All language subtitles for Longlegs.2024.1080p.Clean.Cam.Dual.Audio.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:47,240 --> 00:02:52,543 Eres delgado y débil. Hydra te tiene agarrado por los dientes. 2 00:02:52,626 --> 00:02:57,610 Eres sucia, eres dulce y eres mi chica T.REX - 1971 3 00:05:13,243 --> 00:05:15,122 Ahi estas... 4 00:05:15,679 --> 00:05:19,022 la casi cumpleañera... 5 00:05:20,692 --> 00:05:22,311 6 00:05:22,745 --> 00:05:27,009 Parece que hoy trabajaré mis piernas largas... 7 00:05:27,100 --> 00:05:29,059 ¿Sabes lo que pasaría si yo... 8 00:05:30,489 --> 00:05:35,769 EL RECOLECTOR DE ALMAS Traducción. 9 00:06:40,017 --> 00:06:42,444 PRIMERA PARTE 10 00:06:42,526 --> 00:06:44,763 SUS CARTAS 11 00:06:49,292 --> 00:06:50,113 Bien, niños. 12 00:06:51,029 --> 00:06:52,315 Esta es la parte en la que llegamos a eso, hacer 13 00:06:52,398 --> 00:06:54,638 cosas que los adultos ya no quieren hacer. 14 00:06:55,489 --> 00:06:56,310 De puerta a puerta. Caminando... 15 00:06:56,636 --> 00:07:00,928 A cada uno se le asignará un área específica que deberá cuidar. 16 00:07:03,524 --> 00:07:06,739 El equipo ya está reunido. No hay que dejar a nadie solo. 17 00:07:07,911 --> 00:07:10,532 A los sospechosos les gusta favorecer cierto tipo de zona. 18 00:07:11,568 --> 00:07:15,057 Es un hombre blanco de mediana edad que probablemente no se rendirá fácilmente. 19 00:07:16,550 --> 00:07:18,182 Supongamos que está armado. 20 00:07:20,111 --> 00:07:22,007 Mantente siempre alerta. 21 00:07:23,315 --> 00:07:24,136 Eso es todo. 22 00:07:26,064 --> 00:07:26,885 Bien. 23 00:07:34,442 --> 00:07:39,986 Me gustaría ser el líder de nuestro equipo, si te parece bien. 24 00:07:42,420 --> 00:07:44,621 Harker, ¿estás de acuerdo con esto? 25 00:07:45,476 --> 00:07:46,297 Sí, es genial. 26 00:08:50,139 --> 00:08:51,600 Ya he registrado una casa. 27 00:08:52,112 --> 00:08:53,166 Harker. 28 00:08:55,627 --> 00:08:56,448 Estaba aquí solo. 29 00:08:57,585 --> 00:08:58,406 ¿De qué estás hablando? 30 00:09:00,263 --> 00:09:01,479 35-25. 31 00:09:02,860 --> 00:09:03,681 Está ahí. 32 00:09:05,735 --> 00:09:06,596 ¿Cómo lo sabes? 33 00:09:08,827 --> 00:09:09,648 No lo sé. 34 00:09:11,056 --> 00:09:12,095 Necesitamos refuerzos. 35 00:09:13,160 --> 00:09:13,981 ¡Qué, no! 36 00:09:15,059 --> 00:09:18,046 Es nuestro primer día, no pediremos refuerzos. Voy con la simple intuición. 37 00:09:21,297 --> 00:09:22,167 Relájate. 38 00:09:27,353 --> 00:09:28,903 Vale, voy a comprobarlo. 39 00:09:29,647 --> 00:09:30,303 ¿De acuerdo? 40 00:09:30,460 --> 00:09:31,489 Lee, relájate. 41 00:09:43,002 --> 00:09:43,872 ¡FBI! 42 00:09:55,996 --> 00:09:57,090 Hola. 43 00:09:57,351 --> 00:09:58,906 ¿Podría responderme algunas preguntas? 44 00:10:56,615 --> 00:10:57,446 No te muevas. 45 00:10:58,671 --> 00:10:59,667 Por favor, no dispares. 46 00:11:16,742 --> 00:11:18,878 Indique su nombre y rango. 47 00:11:21,093 --> 00:11:22,695 Agente Especial Lee Harker. 48 00:11:25,307 --> 00:11:27,285 ¿Puede alguien decirme qué estoy haciendo aquí? 49 00:11:27,690 --> 00:11:30,676 ¿Listo para empezar? 50 00:11:32,404 --> 00:11:33,650 ¿Listo para empezar qué? 51 00:11:35,475 --> 00:11:38,764 Di la primera palabra que se te ocurra. 52 00:11:41,676 --> 00:11:42,497 Sí. 53 00:11:46,760 --> 00:11:47,649 Cámara. 54 00:11:47,731 --> 00:11:48,744 Mesa. 55 00:11:48,826 --> 00:11:49,805 Pierna. 56 00:11:50,223 --> 00:11:51,104 Tigre. 57 00:12:25,798 --> 00:12:26,688 Puerta. 58 00:12:27,152 --> 00:12:28,020 Madre. 59 00:12:28,319 --> 00:12:29,186 Padre. 60 00:12:29,612 --> 00:12:30,386 Piano. 61 00:12:31,370 --> 00:12:35,473 Ahora, cuando vea las imágenes los números del 1 al 100. 62 00:12:35,556 --> 00:12:37,023 Ponte en marcha. 63 00:12:40,306 --> 00:12:41,127 No lo sé. 64 00:12:42,536 --> 00:12:43,356 33? 65 00:12:46,122 --> 00:12:50,459 Tienes que decir los números del 1 al 100 que se te ocurran al mirar las imágenes. 66 00:12:50,673 --> 00:12:52,651 Diga los números. 67 00:12:55,020 --> 00:12:55,924 Cero. 68 00:13:02,996 --> 00:13:04,430 ¿Te gusta el béisbol, Harker? 69 00:13:05,380 --> 00:13:06,315 No, señor. 70 00:13:07,504 --> 00:13:08,243 Sí, claro. 71 00:13:09,530 --> 00:13:12,351 ¿Con quién puedo hablar sobre mis queridos Marlins? 72 00:13:13,408 --> 00:13:14,078 Sí. 73 00:13:15,323 --> 00:13:19,907 - Mi mujer finge que no lo sabe. - ¿Y a ella qué le importa? 74 00:13:21,737 --> 00:13:23,364 Sólo lo que la beneficia. 75 00:13:23,534 --> 00:13:25,490 Te estás avergonzando innecesariamente, Carter. 76 00:13:27,809 --> 00:13:32,254 Le ganaste al generador de números aleatorios 8 veces. ¿Cómo lo hiciste? 77 00:13:32,351 --> 00:13:33,736 También perdí 8 veces. 78 00:13:37,619 --> 00:13:40,665 Creo que es mejor ser medio clarividente que no serlo en absoluto. 79 00:13:46,290 --> 00:13:50,040 Vivió en esa casa durante 12 años con una familia de cuatro miembros. 80 00:13:50,530 --> 00:13:51,351 Buena gente. 81 00:13:51,875 --> 00:13:54,197 Mi padre enseñaba en la universidad y entrenaba béisbol. 82 00:13:54,882 --> 00:13:56,316 Y su madre estaba horneando pasteles para la iglesia. 83 00:13:56,856 --> 00:14:00,565 Entonces hace 2 meses todos ellos asesinados en su propia casa. 84 00:14:00,965 --> 00:14:03,516 3 víctimas y un suicidio. 85 00:14:04,706 --> 00:14:05,577 ¿Padre? 86 00:14:06,301 --> 00:14:08,131 Sí, pero es todo mentira. 87 00:14:08,579 --> 00:14:12,713 Apuñaló a su mujer 61 veces antes de que la hoja se rompiera de la empuñadura y la chica se le escapara de las manos. 88 00:14:15,632 --> 00:14:16,621 ¿Y los niños? 89 00:14:17,438 --> 00:14:18,259 ¿Y los niños? 90 00:14:19,460 --> 00:14:20,281 ¿Cuántas lesiones? 91 00:14:23,333 --> 00:14:25,014 Puede leerlo en el archivo. 92 00:14:26,887 --> 00:14:28,271 Mencionaste cuatro asesinatos. 93 00:14:29,585 --> 00:14:30,419 No lo entiendo. 94 00:14:30,508 --> 00:14:31,329 Yo tampoco. 95 00:14:32,100 --> 00:14:33,653 Junto a los cuerpos yacía una carta escrita con una clave. 96 00:14:34,517 --> 00:14:39,314 La escritura no coincide con ningún miembro de la familia Horn. 97 00:14:40,655 --> 00:14:42,080 Tenemos diez de esas cartas, firmadas por una persona. 98 00:14:42,891 --> 00:14:47,757 10 casas, 10 familias en los últimos 30 años. 99 00:14:49,021 --> 00:14:53,321 Y todos están firmados con una palabra: Coleccionista de Almas. 100 00:14:54,443 --> 00:14:56,574 Alguien o algo está obligando a los hombres a matar a sus familias. 101 00:14:58,270 --> 00:15:01,247 De momento no podemos saber quién o qué. 102 00:15:06,173 --> 00:15:07,860 Te dije que todavía no está listo. 103 00:15:09,818 --> 00:15:11,746 Si tienes una idea mejor me encantaría oírla, Browning. 104 00:15:12,130 --> 00:15:13,132 Dímelo. 105 00:15:19,521 --> 00:15:20,510 Están todos aquí, Harker. 106 00:15:21,226 --> 00:15:22,653 Fíjate bien en todo. 107 00:15:28,427 --> 00:15:31,960 Cuénteme su versión de lo que pasó en Colfax cuando mataron al agente Fiske. 108 00:15:34,539 --> 00:15:35,959 Es difícil de explicar, señor. 109 00:15:36,582 --> 00:15:39,722 Es como si alguien me tocara en el hombro y me dijera dónde mirar. 110 00:15:41,611 --> 00:15:43,243 ¿Han identificado la casa del sospechoso... 111 00:15:43,954 --> 00:15:48,810 sin ninguna información que distinguiera esta casa de cientos de casas similares. 112 00:15:50,251 --> 00:15:52,763 ¿Te había pasado esto antes, Harker? 113 00:15:54,086 --> 00:15:55,223 De vez en cuando, señor. 114 00:15:56,702 --> 00:16:00,241 Bueno... en ese caso se podría hablar de hiperintuición. 115 00:16:01,273 --> 00:16:02,094 Sí, señor. 116 00:16:03,706 --> 00:16:04,656 Hmm... 117 00:16:16,673 --> 00:16:17,711 Dime lo que ves. 118 00:16:18,179 --> 00:16:19,910 ¿Qué tienen en común esas familias? 119 00:16:21,745 --> 00:16:22,883 Buena pregunta. 120 00:16:24,081 --> 00:16:26,295 En todas estas familias había hijas cuyos cumpleaños 121 00:16:26,296 --> 00:16:28,779 cayeron en el día 14 del mes en el que nacieron. 122 00:16:32,023 --> 00:16:35,257 Pero el día 14 sólo mataron a la familia Horn. 123 00:16:38,797 --> 00:16:39,806 A trabajar. 124 00:17:00,879 --> 00:17:01,750 9-1-1 125 00:17:01,833 --> 00:17:02,921 ¿Cuál es su situación de emergencia? 126 00:17:04,613 --> 00:17:05,434 Nada. 127 00:17:06,572 --> 00:17:07,621 Es mi hija. 128 00:17:11,252 --> 00:17:12,468 Señor... ¿quién no es su hija? 129 00:17:13,596 --> 00:17:15,336 Señor disculpe, ¿quién no es su hija? 130 00:17:16,013 --> 00:17:17,307 No debería ser ruidoso. 131 00:17:17,403 --> 00:17:19,626 Un padre mata a su familia y se suicida 132 00:17:19,721 --> 00:17:20,698 Debería callarme. 133 00:17:20,794 --> 00:17:22,077 Señor, ¿dónde está? 134 00:17:22,357 --> 00:17:23,904 Cuando duerme. 135 00:17:24,843 --> 00:17:28,385 Cuando duerme, es el mejor momento. 136 00:17:29,653 --> 00:17:30,502 ¿Para qué? 137 00:17:30,584 --> 00:17:32,562 Cuando tiene los ojos cerrados. 138 00:17:33,769 --> 00:17:35,747 Señor, repítalo, por favor. 139 00:17:40,055 --> 00:17:41,820 Por favor. 140 00:17:42,811 --> 00:17:43,739 ¿Señor? 141 00:17:45,323 --> 00:17:46,590 Señor, quédese en la línea. 142 00:17:47,351 --> 00:17:48,219 ¡Señor! 143 00:17:55,903 --> 00:17:58,920 Ni huellas, ni testigos, nada. 144 00:18:07,501 --> 00:18:09,369 Certificado de defunción. 145 00:18:31,447 --> 00:18:32,346 ¡Harker! 146 00:18:37,919 --> 00:18:39,917 Enfrentarte a esto no te ayudará. 147 00:18:44,971 --> 00:18:46,619 Lo siento, he perdido la noción del tiempo. 148 00:18:49,626 --> 00:18:50,595 Me gustaría una copa. 149 00:18:51,644 --> 00:18:52,464 ¿Quieres venir conmigo? 150 00:18:52,718 --> 00:18:53,954 Tomemos una copa. 151 00:18:54,585 --> 00:18:55,871 No, gracias. 152 00:18:57,037 --> 00:18:59,376 - Es tarde y no bebo. - ¿No bebes? 153 00:18:59,819 --> 00:19:00,640 Tienes razón. 154 00:19:01,185 --> 00:19:04,713 Así que tomaré uno y te escucharé. Agente Harker. 155 00:19:05,254 --> 00:19:06,773 Relájate un momento. 156 00:19:13,452 --> 00:19:14,667 Gracias, señor. 157 00:19:17,327 --> 00:19:18,370 Te escucho, Harker. 158 00:19:21,438 --> 00:19:23,253 No hay signos de entrada forzada. 159 00:19:24,817 --> 00:19:28,670 Según el experto, nadie excepto la familia podía entrar en la casa. 160 00:19:30,005 --> 00:19:34,168 Sólo quedan los cuerpos, asesinados con armas de fuego, que fueron encontrados en la casa. 161 00:19:35,798 --> 00:19:38,636 Dos casos de heridas de bala de un rifle registrados a nombre del padre. 162 00:19:38,993 --> 00:19:40,971 8 asesinatos son culpa del padre. 163 00:19:41,639 --> 00:19:43,567 Uno con un cuchillo de cocina, otro con un cuchillo de caza. con un cuchillo del garaje familiar. 164 00:19:44,617 --> 00:19:46,673 Bien, ¿qué sigue? 165 00:19:46,849 --> 00:19:50,823 Lógicamente, el Recolector de Almas tendría que de alguna manera entrar en la casa para matarlos. 166 00:19:52,111 --> 00:19:54,632 Pero según las pruebas, ni siquiera estaba allí. 167 00:19:55,815 --> 00:19:58,407 Si no fuera por las hojas que deja atrás. 168 00:19:58,753 --> 00:20:00,300 Nadie habría sospechado siquiera que era un asesino. 169 00:20:01,212 --> 00:20:02,361 El hedor del asesinato. 170 00:20:03,208 --> 00:20:04,392 Pero no personalmente. 171 00:20:07,705 --> 00:20:14,088 Tal vez... dando instrucciones a las familias para matarse unos a otros... 172 00:20:14,974 --> 00:20:16,285 y acabarán haciéndolo. 173 00:20:17,512 --> 00:20:20,257 Eso es una locura, suena como una página de Manson. 174 00:20:25,370 --> 00:20:26,761 Manson tenía cómplices. 175 00:20:27,736 --> 00:20:28,557 En su familia. 176 00:20:29,584 --> 00:20:31,018 ¿Crees que el Recolector de Almas no actúa solo? 177 00:20:34,479 --> 00:20:35,300 Bueno... 178 00:20:37,093 --> 00:20:41,978 Eso apesta. 179 00:20:47,268 --> 00:20:51,526 - Bueno, tengo que irme. - Yo conduzco. 180 00:20:58,230 --> 00:21:00,168 Tadeto, gira a la izquierda. 181 00:21:03,132 --> 00:21:06,416 Y ahora recto. Hasta el final. 182 00:21:09,779 --> 00:21:12,374 Estamos aquí. Vamos, Harker. 183 00:21:13,072 --> 00:21:14,853 Permítame presentarle a mi esposa y a mi hijo. 184 00:21:14,942 --> 00:21:17,751 Señor, ¿es realmente necesario? 185 00:21:19,096 --> 00:21:19,917 Sí. 186 00:21:35,099 --> 00:21:36,454 Sí, aquí están. 187 00:21:37,779 --> 00:21:39,460 Olvidaste darme un beso de buenas noches. 188 00:21:39,806 --> 00:21:42,678 Porque era tarde y pensé que estabas dormida. 189 00:21:42,962 --> 00:21:46,508 Como puedes ver, aún no estoy dormido. 190 00:21:46,943 --> 00:21:49,588 Sí, siento que hayas tenido que esperarme. 191 00:21:51,309 --> 00:21:52,130 Hey. Hey. 192 00:21:53,277 --> 00:21:54,988 Es el agente Lee Harker. 193 00:21:55,071 --> 00:21:59,756 Harker, esta es mi hermosa esposa Anna, y esta es nuestra hija, la Srta. Ruby. 194 00:22:00,764 --> 00:22:02,001 ¿Qué tal? 195 00:22:02,650 --> 00:22:04,628 Empezaba a preocuparme por ti, querida. 196 00:22:06,520 --> 00:22:07,855 ¿Quieres ver mi habitación? 197 00:22:26,203 --> 00:22:27,489 ¿Dónde tiene la cabeza? 198 00:22:28,382 --> 00:22:31,171 Se le cayó y no pude encontrarlo. 199 00:22:34,926 --> 00:22:39,545 Ese suele ser mi trabajo. Encontrar lo que se ha perdido. 200 00:22:46,212 --> 00:22:48,290 ¿Y la cama? ¿Duermes allí? 201 00:22:49,080 --> 00:22:53,119 He crecido fuera de él, papá no lo quiere, que tire cosas viejas. 202 00:22:53,202 --> 00:22:56,231 Cree que así creceré más rápido. Pero creceré de todos modos. 203 00:22:56,527 --> 00:23:01,039 Los terneros también están creciendo un poco, aunque siguen viven en un espacio reducido. 204 00:23:04,212 --> 00:23:05,692 Sí, los terneros no lo tienen fácil. 205 00:23:09,563 --> 00:23:12,382 ¿Querías ser agente del FBI cuando eras pequeño? 206 00:23:15,444 --> 00:23:16,265 No. 207 00:23:17,258 --> 00:23:18,989 Cuando era pequeña, quería ser actriz. 208 00:23:20,314 --> 00:23:21,939 Los sueños cambian con la edad. 209 00:23:23,983 --> 00:23:24,804 Eso parece. 210 00:23:28,167 --> 00:23:30,838 ¿No teme una mujer trabajar en el FBI? 211 00:23:34,869 --> 00:23:35,690 Sí. 212 00:23:36,649 --> 00:23:37,658 Da bastante miedo. 213 00:23:38,877 --> 00:23:43,324 Bueno, estoy seguro de que el agente Harker tiene mucho trabajo que hacer. 214 00:23:44,278 --> 00:23:49,386 En cuanto a la Srta. Ruby Carter... Oh, uh... ya es medianoche. 215 00:23:49,485 --> 00:23:51,120 ¿Puede venir a mi fiesta de cumpleaños? 216 00:23:54,561 --> 00:23:56,786 Si él está de acuerdo, por supuesto. 217 00:24:02,610 --> 00:24:03,646 Allí estaré. 218 00:25:35,256 --> 00:25:37,241 Sí, ¿quién es? 219 00:25:37,403 --> 00:25:38,224 Hola, mamá. 220 00:25:41,616 --> 00:25:42,333 Lee. 221 00:25:43,026 --> 00:25:44,617 Soy yo, mamá. 222 00:25:45,883 --> 00:25:46,704 ¿Se encuentra bien? 223 00:25:47,439 --> 00:25:48,260 Pues sí. 224 00:25:49,219 --> 00:25:51,145 Estuve en casa todo el día. Como siempre. 225 00:25:55,368 --> 00:25:56,862 ¿Qué has estado haciendo en casa todo el día? 226 00:25:56,945 --> 00:25:58,523 ¿Por qué no me llamaste? 227 00:25:59,720 --> 00:26:01,698 Estaba haciendo limpieza general. 228 00:26:02,984 --> 00:26:03,805 ¿Va todo bien? 229 00:26:04,711 --> 00:26:05,541 Oye, está bien. 230 00:26:07,333 --> 00:26:12,826 No puedo conciliar el sueño, muchos pensamientos en mi cabeza relacionados con el trabajo. 231 00:26:15,286 --> 00:26:16,631 ¿Pensamientos ansiosos? 232 00:26:22,674 --> 00:26:24,115 Sí, sí. 233 00:26:27,895 --> 00:26:29,074 ¿Quieres hablar de ellos? 234 00:26:30,830 --> 00:26:31,616 No. 235 00:26:32,081 --> 00:26:32,910 No. 236 00:26:35,809 --> 00:26:38,309 Sabes que puedes hablarme de cualquier cosa. 237 00:26:39,805 --> 00:26:42,946 Dime todos esos pensamientos que te molestan. 238 00:26:45,778 --> 00:26:47,643 Sólo necesito calmarme un poco. 239 00:26:51,080 --> 00:26:53,059 Pronto será tu cumpleaños. 240 00:27:03,201 --> 00:27:05,462 Cariño, ¿sigues ahí? 241 00:27:08,663 --> 00:27:10,816 Te volveré a llamar mamá. 242 00:27:48,199 --> 00:27:49,376 ¿Quién está ahí? 243 00:29:46,873 --> 00:29:50,116 NO ABRIR ANTES DEL 14. ENERO 244 00:29:50,415 --> 00:29:53,162 SEGUNDA PARTE 245 00:29:53,328 --> 00:29:56,463 TODAS TUS COSAS 246 00:29:59,336 --> 00:30:01,203 Cumpleaños 247 00:30:23,624 --> 00:30:25,358 Sobre la arena del océano 248 00:30:25,441 --> 00:30:26,664 FELIZ CUMPLEAÑOS 249 00:31:26,690 --> 00:31:31,697 Deje un mensaje cuando suene el tono. 250 00:31:33,666 --> 00:31:36,212 Lee, cariño, ¿estás ahí? 251 00:31:37,015 --> 00:31:43,041 Llámame. Si les cuentas lo que adivinaste, cómo se te ocurrió, 252 00:31:43,124 --> 00:31:51,415 Voy a cortarle la cabeza a tu madre y mancharé todo con su sangre. 253 00:32:02,940 --> 00:32:04,028 Sí, mamá, todo está bien. 254 00:32:04,384 --> 00:32:06,185 Harker, Carter te está buscando. 255 00:32:06,698 --> 00:32:08,634 Sí, ya voy. 256 00:32:50,141 --> 00:32:51,031 Era él otra vez. 257 00:32:53,550 --> 00:32:54,935 Esta vez llegamos tarde. 258 00:32:55,945 --> 00:32:57,628 La familia estaba planeando un viaje. 259 00:32:58,283 --> 00:33:01,555 Un amigo de la familia pensó que se fueron en tren, así que no estaba preocupado. 260 00:33:02,372 --> 00:33:05,391 Encontramos billetes a Los Ángeles y una reserva en Disneyland. 261 00:33:06,783 --> 00:33:07,921 Era un ingenioso plan de asesinato. 262 00:33:09,321 --> 00:33:11,458 Sucedió el día 14, el día ¿el cumpleaños de la chica? 263 00:33:11,807 --> 00:33:12,638 Se parece a esto. 264 00:33:16,187 --> 00:33:18,481 Buen intento, pero fallido. 265 00:33:21,451 --> 00:33:22,737 ¿Cómo descifraste ese mensaje? 266 00:33:24,075 --> 00:33:25,608 Pasé mucho tiempo pensando. 267 00:33:28,344 --> 00:33:32,673 Muy bien, entonces... los cuerpos yacen en el dormitorio de los padres. 268 00:33:33,515 --> 00:33:35,207 Echémosles un vistazo. 269 00:33:41,559 --> 00:33:43,373 Encontramos el cuerpo de mi padre en el garaje. 270 00:33:44,021 --> 00:33:46,716 Con la garganta cortada y cuchillo en mano. 271 00:33:47,416 --> 00:33:50,244 Las heridas fueron aparentemente autoinfligidas, aunque eso está por ver. 272 00:33:52,514 --> 00:33:54,492 Todos los demás están aquí. 273 00:33:54,982 --> 00:33:56,834 Te lo advierto, la vista no es agradable. 274 00:33:57,988 --> 00:33:59,131 ¿Cuánto tiempo hace que ocurrió? 275 00:33:59,539 --> 00:34:00,691 Hace un mes. 276 00:34:00,917 --> 00:34:01,779 Dios mío. 277 00:34:03,541 --> 00:34:05,519 Bien, echemos un vistazo a esto. 278 00:34:06,426 --> 00:34:09,452 - ¿Estás seguro de que ella... - Sí, todo va a ir bien, agente Harker. 279 00:34:11,372 --> 00:34:12,193 Levanta la manta. 280 00:34:22,419 --> 00:34:23,310 ¿Qué edad tenía la niña? 281 00:34:25,209 --> 00:34:27,127 Creo que unos nueve o diez. 282 00:34:28,767 --> 00:34:30,228 Maldita sea. 283 00:34:47,025 --> 00:34:49,003 Hola, ¿quién está ahí? 284 00:34:49,093 --> 00:34:49,914 Hola, mamá. 285 00:34:51,388 --> 00:34:52,358 ¿Lee? 286 00:34:53,970 --> 00:34:56,242 Sí, sólo tienes una hija. 287 00:35:05,156 --> 00:35:09,200 Sólo quería decirte que voy a estar muy ocupado... debido al trabajo. 288 00:35:09,571 --> 00:35:11,351 Y puede que no sea capaz de seguir el ritmo. 289 00:35:12,856 --> 00:35:14,584 Me encantaría, lo sé, que querías, pero... 290 00:35:19,263 --> 00:35:20,500 Mamá, ¿sigues ahí? 291 00:35:22,448 --> 00:35:25,059 Intenta no pasarte con el trabajo, ¿vale? 292 00:35:25,666 --> 00:35:26,655 Sí, pero merece la pena. 293 00:35:28,211 --> 00:35:29,101 Realmente merece la pena. 294 00:35:29,754 --> 00:35:31,485 Me han dado una misión importante. 295 00:35:31,607 --> 00:35:32,428 ¿De verdad? 296 00:35:32,668 --> 00:35:33,645 ¿Y cuál? 297 00:35:34,872 --> 00:35:36,032 Aún no puedo decírtelo. 298 00:35:36,803 --> 00:35:38,425 De todos modos, no te gustaría. 299 00:35:38,626 --> 00:35:39,963 Sólo me gustan las buenas acciones. 300 00:35:41,145 --> 00:35:43,865 Dudo que el FBI tenga un departamento de buenas acciones. 301 00:35:46,288 --> 00:35:49,222 ¿Nos vemos en tu cumpleaños? 302 00:35:52,928 --> 00:35:53,913 Eso espero. 303 00:35:54,673 --> 00:35:55,383 ¿Lee? 304 00:35:56,136 --> 00:35:58,114 Lee, ¿aún vas a la iglesia? 305 00:35:58,934 --> 00:36:00,634 Sí, tengo que irme. 306 00:36:00,717 --> 00:36:04,341 Lee querido, sabes que la iglesia nos protege del diablo. 307 00:36:05,545 --> 00:36:06,299 Lo sé. 308 00:36:07,369 --> 00:36:08,448 Lo sé, mamá. 309 00:36:09,894 --> 00:36:11,124 Te llamaré más tarde, ¿vale? 310 00:36:15,363 --> 00:36:17,825 Una familia asesinada en una casa de campo junto al lago. 311 00:36:19,888 --> 00:36:22,301 El diablo se lo ordenó. 312 00:36:22,784 --> 00:36:24,762 Secta satánica en Oregón. 313 00:36:29,756 --> 00:36:32,367 Certificado de defunción. 314 00:36:32,817 --> 00:36:35,076 Hospital Nuestra Señora de la Misericordia. 315 00:36:35,704 --> 00:36:39,426 Fecha de la muerte: 16 de noviembre de 1973 Niña hispana de 13 años 316 00:37:10,298 --> 00:37:12,996 LOS NUEVE CÍRCULOS DEL INFIERNO 317 00:38:09,061 --> 00:38:16,818 - ¿Qué significa eso? - Es un algoritmo... su algoritmo. 318 00:38:19,898 --> 00:38:21,261 ¿Puede explicarlo con más detalle? 319 00:38:23,864 --> 00:38:26,841 El primer asesinato tuvo lugar el 14 de julio de 1966. 320 00:38:27,227 --> 00:38:31,354 Los otros 6 días antes o después del cumpleaños de las niñas. 321 00:38:34,216 --> 00:38:35,683 Que se asemeja a un triángulo invertido. 322 00:38:39,541 --> 00:38:41,183 ¿Y qué conclusión debo sacar de esto? 323 00:38:41,272 --> 00:38:42,805 También descifré estos símbolos. 324 00:38:43,388 --> 00:38:46,494 Una cosa que llamó la atención fueron las repetidas menciones a pasar un rato agradable en 325 00:38:46,577 --> 00:38:49,805 la granja de la familia Camer, Cristianismo marcado con una "X" Los Cameros. 326 00:38:52,653 --> 00:38:54,027 La familia Camer. 327 00:38:54,999 --> 00:38:56,828 Estaba en Gertown cuando ocurrió. 328 00:38:57,096 --> 00:39:00,716 Un sacerdote acudía a ellos cada semana, pero todo todo salió mal por culpa del padre de Carrie, 329 00:39:00,887 --> 00:39:03,327 que estaba armado con un hacha ese día. 330 00:39:03,822 --> 00:39:06,402 Mató a un cura, a su mujer y luego se suicidó. 331 00:39:06,586 --> 00:39:08,322 Carrie estaba en la escuela en ese momento, por eso sobrevivió. 332 00:39:10,527 --> 00:39:11,417 Mira la fecha. 333 00:39:12,242 --> 00:39:13,063 8 de marzo. 334 00:39:13,317 --> 00:39:14,998 Mira el cumpleaños de Carrie. 335 00:39:18,852 --> 00:39:20,013 14 de marzo. 336 00:39:20,971 --> 00:39:22,161 6 días de diferencia. 337 00:39:22,913 --> 00:39:24,036 Esto es increíble. 338 00:39:24,480 --> 00:39:27,166 Supongo que el Coleccionista de Almas estaba en la granja de la familia Camer. 339 00:39:28,416 --> 00:39:30,615 Y es muy posible que Carrie lo viera. 340 00:39:33,518 --> 00:39:34,924 Sí, pero ¿qué pasa con el decimotercer número? 341 00:39:35,414 --> 00:39:36,382 ¿Va a pasar algo? 342 00:39:37,314 --> 00:39:38,669 Aún no lo tengo claro. 343 00:39:39,982 --> 00:39:41,395 Pero lo sabré en 3 días. 344 00:39:41,775 --> 00:39:43,355 El Recolector de Almas vuelve a salir de caza. 345 00:39:44,284 --> 00:39:46,282 Y esa Carrie Ann, ¿sigue viva? 346 00:39:46,559 --> 00:39:48,322 En el Hospital Psiquiátrico Waterhawk. 347 00:39:48,405 --> 00:39:49,534 No muy lejos de aquí. 348 00:39:49,616 --> 00:39:50,967 212 kilómetros, señor. 349 00:39:51,049 --> 00:39:51,870 ¿Y esa vieja granja? 350 00:39:51,953 --> 00:39:52,774 143. 351 00:39:53,949 --> 00:39:54,913 Empezaremos con ella. 352 00:41:12,012 --> 00:41:13,097 Estamos en el lugar. 353 00:41:49,340 --> 00:41:52,169 Los símbolos cristianos indican la ubicación. 354 00:43:12,960 --> 00:43:13,718 ¿Señor? 355 00:43:14,513 --> 00:43:15,333 Sí. 356 00:45:14,153 --> 00:45:17,900 Es un trabajo meticuloso, hecho a mano. Y hermoso, creo. 357 00:45:18,723 --> 00:45:22,719 Cabeza, brazos y piernas de porcelana. Cuerpo de tela sin blanquear, relleno de algodón. 358 00:45:23,622 --> 00:45:25,797 Cabello, tal vez humano.... lo que queda de él. 359 00:45:27,071 --> 00:45:30,473 En general, está muy bien hecho por un hábil artesano. 360 00:45:30,855 --> 00:45:32,041 ¿Y qué es esta pelota? 361 00:45:32,307 --> 00:45:33,323 Bueno... 362 00:45:33,519 --> 00:45:34,657 Ella estaba dentro de su cabeza. 363 00:45:35,212 --> 00:45:36,894 Creo que es como un cerebro. 364 00:45:37,340 --> 00:45:39,927 Está hueco. No hay nada dentro. 365 00:45:40,719 --> 00:45:41,540 Pero escucha. 366 00:46:13,249 --> 00:46:16,581 ¿Cómo te llamas, angelito mío? 367 00:46:19,362 --> 00:46:21,851 Encantado de conocerte, Carrie Ann. 368 00:46:23,337 --> 00:46:29,206 Lo sé... no le temes a la oscuridad. 369 00:46:30,953 --> 00:46:33,090 Porque tú eres la oscuridad. 370 00:46:47,173 --> 00:46:51,259 Juro que la noche que te la llevaste la trajiste, ella seguía susurrando mi nombre 371 00:46:51,614 --> 00:46:56,209 ex-mujer, pero estuve trabajando hasta tarde, supongo que estaba soñando. 372 00:46:56,877 --> 00:46:59,201 ¿Podemos abrir ese cerebro? 373 00:46:59,655 --> 00:47:00,476 Sí que podemos. 374 00:47:01,021 --> 00:47:03,899 Pero no maldigas si no encuentras allí la respuesta a tu pregunta. 375 00:47:04,146 --> 00:47:05,778 Porque allí no hay nada. 376 00:47:08,676 --> 00:47:12,016 Vale, vamos Carrie Cameron a la sala de psiquiatría. 377 00:48:22,634 --> 00:48:24,265 ¿Es todo lo que necesitas? 378 00:48:29,373 --> 00:48:30,296 ¡Coo-coo, coo-coo! 379 00:48:30,790 --> 00:48:31,775 ¡¡Coo-coo, coo-coo!! 380 00:48:32,246 --> 00:48:33,219 ¡¡Coo-coo, coo-coo!! 381 00:48:33,724 --> 00:48:35,019 ¡Coo-coo, coo-coo! 382 00:48:36,712 --> 00:48:38,445 No sé lo que se suponía que era. 383 00:48:41,116 --> 00:48:44,934 Hoy es tu cumpleaños, mi angelito. 384 00:48:48,514 --> 00:48:51,880 Papá, hay un hombre muy extraño aquí. 385 00:49:04,010 --> 00:49:06,265 ¡Papá! 386 00:49:06,858 --> 00:49:08,915 ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! 387 00:49:09,448 --> 00:49:11,889 ¡Ven aquí! 388 00:49:11,983 --> 00:49:18,974 ¡Y librarme de la necesidad de vivir! 389 00:49:21,813 --> 00:49:25,198 Hasta hace dos días Carrie estaba completamente catatónica. 390 00:49:25,682 --> 00:49:28,700 Encadenado a una silla junto a la puerta desde que estoy aquí. 391 00:49:29,160 --> 00:49:30,693 Y llevo aquí ocho años. 392 00:49:31,594 --> 00:49:33,080 Y ayer mismo recibió una visita. 393 00:49:33,162 --> 00:49:36,080 A decir verdad, tal cosa que tengo para el conjunto en toda mi carrera. 394 00:49:36,843 --> 00:49:40,100 Es como si alguien en su cabeza accionara un interruptor en su cabeza. 395 00:49:40,435 --> 00:49:43,363 Y de repente, está... aquí. 396 00:49:44,168 --> 00:49:46,719 Despierto y lleno de vida. 397 00:49:46,944 --> 00:49:48,126 ¿Has visto a su visitante? 398 00:49:48,369 --> 00:49:51,019 No, por desgracia no estaba en el trabajo en ese momento. 399 00:49:51,962 --> 00:49:53,514 Pero en el diario debe registrarse. 400 00:49:57,953 --> 00:50:01,081 11 de enero. Lee Harker. 401 00:50:05,677 --> 00:50:06,913 ¿Estás revisando los periódicos? 402 00:50:09,160 --> 00:50:13,060 Parece una buena idea, pero no. 403 00:50:13,857 --> 00:50:15,653 No, no pedimos documentos. 404 00:50:24,489 --> 00:50:28,216 Gracias, Carrie Ann, por tomarte el tiempo para hablar conmigo. 405 00:50:31,573 --> 00:50:35,787 Creo que ya te he te he visto en alguna parte, ¿verdad? 406 00:50:38,266 --> 00:50:39,117 No lo creo. 407 00:50:43,202 --> 00:50:44,189 Viniste a mí. 408 00:50:45,859 --> 00:50:47,203 A mi casa. 409 00:50:52,156 --> 00:50:55,247 O era alguien que se parecía a ti. 410 00:50:58,826 --> 00:51:00,458 ¿Cómo te sientes hoy, Carrie? 411 00:51:06,730 --> 00:51:07,797 Yo soy diferente. 412 00:51:10,340 --> 00:51:23,358 Yo diría que fue un largo sueño y un mundo tan oscuro 413 00:51:26,376 --> 00:51:28,921 Como si no estuviera en ninguna parte. 414 00:51:29,697 --> 00:51:31,351 Entre este mundo y el más allá. 415 00:51:34,127 --> 00:51:35,164 ¿Cómo se llama? 416 00:51:38,492 --> 00:51:39,781 Incertidumbre, ¿verdad? 417 00:51:42,101 --> 00:51:44,890 ¿Recuerdas algo? 418 00:51:46,675 --> 00:51:50,297 ¿Recuerdas cómo llegaste aquí? 419 00:51:52,718 --> 00:51:54,153 ¿Recuerdas a tus padres? 420 00:52:07,116 --> 00:52:09,243 Pobrecitos, estaban al límite de sus fuerzas. 421 00:52:14,952 --> 00:52:19,041 No creo que haya habido un niño más exhaustivo niño que yo. 422 00:52:25,031 --> 00:52:29,304 Mamá siempre me odió porque pensaba que yo había nacido mala. 423 00:52:33,412 --> 00:52:34,975 Estaba sangrando. 424 00:52:54,776 --> 00:52:56,121 Papá era un buen hombre. 425 00:52:59,029 --> 00:53:01,026 Lo recuerdo bien. 426 00:53:07,762 --> 00:53:09,364 Por eso lo hizo. 427 00:53:58,312 --> 00:53:59,697 Ayer tuviste visita. 428 00:54:04,097 --> 00:54:05,739 ¿Podría describirlo o dibujarlo? 429 00:54:08,628 --> 00:54:10,626 Dios, que nunca lo olvide. 430 00:54:12,832 --> 00:54:15,034 Estaba esperando que viniera y me llevara. 431 00:54:16,837 --> 00:54:19,112 Que venga y me diga qué debo hacer por él. 432 00:54:20,352 --> 00:54:21,242 Para hacer... 433 00:54:22,653 --> 00:54:23,583 ... algo para nosotros... 434 00:54:23,603 --> 00:54:25,482 para ese buen hombre del pasado. 435 00:54:27,433 --> 00:54:30,901 Muchas veces me dice que que me rompa los huesos. 436 00:54:32,504 --> 00:54:35,867 Si me dice que salte por la ventana, lo haré. 437 00:54:37,531 --> 00:54:41,062 Feliz como una pulga me limitaré a mirar como la tierra se acerca a mí. 438 00:54:45,926 --> 00:54:47,548 Si me hubiera dicho que te matarte aquí mismo... 439 00:54:47,557 --> 00:54:50,614 con mis propias manos, definitivamente lo haría. 440 00:54:53,759 --> 00:54:57,290 Vería latir tu corazón, boom-boom. 441 00:54:58,477 --> 00:55:00,306 Mientras tus ojos lloran de sangre. 442 00:55:07,912 --> 00:55:09,817 ¿Recuerdas que tenías una muñeca? 443 00:55:11,878 --> 00:55:13,995 Una muñeca especial, una copia exacta de ti. 444 00:55:14,565 --> 00:55:15,385 No. 445 00:55:19,019 --> 00:55:20,552 Y tú tampoco lo recuerdas, ¿verdad? 446 00:55:22,751 --> 00:55:25,285 Sucia, coqueta y angelical zorra. 447 00:56:09,669 --> 00:56:12,432 Entonces, nuestro hombre asesina a la familia en 1975. 448 00:56:13,150 --> 00:56:15,055 Pero no estaba en casa en el momento del asesinato. 449 00:56:15,600 --> 00:56:19,174 20 años después aparece y visita al único superviviente. 450 00:56:19,392 --> 00:56:25,987 Estará firmada con tu nombre y luego con ese otro, el superviviente de repente se pone mejor. 451 00:56:29,717 --> 00:56:32,684 Despertó de la catatonia ese mismo día, encontramos la muñeca. 452 00:56:32,947 --> 00:56:35,093 Pero también podría haber sido una coincidencia. 453 00:56:35,760 --> 00:56:38,043 Miramos dentro de la cabeza de esa muñeca. 454 00:56:38,125 --> 00:56:39,426 No había nada. 455 00:56:39,508 --> 00:56:40,992 Quizá nos estemos perdiendo algo. 456 00:56:42,733 --> 00:56:46,316 Algo que lo explicara todo. 457 00:56:47,323 --> 00:56:51,094 Algunas culturas controlan mágicamente a la gente con muñecas. 458 00:56:51,555 --> 00:56:55,145 Si está matando gente con esta muñeca, ¿cómo lo activa? 459 00:56:55,607 --> 00:56:56,643 ¿Por control remoto? 460 00:56:57,846 --> 00:57:00,466 El recolector de almas es un Harker humano, no es un hechicero. 461 00:57:04,522 --> 00:57:05,343 Siéntate. 462 00:57:12,655 --> 00:57:16,123 ¿Cómo sabe el Coleccionista tu nombre, Harker? 463 00:57:17,449 --> 00:57:18,339 No lo sé. 464 00:57:19,803 --> 00:57:22,414 Hasta hace una semana, la investigación estaba en un punto muerto. 465 00:57:23,320 --> 00:57:26,934 Les mantenemos informados y las noticias empiezan a difundirse como... 466 00:57:27,481 --> 00:57:29,752 No sé, como la lava de un volcán. 467 00:57:31,961 --> 00:57:33,292 ¿Qué escondes? 468 00:57:41,529 --> 00:57:42,864 He revisado todo tu expediente. 469 00:57:44,792 --> 00:57:46,548 ¿Cuándo fue la última vez que hablaste con tu madre? 470 00:57:53,494 --> 00:57:54,908 Disculpe, señor... 471 00:57:55,773 --> 00:57:57,271 ¿qué tiene eso que ver con este caso? 472 00:57:59,154 --> 00:58:00,394 Llamó a la policía. 473 00:58:00,929 --> 00:58:04,532 13 de enero de 1974, víspera de 474 00:58:04,616 --> 00:58:09,031 tu noveno cumpleaños, que es Te recuerdo... el decimocuarto. 475 00:58:12,303 --> 00:58:13,213 ¿De verdad hizo eso? 476 00:58:13,629 --> 00:58:14,450 Sí. 477 00:58:15,328 --> 00:58:16,165 Describió al agresor. 478 00:58:16,248 --> 00:58:17,193 Es alto y pálido. 479 00:58:17,894 --> 00:58:19,073 De blanco... vestido. 480 00:58:20,135 --> 00:58:21,059 ¿No recuerdas nada? 481 00:58:22,762 --> 00:58:23,789 Piensa en ello. 482 00:58:29,066 --> 00:58:31,154 No recuerdas a nadie en tu casa... 483 00:58:32,778 --> 00:58:34,075 ¿a quién se parecería? 484 00:58:35,395 --> 00:58:36,344 No sé nada de eso, señor. 485 00:58:41,492 --> 00:58:42,672 Ve a ver a tu madre. 486 00:58:43,800 --> 00:58:47,838 Pregúntale sobre el hombre, como a ti cuando eras pequeña, ¿entiendes? 487 00:58:48,550 --> 00:58:49,371 Sí, señor. 488 00:59:43,844 --> 00:59:44,665 Hola, mamá. 489 00:59:47,665 --> 00:59:48,486 Lo siento. 490 00:59:51,872 --> 00:59:52,905 Mamá... 491 01:00:03,388 --> 01:00:06,586 Si te hago una pregunta ahora, ¿prometes responderme honestamente? 492 01:00:08,506 --> 01:00:09,450 Lo intentaré. 493 01:00:10,811 --> 01:00:12,789 ¿Sigues rezando? 494 01:00:16,756 --> 01:00:17,865 No, mamá. 495 01:00:18,541 --> 01:00:20,540 Nunca leo las oraciones. 496 01:00:21,665 --> 01:00:22,730 Desia lo ha hecho. 497 01:00:42,897 --> 01:00:44,140 ¿Por qué te ríes? 498 01:00:44,223 --> 01:00:45,044 Tienes razón. 499 01:00:47,128 --> 01:00:48,986 De hecho, las oraciones no no ayudan. 500 01:00:52,410 --> 01:00:54,565 No hay ni siquiera una alusión a Dios en las oraciones. 501 01:01:00,437 --> 01:01:01,882 Te prepararé algo de comer. 502 01:01:23,695 --> 01:01:25,673 Lee, 10 años. 503 01:01:25,756 --> 01:01:27,086 Dios mío, mamá. 504 01:02:00,473 --> 01:02:01,468 Tengo buenas noticias. 505 01:02:02,078 --> 01:02:05,180 Mi colega Deborah aceptó a cubrirme mañana. 506 01:02:06,440 --> 01:02:08,490 Parece que alguien está de fiesta hoy. 507 01:02:48,749 --> 01:02:51,643 Parece que alguien está de fiesta hoy. 508 01:03:11,612 --> 01:03:12,638 ¿Lee? 509 01:03:23,025 --> 01:03:26,495 No puedo creer que pronto la fiesta. 510 01:03:29,293 --> 01:03:31,139 Menudo día. 511 01:03:33,070 --> 01:03:37,639 Sangraba, sangraba, sangraba, sangraba, sangraba... 512 01:03:38,613 --> 01:03:39,621 Mamá... 513 01:03:42,321 --> 01:03:44,107 ¿Recuerdas mi noveno cumpleaños? 514 01:03:56,278 --> 01:03:57,652 No, no lo creo. 515 01:04:01,892 --> 01:04:04,025 No recuerdo nada, ¿y tú? 516 01:04:12,564 --> 01:04:13,702 ¿Qué pasó ese día? 517 01:04:15,745 --> 01:04:16,566 No. 518 01:04:19,896 --> 01:04:21,371 ¿Qué significa no? 519 01:04:26,651 --> 01:04:28,827 No y basta ya, hija mía. 520 01:04:29,016 --> 01:04:30,417 Pero llamaste a la policía. 521 01:04:31,426 --> 01:04:32,773 Alguien entró en nuestra casa. 522 01:04:35,411 --> 01:04:37,429 Nadie vino a nosotros. 523 01:04:38,863 --> 01:04:40,323 Ni parientes ni extraños. 524 01:04:41,322 --> 01:04:42,922 Sin extraños. 525 01:04:43,793 --> 01:04:45,250 Ni siquiera los lobos malos. 526 01:04:45,876 --> 01:04:46,825 Nadie en absoluto. 527 01:04:49,143 --> 01:04:51,932 Pero estas son las cosas que una niña pequeña no debería saber. 528 01:04:52,057 --> 01:04:53,830 Ya no soy un niño, mamá. 529 01:04:55,578 --> 01:04:59,792 No eres un niño porque te han permitido crecer. 530 01:04:59,875 --> 01:05:00,464 ¿Se me permitió? 531 01:05:00,662 --> 01:05:02,284 Este mundo es cruel. 532 01:05:03,669 --> 01:05:05,924 Especialmente a las cosas pequeñas y frágiles. 533 01:05:06,497 --> 01:05:08,021 No todos pueden vivir. 534 01:05:08,080 --> 01:05:09,148 ¿De qué estás hablando? 535 01:05:09,227 --> 01:05:14,045 Tal vez olvidé por nuestro propio bien todo lo que podría haber olvidado. 536 01:05:14,508 --> 01:05:16,343 Pero nunca tiré nada. 537 01:05:19,118 --> 01:05:20,536 Todas tus cosas. 538 01:05:23,225 --> 01:05:24,491 Tienes de todo en tu habitación. 539 01:07:20,289 --> 01:07:22,267 Uh-uh-uh-uh. 540 01:07:25,115 --> 01:07:25,965 ¡Eh! ¡Eh! ¡Eh! 541 01:07:30,069 --> 01:07:31,038 ¿Perdón? 542 01:07:31,388 --> 01:07:33,787 ¿Quién eres y por qué estás hablando con mi hija? 543 01:07:42,114 --> 01:07:47,784 *Déjame entrar y haré* ♪ de ti mi ira. ♪ 544 01:07:48,178 --> 01:07:50,695 ♪ Haz que me vaya ♪ 545 01:07:50,777 --> 01:08:03,266 *Volveré, pero no una o dos veces* *sino tantas veces como quiera* ♪ 546 01:08:17,857 --> 01:08:20,916 Harker, ¿has ido a ver a tu madre? 547 01:08:22,241 --> 01:08:23,062 ¿De qué se trata? 548 01:08:23,507 --> 01:08:24,328 Es él. 549 01:08:26,203 --> 01:08:27,133 ¿De dónde lo has sacado? 550 01:08:27,760 --> 01:08:29,837 Lo encontré en la caja con las fotos en mi casa. 551 01:08:30,971 --> 01:08:33,661 ¿De verdad no recuerdas a este tipo? 552 01:08:35,995 --> 01:08:36,816 Bien. 553 01:08:37,565 --> 01:08:38,979 Bien, veamos qué podemos hacer al respecto. 554 01:08:39,213 --> 01:08:40,598 Veremos qué más recuerda. 555 01:08:41,112 --> 01:08:41,933 Sí. 556 01:08:42,093 --> 01:08:43,524 Esto prueba que es una cacería humana. 557 01:08:44,738 --> 01:08:46,616 ¿Estás segura de que quieres empezar con este hombre? 558 01:08:47,870 --> 01:08:48,691 Estoy segura. 559 01:09:49,574 --> 01:09:53,352 Señor, debo pedirle que se tumbe en el suelo. 560 01:10:06,339 --> 01:10:07,971 Di tu nombre a cámara. 561 01:10:09,656 --> 01:10:13,889 Dale Ferdinand Cobble. 562 01:10:15,409 --> 01:10:17,683 ¿Cuál es su nacionalidad? 563 01:10:18,574 --> 01:10:20,214 ¿Cuándo veré a Lee? 564 01:10:22,866 --> 01:10:23,687 ¿Qué Lee? 565 01:10:24,659 --> 01:10:28,386 Harker, a quien le gusta pasear por el parque. 566 01:10:30,788 --> 01:10:33,647 ¿De qué la conoces? 567 01:10:34,814 --> 01:10:38,444 La novia de un amigo. 568 01:10:41,015 --> 01:10:43,200 Y esta amiga quiere, quiere que le cante. 569 01:10:45,130 --> 01:10:47,566 Feliz Cumpleaños, Lee Harker. 570 01:10:50,980 --> 01:10:54,818 Solo quiere que todos sepáis que estará allí. 571 01:10:55,115 --> 01:10:57,548 Y tú también estarás allí. 572 01:11:00,218 --> 01:11:01,948 Tú también. 573 01:11:02,632 --> 01:11:07,247 ...tú también... 574 01:11:09,807 --> 01:11:14,646 Feliz Cumpleaños. 575 01:11:16,340 --> 01:11:20,930 Feliz Cumpleaños. 576 01:11:21,715 --> 01:11:30,067 Feliz Cumpleaños, Lee Harker. 577 01:11:32,019 --> 01:11:33,509 Sigue así durante un rato. 578 01:11:34,434 --> 01:11:35,423 ¿Cuánto tiempo? 579 01:11:36,669 --> 01:11:37,490 24 minutos. 580 01:11:38,402 --> 01:11:38,961 Bien hecho. 581 01:11:39,043 --> 01:11:40,682 Todo fuera. 582 01:11:40,764 --> 01:11:42,074 Browning y Harker, quédense. 583 01:11:42,157 --> 01:11:42,987 Vete, tienes que irte. 584 01:11:47,529 --> 01:11:50,595 En ese equipaje había libros de registro. 585 01:11:50,944 --> 01:11:54,243 La letra es la misma que en la escena del crimen. 586 01:11:54,508 --> 01:11:56,905 Como puedes ver, todos los discos son satánicos. 587 01:11:58,204 --> 01:12:04,774 Harker, el FBI nos puso en una situación incómoda al al aprobar tu participación en este caso. 588 01:12:05,935 --> 01:12:09,692 Por el momento no tenemos pruebas concluyentes de que Cobble matara a alguien. 589 01:12:10,040 --> 01:12:15,697 Sí, él adora al diablo, pero en los EE.UU. tiene todo el derecho a hacerlo. 590 01:12:16,459 --> 01:12:20,069 Me preocupa más el hecho de que sepa quién es usted, Agente Harker. 591 01:12:22,522 --> 01:12:24,803 Aunque no corras peligro tras su detención. 592 01:12:26,478 --> 01:12:31,429 Estoy de pie en la arena y puedo ver desde el mar una bestia que surge del mar. 593 01:12:32,036 --> 01:12:34,039 Con siete cabezas y diez cuernos. 594 01:12:34,677 --> 01:12:39,404 Y en cada cabeza estaba escrito un nombre blasfemo. 595 01:12:39,487 --> 01:12:41,228 Apocalipsis, Apocalipsis de Juan. 596 01:12:41,353 --> 01:12:42,174 Revelación. 597 01:12:42,580 --> 01:12:43,866 Ella es sólo una. 598 01:12:46,259 --> 01:12:47,531 Pero el Coleccionista no está solo. 599 01:12:48,738 --> 01:12:50,469 Alguien tiene que ayudarle. 600 01:12:51,570 --> 01:12:52,807 Tal vez más, pero... 601 01:12:54,016 --> 01:12:57,696 Seguro que debe haber alguien que despierte la confianza de las familias para entrar en sus casas. 602 01:12:57,792 --> 01:12:59,770 Alguien que conozcas bien. 603 01:13:00,828 --> 01:13:02,511 Tal vez un niño o... 604 01:13:04,062 --> 01:13:05,457 Alguien que será considerado un niño. 605 01:13:05,546 --> 01:13:06,782 Bien, Harker, es suficiente. 606 01:13:07,148 --> 01:13:08,884 Tenemos al tipo que escribió esas cartas. 607 01:13:09,522 --> 01:13:12,736 Y si lo hacemos bien, pasará el resto de su vida en prisión. 608 01:13:13,065 --> 01:13:14,025 Pero este no es el final. 609 01:13:16,267 --> 01:13:17,395 El triángulo no está cerrado. 610 01:13:17,474 --> 01:13:18,898 Aún nos falta un decimotercero. 611 01:13:18,977 --> 01:13:21,094 Hoy es 13, agente Harker. 612 01:13:21,944 --> 01:13:23,448 ¿Qué debemos hacer al respecto? 613 01:13:24,506 --> 01:13:28,274 Tenemos que esperar hasta que su cómplice mate al menos a otra familia. 614 01:13:31,805 --> 01:13:33,805 Y Cobble es el único que sabe quién es. 615 01:13:41,676 --> 01:13:43,671 Cobble, ¿dónde está ahora? 616 01:13:45,246 --> 01:13:48,312 En el infierno, justo bajo tus pies. 617 01:13:54,583 --> 01:13:56,719 Soy amigo de un amigo. 618 01:13:57,457 --> 01:13:58,278 ¿Qué amigo? 619 01:13:59,468 --> 01:14:00,417 Mi amigo. 620 01:14:01,526 --> 01:14:03,090 Está allá abajo en el infierno... 621 01:14:04,652 --> 01:14:06,262 ¿En qué infierno? 622 01:14:06,345 --> 01:14:07,013 ¿Dónde está? 623 01:14:07,858 --> 01:14:09,074 Está por todas partes bajo tierra. 624 01:14:10,177 --> 01:14:13,587 También se le puede llamar el hombre del infierno. 625 01:14:40,413 --> 01:14:41,636 Aquí está. 626 01:14:42,427 --> 01:14:45,104 La que pronto apagará otra vela. 627 01:14:47,484 --> 01:14:50,985 Futura cumpleañera. 628 01:14:55,929 --> 01:14:57,944 También es divertido... 629 01:15:04,386 --> 01:15:05,616 ... y divertido. 630 01:15:08,465 --> 01:15:13,043 Cuando decidiste ir a la policía, deberías haber... 631 01:15:14,271 --> 01:15:15,676 ...veinte. 632 01:15:18,039 --> 01:15:20,393 Así que nos reímos de ello. 633 01:15:23,687 --> 01:15:26,791 Pero al final, me reí más que ella. 634 01:15:28,919 --> 01:15:31,427 ¿A quién? ¿De quién estás hablando? 635 01:15:33,054 --> 01:15:41,631 Es la séptima a la que se ofrece la misma la misma elección que a todos los anteriores. 636 01:15:43,658 --> 01:15:46,973 Seas quien seas, acepta el regalo y destrúyelo. 637 01:15:48,203 --> 01:15:49,825 Y luego destruirte a ti mismo. 638 01:15:50,565 --> 01:15:51,953 Yo mismo y otros. 639 01:15:53,354 --> 01:15:54,489 Quédatelo. 640 01:15:55,073 --> 01:15:57,051 E inclínate hasta el suelo. 641 01:15:59,182 --> 01:16:02,024 Y manos a la obra. 642 01:16:03,635 --> 01:16:05,405 Haz el trabajo sucio. 643 01:16:06,638 --> 01:16:09,243 Hacer el trabajo sucio. El trabajo... 644 01:16:10,900 --> 01:16:13,945 Un trabajo que te ensucia y te limpia a la vez. 645 01:16:15,672 --> 01:16:16,651 Como una fregona. 646 01:16:18,332 --> 01:16:21,345 O como una toalla sucia. 647 01:16:26,172 --> 01:16:27,900 Pero tú... No trabajas solo, ¿verdad? 648 01:16:31,302 --> 01:16:32,825 Alguien te está ayudando. 649 01:16:36,318 --> 01:16:37,762 Tienes un cómplice. 650 01:16:40,487 --> 01:16:46,079 Toc, toc en la puerta se para una simpática chica con una Biblia en las manos. 651 01:16:46,162 --> 01:16:47,292 Enhorabuena, ha sido seleccionado. 652 01:16:47,375 --> 01:16:49,125 Te han abandonado a tu suerte a tu suerte. 653 01:16:49,207 --> 01:16:51,717 Usted puede tomar su regalo de la iglesia. 654 01:16:52,553 --> 01:16:53,780 Todo está grabado aquí. 655 01:16:54,603 --> 01:16:55,794 En los lienzos. 656 01:16:56,358 --> 01:16:58,356 En los lienzos de los hombres del inframundo. 657 01:16:58,685 --> 01:17:01,930 La granja de la familia Camer brillará tanto, que será imposible pasarla por alto. 658 01:17:02,246 --> 01:17:03,413 No te lo puedes perder. 659 01:17:04,363 --> 01:17:06,459 ¿Estás hablando de Carrie Cameron ahora? 660 01:17:07,270 --> 01:17:09,898 ¿Qué le dijiste en el psiquiátrico? 661 01:17:10,903 --> 01:17:11,724 Oh, Lee. 662 01:17:13,218 --> 01:17:15,671 Tu casa brillaba aún más cuando llegué a ti. 663 01:17:17,872 --> 01:17:21,521 Fue el 13 de enero de 1974, ¿no? 664 01:17:21,738 --> 01:17:24,497 Ojalá hubieras visto esa casa de la octava, tan resplandeciente. 665 01:17:24,592 --> 01:17:27,848 Más blanco que la garganta de un pez, más blanco que el pecho de un pez. 666 01:17:28,106 --> 01:17:32,166 El trabajo que hicimos fue perfecto. 667 01:17:36,411 --> 01:17:37,815 Pero tu trabajo está hecho. 668 01:17:38,758 --> 01:17:39,688 Se acabó. 669 01:17:40,492 --> 01:17:42,842 Y te quedarás aquí el resto de tu vida. 670 01:17:47,171 --> 01:17:47,992 I... 671 01:17:51,309 --> 01:17:52,793 No me quedaré aquí. 672 01:17:55,793 --> 01:17:57,840 Estaré por todas partes. 673 01:17:59,651 --> 01:18:03,526 También estaré un poco en otros sitios. 674 01:18:05,857 --> 01:18:06,801 En todas partes. 675 01:18:08,552 --> 01:18:09,591 Estaré esperando entre bastidores. 676 01:18:13,903 --> 01:18:16,073 Con el padre del inframundo. 677 01:18:18,712 --> 01:18:20,057 ¿Quién te ayudó? 678 01:18:23,300 --> 01:18:24,250 Bueno... 679 01:18:26,662 --> 01:18:28,649 Te dejaré ese enigma a ti. 680 01:18:30,381 --> 01:18:32,454 ¿Quién es este hombre del inframundo? 681 01:18:37,205 --> 01:18:39,113 ¿Por qué no le preguntas a tu madre? 682 01:18:43,555 --> 01:18:45,147 Mi madre no sabe nada al respecto. 683 01:18:51,912 --> 01:18:53,105 Gloria a Satanás. 684 01:19:39,061 --> 01:19:42,176 Eso fue suficiente, lo teníamos, y ahora no tenemos nada. 685 01:19:42,888 --> 01:19:45,805 Dejamos morir a todas esas familias y ahora se acabó. 686 01:19:45,894 --> 01:19:47,779 Pero ese es el final definitivo. 687 01:19:48,961 --> 01:19:50,877 Y en cuanto al 13... 688 01:19:51,209 --> 01:19:56,160 Mientras estabas dentro, Carrie Cameron saltó desde el tejado de una clínica psiquiátrica. 689 01:19:58,656 --> 01:19:59,477 Sí. 690 01:19:59,890 --> 01:20:02,264 Al parecer, le ordenó que lo hiciera incluso antes de llegar aquí. 691 01:20:02,553 --> 01:20:04,521 Le hizo lo mismo que a los demás. 692 01:20:04,628 --> 01:20:07,882 Lo hizo solo, sin cómplice, sin arma, sin errores, sin nada. 693 01:20:08,418 --> 01:20:10,990 No tiene ningún cómplice, No, nada de eso. 694 01:20:33,893 --> 01:20:35,238 No tenías que venir conmigo. 695 01:20:36,712 --> 01:20:39,491 No quiero que conduzcas el coche después de lo que ha pasado hoy. 696 01:20:44,666 --> 01:20:46,002 ¿Cómo quiere proceder? 697 01:20:48,462 --> 01:20:49,803 Prefiero ir solo. 698 01:20:50,361 --> 01:20:52,569 Le digo que necesito hablar con ella sobre la investigación. 699 01:20:54,133 --> 01:20:56,734 Que tal vez pueda ayudarnos a encontrar un cómplice. 700 01:20:58,937 --> 01:20:59,757 Bien. 701 01:21:00,796 --> 01:21:01,834 Me quedaré aquí. 702 01:21:44,835 --> 01:21:45,805 ¿Mamá? 703 01:22:22,075 --> 01:22:22,896 ¿Mamá? 704 01:23:17,392 --> 01:23:18,953 ¿Mamá? 705 01:23:19,036 --> 01:23:20,310 ¡Suelta el arma! 706 01:23:32,747 --> 01:23:34,296 ¿Qué significa eso? 707 01:23:36,147 --> 01:23:37,788 Lo atrapé. 708 01:23:40,769 --> 01:23:41,824 Ahora es libre. 709 01:23:42,617 --> 01:23:44,021 ¿Estás hablando de Cobble? 710 01:23:44,910 --> 01:23:45,899 Pero... 711 01:23:46,431 --> 01:23:48,301 Pero Cobble está muerto. 712 01:23:49,439 --> 01:23:50,566 Cobble está muerto. 713 01:23:52,518 --> 01:23:53,923 Todo va a salir bien, mamá. 714 01:23:54,006 --> 01:23:54,827 Todo será... 715 01:23:56,171 --> 01:23:57,180 De acuerdo. 716 01:23:57,951 --> 01:23:59,405 Ya... se acabó. 717 01:24:00,339 --> 01:24:02,614 Yo también te liberaré, hija mía. 718 01:24:45,153 --> 01:24:48,792 Había una vez una chica que se llamaba Lee. 719 01:24:51,819 --> 01:24:54,303 Vivía en una casa pequeña con su madre. 720 01:24:58,189 --> 01:25:00,389 Y nunca nadie vino a visitarlos. 721 01:25:02,501 --> 01:25:03,718 Sin familia. 722 01:25:05,063 --> 01:25:06,700 No hay lobos malos. 723 01:25:08,752 --> 01:25:09,573 Nadie en absoluto. 724 01:25:14,659 --> 01:25:18,351 Un día llegó un hombre. 725 01:25:21,342 --> 01:25:22,587 Fabricante de muñecas. 726 01:25:23,933 --> 01:25:27,603 Vine antes para darte un regalo de cumpleaños. 727 01:25:28,347 --> 01:25:30,226 Un regalo de la iglesia. 728 01:25:31,541 --> 01:25:33,135 ¡Tú ganas! 729 01:25:36,101 --> 01:25:38,852 El fabricante de muñecas se puso manos a la obra. 730 01:25:43,141 --> 01:25:45,182 Usando su aterradora magia. 731 01:25:47,814 --> 01:25:49,487 Criatura diabólica. 732 01:25:53,083 --> 01:25:59,109 Y en cada uno de ellos hay un pedazo... de ella. 733 01:26:02,247 --> 01:26:04,220 La muñeca borró la memoria de la niña. 734 01:26:06,131 --> 01:26:08,378 Le estaba diciendo dónde buscar. 735 01:26:09,112 --> 01:26:10,692 Y cuándo cerrar los ojos. 736 01:26:13,650 --> 01:26:16,368 El diablo quería quedarse con la niña. 737 01:26:17,698 --> 01:26:20,641 Pero no cabía duda del consentimiento de la madre. 738 01:26:21,553 --> 01:26:25,105 Podrías haber sido amable conmigo. 739 01:26:25,898 --> 01:26:27,524 Pero no lo fuiste. 740 01:26:29,658 --> 01:26:30,907 Y éste es el resultado. 741 01:26:30,990 --> 01:26:35,660 Mírate, estás loco. 742 01:26:41,472 --> 01:26:45,922 La madre le rogó que perdonara a la niña. 743 01:26:48,211 --> 01:26:52,026 A cambio, ella prometió ayudarle. 744 01:27:00,170 --> 01:27:02,148 Trabajaba como enfermera. 745 01:27:04,655 --> 01:27:09,121 Su trabajo era asesinar familias. 746 01:27:17,452 --> 01:27:19,264 El método siempre ha sido el mismo. 747 01:27:21,064 --> 01:27:24,789 Hay una chica simpática en la puerta con una Biblia en las manos. 748 01:27:26,243 --> 01:27:28,516 Linda chica con una Biblia. 749 01:27:31,115 --> 01:27:35,982 Lo que te dice, felicidades, has ganado. Es un regalo de la iglesia. 750 01:27:41,032 --> 01:27:43,406 A la madre sólo le quedaba una cosa. 751 01:27:43,652 --> 01:27:45,260 Entra con un regalo. 752 01:27:50,042 --> 01:27:57,416 Y el diablo que se escondía en muñecas hizo el resto. 753 01:28:06,958 --> 01:28:10,540 No había nada más para la madre que mirar. 754 01:28:12,195 --> 01:28:17,239 Y asegurarse de que todo saliera como él quería. 755 01:28:20,192 --> 01:28:22,864 Ese fue el trato que hizo con él. 756 01:30:10,422 --> 01:30:11,708 Oh, Harker, eso fue increíble. 757 01:30:12,685 --> 01:30:16,154 Nos alegramos mucho por usted. 758 01:31:24,285 --> 01:31:25,650 Oye, Harker, eso es genial. 759 01:31:26,362 --> 01:31:27,895 Nos alegramos mucho por usted. 760 01:31:27,978 --> 01:31:29,547 Qué bien que hayas venido. 761 01:31:30,928 --> 01:31:31,868 ¿Se encuentra bien? 762 01:31:32,327 --> 01:31:33,395 Bueno, sí, por supuesto. 763 01:31:33,474 --> 01:31:35,195 Por cierto, llegas justo a tiempo. 764 01:31:35,278 --> 01:31:37,179 Los derechos de Miss Rubbie iban a abrir sus regalos. 765 01:31:39,565 --> 01:31:41,859 Entra, entra. 766 01:31:55,747 --> 01:31:57,868 No, Carter, era mi madre. 767 01:31:58,375 --> 01:31:59,334 Ella es la cómplice. 768 01:31:59,437 --> 01:32:00,255 Es la cómplice de Cobble. 769 01:32:00,338 --> 01:32:01,290 ¡Siéntate! 770 01:32:07,417 --> 01:32:09,840 Oh, perdón, no me di cuenta tu nombre. 771 01:32:10,158 --> 01:32:12,611 Definitivamente soy una anfitriona terrible. 772 01:32:12,702 --> 01:32:15,108 Oh, sí... no te preocupes. 773 01:32:16,450 --> 01:32:17,563 Sólo soy amigo de un amigo. 774 01:32:18,406 --> 01:32:19,227 Tengo un amigo. 775 01:32:20,761 --> 01:32:22,956 No Carter, tienes que escucharme. 776 01:32:32,738 --> 01:32:35,274 Cariño, creo que es hora de pasteles. 777 01:32:38,474 --> 01:32:39,344 ¿Pasteles? 778 01:32:40,552 --> 01:32:41,373 Sí. 779 01:32:42,572 --> 01:32:44,987 Voy a buscar algo con lo que cortar pasteles. 780 01:32:48,391 --> 01:32:49,528 ¿Querías decirme algo? 781 01:32:50,917 --> 01:32:52,302 Sólo preguntaba si tenías que hacerlo. 782 01:32:52,667 --> 01:32:54,693 ¿Es necesario cortar pasteles? 783 01:32:55,875 --> 01:32:56,854 Sí, tú mismo lo sugeriste. 784 01:32:56,970 --> 01:32:59,896 Sí, claro que tengo que hacerlo. 785 01:33:02,370 --> 01:33:04,179 La mujer ya está muerta. 786 01:33:06,672 --> 01:33:09,672 Y esa niña será la siguiente. 787 01:33:13,972 --> 01:33:18,072 Anna, cariño, ven a la cocina conmigo. 788 01:33:19,717 --> 01:33:21,488 Lo siento, ahora vuelvo. 789 01:33:21,884 --> 01:33:23,225 No, volveré. 790 01:33:24,284 --> 01:33:25,817 Quédate en la cocina. 791 01:33:33,644 --> 01:33:35,681 Los tres tendrán que morir. 792 01:33:40,627 --> 01:33:42,288 Mamá, ¿por qué haces esto? 793 01:33:48,068 --> 01:33:58,145 Si no mueren, arderemos y sufrir y en el infierno para siempre. 794 01:33:59,124 --> 01:34:02,152 Por los siglos de los siglos. 795 01:34:06,285 --> 01:34:13,254 Lo hago por ti y siempre siempre lo he hecho 796 01:34:19,094 --> 01:34:23,723 A una chica llamada Lee, tenía derecho a crecer. 797 01:34:29,027 --> 01:34:30,908 El mal por el bien. 798 01:34:35,317 --> 01:34:37,394 Y así lo haré de nuevo. 799 01:34:38,390 --> 01:34:39,577 Quinto, una vez más. 800 01:34:41,088 --> 01:34:41,908 Y otra vez. 801 01:34:48,361 --> 01:34:55,311 Voy a hacer esto hasta que esté de pie en la arena. 802 01:34:55,394 --> 01:34:59,462 Y hasta que vea como un monstruo emerge del agua. 803 01:35:04,488 --> 01:35:05,803 Gloria a Satanás. 804 01:35:07,837 --> 01:35:09,182 Cariño, ven aquí. 805 01:35:16,875 --> 01:35:17,936 ¡No lo hagas! 806 01:35:26,646 --> 01:35:29,043 Lo has estropeado todo, mocoso. 807 01:35:32,207 --> 01:35:32,981 Mamá, por favor. 808 01:35:33,064 --> 01:35:35,873 No te atrevas a llamarme así. 809 01:35:56,491 --> 01:35:59,214 Ruby, cariño, no podemos quedarnos aquí. 810 01:36:31,375 --> 01:36:32,977 Ruby, nos vamos. 811 01:36:53,102 --> 01:36:54,897 Feliz Cumpleaños. 812 01:37:04,777 --> 01:37:08,645 EL RECOLECTOR DE ALMAS 813 01:37:08,727 --> 01:37:16,145 Traducido por Yibehiy615/opensubtitles.org Algunas correcciones y Sincronizado por AldoZC.59019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.