All language subtitles for Longlegs.2024.1080p.Clean.Cam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:43,910 --> 00:02:49,220 Si štíhla a si slabá. Hydra ťa drží v zuboch. 2 00:02:49,303 --> 00:02:54,294 Si špinavá, sladká a si moje dievča T.REX - 1971 3 00:05:11,304 --> 00:05:13,185 Trochu uponáhľane. 4 00:05:13,936 --> 00:05:17,283 Inak všetko najlepšie k tvojim narodeninám. 5 00:05:18,908 --> 00:05:20,529 Dievča... 6 00:05:20,818 --> 00:05:25,087 myslím, že dnes som sa trochu poponáhlal a prišiel som si po teba. 7 00:05:25,178 --> 00:05:27,140 Vieš čo by sa stalo, ak by som... 8 00:05:28,939 --> 00:05:34,226 ZBERATEĽ DUŠÍ Preklad: Yibehiy615/opensubtitles.org 9 00:06:39,218 --> 00:06:41,648 PRVÁ ČASŤ 10 00:06:41,776 --> 00:06:44,016 JEHO LISTY 11 00:06:48,537 --> 00:06:49,359 Dobre, deti. 12 00:06:50,417 --> 00:06:51,704 Toto je časť,kde sa dostaneme k tomu, aby ste robili 13 00:06:51,788 --> 00:06:54,031 veci, ktoré dospelí už nechcú robiť. 14 00:06:54,883 --> 00:06:55,705 Od dverí k dverám. 15 00:06:56,031 --> 00:07:00,329 Každý dostane na starosť konkrétnu oblasť. 16 00:07:02,929 --> 00:07:06,148 Tím je už zostavený. Nikto nesmie zostať sám. 17 00:07:07,321 --> 00:07:09,946 Podozriví rád uprednostňuje určitý typ oblasti. 18 00:07:10,984 --> 00:07:14,476 Je to beloch stredného veku, ktorý sa pravdepodobne len tak ľahko nevzdá. 19 00:07:15,972 --> 00:07:17,606 Predpokladajme, že je ozbrojený. 20 00:07:19,643 --> 00:07:21,542 Buďte vždy ostražití. 21 00:07:22,746 --> 00:07:23,568 To je všetko. 22 00:07:25,498 --> 00:07:26,320 Dobre. 23 00:07:34,220 --> 00:07:39,771 Chcel by som byť vedúcim nášho tímu, ak ti to nevadí. 24 00:07:42,234 --> 00:07:44,438 Harkerová, nevadí ti to? 25 00:07:45,348 --> 00:07:46,170 Jasne, je to v pohode. 26 00:08:50,582 --> 00:08:52,046 Už som prehľadal jeden dom. 27 00:08:52,558 --> 00:08:53,614 Harkerová. 28 00:08:56,078 --> 00:08:56,900 Bol tu sám. 29 00:08:58,238 --> 00:08:59,060 O čom to hovoríš? 30 00:09:00,859 --> 00:09:02,078 35-25. 31 00:09:03,553 --> 00:09:04,375 Je tam. 32 00:09:06,525 --> 00:09:07,388 Odkiaľ to vieš? 33 00:09:09,675 --> 00:09:10,497 Netuším. 34 00:09:11,906 --> 00:09:12,946 Potrebujeme posily. 35 00:09:13,633 --> 00:09:14,724 Čože, nie! 36 00:09:15,935 --> 00:09:18,926 Je to náš prvý deň, nebudeme volať posily. Riadim sa jednoduchou intuíciou. 37 00:09:22,081 --> 00:09:22,953 Len sa uvoľni. 38 00:09:28,245 --> 00:09:29,797 Dobre, idem to skontrolovať. 39 00:09:30,543 --> 00:09:31,199 Dobre? 40 00:09:31,357 --> 00:09:32,387 Lee, uvoľni sa. 41 00:09:43,914 --> 00:09:44,786 FBI! 42 00:09:57,325 --> 00:09:58,421 Dobrý deň. 43 00:09:58,682 --> 00:10:00,240 Mohli by ste mi odpovedať na pár otázok? 44 00:10:58,623 --> 00:10:59,455 Nehýbte sa. 45 00:11:00,682 --> 00:11:01,680 Len prosím nestrieľajte. 46 00:11:18,777 --> 00:11:20,916 Uveďte svoje meno a hodnosť. 47 00:11:23,334 --> 00:11:24,938 Zvláštna agentka Lee Harkerová. 48 00:11:27,553 --> 00:11:29,534 Môže mi niekto povedať, čo tu robím? 49 00:11:29,939 --> 00:11:32,929 Ste pripravená začať? 50 00:11:34,659 --> 00:11:35,907 Pripravená začať čo? 51 00:11:37,734 --> 00:11:41,028 Povedzte prvé slovo, ktoré vám napadne. 52 00:11:44,197 --> 00:11:45,019 Áno. 53 00:11:49,234 --> 00:11:50,124 Fotoaparát. 54 00:11:50,206 --> 00:11:51,221 Stôl. 55 00:11:51,303 --> 00:11:52,283 Noha. 56 00:11:52,701 --> 00:11:53,584 Tiger. 57 00:11:58,523 --> 00:11:59,414 Dvere. 58 00:11:59,879 --> 00:12:00,748 Matka. 59 00:12:01,260 --> 00:12:02,129 Otec. 60 00:12:02,655 --> 00:12:03,430 Klavír. 61 00:12:04,102 --> 00:12:08,210 Teraz pri prezeraní obrázkov budete hovoriť čísla od 1 do 100. 62 00:12:08,660 --> 00:12:10,128 Začnite. 63 00:12:13,443 --> 00:12:14,265 Neviem. 64 00:12:15,682 --> 00:12:16,504 33? 65 00:12:19,273 --> 00:12:23,616 Musíte povedať čísla od 1 do 100, ktoré vás pri pohľade na obrázky napadnú. 66 00:12:23,830 --> 00:12:25,811 Povedzte čísla. 67 00:12:28,384 --> 00:12:29,289 Nula. 68 00:12:36,370 --> 00:12:37,806 Máte rada bejzbal, Harkerová? 69 00:12:38,762 --> 00:12:39,699 Nie, pane. 70 00:12:40,884 --> 00:12:41,623 Jasne. 71 00:12:42,912 --> 00:12:45,736 S kým sa môžem porozprávať o mojich milovaných Marlins? 72 00:12:46,795 --> 00:12:47,467 Áno. 73 00:12:48,712 --> 00:12:53,303 - Moja žena predstierá, že o tom nevie. - Čo ju zaujíma? 74 00:12:55,335 --> 00:12:56,964 Len to z čoho má ona prospech. 75 00:12:57,134 --> 00:12:59,093 Len sa zbytočne trápite, Carter. 76 00:13:01,415 --> 00:13:05,866 Porazila ste ten generátor náhodných čísel 8-krát. Ako ste to dokázali? 77 00:13:06,163 --> 00:13:07,550 Tiež som 8-krát prehrala. 78 00:13:11,371 --> 00:13:14,421 Myslím, že je lepšie byť z polovice jasnovidec, ako vôbec. 79 00:13:19,920 --> 00:13:23,675 V tom dome žila 12 rokov štvorčlenná rodina. 80 00:13:24,366 --> 00:13:25,188 Milí ľudia. 81 00:13:25,713 --> 00:13:28,038 Otec učil na vysokej škole a trénoval bejzbal. 82 00:13:28,723 --> 00:13:30,159 A jeho matka piekla koláče pre kostol. 83 00:13:30,700 --> 00:13:34,414 Potom ich pred 2 mesiacmi všetkých zabili v ich vlastnom dome. 84 00:13:34,814 --> 00:13:37,369 3 obete a jedna samovražda. 85 00:13:38,760 --> 00:13:39,632 Otec? 86 00:13:40,358 --> 00:13:42,190 Áno, ale je to všetko lož. 87 00:13:42,638 --> 00:13:46,777 Svoju ženu bodol 61-krát, kým sa mu čepeľ nezlomila o rukoväť, dievča mu vykĺzlo z rúk. 88 00:13:49,701 --> 00:13:50,691 A čo deti? 89 00:13:51,509 --> 00:13:52,331 Čo s deťmi? 90 00:13:53,653 --> 00:13:54,475 Koľko zranení? 91 00:13:57,604 --> 00:13:59,288 Môžete si to prečítať v spise. 92 00:14:01,170 --> 00:14:02,556 Spomenuli ste štyri vraždy. 93 00:14:03,871 --> 00:14:04,706 Nerozumiem. 94 00:14:04,795 --> 00:14:05,617 Ja tiež nie. 95 00:14:06,390 --> 00:14:07,945 Vedľa tiel ležal list napísaný pomocou šifry. 96 00:14:08,810 --> 00:14:13,613 Písmo sa nezhoduje so žiadnym členom rodiny Hornových. 97 00:14:14,956 --> 00:14:16,382 Máme desať takýchto listov, podpísaných jednou osobou. 98 00:14:17,194 --> 00:14:22,067 10 domov, 10 rodín za posledných 30 rokov. 99 00:14:23,532 --> 00:14:27,838 A všetky sú podpísané jedným slovom: Zberateľ duší. 100 00:14:29,061 --> 00:14:31,195 Niekto alebo niečo núti mužov zabiť svoje rodiny. 101 00:14:32,841 --> 00:14:35,822 Momentálne nemôžeme vedieť kto alebo čo. 102 00:14:40,827 --> 00:14:42,517 Hovorila som vám, že ešte nie je pripravená. 103 00:14:44,457 --> 00:14:46,388 Ak máte lepší nápad rád by som si ho počul, Browningová. 104 00:14:46,985 --> 00:14:47,988 Povedzte mi ho. 105 00:14:54,473 --> 00:14:55,463 Všetci sú tu, Harkerová. 106 00:14:56,106 --> 00:14:57,535 Pozorne si všetko prezrite. 107 00:15:03,390 --> 00:15:06,928 Povedzte mi svoju verziu toho, čo sa stalo v Colfaxe, keď bol zabitý agent Fiske. 108 00:15:09,510 --> 00:15:10,932 Je to ťažké vysvetliť, pane. 109 00:15:11,556 --> 00:15:14,700 Ako keby ma niekto potľapkal po pleci a naznačil mi, kam sa pozerať. 110 00:15:16,591 --> 00:15:18,225 Identifikovali ste dom podozrivého... 111 00:15:18,937 --> 00:15:23,800 bez akýchkoľvek informácií, ktoré by odlišovali tento dom od stovky podobných domov. 112 00:15:25,243 --> 00:15:27,758 Stalo sa vám to už niekedy, Harkerová? 113 00:15:29,268 --> 00:15:30,407 Z času na čas, pane. 114 00:15:32,082 --> 00:15:35,626 No... v tom prípade by sa dalo hovoriť o hyperintuícii. 115 00:15:36,479 --> 00:15:37,301 Áno, pane. 116 00:15:38,916 --> 00:15:39,866 Hmm... 117 00:15:52,099 --> 00:15:53,139 Povedzte mi, čo vidíte. 118 00:15:53,607 --> 00:15:55,340 Čo majú tie rodiny spoločné? 119 00:15:57,178 --> 00:15:58,317 To je dobrá otázka. 120 00:15:59,517 --> 00:16:01,735 Vo všetkých týchto rodinách boli dcéry, ktorých narodeniny 121 00:16:01,735 --> 00:16:04,221 pripadali na 14. deň mesiaca, v ktorom sa narodili. 122 00:16:07,469 --> 00:16:10,708 Ale 14. zabili iba rodinu Hornovcov. 123 00:16:14,445 --> 00:16:15,455 Do práce. 124 00:16:36,949 --> 00:16:37,821 9-1-1 125 00:16:37,918 --> 00:16:39,007 Aká je vaša núdzová situácia? 126 00:16:40,635 --> 00:16:41,457 Nič. 127 00:16:42,664 --> 00:16:43,714 Je to moja dcéra. 128 00:16:47,405 --> 00:16:48,671 Je to moja dcéra. 129 00:16:49,840 --> 00:16:51,431 Pane prepáčte, kto nie je vaša dcéra? 130 00:16:52,117 --> 00:16:53,412 Nemal by som byť hlučný. 131 00:16:53,508 --> 00:16:55,734 {\an8}Otec zabije svoju rodinu a spácha samovraždu 132 00:16:55,829 --> 00:16:56,808 Mal by som byť potichu. 133 00:16:56,904 --> 00:16:58,188 Pane, kde ste? 134 00:16:59,015 --> 00:17:00,564 Keď spí. 135 00:17:01,758 --> 00:17:05,305 Keď spí, je to najlepší čas. 136 00:17:06,073 --> 00:17:06,923 Na čo? 137 00:17:07,059 --> 00:17:09,243 Keď má zatvorené oči. 138 00:17:10,176 --> 00:17:12,157 Pane, zopakujte mi to, prosím. 139 00:17:16,467 --> 00:17:18,778 Prosím ,nie! 140 00:17:19,303 --> 00:17:20,232 Pane? 141 00:17:21,484 --> 00:17:22,753 Pane, zostaňte na linke. 142 00:17:23,936 --> 00:17:24,805 Pane! 143 00:17:32,859 --> 00:17:35,880 Žiadne odtlačky prstov, žiadni svedkovia, nič. 144 00:17:44,472 --> 00:17:46,343 {\an8}Úmrtný list. 145 00:18:08,449 --> 00:18:09,349 Harkerová! 146 00:18:14,930 --> 00:18:16,931 Zaoberať sa týmto vám nepomôže. 147 00:18:21,991 --> 00:18:23,641 Prepáčte, stratila som pojem o čase. 148 00:18:26,758 --> 00:18:27,728 Dal by som si drink. 149 00:18:28,842 --> 00:18:29,664 Dáš si so mnou? 150 00:18:29,748 --> 00:18:30,985 Poďme na drink. 151 00:18:31,810 --> 00:18:33,098 Nie, ďakujem. 152 00:18:34,272 --> 00:18:36,615 - Je už neskoro a nepijem. - Ty nepiješ? 153 00:18:37,058 --> 00:18:37,880 Máš pravdu. 154 00:18:38,426 --> 00:18:41,958 Tak ja si dám a budem ťa počúvať Agentka Harkerová. 155 00:18:42,693 --> 00:18:44,214 Na chvíľu sa uvoľni. 156 00:18:51,002 --> 00:18:52,218 Ďakujem. 157 00:18:54,842 --> 00:18:55,886 Počúvam, Harkerová. 158 00:18:58,991 --> 00:19:00,808 Nie sú žiadne stopy po násilnom vniknutí. 159 00:19:02,442 --> 00:19:06,300 Podľa experta sa nikto okrem rodiny nemohol dostať do domu. 160 00:19:07,730 --> 00:19:11,898 Zostávajú len telá, zabité zbraňami, ktoré sa našli v dome. 161 00:19:13,477 --> 00:19:16,319 Dva prípady strelných poranení z pušky registrovanej na otca. 162 00:19:16,683 --> 00:19:18,664 8 vrážd má na svedomí otec. 163 00:19:19,333 --> 00:19:21,263 Jedno nožom z kuchyne, jedno loveckým nožom z rodinnej garáže. 164 00:19:22,315 --> 00:19:24,373 Dobre a čo ďalej? 165 00:19:24,549 --> 00:19:28,528 Logicky by sa Zberač duší musel nejako dostať do domu, aby ich zabil. 166 00:19:29,819 --> 00:19:32,343 Ale podľa dôkazov tam ani nebol. 167 00:19:33,728 --> 00:19:36,322 Keby nebolo listov, ktoré necháva po sebe. 168 00:19:36,669 --> 00:19:38,218 Nikto by ani len netušil, že ide o vraha. 169 00:19:39,131 --> 00:19:40,282 Pácha vraždy. 170 00:19:41,129 --> 00:19:42,316 Ale nie osobne. 171 00:19:45,806 --> 00:19:52,197 Možno... dáva rodinám inštrukcie, aby sa navzájom pozabíjali... 172 00:19:53,178 --> 00:19:54,490 a oni to nakoniec urobia. 173 00:19:55,613 --> 00:19:58,361 To je šialené, znie ako stránka z Mansona. 174 00:20:03,621 --> 00:20:05,013 Manson mal komplicov. 175 00:20:06,122 --> 00:20:06,944 V jeho rodine. 176 00:20:07,846 --> 00:20:09,282 Myslíš si, že Zberač duší nekoná sám? 177 00:20:12,955 --> 00:20:13,777 No... 178 00:20:15,679 --> 00:20:20,570 To je na hovno. 179 00:20:25,760 --> 00:20:30,024 - Tak ja už musím ísť. - Budem šoférovať ja. 180 00:20:36,889 --> 00:20:38,830 Tadeto, odbočte doľava. 181 00:20:41,932 --> 00:20:45,220 A teraz rovno. Až na koniec. 182 00:20:48,588 --> 00:20:51,186 Sme tu. Poďte, Harkerová. 183 00:20:51,778 --> 00:20:53,561 Predstavím vám moju manželku a moje dieťa. 184 00:20:53,657 --> 00:20:56,470 Pane, je to naozaj nutné? 185 00:20:57,917 --> 00:20:58,739 Áno. 186 00:21:09,575 --> 00:21:10,644 Len poďte. 187 00:21:14,126 --> 00:21:15,483 Áno, Tu sú. 188 00:21:16,624 --> 00:21:18,308 Zabudol si mi dať pusu na dobrú noc. 189 00:21:18,854 --> 00:21:21,729 Pretože bolo neskoro a myslel som si, že už spíš. 190 00:21:22,014 --> 00:21:25,565 Ako vidíš, ešte nespím. 191 00:21:25,822 --> 00:21:28,649 Áno, prepáč mi, že si na mňa musela čakať. 192 00:21:30,372 --> 00:21:31,194 Ahoj. 193 00:21:32,343 --> 00:21:34,056 Och, to je agentka Lee Harkerová. 194 00:21:34,139 --> 00:21:38,830 Harkerová toto je moja krásna manželka Anna a toto je naša dcéra, slečna Ruby. 195 00:21:39,973 --> 00:21:41,211 Teší ma. 196 00:21:41,960 --> 00:21:43,941 Už som sa o teba začala báť, drahý. 197 00:21:45,603 --> 00:21:47,165 Chceš sa pozrieť do mojej izby? 198 00:22:05,711 --> 00:22:06,999 Kde má hlavu? 199 00:22:07,893 --> 00:22:11,047 Odpadla z nej a ja som ju nevedela nájsť. 200 00:22:14,592 --> 00:22:19,217 To je zvyčajne moja práca. Nájsť to, čo sa stratilo. 201 00:22:25,986 --> 00:22:28,068 A čo tá posteľ? Spíš tam? 202 00:22:28,824 --> 00:22:32,663 Už som z nej vyrástla, ocko nechce, aby som vyhadzovala staré veci. 203 00:22:32,746 --> 00:22:35,778 Myslí si, že tak rýchlejšie vyrastiem. Ale ja aj tak vyrastiem. 204 00:22:36,467 --> 00:22:40,985 Aj teľatá trochu rastú, hoci stále žijú v uzatvorenom priestore. 205 00:22:44,170 --> 00:22:45,652 Áno, teľatá to nemajú ľahké. 206 00:22:49,528 --> 00:22:52,351 Chcela si byť agentkou FBI, keď si bola malá? 207 00:22:55,417 --> 00:22:56,239 Nie. 208 00:22:57,506 --> 00:22:59,239 Keď som bola malá, chcela som byť herečkou. 209 00:23:00,452 --> 00:23:02,079 Sny sa s vekom menia. 210 00:23:04,166 --> 00:23:04,988 Zdá sa, že áno. 211 00:23:08,397 --> 00:23:11,070 Nebojí sa žena pracovať v FBI? 212 00:23:15,253 --> 00:23:16,075 Áno. 213 00:23:17,050 --> 00:23:18,060 Je to dosť desivé. 214 00:23:19,280 --> 00:23:23,734 No, som si istá, že agentka Harkerová má ešte veľa práce. 215 00:23:24,688 --> 00:23:29,803 Čo sa týka slečny Ruby Carterovej, tak... Ach... už je polnoc. 216 00:23:30,041 --> 00:23:31,678 Môže prísť na moju oslavu narodenín? 217 00:23:34,985 --> 00:23:37,213 Samozrejme, ak bude súhlasiť. 218 00:23:43,290 --> 00:23:44,327 Budem tam. 219 00:25:16,871 --> 00:25:18,872 Ano, kto je? 220 00:25:19,173 --> 00:25:19,995 Ahoj, mami. 221 00:25:23,445 --> 00:25:24,163 Lee. 222 00:25:24,777 --> 00:25:26,370 To som ja, mami. 223 00:25:27,652 --> 00:25:28,474 Si v poriadku? 224 00:25:29,210 --> 00:25:29,791 Ano. 225 00:25:30,992 --> 00:25:32,921 Celý deň som bola doma. Ako vždy. 226 00:25:37,215 --> 00:25:38,711 Čo si celý deň robila doma? 227 00:25:38,874 --> 00:25:40,455 Prečo si mi nezavolala? 228 00:25:41,766 --> 00:25:43,747 Robila som generálne upratovanie. 229 00:25:44,875 --> 00:25:45,697 Všetko v poriadku? 230 00:25:46,716 --> 00:25:47,548 Hej, v poriadku. 231 00:25:49,423 --> 00:25:54,923 Len nemôžem zaspať, veľa myšlienok v hlave spojených s prácou. 232 00:25:57,252 --> 00:25:58,599 Úzkostlivé myšlienky? 233 00:26:04,691 --> 00:26:06,134 Áno, áno. 234 00:26:10,112 --> 00:26:11,292 Chceš o nich hovoriť? 235 00:26:13,057 --> 00:26:13,845 Nie. 236 00:26:14,310 --> 00:26:15,140 Nie. 237 00:26:18,044 --> 00:26:20,546 Vieš, že mi môžeš povedať o všetkom. 238 00:26:22,425 --> 00:26:25,570 Povedať mi všetky tie myšlienky, ktoré ťa trápia. 239 00:26:28,225 --> 00:26:30,092 Len sa potrebujem trochu upokojiť. 240 00:26:33,535 --> 00:26:35,515 Čoskoro máš narodeniny. 241 00:26:45,858 --> 00:26:48,122 Miláčik, si tam ešte? 242 00:26:51,387 --> 00:26:53,543 Zavolám ti späť mama. 243 00:27:31,121 --> 00:27:32,299 Kto je tam? 244 00:29:29,969 --> 00:29:34,439 {\an8}NEOTVÁRAJTE PRED 14. JANUÁROM 245 00:29:34,903 --> 00:29:37,654 {\an8}DRUHÁ ČASŤ 246 00:29:37,820 --> 00:29:41,275 {\an8}VŠETKY TVOJE VECI 247 00:29:43,836 --> 00:29:45,706 {\an8}Narodeniny 248 00:30:08,356 --> 00:30:10,092 {\an8}Na piesku oceánu 249 00:30:10,175 --> 00:30:11,399 {\an8}VŠETKO NAJLEPŠIE K NARODENINÁM 250 00:31:11,504 --> 00:31:16,517 {\an8}Po zaznení tónu zanechajte správu. 251 00:31:19,522 --> 00:31:22,071 Lee, miláčik si tam? 252 00:31:23,539 --> 00:31:24,388 Zavolaj mi späť. 253 00:31:24,471 --> 00:31:27,876 {\an8}Ak im povieš o tom, čo si uhádla, ako ťa to napadlo, 254 00:31:27,960 --> 00:31:37,302 {\an8}odseknem tvojej matke hlavu a všetko zašpiním jej krvou. 255 00:31:48,914 --> 00:31:50,003 Áno, mami, všetko je v poriadku. 256 00:31:50,247 --> 00:31:52,050 Harkerová, Carter ťa hľadá. 257 00:31:52,564 --> 00:31:54,502 Jasne, už idem. 258 00:32:36,769 --> 00:32:37,661 To bol zase on. 259 00:32:40,077 --> 00:32:41,463 Tentokrát sme prišli neskoro. 260 00:32:42,476 --> 00:32:44,160 Rodina plánovala výlet. 261 00:32:44,816 --> 00:32:48,093 Kamarát rodiny si myslel, že odišli vlakom, takže sa nebál. 262 00:32:48,911 --> 00:32:51,933 Našli sme lístky do LA a rezerváciu v Disneylande. 263 00:32:53,387 --> 00:32:54,526 Bol to geniálny plán vraždy. 264 00:32:56,122 --> 00:32:58,261 Stalo sa to 14-ho, v deň dievčininých narodenín? 265 00:32:58,578 --> 00:32:59,410 Vyzerá to tak. 266 00:33:03,036 --> 00:33:05,333 {\an8}Dobrý pokus, ale neúspešný. 267 00:33:08,241 --> 00:33:09,528 Ako si rozlúštila tú správu? 268 00:33:10,761 --> 00:33:12,296 Strávila som veľa času premýšľaním. 269 00:33:15,195 --> 00:33:19,530 Dobre teda... telá ležia v spálni rodičov. 270 00:33:20,494 --> 00:33:22,188 Poďme sa na ne pozrieť. 271 00:33:28,548 --> 00:33:30,365 Našli sme telo otca v garáži. 272 00:33:31,014 --> 00:33:33,712 S podrezaným hrdlom a kuchynským nožom v ruke. 273 00:33:34,413 --> 00:33:37,246 Zranenia si zrejme spôsobil sám, aj keď to sa ešte len musí zistiť. 274 00:33:39,744 --> 00:33:41,725 Všetci ostatní sú tu. 275 00:33:42,141 --> 00:33:43,995 Varujem vás, ten pohľad nie je príjemný. 276 00:33:45,199 --> 00:33:46,344 Ako dávno sa to stalo? 277 00:33:46,752 --> 00:33:47,906 Pred mesiacom. 278 00:33:48,132 --> 00:33:48,995 Bože môj. 279 00:33:50,760 --> 00:33:52,740 Dobre, pozrime sa na to. 280 00:33:53,649 --> 00:33:56,678 - Ste si istý, že ona... - Áno, všetko bude v poriadku, agentka Harkerová. 281 00:33:58,600 --> 00:33:59,422 Zdvihnite prikrývku. 282 00:34:09,888 --> 00:34:10,780 Koľko rokov malo to dievčatko? 283 00:34:12,848 --> 00:34:14,769 Myslím, že asi deväť alebo desať. 284 00:34:16,251 --> 00:34:17,714 Sakra. 285 00:34:34,893 --> 00:34:36,372 Haló, kto je tam? 286 00:34:36,971 --> 00:34:37,793 Ahoj, mami. 287 00:34:39,269 --> 00:34:40,240 Lee? 288 00:34:41,854 --> 00:34:44,129 Áno, máš len jednu dcéru. 289 00:34:53,055 --> 00:34:57,104 Chcela som ti len povedať, že budem veľmi zaneprázdnená... kvôli práci. 290 00:34:57,475 --> 00:34:59,258 A možno nebudem stíhať. 291 00:35:00,985 --> 00:35:02,715 Veľmi rada by som, viem, že si chcela, ale... 292 00:35:07,366 --> 00:35:08,604 Mami, si tam ešte? 293 00:35:10,662 --> 00:35:13,277 Snaž sa to s tou prácou nepreháňať, dobre? 294 00:35:13,932 --> 00:35:14,922 Áno, ale stojí to za to. 295 00:35:16,446 --> 00:35:17,337 Naozaj to stojí za to. 296 00:35:17,880 --> 00:35:19,613 Dostala som dôležitú úlohu. 297 00:35:19,697 --> 00:35:20,519 Naozaj? 298 00:35:20,909 --> 00:35:21,887 A akú? 299 00:35:23,129 --> 00:35:24,291 Zatiaľ ti to nemôžem povedať. 300 00:35:25,143 --> 00:35:26,767 Aj tak by sa ti to nepáčilo. 301 00:35:26,961 --> 00:35:28,300 Páčia sa mi len dobré skutky. 302 00:35:29,491 --> 00:35:32,214 Pochybujem, že FBI má oddelenie dobrých skutkov. 303 00:35:34,641 --> 00:35:37,578 Uvidíme sa na tvoje narodeniny? 304 00:35:41,408 --> 00:35:42,394 To dúfam. 305 00:35:43,037 --> 00:35:43,747 Lee? 306 00:35:44,501 --> 00:35:46,482 Lee, chodíš ešte do kostola? 307 00:35:47,303 --> 00:35:49,006 Áno, prepáč mami už musím ísť. 308 00:35:49,089 --> 00:35:53,009 Lee drahá, vieš že nás kostol chráni pred diablom. 309 00:35:54,115 --> 00:35:54,869 Ja viem. 310 00:35:56,075 --> 00:35:57,155 Ja viem, mami. 311 00:35:58,543 --> 00:35:59,775 Zavolám ti neskôr, dobre? 312 00:36:04,133 --> 00:36:06,598 Rodina zavraždená v chate pri jazere. 313 00:36:08,285 --> 00:36:10,700 Diabol mu to prikázal. 314 00:36:11,184 --> 00:36:13,165 Satanská sekta v Oregone. 315 00:36:18,165 --> 00:36:20,780 Úmrtný list. 316 00:36:21,230 --> 00:36:23,492 Nemocnica Panny Márie Milosrdnej. 317 00:36:24,121 --> 00:36:27,848 Dátum úmrtia: 16. novembra 1973 Hispánske dievča 13 rokov 318 00:37:00,152 --> 00:37:02,853 {\an8}DEVÄŤ KRUHOV PEKLA 319 00:37:59,086 --> 00:38:06,853 - Čo to má znamenať? - Je to algoritmus... jeho algoritmus. 320 00:38:10,051 --> 00:38:11,416 Môžete to vysvetliť podrobnejšie? 321 00:38:14,022 --> 00:38:17,003 Prvá vražda sa stala 14. júla 1966. 322 00:38:17,389 --> 00:38:21,522 Všetky ostatné 6 dní pred alebo po narodeninách dievčat. 323 00:38:24,540 --> 00:38:26,010 Čo pripomína obrátený trojuholník. 324 00:38:29,919 --> 00:38:31,563 A aký záver by som mal z toho vyvodiť? 325 00:38:31,652 --> 00:38:33,187 Tiež som rozlúštila tieto symboly. 326 00:38:33,772 --> 00:38:36,881 Jedna vec ktorá vynikla, boli opakované zmienky o príjemnom trávení času na 327 00:38:36,965 --> 00:38:40,197 farme rodiny Camerovcov, kresťanstvo označené „X“ Camerovci. 328 00:38:43,194 --> 00:38:44,571 Rodina Camerovcov. 329 00:38:45,582 --> 00:38:47,414 Bol som v Gertowne, keď sa to stalo. 330 00:38:47,585 --> 00:38:51,210 Každý týždeň k nim chodil kňaz, ale všetko sa to pokazilo kvôli Carrieinmu otcovi, 331 00:38:51,294 --> 00:38:53,737 ktorý bol v ten deň ozbrojený sekerou. 332 00:38:54,332 --> 00:38:56,916 Zabil kňaza, svoju ženu a potom aj seba. 333 00:38:57,286 --> 00:38:59,024 Carrie bola v tom čase v škole, preto prežila. 334 00:39:01,192 --> 00:39:02,083 Pozrite sa na dátum. 335 00:39:02,834 --> 00:39:03,656 8. marca. 336 00:39:03,740 --> 00:39:05,423 Pozrite sa na Carrieine narodeniny. 337 00:39:09,647 --> 00:39:10,810 14. marca. 338 00:39:11,817 --> 00:39:13,008 6 dní rozdiel. 339 00:39:13,700 --> 00:39:14,825 To je neuveriteľné. 340 00:39:15,224 --> 00:39:17,912 Predpokladám, že Zberateľ duší bol na rodinnej farme Camerovcov. 341 00:39:19,311 --> 00:39:21,514 A je dosť možné, že ho Carrie videla. 342 00:39:24,367 --> 00:39:25,775 Áno, ale čo to trináste číslo? 343 00:39:26,465 --> 00:39:27,433 Niečo sa stane? 344 00:39:28,360 --> 00:39:29,717 Zatiaľ mi to nie je jasné. 345 00:39:31,025 --> 00:39:32,440 Ale o 3 dni mi to bude jasné. 346 00:39:32,774 --> 00:39:34,356 Zberateľ duší sa opäť vydá na lov. 347 00:39:35,147 --> 00:39:37,148 A tá Carrie Ann, tá ešte žije? 348 00:39:37,624 --> 00:39:39,389 V psychiatrickej liečebni Waterhawk. 349 00:39:39,473 --> 00:39:40,604 Neďaleko odtiaľto. 350 00:39:40,686 --> 00:39:42,039 212 kilometrov, pane. 351 00:39:42,121 --> 00:39:42,943 A k tej starej farme? 352 00:39:43,026 --> 00:39:43,848 143. 353 00:39:45,025 --> 00:39:45,989 Začneme s ňou. 354 00:40:34,003 --> 00:40:35,089 {\an8}Sme na mieste. 355 00:41:11,566 --> 00:41:14,399 Kresťanské symboly označujú polohu. 356 00:42:36,295 --> 00:42:37,055 Pane? 357 00:42:37,850 --> 00:42:38,672 Áno. 358 00:44:38,847 --> 00:44:42,598 Toto je precízna, ručná práca. A krásna, myslím. 359 00:44:43,422 --> 00:44:47,607 Porcelánová hlava, ruky a nohy. Telo z nebielenej látky, bavlnená výplň. 360 00:44:48,327 --> 00:44:50,505 Vlasy, možno ľudské.... to, čo z nich zostalo. 361 00:44:51,847 --> 00:44:55,254 Celkovo je krásne vyrobená vysoko kvalifikovaným remeselníkom. 362 00:44:55,570 --> 00:44:56,758 A čo je táto guľa? 363 00:44:57,024 --> 00:44:58,042 No... 364 00:44:58,238 --> 00:44:59,377 Bola vo vnútri hlavy. 365 00:44:59,933 --> 00:45:01,617 Myslím, že je to niečo ako mozog. 366 00:45:02,391 --> 00:45:04,981 Je dutá. Nič v nej nie je. 367 00:45:05,448 --> 00:45:06,270 Ale počúvajte. 368 00:45:38,566 --> 00:45:41,901 Ako sa voláš, môj malý anjelik? 369 00:45:44,740 --> 00:45:47,233 Teší ma, Carrie Ann. 370 00:45:48,720 --> 00:45:54,597 Viem... že sa nebojíš tmy. 371 00:45:56,326 --> 00:45:58,686 Pretože tá tma si ty. 372 00:46:12,859 --> 00:46:16,950 Prisahám že v tú noc, keď ste ju priniesli, stále šepkala meno mojej 373 00:46:17,467 --> 00:46:22,069 bývalej manželky, ale pracoval som do neskora, asi sa mi to snívalo. 374 00:46:22,675 --> 00:46:25,002 Môžeme ten mozog otvoriť? 375 00:46:25,548 --> 00:46:26,370 Áno, môžeme. 376 00:46:26,654 --> 00:46:29,535 Ale nenadávajte, keď tam nenájdete odpoveď na svoju otázku. 377 00:46:29,956 --> 00:46:31,590 Pretože tam nič nie je. 378 00:46:34,639 --> 00:46:37,983 Dobre Camerová, poďme na tú psychiatriu. 379 00:47:49,373 --> 00:47:51,007 To je všetko, čo potrebujete? 380 00:47:56,201 --> 00:47:57,125 Ku-ku, ku-ku! 381 00:47:57,713 --> 00:47:58,700 Ku-ku, ku-ku!! 382 00:47:59,104 --> 00:48:00,079 Ku-ku, ku-ku!! 383 00:48:00,478 --> 00:48:01,775 Ku-ku, ku-ku! 384 00:48:03,655 --> 00:48:05,390 Ja neviem, čo to malo byť. 385 00:48:08,112 --> 00:48:11,935 Dnes máš narodeniny, môj malý anjelik. 386 00:48:15,546 --> 00:48:18,916 Otec, je tu nejaký veľmi čudný muž. 387 00:48:31,263 --> 00:48:33,521 Ocko! 388 00:48:33,655 --> 00:48:35,715 Mami! 389 00:48:36,670 --> 00:48:39,216 Poďte sem! 390 00:48:39,386 --> 00:48:46,386 A zbavte ma potreby žiť! 391 00:48:49,029 --> 00:48:52,419 Ešte pred dvoma dňami bola Carrie v úplnej katatónii. 392 00:48:53,103 --> 00:48:56,126 Pripútaná na stoličke pri dverách tak dlho, odkedy som tu ja. 393 00:48:56,586 --> 00:48:58,121 A to som tu už osem rokov. 394 00:48:59,024 --> 00:49:00,511 A práve včera prijala návštevu. 395 00:49:00,593 --> 00:49:03,515 Pravdupovediac, také niečo som za celú svoju kariéru nevidel. 396 00:49:04,405 --> 00:49:07,783 Ako keby jej niekto v hlave stlačil vypínač. 397 00:49:07,876 --> 00:49:11,116 A zrazu je... tu. 398 00:49:11,756 --> 00:49:14,310 Prebudená a plná života. 399 00:49:14,533 --> 00:49:15,716 Videli ste jej návštevníka? 400 00:49:16,106 --> 00:49:18,760 Nie, bohužiaľ, nebol som vtedy v práci. 401 00:49:19,804 --> 00:49:21,358 Ale v denníku by to malo byť zaznamenané. 402 00:49:25,741 --> 00:49:28,874 {\an8}11. januára. Lee Harkerová. 403 00:49:33,577 --> 00:49:34,815 Kontrolujete doklady? 404 00:49:37,231 --> 00:49:41,137 Znie to ako dobrý nápad, ale nie. 405 00:49:41,888 --> 00:49:43,687 Nie, nepýtame si doklady. 406 00:49:52,587 --> 00:49:56,319 Ďakujem, Carrie Ann, že si si našla čas a porozprávala sa so mnou. 407 00:49:59,854 --> 00:50:04,073 Myslím, že som ťa už niekde videla, však? 408 00:50:06,535 --> 00:50:07,386 Nemyslím si to. 409 00:50:11,405 --> 00:50:12,393 Prišla si ku mne. 410 00:50:14,239 --> 00:50:15,583 Ku mne domov. 411 00:50:20,537 --> 00:50:23,633 Alebo to bol možno niekto, kto sa na teba podobal. 412 00:50:27,409 --> 00:50:29,043 Ako sa dnes cítiš, Carrie? 413 00:50:35,217 --> 00:50:36,284 Som iná. 414 00:50:38,944 --> 00:50:51,979 Povedala by som, že to bol dlhý sen, bol tam taký temný svet. 415 00:50:55,175 --> 00:50:57,723 Akoby to bolo nikde. 416 00:50:58,454 --> 00:51:00,110 Medzi týmto svetom a posmrtným životom. 417 00:51:02,882 --> 00:51:03,920 Ako sa to nazýva? 418 00:51:07,399 --> 00:51:08,689 Neistota, však? 419 00:51:11,181 --> 00:51:13,973 Pamätáš si na niečo? 420 00:51:15,621 --> 00:51:19,248 Pamätáš si, ako si sa sem dostala? 421 00:51:21,711 --> 00:51:23,147 Pamätáš si svojich rodičov? 422 00:51:36,474 --> 00:51:38,604 Chúďatká, boli na konci so silami. 423 00:51:44,195 --> 00:51:48,289 Myslím že neexistovalo vyčerpávajúcejšie dieťa ako som bola ja. 424 00:51:54,499 --> 00:51:58,778 Mama ma vždy nenávidela, pretože si myslela že som sa narodila zlá. 425 00:52:02,958 --> 00:52:04,522 Krvácala. 426 00:52:24,469 --> 00:52:25,816 Ocko bol dobrý človek. 427 00:52:29,082 --> 00:52:31,082 Na to si dobre pamätám. 428 00:52:37,652 --> 00:52:39,257 Preto to urobil. 429 00:53:28,809 --> 00:53:30,195 Včera si mala návštevu. 430 00:53:34,682 --> 00:53:36,326 Mohla by si ho opísať alebo nakresliť? 431 00:53:39,272 --> 00:53:41,273 Bože, nech na neho nikdy nezabudnem. 432 00:53:43,461 --> 00:53:45,667 Len som čakala, kedy príde a zoberie si ma. 433 00:53:47,472 --> 00:53:49,750 Aby prišiel a povedal mi, čo mám pre neho urobiť. 434 00:53:51,158 --> 00:53:52,049 Aby som urobila... 435 00:53:53,462 --> 00:53:54,393 … niečo pre nás... 436 00:53:54,413 --> 00:53:56,295 pre toho milého človeka z minulosti. 437 00:53:58,249 --> 00:54:01,721 Veľa ráz mi hovorí, aby som si polámala kosti. 438 00:54:03,326 --> 00:54:06,693 Ak mi povie, aby som vyskočila z okna, urobím to. 439 00:54:08,360 --> 00:54:12,047 Šťastná ako blcha budem len sledovať, ako sa ku mne približuje zem. 440 00:54:16,765 --> 00:54:18,389 Ak by mi povedal, aby som ťa zabila priamo tu... 441 00:54:18,399 --> 00:54:21,459 holými rukami, určite by som to urobila. 442 00:54:24,908 --> 00:54:28,443 Sledovala by som, ako ti bije srdce, bum-bum. 443 00:54:29,631 --> 00:54:31,464 Ako sa ti oči zalievajú krvou. 444 00:54:39,173 --> 00:54:41,081 Pamätáš si, že si mala bábiku? 445 00:54:43,138 --> 00:54:45,257 Špeciálnu bábiku, tvoju presnú kópiu. 446 00:54:45,934 --> 00:54:46,756 Nie. 447 00:54:50,302 --> 00:54:51,837 A ty si na to tiež nepamätáš, však? 448 00:54:54,158 --> 00:54:56,696 Ty špinavá, flirtujúca, anjelská mrcha. 449 00:55:40,657 --> 00:55:44,370 Takže, náš muž zavraždí rodinu v roku 1975. 450 00:55:45,103 --> 00:55:47,011 Ale v čase vraždy nebol doma. 451 00:55:47,557 --> 00:55:51,136 O 20 rokov neskôr sa objaví a navštívi jedinú, ktorá prežila. 452 00:55:51,354 --> 00:55:57,957 Podpíše sa tvojím menom a potom sa tá, ktorá prežila, zrazu začne mať lepšie. 453 00:56:01,859 --> 00:56:04,830 Prebrala sa z katatonie v ten istý deň, keď sme našli bábiku. 454 00:56:05,059 --> 00:56:07,208 Ale to mohla byť aj náhoda. 455 00:56:07,743 --> 00:56:10,028 Pozreli sme sa dovnútra hlavy tej bábiky. 456 00:56:10,111 --> 00:56:11,569 Tam nič nebolo. 457 00:56:11,702 --> 00:56:13,188 Možno nám niečo uniká. 458 00:56:15,024 --> 00:56:18,612 Niečo, čo by to všetko vysvetlilo. 459 00:56:19,641 --> 00:56:23,417 Niektoré kultúry magicky ovládajú ľudí pomocou bábik. 460 00:56:23,990 --> 00:56:27,584 Ak zabíja ľudí touto bábikou, ako ju aktivuje? 461 00:56:28,056 --> 00:56:29,093 Diaľkovým ovládaním? 462 00:56:30,330 --> 00:56:32,955 Zberač duší je človek Harkerová, nie je to čarodejník. 463 00:56:37,049 --> 00:56:37,871 Sadnite si. 464 00:56:45,259 --> 00:56:48,732 Odkial pozná Zberač vaše meno Harkerová? 465 00:56:50,092 --> 00:56:50,983 Netuším. 466 00:56:52,529 --> 00:56:55,143 Ešte pred týždňom bolo vyšetrovanie v slepej uličke. 467 00:56:56,171 --> 00:56:59,790 Informujeme vás a správy sa začnú šíriť ako... 468 00:57:00,225 --> 00:57:02,346 ja neviem, ste ako láva z vulkánu. 469 00:57:04,703 --> 00:57:06,036 Čo skrývate? 470 00:57:14,450 --> 00:57:15,787 Prešiel som si celý váš spis. 471 00:57:17,805 --> 00:57:19,564 Kedy ste sa naposledy rozprávali s vašou matkou? 472 00:57:26,577 --> 00:57:27,993 Prepáčte pane... 473 00:57:28,774 --> 00:57:30,273 čo to má spoločné s týmto prípadom? 474 00:57:31,955 --> 00:57:33,449 Zavolala na políciu. 475 00:57:34,023 --> 00:57:37,631 13. januára 1974, teda deň pred 476 00:57:37,714 --> 00:57:42,135 vašimi deviatimi narodeninami,ktoré sú pripomínam... štrnásteho. 477 00:57:45,571 --> 00:57:46,482 Naozaj to urobila? 478 00:57:46,912 --> 00:57:47,734 Áno. 479 00:57:48,441 --> 00:57:49,279 Opísala páchateľa. 480 00:57:49,362 --> 00:57:50,308 Je vysoký a bledý. 481 00:57:51,177 --> 00:57:52,357 V bielom... oblečení. 482 00:57:53,480 --> 00:57:54,405 Nespomínate si na nič? 483 00:57:56,164 --> 00:57:57,193 No tak, porozmýšlajte. 484 00:58:02,516 --> 00:58:04,606 Nepamätáte si niekoho u vás doma... 485 00:58:06,319 --> 00:58:07,618 na koho by sa podobal? 486 00:58:08,941 --> 00:58:09,892 Nič o tom neviem, pane. 487 00:58:15,105 --> 00:58:16,287 Choďte za matkou. 488 00:58:17,370 --> 00:58:21,413 Spýtajte sa jej na toho muža, ako k vám chodil keď ste bola malá, rozumiete? 489 00:58:22,099 --> 00:58:22,921 Áno, pane. 490 00:59:18,059 --> 00:59:18,881 Ahoj, mami. 491 00:59:21,891 --> 00:59:22,713 Prepáč mi. 492 00:59:26,110 --> 00:59:27,145 Mama... 493 00:59:37,941 --> 00:59:41,143 Ak sa ťa na niečo teraz spýtam, sľúbuješ že mi odpovieš úprimne? 494 00:59:42,953 --> 00:59:43,898 Pokúsim sa. 495 00:59:45,354 --> 00:59:47,335 Ešte sa modlíš? 496 00:59:51,440 --> 00:59:52,550 Nie, mama. 497 00:59:53,181 --> 00:59:55,182 Nikdy som nečítala modlitby. 498 00:59:56,335 --> 00:59:57,402 Desia ma. 499 01:00:17,836 --> 01:00:18,840 Čomu sa smeješ? 500 01:00:19,190 --> 01:00:20,012 Máš pravdu. 501 01:00:22,092 --> 01:00:23,953 Žiadne modlitby v skutočnosti nepomomáhajú. 502 01:00:27,440 --> 01:00:29,598 V modlitbách niet ani náznaku Boha. 503 01:00:35,605 --> 01:00:37,052 Urobím ti niečo pod zub. 504 01:00:58,454 --> 01:01:00,434 {\an8}Lee, 10 rokov. 505 01:01:01,117 --> 01:01:02,448 Pane Bože, mami. 506 01:01:36,280 --> 01:01:37,276 Mám dobrú správu. 507 01:01:37,887 --> 01:01:40,993 Moja kolegyňa Deborah súhlasila, že ma zajtra zastúpi. 508 01:01:42,254 --> 01:01:44,306 Vyzerá to, že niekto má dnes oslavu. 509 01:02:48,311 --> 01:02:49,338 Lee? 510 01:02:59,865 --> 01:03:03,340 Nemôžem uveriť, že už čoskoro budeš mať narodeniny. 511 01:03:06,355 --> 01:03:07,972 Aký to bol deň. 512 01:03:09,890 --> 01:03:14,464 Krvácala som, krvácala, krvácala, krvácala... 513 01:03:15,435 --> 01:03:16,444 Mami... 514 01:03:19,246 --> 01:03:21,035 Pamätáš si na moje deviate narodeniny? 515 01:03:33,428 --> 01:03:34,805 Nie, to si nemyslím. 516 01:03:39,084 --> 01:03:41,220 Ja si nepamätám nič, a ty? 517 01:03:49,842 --> 01:03:50,981 Čo sa stalo v ten deň? 518 01:03:53,015 --> 01:03:53,837 Nie! 519 01:03:57,284 --> 01:03:58,760 Čo znamená to nie? 520 01:04:03,867 --> 01:04:06,045 Nie a už dosť, dieťa moje. 521 01:04:06,129 --> 01:04:07,833 Ale zavolala si políciu. 522 01:04:08,928 --> 01:04:10,277 Niekto sa nám vlámal do domu. 523 01:04:12,946 --> 01:04:14,966 Nikto k nám neprišiel. 524 01:04:16,396 --> 01:04:17,858 Ani príbuzní, ani cudzí. 525 01:04:18,877 --> 01:04:20,480 Žiadni cudzinci. 526 01:04:20,812 --> 01:04:22,593 Ani zlí vlci. 527 01:04:23,498 --> 01:04:24,449 Vôbec nikto. 528 01:04:26,781 --> 01:04:29,574 Ale toto sú veci, ktoré by malé dievčatko nemalo vedieť. 529 01:04:29,688 --> 01:04:31,462 Už dávno nie som dieťa, mama. 530 01:04:33,213 --> 01:04:37,432 Nie si dieťa, pretože ti bolo dovolené vyrásť. 531 01:04:37,515 --> 01:04:38,220 Bolo mi dovolené? 532 01:04:38,304 --> 01:04:39,928 Tento svet je krutý. 533 01:04:41,520 --> 01:04:43,778 Najmä k malým a krehkým veciam. 534 01:04:44,147 --> 01:04:45,672 Nie každému je dovolené žiť. 535 01:04:45,731 --> 01:04:46,801 O čom to hovoríš? 536 01:04:46,880 --> 01:04:51,926 Možno som pre naše vlastné dobro zabudla na všetko, na čo som mohla zabudnúť. 537 01:04:52,440 --> 01:04:54,278 Ale nikdy som nič nevyhodila. 538 01:04:57,082 --> 01:04:58,503 Všetky tvoje veci. 539 01:05:01,209 --> 01:05:02,477 Všetko máš vo svojej izbe. 540 01:06:59,188 --> 01:07:01,495 Sý-ý-ý-r. 541 01:07:04,551 --> 01:07:05,402 Hej vy! 542 01:07:09,505 --> 01:07:10,476 Prepáčte? 543 01:07:10,826 --> 01:07:13,229 Kto ste a prečo sa rozprávate s mojou dcérou? 544 01:07:21,566 --> 01:07:27,244 ♪ Vpustite ma dnu a ja urobím ♪ ♪ z vás môj hnev. ♪ 545 01:07:27,638 --> 01:07:30,159 ♪ Donúťte ma ísť preč. ♪ 546 01:07:30,243 --> 01:07:43,417 ♪ Vrátim sa, ale nie raz, ani dvakrát ♪ ♪ ale toľkokrát, koľkokrát ja budem chcieť. ♪ 547 01:07:57,833 --> 01:08:00,266 Harkerová, boli ste za vašou matkou? 548 01:08:02,039 --> 01:08:02,861 Čo je to? 549 01:08:03,473 --> 01:08:04,295 To je on. 550 01:08:06,257 --> 01:08:07,188 Odkiaľ to máte? 551 01:08:07,864 --> 01:08:09,944 Našla som to v krabici s fotkami u mňa doma. 552 01:08:11,439 --> 01:08:14,132 Naozaj si nepamätáte tohto chlapa? 553 01:08:16,183 --> 01:08:17,005 Dobre. 554 01:08:17,889 --> 01:08:19,305 Dobre, uvidíme, čo sa s tým dá robiť. 555 01:08:19,753 --> 01:08:21,140 Uvidíme, na čo si ešte spomenie. 556 01:08:21,295 --> 01:08:22,116 Áno. 557 01:08:22,424 --> 01:08:23,856 To dokazuje, že ide o lov ľudí. 558 01:08:25,072 --> 01:08:26,953 Ste si istá, že s tým chcete začať s týmto mužom? 559 01:08:28,209 --> 01:08:29,031 Som si istá. 560 01:09:30,605 --> 01:09:34,388 Pane, musím vás požiadať, aby ste si ľahli na zem. 561 01:09:47,352 --> 01:09:48,987 Na kameru povedzte vaše meno. 562 01:09:50,808 --> 01:09:55,047 Dale Ferdinand Cobble. 563 01:09:56,688 --> 01:09:58,966 Aká je vaša národnosť? 564 01:09:59,897 --> 01:10:01,540 Kedy uvidím Lee? 565 01:10:04,201 --> 01:10:05,023 Akú Lee? 566 01:10:06,044 --> 01:10:09,775 Harkerovú, čo sa rada prechádza po parku. 567 01:10:12,201 --> 01:10:15,271 Odkiaľ ju poznáte? 568 01:10:16,310 --> 01:10:19,945 Je to priateľka môjho priateľa. 569 01:10:22,548 --> 01:10:24,736 A môj priateľ chce, aby som jej zaspieval. 570 01:10:26,713 --> 01:10:29,475 Všetko najlepšie k narodeninám, Lee Harkerová. 571 01:10:33,209 --> 01:10:35,517 Ona len chce, aby ste všetci vedeli, že on tam bude. 572 01:10:36,759 --> 01:10:39,196 A vy tam budete tiež. 573 01:10:41,893 --> 01:10:43,073 Aj vy. 574 01:10:43,739 --> 01:10:49,080 ...aj ty, aj ty... 575 01:10:51,731 --> 01:10:56,218 Všetko najlepšie k narodeninám. 576 01:10:58,231 --> 01:11:03,014 Všetko najlepšie k narodeninám. 577 01:11:03,861 --> 01:11:12,007 Všetko najlepšie k narodeninám, Lee Harkerová. 578 01:11:14,171 --> 01:11:15,663 Takto to pokračuje ešte chvíľu. 579 01:11:16,589 --> 01:11:17,580 Ako dlho? 580 01:11:18,828 --> 01:11:19,650 24 minút. 581 01:11:20,563 --> 01:11:21,122 Výborne. 582 01:11:21,204 --> 01:11:22,845 Všetci von. 583 01:11:22,928 --> 01:11:24,239 Browning a Harkerová, zostaňte. 584 01:11:24,322 --> 01:11:25,154 Choďte, musíte odísť. 585 01:11:29,702 --> 01:11:32,772 V tej batožine boli zošity so záznamami. 586 01:11:33,302 --> 01:11:36,605 Rukopis je rovnaký ako na mieste činu. 587 01:11:36,802 --> 01:11:39,522 Ako vidíte, všetky záznamy sú satanské. 588 01:11:40,589 --> 01:11:47,168 Harkerová, FBI nás dostala do nepríjemnej situácie tým, že schválila vašu účasť na tomto prípade. 589 01:11:48,397 --> 01:11:52,158 Momentálne nemáme žiadne presvedčivé dôkazy o tom že by Cobble niekoho zabil. 590 01:11:52,628 --> 01:11:58,293 Áno, uctieva diabla, ale v USA na to má plné právo. 591 01:11:59,054 --> 01:12:02,669 Viac ma znepokojuje fakt, že vie, kto ste, agentka Harkerová. 592 01:12:05,226 --> 01:12:07,510 Aj keď po jeho zatknutí vám nič nehrozí. 593 01:12:09,200 --> 01:12:14,158 Stojím na piesku a vidím z mora vystupovať šelmu. 594 01:12:14,785 --> 01:12:16,792 So siedmimi hlavami a desiatimi rohmi. 595 01:12:17,425 --> 01:12:22,404 A na každej hlave bolo napísané rúhavé meno. 596 01:12:22,527 --> 01:12:24,270 Apokalypsa, Zjavenie Jána. 597 01:12:24,354 --> 01:12:25,176 Zjavenie. 598 01:12:25,444 --> 01:12:26,732 Ona je len jedna. 599 01:12:29,148 --> 01:12:30,422 Ale Zberateľ nie je sám. 600 01:12:31,790 --> 01:12:33,523 Musí mu niekto pomáhať. 601 01:12:34,626 --> 01:12:35,864 Možno viacerí, ale... 602 01:12:37,076 --> 01:12:40,760 Určite musí existovať niekto, kto vzbudzuje dôveru rodín, aby sa dostal do ich domov. 603 01:12:40,856 --> 01:12:42,836 Niekto, koho dobre poznáte. 604 01:12:43,896 --> 01:12:45,582 Možno dieťa alebo... 605 01:12:47,134 --> 01:12:48,531 Niekto, kto za dieťa bude považovaný. 606 01:12:48,615 --> 01:12:49,853 Dobre, Harkerová to už stačilo. 607 01:12:50,224 --> 01:12:51,962 Máme toho chlapa, čo písal tie listy. 608 01:12:52,601 --> 01:12:55,820 A ak to urobíme správne, strávi zvyšok života vo väzení. 609 01:12:56,283 --> 01:12:57,243 Ale toto ešte nie je koniec. 610 01:12:59,534 --> 01:13:00,663 Trojuholník nie je uzavretý. 611 01:13:00,764 --> 01:13:02,190 Stále nám chýba trinásty. 612 01:13:02,269 --> 01:13:04,388 Dnes je trinásteho, agentka Harkerová. 613 01:13:05,240 --> 01:13:06,745 Čo s tým máme robiť? 614 01:13:07,864 --> 01:13:11,637 Musíme počkať, kým jeho komplic nezabije aspoň jednu ďalšiu rodinu. 615 01:13:15,220 --> 01:13:17,222 A Cobble je jediný, kto vie, kto to je. 616 01:13:25,190 --> 01:13:27,188 Cobble, kde je teraz? 617 01:13:28,865 --> 01:13:31,935 V pekle, priamo pod vašimi nohami. 618 01:13:38,288 --> 01:13:40,427 Som priateľ priateľa. 619 01:13:41,312 --> 01:13:42,134 Akého priateľa? 620 01:13:43,246 --> 01:13:44,196 Môjho priateľa. 621 01:13:45,299 --> 01:13:46,865 Je tam dole v pekle... 622 01:13:48,403 --> 01:13:50,015 V akom pekle? 623 01:13:50,098 --> 01:13:50,768 Kde to je? 624 01:13:51,614 --> 01:13:52,831 Je všade pod zemou. 625 01:13:54,156 --> 01:13:57,570 Môžete ho nazvať aj človek z pekla. 626 01:14:24,597 --> 01:14:25,822 Tu je. 627 01:14:26,700 --> 01:14:29,380 Tá, čo čoskoro sfúkne ďalšiu sviečku. 628 01:14:31,870 --> 01:14:35,376 Budúca oslávenkyňa. 629 01:14:40,287 --> 01:14:42,305 Také zábavné... 630 01:14:48,689 --> 01:14:49,920 ... a vtipné. 631 01:14:53,012 --> 01:14:57,595 Keď si sa rozhodla ísť k polícii, mala si... 632 01:14:58,966 --> 01:15:00,373 ...dvadsať. 633 01:15:02,720 --> 01:15:05,077 Tak sme sa na tom nasmiali. 634 01:15:07,673 --> 01:15:11,330 Ale nakoniec som sa smial skôr ja, než ona. 635 01:15:13,679 --> 01:15:16,191 Kto? O kom to hovoríte? 636 01:15:17,887 --> 01:15:26,475 Ona je siedma, ktorej bude ponúknutá rovnaká voľba ako všetkým predchádzajúcim. 637 01:15:28,565 --> 01:15:31,885 Nech si ktokoľvek, prijmi dar a znič ho. 638 01:15:33,089 --> 01:15:34,713 A potom znič seba. 639 01:15:35,628 --> 01:15:37,017 Seba aj ostatných. 640 01:15:38,247 --> 01:15:39,384 Ponechaj si ho. 641 01:15:39,968 --> 01:15:41,949 A pokloň sa až k zemi. 642 01:15:44,329 --> 01:15:47,174 A pusti sa hneď do práce. 643 01:15:48,528 --> 01:15:50,409 Rob špinavú prácu. 644 01:15:51,807 --> 01:15:54,416 Urob tú špinavú prácu. Prácu... 645 01:15:56,049 --> 01:15:59,098 Prácu, ktorá ťa zašpiní, aj očistí. 646 01:16:00,967 --> 01:16:01,947 Ako mop. 647 01:16:03,738 --> 01:16:06,755 Alebo ako špinavý uterák. 648 01:16:11,628 --> 01:16:13,359 Ale ty... Nepracuješ sám, však? 649 01:16:16,797 --> 01:16:18,322 Niekto ti pomáha. 650 01:16:21,813 --> 01:16:23,259 Máš komplica. 651 01:16:25,894 --> 01:16:31,040 Klop, klop pri bráne stojí pekné dievča s Bibliou v rukách. 652 01:16:31,124 --> 01:16:32,255 Gratulujeme, boli ste vybratá. 653 01:16:32,338 --> 01:16:34,091 Bola ste ponechaná napospas vášmu osudu. 654 01:16:34,927 --> 01:16:37,440 Môžete si vziať svoj dar od cirkvi. 655 01:16:38,183 --> 01:16:39,411 Všetko je zaznamenané priamo tu. 656 01:16:40,176 --> 01:16:41,369 Na plátnach. 657 01:16:41,934 --> 01:16:44,180 Na plátnach muža z podsvetia. 658 01:16:44,264 --> 01:16:47,745 Farma rodiny Camerovcov bude tak žiariť, že ju nepôjde prehliadnuť. 659 01:16:47,829 --> 01:16:49,336 Nemôžete ju prehliadnuť! 660 01:16:50,338 --> 01:16:52,448 Hovoríš teraz o Carrie Camerovej? 661 01:16:53,360 --> 01:16:55,992 Čo si jej povedal na tej psychiatrii? 662 01:16:56,898 --> 01:16:57,720 Ach, Lee. 663 01:16:59,081 --> 01:17:01,744 Váš dom žiaril ešte jasnejšie, keď som k vám prišiel. 664 01:17:03,876 --> 01:17:07,529 Bolo to 13. januára 1974, však? 665 01:17:07,747 --> 01:17:10,509 Keby si videla ten dom ôsmy, taký žiariaci. 666 01:17:10,604 --> 01:17:13,864 Belší ako rybie hrdlo, belší ako hruď. 667 01:17:14,123 --> 01:17:18,188 Práca, ktorú sme vykonali, bola dokonalá. 668 01:17:22,639 --> 01:17:24,045 Ale tvoja práca sa už skončila. 669 01:17:24,969 --> 01:17:25,900 Je koniec. 670 01:17:26,832 --> 01:17:29,185 A ty tu zostaneš do konca svojho života. 671 01:17:33,740 --> 01:17:34,562 Ja... 672 01:17:37,649 --> 01:17:39,135 nebudem len tu. 673 01:17:42,212 --> 01:17:44,261 Budem tak trochu všade. 674 01:17:46,249 --> 01:17:50,129 Ja budem trochu... aj na iných miestach. 675 01:17:52,329 --> 01:17:53,274 Všade. 676 01:17:55,101 --> 01:17:56,141 Budem čakať v zákulisí. 677 01:18:00,439 --> 01:18:02,611 S otcom podsvetia. 678 01:18:05,314 --> 01:18:06,661 Kto ti pomáhal? 679 01:18:09,809 --> 01:18:10,760 No... 680 01:18:13,287 --> 01:18:15,277 Túto hádanku prenechám na teba. 681 01:18:17,079 --> 01:18:19,155 Kto je ten muž z podsvetia? 682 01:18:24,024 --> 01:18:25,935 Prečo sa radšej neopýtaš svojej mamičky? 683 01:18:30,497 --> 01:18:32,092 Moja mama o tom nič nevie. 684 01:18:38,972 --> 01:18:40,166 Sláva Satanovi. 685 01:19:26,552 --> 01:19:29,582 To už stačilo, mali sme ho, a teraz nemáme nič. 686 01:19:30,369 --> 01:19:33,508 Nechali sme zomrieť všetky tie rodiny a teraz je koniec. 687 01:19:33,592 --> 01:19:35,299 Ale to už je definitívny koniec. 688 01:19:36,562 --> 01:19:38,480 A čo sa týka 13-teho... 689 01:19:38,813 --> 01:19:43,770 Kým ste boli vnútri, Carrie Cameronová skočila zo strechy psychiatrickej kliniky. 690 01:19:46,269 --> 01:19:46,995 Áno. 691 01:19:47,505 --> 01:19:49,882 Zrejme jej to prikázal ešte predtým ako sem prišiel. 692 01:19:50,171 --> 01:19:52,142 Spravil jej to isté, čo ostatným. 693 01:19:52,249 --> 01:19:55,507 Urobil to sám, bez komplica, bez zbrane, bez chýb, bez ničoho. 694 01:19:56,263 --> 01:19:58,839 Žiadneho komplica nemá, nie, nič také. 695 01:20:21,972 --> 01:20:23,319 Nemusela ste ísť so mnou. 696 01:20:24,881 --> 01:20:27,663 Nechcem aby ste šoférovala auto po tom, čo sa dnes stalo. 697 01:20:33,033 --> 01:20:34,370 Ako chcete postupovať? 698 01:20:36,741 --> 01:20:38,083 Pôjdem tam radšej sama. 699 01:20:38,642 --> 01:20:40,853 Poviem jej, že s ňou potrebujem hovoriť v súvislosti s vyšetrovaním. 700 01:20:42,418 --> 01:20:45,023 Že nám možno pomôže nájsť komplica. 701 01:20:47,449 --> 01:20:48,271 Dobre. 702 01:20:49,383 --> 01:20:50,423 Zostanem tu. 703 01:21:33,793 --> 01:21:34,765 Mami? 704 01:22:11,422 --> 01:22:12,244 Mami? 705 01:23:07,265 --> 01:23:08,828 Mami! 706 01:23:08,911 --> 01:23:10,186 Zahoď tú zbraň! 707 01:23:22,886 --> 01:23:24,437 Čo to má znamenať? 708 01:23:26,044 --> 01:23:27,688 Chytila som ho. 709 01:23:30,798 --> 01:23:31,854 Teraz je voľný. 710 01:23:32,862 --> 01:23:34,267 Hovoríš o Cobbleovi? 711 01:23:35,266 --> 01:23:36,257 Ale... 712 01:23:36,660 --> 01:23:38,533 Ale Cobble je mŕtvy. 713 01:23:39,652 --> 01:23:40,781 Cobble je mŕtvy. 714 01:23:42,816 --> 01:23:44,222 Všetko je v poriadku, mama. 715 01:23:46,488 --> 01:23:47,637 Všetko je v poriadku... 716 01:23:48,277 --> 01:23:49,733 Už... je to za nami. 717 01:23:50,654 --> 01:23:52,931 Oslobodím aj teba, dieťa moje. 718 01:24:36,066 --> 01:24:39,710 Bolo raz jedno dievča, ktoré sa volalo Lee. 719 01:24:42,581 --> 01:24:45,213 Žila v malom domčeku so svojou matkou. 720 01:24:49,300 --> 01:24:51,503 A nikdy ich nikto neprišiel navštíviť. 721 01:24:53,498 --> 01:24:54,717 Žiadna rodina. 722 01:24:56,162 --> 01:24:57,802 Žiadni zlí vlci. 723 01:24:59,896 --> 01:25:00,718 Vôbec nikto. 724 01:25:05,891 --> 01:25:09,587 Jedného dňa prišiel muž... 725 01:25:12,583 --> 01:25:13,829 Výrobca bábik. 726 01:25:16,371 --> 01:25:19,283 Prišiel som skôr, aby som ti dal darček k narodeninám. 727 01:25:19,829 --> 01:25:21,711 Darček od cirkvi. 728 01:25:23,021 --> 01:25:24,618 Vyhrala si! 729 01:25:27,588 --> 01:25:30,342 Výroca bábik sa pustil do práce. 730 01:25:34,697 --> 01:25:36,740 Pomocou svojej hrôzostrašnej mágie. 731 01:25:39,396 --> 01:25:41,071 Diabolské stvorenie. 732 01:25:44,625 --> 01:25:50,974 A v každej z nich bolo kúsok... z neho. 733 01:25:53,953 --> 01:25:55,929 Bábika dievčaťu vymazala pamäť. 734 01:25:57,870 --> 01:25:59,826 Hovorila jej, kam sa má pozerať. 735 01:26:00,914 --> 01:26:02,497 A kedy má zavrieť oči. 736 01:26:05,398 --> 01:26:07,722 Diabol si chcel malé dievčatko ponechať pre seba. 737 01:26:09,552 --> 01:26:12,499 Ale o súhlase matky nemohlo byť ani reči. 738 01:26:14,770 --> 01:26:18,326 Mohla si byť ku mne milá. 739 01:26:18,417 --> 01:26:20,045 Ale ty si nebola. 740 01:26:21,748 --> 01:26:22,998 A toto je výsledok. 741 01:26:23,488 --> 01:26:27,772 Len sa na seba pozri, si šialená. 742 01:26:33,898 --> 01:26:38,354 Matka ho prosila, aby dievča ušetril. 743 01:26:40,498 --> 01:26:44,318 Na oplátku mu sľúbila pomoc. 744 01:26:52,626 --> 01:26:54,607 Pracovala ako zdravotná sestra. 745 01:26:57,224 --> 01:27:01,579 Jej práca bola vraždiť rodiny. 746 01:27:10,038 --> 01:27:11,853 Metóda bola vždy rovnaká. 747 01:27:13,655 --> 01:27:17,577 Pri dverách stojí milé dievča s Bibliou v rukách. 748 01:27:18,840 --> 01:27:21,116 Milé dievča s Bibliou. 749 01:27:23,719 --> 01:27:28,788 Ktoré vám povie, gratulujem, vyhrali ste. Je to dar od cirkvi. 750 01:27:33,812 --> 01:27:36,189 Matka potrebovala len jediné. 751 01:27:36,613 --> 01:27:38,222 Vojsť dnu s darčekom. 752 01:27:42,670 --> 01:27:50,414 A diabol, ktorý sa ukrýval v bábikách, urobil zvyšok. 753 01:27:59,986 --> 01:28:03,573 Matke neostávalo nič iné len sa na to pozerať. 754 01:28:05,405 --> 01:28:09,980 A uistiť sa, že všetko prebehlo tak, ako chcel. 755 01:28:13,507 --> 01:28:16,183 To bola dohoda, ktorú s ním uzavrela. 756 01:30:05,034 --> 01:30:06,321 Ach, Harkerová, to bolo úžasné. 757 01:30:07,300 --> 01:30:10,773 Veľmi sa z teba tešíme. 758 01:31:19,593 --> 01:31:20,959 Ahoj, Harkerová to je úžasné. 759 01:31:21,672 --> 01:31:23,207 Veľmi sa z teba tešíme. 760 01:31:23,291 --> 01:31:24,862 To je milé, že si prišla. 761 01:31:26,245 --> 01:31:27,186 Ste v poriadku? 762 01:31:27,645 --> 01:31:28,715 No áno, samozrejme. 763 01:31:28,794 --> 01:31:30,517 Mimochodom, prišla si práve včas. 764 01:31:30,600 --> 01:31:32,504 Slečna Rubbie sa práva chystala otvárať svoje darčeky. 765 01:31:34,892 --> 01:31:37,429 Poďte ďalej, len poďte. 766 01:31:51,462 --> 01:31:53,586 Nie, Carter, to urobila moja mama. 767 01:31:54,128 --> 01:31:55,087 To ona je ten komplic. 768 01:31:55,190 --> 01:31:56,009 Je to Cobblova komplicka. 769 01:31:56,093 --> 01:31:57,046 Posaďte sa! 770 01:32:03,182 --> 01:32:05,608 Ach, prepáčte mi, nepostrehla som vaše meno. 771 01:32:05,926 --> 01:32:08,382 Určite som strašná hostiteľka. 772 01:32:08,473 --> 01:32:10,882 To nič... nebojte sa. 773 01:32:12,339 --> 01:32:13,453 Som len priateľka môjho priateľa. 774 01:32:14,223 --> 01:32:15,280 Mám priateľa. 775 01:32:16,542 --> 01:32:19,104 Nie Carter, musíte si ma vypočuť. 776 01:32:28,835 --> 01:32:31,375 Miláčik, myslím, že je čas na koláče. 777 01:32:34,651 --> 01:32:35,523 Koláče? 778 01:32:36,672 --> 01:32:37,494 Áno. 779 01:32:38,715 --> 01:32:41,133 Idem nájsť niečo na krájanie koláčov. 780 01:32:44,595 --> 01:32:45,733 Chcela si mi niečo povedať? 781 01:32:47,020 --> 01:32:48,406 Len som sa pýtala, či to musíš urobiť. 782 01:32:48,776 --> 01:32:50,805 Či je potrebné krájať koláče? 783 01:32:52,087 --> 01:32:53,083 Áno, sama si mi to navrhla. 784 01:32:53,199 --> 01:32:56,129 Áno, samozrejme, že to musím urobiť. 785 01:32:58,726 --> 01:33:00,537 Tá žena je už mŕtva. 786 01:33:03,120 --> 01:33:06,124 A to dievčatko bude ďalšie. 787 01:33:10,456 --> 01:33:14,562 Anna, zlato poď so mnou do kuchyne. 788 01:33:16,376 --> 01:33:18,148 Prepáčte, hneď som späť. 789 01:33:18,546 --> 01:33:19,888 Nie, vrátim sa len ja. 790 01:33:20,907 --> 01:33:22,442 Ty ostaneš v kuchyni. 791 01:33:30,461 --> 01:33:32,880 Všetci traja budú musieť zomrieť. 792 01:33:37,586 --> 01:33:39,249 Mami, prečo to robíš? 793 01:33:44,784 --> 01:33:55,070 Ak nezomrú, budeme horieť a trpieť a v pekle naveky. 794 01:33:55,906 --> 01:33:59,276 Na veky... vekov. 795 01:34:03,472 --> 01:34:09,982 Robím to pre teba, vždy som to robila. 796 01:34:16,390 --> 01:34:21,025 Aby dievča menom Lee, malo právo vyrásť. 797 01:34:26,196 --> 01:34:28,080 Zlo pre dobro. 798 01:34:32,648 --> 01:34:34,727 A preto to urobím znova. 799 01:34:35,964 --> 01:34:37,152 Ešte raz... 800 01:34:38,618 --> 01:34:39,440 A znova. 801 01:34:45,789 --> 01:34:52,094 Budem to robiť dovtedy, kým nebudem stáť na piesku. 802 01:34:52,178 --> 01:34:57,142 Dovtedy, pokým neuvidím, ako sa z vody vynára príšera. 803 01:35:02,162 --> 01:35:03,479 Sláva Satanovi. 804 01:35:05,869 --> 01:35:07,216 Miláčik poď ku mne. 805 01:35:14,739 --> 01:35:15,802 Nerob to! 806 01:35:24,770 --> 01:35:27,169 Všetko si pokazila, ty malá soplaňa. 807 01:35:30,231 --> 01:35:31,007 Mama, prosím. 808 01:35:31,097 --> 01:35:33,909 Neopovažuj sa ma tak volať. 809 01:35:54,827 --> 01:35:57,554 Ruby, zlatko, tu nemôžeme zostať. 810 01:36:30,203 --> 01:36:31,807 Ruby, musíme ísť. 811 01:36:52,045 --> 01:36:53,842 Všetko najlepšie k narodeninám. 812 01:37:03,330 --> 01:37:07,202 ZBERATEĽ DUŠÍ 813 01:37:07,284 --> 01:37:14,712 Preložil: Yibehiy615/opensubtitles.org59313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.