Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:47,240 --> 00:02:52,543
Eres delgado y débil.
Hydra te tiene agarrado por los dientes.
2
00:02:52,626 --> 00:02:57,610
Eres sucia, eres dulce y eres mi chica
T.REX - 1971
3
00:05:13,243 --> 00:05:15,122
Ahi estas...
4
00:05:15,679 --> 00:05:19,022
la casi cumpleañera...
5
00:05:20,692 --> 00:05:22,311
6
00:05:22,745 --> 00:05:27,009
Parece que hoy trabajaré mis piernas largas...
7
00:05:27,100 --> 00:05:29,059
¿Sabes lo que pasaría si yo...
8
00:05:30,489 --> 00:05:35,769
EL RECOLECTOR DE ALMAS
Traducción.
9
00:06:40,017 --> 00:06:42,444
PRIMERA PARTE
10
00:06:42,526 --> 00:06:44,763
SUS CARTAS
11
00:06:49,292 --> 00:06:50,113
Bien, niños.
12
00:06:51,029 --> 00:06:52,315
Esta es la parte en la que llegamos a eso,
hacer
13
00:06:52,398 --> 00:06:54,638
cosas que los adultos
ya no quieren hacer.
14
00:06:55,489 --> 00:06:56,310
De puerta a puerta. Caminando...
15
00:06:56,636 --> 00:07:00,928
A cada uno se le asignará un área específica que deberá cuidar.
16
00:07:03,524 --> 00:07:06,739
El equipo ya está reunido.
No hay que dejar a nadie solo.
17
00:07:07,911 --> 00:07:10,532
A los sospechosos les gusta favorecer
cierto tipo de zona.
18
00:07:11,568 --> 00:07:15,057
Es un hombre blanco de mediana edad que
probablemente no se rendirá fácilmente.
19
00:07:16,550 --> 00:07:18,182
Supongamos que está armado.
20
00:07:20,111 --> 00:07:22,007
Mantente siempre alerta.
21
00:07:23,315 --> 00:07:24,136
Eso es todo.
22
00:07:26,064 --> 00:07:26,885
Bien.
23
00:07:34,442 --> 00:07:39,986
Me gustaría ser el líder de nuestro equipo,
si te parece bien.
24
00:07:42,420 --> 00:07:44,621
Harker, ¿estás de acuerdo con esto?
25
00:07:45,476 --> 00:07:46,297
Sí, es genial.
26
00:08:50,139 --> 00:08:51,600
Ya he registrado una casa.
27
00:08:52,112 --> 00:08:53,166
Harker.
28
00:08:55,627 --> 00:08:56,448
Estaba aquí solo.
29
00:08:57,585 --> 00:08:58,406
¿De qué estás hablando?
30
00:09:00,263 --> 00:09:01,479
35-25.
31
00:09:02,860 --> 00:09:03,681
Está ahí.
32
00:09:05,735 --> 00:09:06,596
¿Cómo lo sabes?
33
00:09:08,827 --> 00:09:09,648
No lo sé.
34
00:09:11,056 --> 00:09:12,095
Necesitamos refuerzos.
35
00:09:13,160 --> 00:09:13,981
¡Qué, no!
36
00:09:15,059 --> 00:09:18,046
Es nuestro primer día, no pediremos refuerzos.
Voy con la simple intuición.
37
00:09:21,297 --> 00:09:22,167
Relájate.
38
00:09:27,353 --> 00:09:28,903
Vale, voy a comprobarlo.
39
00:09:29,647 --> 00:09:30,303
¿De acuerdo?
40
00:09:30,460 --> 00:09:31,489
Lee, relájate.
41
00:09:43,002 --> 00:09:43,872
¡FBI!
42
00:09:55,996 --> 00:09:57,090
Hola.
43
00:09:57,351 --> 00:09:58,906
¿Podría responderme
algunas preguntas?
44
00:10:56,615 --> 00:10:57,446
No te muevas.
45
00:10:58,671 --> 00:10:59,667
Por favor, no dispares.
46
00:11:16,742 --> 00:11:18,878
Indique su nombre y rango.
47
00:11:21,093 --> 00:11:22,695
Agente Especial Lee Harker.
48
00:11:25,307 --> 00:11:27,285
¿Puede alguien decirme qué estoy haciendo aquí?
49
00:11:27,690 --> 00:11:30,676
¿Listo para empezar?
50
00:11:32,404 --> 00:11:33,650
¿Listo para empezar qué?
51
00:11:35,475 --> 00:11:38,764
Di la primera palabra que se te ocurra.
52
00:11:41,676 --> 00:11:42,497
Sí.
53
00:11:46,760 --> 00:11:47,649
Cámara.
54
00:11:47,731 --> 00:11:48,744
Mesa.
55
00:11:48,826 --> 00:11:49,805
Pierna.
56
00:11:50,223 --> 00:11:51,104
Tigre.
57
00:12:25,798 --> 00:12:26,688
Puerta.
58
00:12:27,152 --> 00:12:28,020
Madre.
59
00:12:28,319 --> 00:12:29,186
Padre.
60
00:12:29,612 --> 00:12:30,386
Piano.
61
00:12:31,370 --> 00:12:35,473
Ahora, cuando vea las imágenes
los números del 1 al 100.
62
00:12:35,556 --> 00:12:37,023
Ponte en marcha.
63
00:12:40,306 --> 00:12:41,127
No lo sé.
64
00:12:42,536 --> 00:12:43,356
33?
65
00:12:46,122 --> 00:12:50,459
Tienes que decir los números del 1 al 100 que
se te ocurran al mirar las imágenes.
66
00:12:50,673 --> 00:12:52,651
Diga los números.
67
00:12:55,020 --> 00:12:55,924
Cero.
68
00:13:02,996 --> 00:13:04,430
¿Te gusta el béisbol, Harker?
69
00:13:05,380 --> 00:13:06,315
No, señor.
70
00:13:07,504 --> 00:13:08,243
Sí, claro.
71
00:13:09,530 --> 00:13:12,351
¿Con quién puedo hablar
sobre mis queridos Marlins?
72
00:13:13,408 --> 00:13:14,078
Sí.
73
00:13:15,323 --> 00:13:19,907
- Mi mujer finge que no lo sabe.
- ¿Y a ella qué le importa?
74
00:13:21,737 --> 00:13:23,364
Sólo lo que la beneficia.
75
00:13:23,534 --> 00:13:25,490
Te estás avergonzando innecesariamente, Carter.
76
00:13:27,809 --> 00:13:32,254
Le ganaste al generador de números aleatorios 8 veces.
¿Cómo lo hiciste?
77
00:13:32,351 --> 00:13:33,736
También perdí 8 veces.
78
00:13:37,619 --> 00:13:40,665
Creo que es mejor ser medio
clarividente que no serlo en absoluto.
79
00:13:46,290 --> 00:13:50,040
Vivió en esa casa durante 12 años
con una familia de cuatro miembros.
80
00:13:50,530 --> 00:13:51,351
Buena gente.
81
00:13:51,875 --> 00:13:54,197
Mi padre enseñaba en la universidad
y entrenaba béisbol.
82
00:13:54,882 --> 00:13:56,316
Y su madre estaba horneando
pasteles para la iglesia.
83
00:13:56,856 --> 00:14:00,565
Entonces hace 2 meses todos ellos
asesinados en su propia casa.
84
00:14:00,965 --> 00:14:03,516
3 víctimas y un suicidio.
85
00:14:04,706 --> 00:14:05,577
¿Padre?
86
00:14:06,301 --> 00:14:08,131
Sí, pero es todo mentira.
87
00:14:08,579 --> 00:14:12,713
Apuñaló a su mujer 61 veces antes de que la hoja
se rompiera de la empuñadura y la chica se le escapara de las manos.
88
00:14:15,632 --> 00:14:16,621
¿Y los niños?
89
00:14:17,438 --> 00:14:18,259
¿Y los niños?
90
00:14:19,460 --> 00:14:20,281
¿Cuántas lesiones?
91
00:14:23,333 --> 00:14:25,014
Puede leerlo en el archivo.
92
00:14:26,887 --> 00:14:28,271
Mencionaste cuatro asesinatos.
93
00:14:29,585 --> 00:14:30,419
No lo entiendo.
94
00:14:30,508 --> 00:14:31,329
Yo tampoco.
95
00:14:32,100 --> 00:14:33,653
Junto a los cuerpos yacía una carta escrita
con una clave.
96
00:14:34,517 --> 00:14:39,314
La escritura no coincide con ningún
miembro de la familia Horn.
97
00:14:40,655 --> 00:14:42,080
Tenemos diez de esas cartas, firmadas
por una persona.
98
00:14:42,891 --> 00:14:47,757
10 casas, 10 familias en los últimos 30 años.
99
00:14:49,021 --> 00:14:53,321
Y todos están firmados con una palabra:
Coleccionista de Almas.
100
00:14:54,443 --> 00:14:56,574
Alguien o algo está obligando a los hombres
a matar a sus familias.
101
00:14:58,270 --> 00:15:01,247
De momento no podemos saber quién o qué.
102
00:15:06,173 --> 00:15:07,860
Te dije que todavía
no está listo.
103
00:15:09,818 --> 00:15:11,746
Si tienes una idea mejor me encantaría
oírla, Browning.
104
00:15:12,130 --> 00:15:13,132
Dímelo.
105
00:15:19,521 --> 00:15:20,510
Están todos aquí, Harker.
106
00:15:21,226 --> 00:15:22,653
Fíjate bien en todo.
107
00:15:28,427 --> 00:15:31,960
Cuénteme su versión de lo que pasó
en Colfax cuando mataron al agente Fiske.
108
00:15:34,539 --> 00:15:35,959
Es difícil de explicar, señor.
109
00:15:36,582 --> 00:15:39,722
Es como si alguien me tocara en el hombro
y me dijera dónde mirar.
110
00:15:41,611 --> 00:15:43,243
¿Han identificado la casa del sospechoso...
111
00:15:43,954 --> 00:15:48,810
sin ninguna información que distinguiera
esta casa de cientos de casas similares.
112
00:15:50,251 --> 00:15:52,763
¿Te había pasado esto antes, Harker?
113
00:15:54,086 --> 00:15:55,223
De vez en cuando, señor.
114
00:15:56,702 --> 00:16:00,241
Bueno... en ese caso se podría
hablar de hiperintuición.
115
00:16:01,273 --> 00:16:02,094
Sí, señor.
116
00:16:03,706 --> 00:16:04,656
Hmm...
117
00:16:16,673 --> 00:16:17,711
Dime lo que ves.
118
00:16:18,179 --> 00:16:19,910
¿Qué tienen en común esas familias?
119
00:16:21,745 --> 00:16:22,883
Buena pregunta.
120
00:16:24,081 --> 00:16:26,295
En todas estas familias había hijas
cuyos cumpleaños
121
00:16:26,296 --> 00:16:28,779
cayeron en el día 14 del mes
en el que nacieron.
122
00:16:32,023 --> 00:16:35,257
Pero el día 14 sólo mataron a la familia Horn.
123
00:16:38,797 --> 00:16:39,806
A trabajar.
124
00:17:00,879 --> 00:17:01,750
9-1-1
125
00:17:01,833 --> 00:17:02,921
¿Cuál es su situación de emergencia?
126
00:17:04,613 --> 00:17:05,434
Nada.
127
00:17:06,572 --> 00:17:07,621
Es mi hija.
128
00:17:11,252 --> 00:17:12,468
Señor... ¿quién no es su hija?
129
00:17:13,596 --> 00:17:15,336
Señor disculpe, ¿quién no es su hija?
130
00:17:16,013 --> 00:17:17,307
No debería ser ruidoso.
131
00:17:17,403 --> 00:17:19,626
Un padre mata a su familia y se suicida
132
00:17:19,721 --> 00:17:20,698
Debería callarme.
133
00:17:20,794 --> 00:17:22,077
Señor, ¿dónde está?
134
00:17:22,357 --> 00:17:23,904
Cuando duerme.
135
00:17:24,843 --> 00:17:28,385
Cuando duerme, es el mejor momento.
136
00:17:29,653 --> 00:17:30,502
¿Para qué?
137
00:17:30,584 --> 00:17:32,562
Cuando tiene los ojos cerrados.
138
00:17:33,769 --> 00:17:35,747
Señor, repítalo, por favor.
139
00:17:40,055 --> 00:17:41,820
Por favor.
140
00:17:42,811 --> 00:17:43,739
¿Señor?
141
00:17:45,323 --> 00:17:46,590
Señor, quédese en la línea.
142
00:17:47,351 --> 00:17:48,219
¡Señor!
143
00:17:55,903 --> 00:17:58,920
Ni huellas, ni testigos, nada.
144
00:18:07,501 --> 00:18:09,369
Certificado de defunción.
145
00:18:31,447 --> 00:18:32,346
¡Harker!
146
00:18:37,919 --> 00:18:39,917
Enfrentarte a esto no te ayudará.
147
00:18:44,971 --> 00:18:46,619
Lo siento, he perdido la noción del tiempo.
148
00:18:49,626 --> 00:18:50,595
Me gustaría una copa.
149
00:18:51,644 --> 00:18:52,464
¿Quieres venir conmigo?
150
00:18:52,718 --> 00:18:53,954
Tomemos una copa.
151
00:18:54,585 --> 00:18:55,871
No, gracias.
152
00:18:57,037 --> 00:18:59,376
- Es tarde y no bebo.
- ¿No bebes?
153
00:18:59,819 --> 00:19:00,640
Tienes razón.
154
00:19:01,185 --> 00:19:04,713
Así que tomaré uno y te escucharé.
Agente Harker.
155
00:19:05,254 --> 00:19:06,773
Relájate un momento.
156
00:19:13,452 --> 00:19:14,667
Gracias, señor.
157
00:19:17,327 --> 00:19:18,370
Te escucho, Harker.
158
00:19:21,438 --> 00:19:23,253
No hay signos de entrada forzada.
159
00:19:24,817 --> 00:19:28,670
Según el experto, nadie excepto la familia
podía entrar en la casa.
160
00:19:30,005 --> 00:19:34,168
Sólo quedan los cuerpos, asesinados con armas de fuego,
que fueron encontrados en la casa.
161
00:19:35,798 --> 00:19:38,636
Dos casos de heridas de bala de un rifle
registrados a nombre del padre.
162
00:19:38,993 --> 00:19:40,971
8 asesinatos son culpa del padre.
163
00:19:41,639 --> 00:19:43,567
Uno con un cuchillo de cocina, otro con un cuchillo de caza.
con un cuchillo del garaje familiar.
164
00:19:44,617 --> 00:19:46,673
Bien, ¿qué sigue?
165
00:19:46,849 --> 00:19:50,823
Lógicamente, el Recolector de Almas tendría que de alguna manera
entrar en la casa para matarlos.
166
00:19:52,111 --> 00:19:54,632
Pero según las pruebas, ni siquiera estaba allí.
167
00:19:55,815 --> 00:19:58,407
Si no fuera por las hojas que deja atrás.
168
00:19:58,753 --> 00:20:00,300
Nadie habría sospechado siquiera que era un asesino.
169
00:20:01,212 --> 00:20:02,361
El hedor del asesinato.
170
00:20:03,208 --> 00:20:04,392
Pero no personalmente.
171
00:20:07,705 --> 00:20:14,088
Tal vez... dando instrucciones a las familias
para matarse unos a otros...
172
00:20:14,974 --> 00:20:16,285
y acabarán haciéndolo.
173
00:20:17,512 --> 00:20:20,257
Eso es una locura, suena como una página de Manson.
174
00:20:25,370 --> 00:20:26,761
Manson tenía cómplices.
175
00:20:27,736 --> 00:20:28,557
En su familia.
176
00:20:29,584 --> 00:20:31,018
¿Crees que el Recolector de Almas no actúa solo?
177
00:20:34,479 --> 00:20:35,300
Bueno...
178
00:20:37,093 --> 00:20:41,978
Eso apesta.
179
00:20:47,268 --> 00:20:51,526
- Bueno, tengo que irme.
- Yo conduzco.
180
00:20:58,230 --> 00:21:00,168
Tadeto, gira a la izquierda.
181
00:21:03,132 --> 00:21:06,416
Y ahora recto. Hasta el final.
182
00:21:09,779 --> 00:21:12,374
Estamos aquí. Vamos, Harker.
183
00:21:13,072 --> 00:21:14,853
Permítame presentarle a mi esposa y a mi hijo.
184
00:21:14,942 --> 00:21:17,751
Señor, ¿es realmente necesario?
185
00:21:19,096 --> 00:21:19,917
Sí.
186
00:21:35,099 --> 00:21:36,454
Sí, aquí están.
187
00:21:37,779 --> 00:21:39,460
Olvidaste darme un beso de buenas noches.
188
00:21:39,806 --> 00:21:42,678
Porque era tarde y pensé
que estabas dormida.
189
00:21:42,962 --> 00:21:46,508
Como puedes ver, aún no estoy dormido.
190
00:21:46,943 --> 00:21:49,588
Sí, siento que hayas tenido que esperarme.
191
00:21:51,309 --> 00:21:52,130
Hey. Hey.
192
00:21:53,277 --> 00:21:54,988
Es el agente Lee Harker.
193
00:21:55,071 --> 00:21:59,756
Harker, esta es mi hermosa esposa
Anna, y esta es nuestra hija, la Srta. Ruby.
194
00:22:00,764 --> 00:22:02,001
¿Qué tal?
195
00:22:02,650 --> 00:22:04,628
Empezaba a preocuparme por ti, querida.
196
00:22:06,520 --> 00:22:07,855
¿Quieres ver mi habitación?
197
00:22:26,203 --> 00:22:27,489
¿Dónde tiene la cabeza?
198
00:22:28,382 --> 00:22:31,171
Se le cayó y no pude encontrarlo.
199
00:22:34,926 --> 00:22:39,545
Ese suele ser mi trabajo.
Encontrar lo que se ha perdido.
200
00:22:46,212 --> 00:22:48,290
¿Y la cama?
¿Duermes allí?
201
00:22:49,080 --> 00:22:53,119
He crecido fuera de él, papá no lo quiere,
que tire cosas viejas.
202
00:22:53,202 --> 00:22:56,231
Cree que así creceré más rápido.
Pero creceré de todos modos.
203
00:22:56,527 --> 00:23:01,039
Los terneros también están creciendo un poco, aunque siguen
viven en un espacio reducido.
204
00:23:04,212 --> 00:23:05,692
Sí, los terneros no lo tienen fácil.
205
00:23:09,563 --> 00:23:12,382
¿Querías ser agente del FBI
cuando eras pequeño?
206
00:23:15,444 --> 00:23:16,265
No.
207
00:23:17,258 --> 00:23:18,989
Cuando era pequeña,
quería ser actriz.
208
00:23:20,314 --> 00:23:21,939
Los sueños cambian con la edad.
209
00:23:23,983 --> 00:23:24,804
Eso parece.
210
00:23:28,167 --> 00:23:30,838
¿No teme una mujer trabajar en el FBI?
211
00:23:34,869 --> 00:23:35,690
Sí.
212
00:23:36,649 --> 00:23:37,658
Da bastante miedo.
213
00:23:38,877 --> 00:23:43,324
Bueno, estoy seguro de que el agente Harker
tiene mucho trabajo que hacer.
214
00:23:44,278 --> 00:23:49,386
En cuanto a la Srta. Ruby Carter...
Oh, uh... ya es medianoche.
215
00:23:49,485 --> 00:23:51,120
¿Puede venir a mi fiesta de cumpleaños?
216
00:23:54,561 --> 00:23:56,786
Si él está de acuerdo, por supuesto.
217
00:24:02,610 --> 00:24:03,646
Allí estaré.
218
00:25:35,256 --> 00:25:37,241
Sí, ¿quién es?
219
00:25:37,403 --> 00:25:38,224
Hola, mamá.
220
00:25:41,616 --> 00:25:42,333
Lee.
221
00:25:43,026 --> 00:25:44,617
Soy yo, mamá.
222
00:25:45,883 --> 00:25:46,704
¿Se encuentra bien?
223
00:25:47,439 --> 00:25:48,260
Pues sí.
224
00:25:49,219 --> 00:25:51,145
Estuve en casa todo el día.
Como siempre.
225
00:25:55,368 --> 00:25:56,862
¿Qué has estado haciendo en casa todo el día?
226
00:25:56,945 --> 00:25:58,523
¿Por qué no me llamaste?
227
00:25:59,720 --> 00:26:01,698
Estaba haciendo limpieza general.
228
00:26:02,984 --> 00:26:03,805
¿Va todo bien?
229
00:26:04,711 --> 00:26:05,541
Oye, está bien.
230
00:26:07,333 --> 00:26:12,826
No puedo conciliar el sueño, muchos pensamientos
en mi cabeza relacionados con el trabajo.
231
00:26:15,286 --> 00:26:16,631
¿Pensamientos ansiosos?
232
00:26:22,674 --> 00:26:24,115
Sí, sí.
233
00:26:27,895 --> 00:26:29,074
¿Quieres hablar de ellos?
234
00:26:30,830 --> 00:26:31,616
No.
235
00:26:32,081 --> 00:26:32,910
No.
236
00:26:35,809 --> 00:26:38,309
Sabes que puedes hablarme de cualquier cosa.
237
00:26:39,805 --> 00:26:42,946
Dime todos esos pensamientos
que te molestan.
238
00:26:45,778 --> 00:26:47,643
Sólo necesito calmarme un poco.
239
00:26:51,080 --> 00:26:53,059
Pronto será tu cumpleaños.
240
00:27:03,201 --> 00:27:05,462
Cariño, ¿sigues ahí?
241
00:27:08,663 --> 00:27:10,816
Te volveré a llamar mamá.
242
00:27:48,199 --> 00:27:49,376
¿Quién está ahí?
243
00:29:46,873 --> 00:29:50,116
NO ABRIR ANTES DEL 14. ENERO
244
00:29:50,415 --> 00:29:53,162
SEGUNDA PARTE
245
00:29:53,328 --> 00:29:56,463
TODAS TUS COSAS
246
00:29:59,336 --> 00:30:01,203
Cumpleaños
247
00:30:23,624 --> 00:30:25,358
Sobre la arena del océano
248
00:30:25,441 --> 00:30:26,664
FELIZ CUMPLEAÑOS
249
00:31:26,690 --> 00:31:31,697
Deje un mensaje cuando suene el tono.
250
00:31:33,666 --> 00:31:36,212
Lee, cariño, ¿estás ahí?
251
00:31:37,015 --> 00:31:43,041
Llámame.
Si les cuentas lo que adivinaste, cómo se te ocurrió,
252
00:31:43,124 --> 00:31:51,415
Voy a cortarle la cabeza a tu madre y
mancharé todo con su sangre.
253
00:32:02,940 --> 00:32:04,028
Sí, mamá, todo está bien.
254
00:32:04,384 --> 00:32:06,185
Harker, Carter te está buscando.
255
00:32:06,698 --> 00:32:08,634
Sí, ya voy.
256
00:32:50,141 --> 00:32:51,031
Era él otra vez.
257
00:32:53,550 --> 00:32:54,935
Esta vez llegamos tarde.
258
00:32:55,945 --> 00:32:57,628
La familia estaba planeando un viaje.
259
00:32:58,283 --> 00:33:01,555
Un amigo de la familia pensó que se fueron
en tren, así que no estaba preocupado.
260
00:33:02,372 --> 00:33:05,391
Encontramos billetes a Los Ángeles y una reserva
en Disneyland.
261
00:33:06,783 --> 00:33:07,921
Era un ingenioso plan de asesinato.
262
00:33:09,321 --> 00:33:11,458
Sucedió el día 14, el día
¿el cumpleaños de la chica?
263
00:33:11,807 --> 00:33:12,638
Se parece a esto.
264
00:33:16,187 --> 00:33:18,481
Buen intento, pero fallido.
265
00:33:21,451 --> 00:33:22,737
¿Cómo descifraste ese mensaje?
266
00:33:24,075 --> 00:33:25,608
Pasé mucho tiempo pensando.
267
00:33:28,344 --> 00:33:32,673
Muy bien, entonces... los cuerpos yacen en el dormitorio de los padres.
268
00:33:33,515 --> 00:33:35,207
Echémosles un vistazo.
269
00:33:41,559 --> 00:33:43,373
Encontramos el cuerpo de mi padre en el garaje.
270
00:33:44,021 --> 00:33:46,716
Con la garganta cortada y
cuchillo en mano.
271
00:33:47,416 --> 00:33:50,244
Las heridas fueron aparentemente autoinfligidas,
aunque eso está por ver.
272
00:33:52,514 --> 00:33:54,492
Todos los demás están aquí.
273
00:33:54,982 --> 00:33:56,834
Te lo advierto, la vista no es agradable.
274
00:33:57,988 --> 00:33:59,131
¿Cuánto tiempo hace que ocurrió?
275
00:33:59,539 --> 00:34:00,691
Hace un mes.
276
00:34:00,917 --> 00:34:01,779
Dios mío.
277
00:34:03,541 --> 00:34:05,519
Bien, echemos un vistazo a esto.
278
00:34:06,426 --> 00:34:09,452
- ¿Estás seguro de que ella...
- Sí, todo va a ir bien, agente Harker.
279
00:34:11,372 --> 00:34:12,193
Levanta la manta.
280
00:34:22,419 --> 00:34:23,310
¿Qué edad tenía la niña?
281
00:34:25,209 --> 00:34:27,127
Creo que unos nueve o diez.
282
00:34:28,767 --> 00:34:30,228
Maldita sea.
283
00:34:47,025 --> 00:34:49,003
Hola, ¿quién está ahí?
284
00:34:49,093 --> 00:34:49,914
Hola, mamá.
285
00:34:51,388 --> 00:34:52,358
¿Lee?
286
00:34:53,970 --> 00:34:56,242
Sí, sólo tienes una hija.
287
00:35:05,156 --> 00:35:09,200
Sólo quería decirte que voy a estar
muy ocupado... debido al trabajo.
288
00:35:09,571 --> 00:35:11,351
Y puede que no sea capaz de seguir el ritmo.
289
00:35:12,856 --> 00:35:14,584
Me encantaría, lo sé,
que querías, pero...
290
00:35:19,263 --> 00:35:20,500
Mamá, ¿sigues ahí?
291
00:35:22,448 --> 00:35:25,059
Intenta no pasarte con el trabajo, ¿vale?
292
00:35:25,666 --> 00:35:26,655
Sí, pero merece la pena.
293
00:35:28,211 --> 00:35:29,101
Realmente merece la pena.
294
00:35:29,754 --> 00:35:31,485
Me han dado una misión importante.
295
00:35:31,607 --> 00:35:32,428
¿De verdad?
296
00:35:32,668 --> 00:35:33,645
¿Y cuál?
297
00:35:34,872 --> 00:35:36,032
Aún no puedo decírtelo.
298
00:35:36,803 --> 00:35:38,425
De todos modos, no te gustaría.
299
00:35:38,626 --> 00:35:39,963
Sólo me gustan las buenas acciones.
300
00:35:41,145 --> 00:35:43,865
Dudo que el FBI tenga un departamento
de buenas acciones.
301
00:35:46,288 --> 00:35:49,222
¿Nos vemos en tu cumpleaños?
302
00:35:52,928 --> 00:35:53,913
Eso espero.
303
00:35:54,673 --> 00:35:55,383
¿Lee?
304
00:35:56,136 --> 00:35:58,114
Lee, ¿aún vas a la iglesia?
305
00:35:58,934 --> 00:36:00,634
Sí, tengo que irme.
306
00:36:00,717 --> 00:36:04,341
Lee querido, sabes que la iglesia
nos protege del diablo.
307
00:36:05,545 --> 00:36:06,299
Lo sé.
308
00:36:07,369 --> 00:36:08,448
Lo sé, mamá.
309
00:36:09,894 --> 00:36:11,124
Te llamaré más tarde, ¿vale?
310
00:36:15,363 --> 00:36:17,825
Una familia asesinada en una casa de campo junto al lago.
311
00:36:19,888 --> 00:36:22,301
El diablo se lo ordenó.
312
00:36:22,784 --> 00:36:24,762
Secta satánica en Oregón.
313
00:36:29,756 --> 00:36:32,367
Certificado de defunción.
314
00:36:32,817 --> 00:36:35,076
Hospital Nuestra Señora de la Misericordia.
315
00:36:35,704 --> 00:36:39,426
Fecha de la muerte: 16 de noviembre de 1973
Niña hispana de 13 años
316
00:37:10,298 --> 00:37:12,996
LOS NUEVE CÍRCULOS DEL INFIERNO
317
00:38:09,061 --> 00:38:16,818
- ¿Qué significa eso?
- Es un algoritmo... su algoritmo.
318
00:38:19,898 --> 00:38:21,261
¿Puede explicarlo con más detalle?
319
00:38:23,864 --> 00:38:26,841
El primer asesinato tuvo lugar el 14 de julio de 1966.
320
00:38:27,227 --> 00:38:31,354
Los otros 6 días antes o
después del cumpleaños de las niñas.
321
00:38:34,216 --> 00:38:35,683
Que se asemeja a un triángulo invertido.
322
00:38:39,541 --> 00:38:41,183
¿Y qué conclusión debo sacar de esto?
323
00:38:41,272 --> 00:38:42,805
También descifré estos símbolos.
324
00:38:43,388 --> 00:38:46,494
Una cosa que llamó la atención fueron las repetidas
menciones a pasar un rato agradable en
325
00:38:46,577 --> 00:38:49,805
la granja de la familia Camer, Cristianismo
marcado con una "X" Los Cameros.
326
00:38:52,653 --> 00:38:54,027
La familia Camer.
327
00:38:54,999 --> 00:38:56,828
Estaba en Gertown cuando ocurrió.
328
00:38:57,096 --> 00:39:00,716
Un sacerdote acudía a ellos cada semana, pero todo
todo salió mal por culpa del padre de Carrie,
329
00:39:00,887 --> 00:39:03,327
que estaba armado con un hacha ese día.
330
00:39:03,822 --> 00:39:06,402
Mató a un cura, a su mujer y luego se suicidó.
331
00:39:06,586 --> 00:39:08,322
Carrie estaba en la escuela en ese momento,
por eso sobrevivió.
332
00:39:10,527 --> 00:39:11,417
Mira la fecha.
333
00:39:12,242 --> 00:39:13,063
8 de marzo.
334
00:39:13,317 --> 00:39:14,998
Mira el cumpleaños de Carrie.
335
00:39:18,852 --> 00:39:20,013
14 de marzo.
336
00:39:20,971 --> 00:39:22,161
6 días de diferencia.
337
00:39:22,913 --> 00:39:24,036
Esto es increíble.
338
00:39:24,480 --> 00:39:27,166
Supongo que el Coleccionista de Almas estaba en
la granja de la familia Camer.
339
00:39:28,416 --> 00:39:30,615
Y es muy posible que Carrie lo viera.
340
00:39:33,518 --> 00:39:34,924
Sí, pero ¿qué pasa con el decimotercer número?
341
00:39:35,414 --> 00:39:36,382
¿Va a pasar algo?
342
00:39:37,314 --> 00:39:38,669
Aún no lo tengo claro.
343
00:39:39,982 --> 00:39:41,395
Pero lo sabré en 3 días.
344
00:39:41,775 --> 00:39:43,355
El Recolector de Almas vuelve a salir de caza.
345
00:39:44,284 --> 00:39:46,282
Y esa Carrie Ann, ¿sigue viva?
346
00:39:46,559 --> 00:39:48,322
En el Hospital Psiquiátrico Waterhawk.
347
00:39:48,405 --> 00:39:49,534
No muy lejos de aquí.
348
00:39:49,616 --> 00:39:50,967
212 kilómetros, señor.
349
00:39:51,049 --> 00:39:51,870
¿Y esa vieja granja?
350
00:39:51,953 --> 00:39:52,774
143.
351
00:39:53,949 --> 00:39:54,913
Empezaremos con ella.
352
00:41:12,012 --> 00:41:13,097
Estamos en el lugar.
353
00:41:49,340 --> 00:41:52,169
Los símbolos cristianos indican la ubicación.
354
00:43:12,960 --> 00:43:13,718
¿Señor?
355
00:43:14,513 --> 00:43:15,333
Sí.
356
00:45:14,153 --> 00:45:17,900
Es un trabajo meticuloso, hecho a mano.
Y hermoso, creo.
357
00:45:18,723 --> 00:45:22,719
Cabeza, brazos y piernas de porcelana.
Cuerpo de tela sin blanquear, relleno de algodón.
358
00:45:23,622 --> 00:45:25,797
Cabello, tal vez humano....
lo que queda de él.
359
00:45:27,071 --> 00:45:30,473
En general, está muy bien hecho
por un hábil artesano.
360
00:45:30,855 --> 00:45:32,041
¿Y qué es esta pelota?
361
00:45:32,307 --> 00:45:33,323
Bueno...
362
00:45:33,519 --> 00:45:34,657
Ella estaba dentro de su cabeza.
363
00:45:35,212 --> 00:45:36,894
Creo que es como un cerebro.
364
00:45:37,340 --> 00:45:39,927
Está hueco. No hay nada dentro.
365
00:45:40,719 --> 00:45:41,540
Pero escucha.
366
00:46:13,249 --> 00:46:16,581
¿Cómo te llamas, angelito mío?
367
00:46:19,362 --> 00:46:21,851
Encantado de conocerte, Carrie Ann.
368
00:46:23,337 --> 00:46:29,206
Lo sé... no le temes a la oscuridad.
369
00:46:30,953 --> 00:46:33,090
Porque tú eres la oscuridad.
370
00:46:47,173 --> 00:46:51,259
Juro que la noche que te la llevaste
la trajiste, ella seguía susurrando mi nombre
371
00:46:51,614 --> 00:46:56,209
ex-mujer, pero estuve trabajando
hasta tarde, supongo que estaba soñando.
372
00:46:56,877 --> 00:46:59,201
¿Podemos abrir ese cerebro?
373
00:46:59,655 --> 00:47:00,476
Sí que podemos.
374
00:47:01,021 --> 00:47:03,899
Pero no maldigas si no encuentras allí
la respuesta a tu pregunta.
375
00:47:04,146 --> 00:47:05,778
Porque allí no hay nada.
376
00:47:08,676 --> 00:47:12,016
Vale, vamos Carrie Cameron
a la sala de psiquiatría.
377
00:48:22,634 --> 00:48:24,265
¿Es todo lo que necesitas?
378
00:48:29,373 --> 00:48:30,296
¡Coo-coo, coo-coo!
379
00:48:30,790 --> 00:48:31,775
¡¡Coo-coo, coo-coo!!
380
00:48:32,246 --> 00:48:33,219
¡¡Coo-coo, coo-coo!!
381
00:48:33,724 --> 00:48:35,019
¡Coo-coo, coo-coo!
382
00:48:36,712 --> 00:48:38,445
No sé lo que se suponía que era.
383
00:48:41,116 --> 00:48:44,934
Hoy es tu cumpleaños, mi angelito.
384
00:48:48,514 --> 00:48:51,880
Papá, hay un hombre muy extraño aquí.
385
00:49:04,010 --> 00:49:06,265
¡Papá!
386
00:49:06,858 --> 00:49:08,915
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
387
00:49:09,448 --> 00:49:11,889
¡Ven aquí!
388
00:49:11,983 --> 00:49:18,974
¡Y librarme de la necesidad de vivir!
389
00:49:21,813 --> 00:49:25,198
Hasta hace dos días
Carrie estaba completamente catatónica.
390
00:49:25,682 --> 00:49:28,700
Encadenado a una silla junto a la puerta
desde que estoy aquí.
391
00:49:29,160 --> 00:49:30,693
Y llevo aquí ocho años.
392
00:49:31,594 --> 00:49:33,080
Y ayer mismo recibió una visita.
393
00:49:33,162 --> 00:49:36,080
A decir verdad, tal cosa que tengo para el conjunto
en toda mi carrera.
394
00:49:36,843 --> 00:49:40,100
Es como si alguien en su cabeza
accionara un interruptor en su cabeza.
395
00:49:40,435 --> 00:49:43,363
Y de repente, está... aquí.
396
00:49:44,168 --> 00:49:46,719
Despierto y lleno de vida.
397
00:49:46,944 --> 00:49:48,126
¿Has visto a su visitante?
398
00:49:48,369 --> 00:49:51,019
No, por desgracia no estaba en el trabajo en ese momento.
399
00:49:51,962 --> 00:49:53,514
Pero en el diario debe
registrarse.
400
00:49:57,953 --> 00:50:01,081
11 de enero.
Lee Harker.
401
00:50:05,677 --> 00:50:06,913
¿Estás revisando los periódicos?
402
00:50:09,160 --> 00:50:13,060
Parece una buena idea, pero no.
403
00:50:13,857 --> 00:50:15,653
No, no pedimos documentos.
404
00:50:24,489 --> 00:50:28,216
Gracias, Carrie Ann, por tomarte el tiempo
para hablar conmigo.
405
00:50:31,573 --> 00:50:35,787
Creo que ya te he
te he visto en alguna parte, ¿verdad?
406
00:50:38,266 --> 00:50:39,117
No lo creo.
407
00:50:43,202 --> 00:50:44,189
Viniste a mí.
408
00:50:45,859 --> 00:50:47,203
A mi casa.
409
00:50:52,156 --> 00:50:55,247
O era alguien
que se parecía a ti.
410
00:50:58,826 --> 00:51:00,458
¿Cómo te sientes hoy, Carrie?
411
00:51:06,730 --> 00:51:07,797
Yo soy diferente.
412
00:51:10,340 --> 00:51:23,358
Yo diría que fue un largo
sueño y un mundo tan oscuro
413
00:51:26,376 --> 00:51:28,921
Como si no estuviera en ninguna parte.
414
00:51:29,697 --> 00:51:31,351
Entre este mundo y el más allá.
415
00:51:34,127 --> 00:51:35,164
¿Cómo se llama?
416
00:51:38,492 --> 00:51:39,781
Incertidumbre, ¿verdad?
417
00:51:42,101 --> 00:51:44,890
¿Recuerdas algo?
418
00:51:46,675 --> 00:51:50,297
¿Recuerdas cómo llegaste aquí?
419
00:51:52,718 --> 00:51:54,153
¿Recuerdas a tus padres?
420
00:52:07,116 --> 00:52:09,243
Pobrecitos, estaban al límite de sus fuerzas.
421
00:52:14,952 --> 00:52:19,041
No creo que haya habido un niño más exhaustivo
niño que yo.
422
00:52:25,031 --> 00:52:29,304
Mamá siempre me odió porque
pensaba que yo había nacido mala.
423
00:52:33,412 --> 00:52:34,975
Estaba sangrando.
424
00:52:54,776 --> 00:52:56,121
Papá era un buen hombre.
425
00:52:59,029 --> 00:53:01,026
Lo recuerdo bien.
426
00:53:07,762 --> 00:53:09,364
Por eso lo hizo.
427
00:53:58,312 --> 00:53:59,697
Ayer tuviste visita.
428
00:54:04,097 --> 00:54:05,739
¿Podría describirlo o dibujarlo?
429
00:54:08,628 --> 00:54:10,626
Dios, que nunca lo olvide.
430
00:54:12,832 --> 00:54:15,034
Estaba esperando que viniera
y me llevara.
431
00:54:16,837 --> 00:54:19,112
Que venga y me diga
qué debo hacer por él.
432
00:54:20,352 --> 00:54:21,242
Para hacer...
433
00:54:22,653 --> 00:54:23,583
... algo para nosotros...
434
00:54:23,603 --> 00:54:25,482
para ese buen hombre del pasado.
435
00:54:27,433 --> 00:54:30,901
Muchas veces me dice que
que me rompa los huesos.
436
00:54:32,504 --> 00:54:35,867
Si me dice que salte por la ventana,
lo haré.
437
00:54:37,531 --> 00:54:41,062
Feliz como una pulga me limitaré a mirar
como la tierra se acerca a mí.
438
00:54:45,926 --> 00:54:47,548
Si me hubiera dicho que te
matarte aquí mismo...
439
00:54:47,557 --> 00:54:50,614
con mis propias manos, definitivamente lo haría.
440
00:54:53,759 --> 00:54:57,290
Vería latir tu corazón,
boom-boom.
441
00:54:58,477 --> 00:55:00,306
Mientras tus ojos lloran de sangre.
442
00:55:07,912 --> 00:55:09,817
¿Recuerdas que tenías una muñeca?
443
00:55:11,878 --> 00:55:13,995
Una muñeca especial, una copia exacta de ti.
444
00:55:14,565 --> 00:55:15,385
No.
445
00:55:19,019 --> 00:55:20,552
Y tú tampoco lo recuerdas, ¿verdad?
446
00:55:22,751 --> 00:55:25,285
Sucia, coqueta y angelical zorra.
447
00:56:09,669 --> 00:56:12,432
Entonces, nuestro hombre asesina
a la familia en 1975.
448
00:56:13,150 --> 00:56:15,055
Pero no estaba en casa en el momento del asesinato.
449
00:56:15,600 --> 00:56:19,174
20 años después aparece y visita
al único superviviente.
450
00:56:19,392 --> 00:56:25,987
Estará firmada con tu nombre y luego con ese otro,
el superviviente de repente se pone mejor.
451
00:56:29,717 --> 00:56:32,684
Despertó de la catatonia ese mismo día,
encontramos la muñeca.
452
00:56:32,947 --> 00:56:35,093
Pero también podría haber sido una coincidencia.
453
00:56:35,760 --> 00:56:38,043
Miramos dentro de la cabeza de esa muñeca.
454
00:56:38,125 --> 00:56:39,426
No había nada.
455
00:56:39,508 --> 00:56:40,992
Quizá nos estemos perdiendo algo.
456
00:56:42,733 --> 00:56:46,316
Algo que lo explicara todo.
457
00:56:47,323 --> 00:56:51,094
Algunas culturas controlan mágicamente
a la gente con muñecas.
458
00:56:51,555 --> 00:56:55,145
Si está matando gente con esta muñeca,
¿cómo lo activa?
459
00:56:55,607 --> 00:56:56,643
¿Por control remoto?
460
00:56:57,846 --> 00:57:00,466
El recolector de almas es un Harker humano,
no es un hechicero.
461
00:57:04,522 --> 00:57:05,343
Siéntate.
462
00:57:12,655 --> 00:57:16,123
¿Cómo sabe el Coleccionista tu nombre, Harker?
463
00:57:17,449 --> 00:57:18,339
No lo sé.
464
00:57:19,803 --> 00:57:22,414
Hasta hace una semana, la investigación estaba
en un punto muerto.
465
00:57:23,320 --> 00:57:26,934
Les mantenemos informados y las noticias
empiezan a difundirse como...
466
00:57:27,481 --> 00:57:29,752
No sé, como la lava de un volcán.
467
00:57:31,961 --> 00:57:33,292
¿Qué escondes?
468
00:57:41,529 --> 00:57:42,864
He revisado todo tu expediente.
469
00:57:44,792 --> 00:57:46,548
¿Cuándo fue la última vez que hablaste
con tu madre?
470
00:57:53,494 --> 00:57:54,908
Disculpe, señor...
471
00:57:55,773 --> 00:57:57,271
¿qué tiene eso que ver con este caso?
472
00:57:59,154 --> 00:58:00,394
Llamó a la policía.
473
00:58:00,929 --> 00:58:04,532
13 de enero de 1974, víspera de
474
00:58:04,616 --> 00:58:09,031
tu noveno cumpleaños, que es
Te recuerdo... el decimocuarto.
475
00:58:12,303 --> 00:58:13,213
¿De verdad hizo eso?
476
00:58:13,629 --> 00:58:14,450
Sí.
477
00:58:15,328 --> 00:58:16,165
Describió al agresor.
478
00:58:16,248 --> 00:58:17,193
Es alto y pálido.
479
00:58:17,894 --> 00:58:19,073
De blanco... vestido.
480
00:58:20,135 --> 00:58:21,059
¿No recuerdas nada?
481
00:58:22,762 --> 00:58:23,789
Piensa en ello.
482
00:58:29,066 --> 00:58:31,154
No recuerdas a nadie en tu casa...
483
00:58:32,778 --> 00:58:34,075
¿a quién se parecería?
484
00:58:35,395 --> 00:58:36,344
No sé nada de eso, señor.
485
00:58:41,492 --> 00:58:42,672
Ve a ver a tu madre.
486
00:58:43,800 --> 00:58:47,838
Pregúntale sobre el hombre, como a ti
cuando eras pequeña, ¿entiendes?
487
00:58:48,550 --> 00:58:49,371
Sí, señor.
488
00:59:43,844 --> 00:59:44,665
Hola, mamá.
489
00:59:47,665 --> 00:59:48,486
Lo siento.
490
00:59:51,872 --> 00:59:52,905
Mamá...
491
01:00:03,388 --> 01:00:06,586
Si te hago una pregunta ahora, ¿prometes
responderme honestamente?
492
01:00:08,506 --> 01:00:09,450
Lo intentaré.
493
01:00:10,811 --> 01:00:12,789
¿Sigues rezando?
494
01:00:16,756 --> 01:00:17,865
No, mamá.
495
01:00:18,541 --> 01:00:20,540
Nunca leo las oraciones.
496
01:00:21,665 --> 01:00:22,730
Desia lo ha hecho.
497
01:00:42,897 --> 01:00:44,140
¿Por qué te ríes?
498
01:00:44,223 --> 01:00:45,044
Tienes razón.
499
01:00:47,128 --> 01:00:48,986
De hecho, las oraciones no
no ayudan.
500
01:00:52,410 --> 01:00:54,565
No hay ni siquiera una alusión a Dios en las oraciones.
501
01:01:00,437 --> 01:01:01,882
Te prepararé algo de comer.
502
01:01:23,695 --> 01:01:25,673
Lee, 10 años.
503
01:01:25,756 --> 01:01:27,086
Dios mío, mamá.
504
01:02:00,473 --> 01:02:01,468
Tengo buenas noticias.
505
01:02:02,078 --> 01:02:05,180
Mi colega Deborah aceptó
a cubrirme mañana.
506
01:02:06,440 --> 01:02:08,490
Parece que alguien está de fiesta hoy.
507
01:02:48,749 --> 01:02:51,643
Parece que alguien está de fiesta hoy.
508
01:03:11,612 --> 01:03:12,638
¿Lee?
509
01:03:23,025 --> 01:03:26,495
No puedo creer que pronto
la fiesta.
510
01:03:29,293 --> 01:03:31,139
Menudo día.
511
01:03:33,070 --> 01:03:37,639
Sangraba, sangraba,
sangraba, sangraba, sangraba...
512
01:03:38,613 --> 01:03:39,621
Mamá...
513
01:03:42,321 --> 01:03:44,107
¿Recuerdas mi noveno cumpleaños?
514
01:03:56,278 --> 01:03:57,652
No, no lo creo.
515
01:04:01,892 --> 01:04:04,025
No recuerdo nada, ¿y tú?
516
01:04:12,564 --> 01:04:13,702
¿Qué pasó ese día?
517
01:04:15,745 --> 01:04:16,566
No.
518
01:04:19,896 --> 01:04:21,371
¿Qué significa no?
519
01:04:26,651 --> 01:04:28,827
No y basta ya, hija mía.
520
01:04:29,016 --> 01:04:30,417
Pero llamaste a la policía.
521
01:04:31,426 --> 01:04:32,773
Alguien entró en nuestra casa.
522
01:04:35,411 --> 01:04:37,429
Nadie vino a nosotros.
523
01:04:38,863 --> 01:04:40,323
Ni parientes ni extraños.
524
01:04:41,322 --> 01:04:42,922
Sin extraños.
525
01:04:43,793 --> 01:04:45,250
Ni siquiera los lobos malos.
526
01:04:45,876 --> 01:04:46,825
Nadie en absoluto.
527
01:04:49,143 --> 01:04:51,932
Pero estas son las cosas que una niña pequeña
no debería saber.
528
01:04:52,057 --> 01:04:53,830
Ya no soy un niño, mamá.
529
01:04:55,578 --> 01:04:59,792
No eres un niño porque te han
permitido crecer.
530
01:04:59,875 --> 01:05:00,464
¿Se me permitió?
531
01:05:00,662 --> 01:05:02,284
Este mundo es cruel.
532
01:05:03,669 --> 01:05:05,924
Especialmente a las cosas pequeñas y frágiles.
533
01:05:06,497 --> 01:05:08,021
No todos pueden vivir.
534
01:05:08,080 --> 01:05:09,148
¿De qué estás hablando?
535
01:05:09,227 --> 01:05:14,045
Tal vez olvidé por nuestro propio bien
todo lo que podría haber olvidado.
536
01:05:14,508 --> 01:05:16,343
Pero nunca tiré nada.
537
01:05:19,118 --> 01:05:20,536
Todas tus cosas.
538
01:05:23,225 --> 01:05:24,491
Tienes de todo en tu habitación.
539
01:07:20,289 --> 01:07:22,267
Uh-uh-uh-uh.
540
01:07:25,115 --> 01:07:25,965
¡Eh! ¡Eh! ¡Eh!
541
01:07:30,069 --> 01:07:31,038
¿Perdón?
542
01:07:31,388 --> 01:07:33,787
¿Quién eres y por qué estás hablando
con mi hija?
543
01:07:42,114 --> 01:07:47,784
*Déjame entrar y haré*
♪ de ti mi ira. ♪
544
01:07:48,178 --> 01:07:50,695
♪ Haz que me vaya ♪
545
01:07:50,777 --> 01:08:03,266
*Volveré, pero no una o dos veces*
*sino tantas veces como quiera* ♪
546
01:08:17,857 --> 01:08:20,916
Harker, ¿has ido a ver a tu madre?
547
01:08:22,241 --> 01:08:23,062
¿De qué se trata?
548
01:08:23,507 --> 01:08:24,328
Es él.
549
01:08:26,203 --> 01:08:27,133
¿De dónde lo has sacado?
550
01:08:27,760 --> 01:08:29,837
Lo encontré en la caja con las fotos
en mi casa.
551
01:08:30,971 --> 01:08:33,661
¿De verdad no recuerdas a este tipo?
552
01:08:35,995 --> 01:08:36,816
Bien.
553
01:08:37,565 --> 01:08:38,979
Bien, veamos qué podemos hacer al respecto.
554
01:08:39,213 --> 01:08:40,598
Veremos qué más recuerda.
555
01:08:41,112 --> 01:08:41,933
Sí.
556
01:08:42,093 --> 01:08:43,524
Esto prueba que es una cacería humana.
557
01:08:44,738 --> 01:08:46,616
¿Estás segura de que quieres empezar
con este hombre?
558
01:08:47,870 --> 01:08:48,691
Estoy segura.
559
01:09:49,574 --> 01:09:53,352
Señor, debo pedirle
que se tumbe en el suelo.
560
01:10:06,339 --> 01:10:07,971
Di tu nombre a cámara.
561
01:10:09,656 --> 01:10:13,889
Dale Ferdinand Cobble.
562
01:10:15,409 --> 01:10:17,683
¿Cuál es su nacionalidad?
563
01:10:18,574 --> 01:10:20,214
¿Cuándo veré a Lee?
564
01:10:22,866 --> 01:10:23,687
¿Qué Lee?
565
01:10:24,659 --> 01:10:28,386
Harker, a quien le gusta pasear por el parque.
566
01:10:30,788 --> 01:10:33,647
¿De qué la conoces?
567
01:10:34,814 --> 01:10:38,444
La novia de un amigo.
568
01:10:41,015 --> 01:10:43,200
Y esta amiga quiere,
quiere que le cante.
569
01:10:45,130 --> 01:10:47,566
Feliz Cumpleaños,
Lee Harker.
570
01:10:50,980 --> 01:10:54,818
Solo quiere que todos sepáis
que estará allí.
571
01:10:55,115 --> 01:10:57,548
Y tú también estarás allí.
572
01:11:00,218 --> 01:11:01,948
Tú también.
573
01:11:02,632 --> 01:11:07,247
...tú también...
574
01:11:09,807 --> 01:11:14,646
Feliz Cumpleaños.
575
01:11:16,340 --> 01:11:20,930
Feliz Cumpleaños.
576
01:11:21,715 --> 01:11:30,067
Feliz Cumpleaños,
Lee Harker.
577
01:11:32,019 --> 01:11:33,509
Sigue así durante un rato.
578
01:11:34,434 --> 01:11:35,423
¿Cuánto tiempo?
579
01:11:36,669 --> 01:11:37,490
24 minutos.
580
01:11:38,402 --> 01:11:38,961
Bien hecho.
581
01:11:39,043 --> 01:11:40,682
Todo fuera.
582
01:11:40,764 --> 01:11:42,074
Browning y Harker, quédense.
583
01:11:42,157 --> 01:11:42,987
Vete, tienes que irte.
584
01:11:47,529 --> 01:11:50,595
En ese equipaje había libros de registro.
585
01:11:50,944 --> 01:11:54,243
La letra es la misma que en la escena del crimen.
586
01:11:54,508 --> 01:11:56,905
Como puedes ver, todos los discos son satánicos.
587
01:11:58,204 --> 01:12:04,774
Harker, el FBI nos puso en una situación incómoda al
al aprobar tu participación en este caso.
588
01:12:05,935 --> 01:12:09,692
Por el momento no tenemos pruebas concluyentes
de que Cobble matara a alguien.
589
01:12:10,040 --> 01:12:15,697
Sí, él adora al diablo, pero en los EE.UU.
tiene todo el derecho a hacerlo.
590
01:12:16,459 --> 01:12:20,069
Me preocupa más el hecho de que sepa
quién es usted, Agente Harker.
591
01:12:22,522 --> 01:12:24,803
Aunque no corras peligro tras su detención.
592
01:12:26,478 --> 01:12:31,429
Estoy de pie en la arena y puedo ver desde el mar
una bestia que surge del mar.
593
01:12:32,036 --> 01:12:34,039
Con siete cabezas y diez cuernos.
594
01:12:34,677 --> 01:12:39,404
Y en cada cabeza estaba escrito
un nombre blasfemo.
595
01:12:39,487 --> 01:12:41,228
Apocalipsis, Apocalipsis de Juan.
596
01:12:41,353 --> 01:12:42,174
Revelación.
597
01:12:42,580 --> 01:12:43,866
Ella es sólo una.
598
01:12:46,259 --> 01:12:47,531
Pero el Coleccionista no está solo.
599
01:12:48,738 --> 01:12:50,469
Alguien tiene que ayudarle.
600
01:12:51,570 --> 01:12:52,807
Tal vez más, pero...
601
01:12:54,016 --> 01:12:57,696
Seguro que debe haber alguien que despierte
la confianza de las familias para entrar en sus casas.
602
01:12:57,792 --> 01:12:59,770
Alguien que conozcas bien.
603
01:13:00,828 --> 01:13:02,511
Tal vez un niño o...
604
01:13:04,062 --> 01:13:05,457
Alguien que será considerado un niño.
605
01:13:05,546 --> 01:13:06,782
Bien, Harker, es suficiente.
606
01:13:07,148 --> 01:13:08,884
Tenemos al tipo que escribió esas cartas.
607
01:13:09,522 --> 01:13:12,736
Y si lo hacemos bien,
pasará el resto de su vida en prisión.
608
01:13:13,065 --> 01:13:14,025
Pero este no es el final.
609
01:13:16,267 --> 01:13:17,395
El triángulo no está cerrado.
610
01:13:17,474 --> 01:13:18,898
Aún nos falta un decimotercero.
611
01:13:18,977 --> 01:13:21,094
Hoy es 13, agente Harker.
612
01:13:21,944 --> 01:13:23,448
¿Qué debemos hacer al respecto?
613
01:13:24,506 --> 01:13:28,274
Tenemos que esperar hasta que su cómplice mate
al menos a otra familia.
614
01:13:31,805 --> 01:13:33,805
Y Cobble es el único que sabe quién es.
615
01:13:41,676 --> 01:13:43,671
Cobble, ¿dónde está ahora?
616
01:13:45,246 --> 01:13:48,312
En el infierno, justo bajo tus pies.
617
01:13:54,583 --> 01:13:56,719
Soy amigo de un amigo.
618
01:13:57,457 --> 01:13:58,278
¿Qué amigo?
619
01:13:59,468 --> 01:14:00,417
Mi amigo.
620
01:14:01,526 --> 01:14:03,090
Está allá abajo en el infierno...
621
01:14:04,652 --> 01:14:06,262
¿En qué infierno?
622
01:14:06,345 --> 01:14:07,013
¿Dónde está?
623
01:14:07,858 --> 01:14:09,074
Está por todas partes bajo tierra.
624
01:14:10,177 --> 01:14:13,587
También se le puede llamar el hombre del infierno.
625
01:14:40,413 --> 01:14:41,636
Aquí está.
626
01:14:42,427 --> 01:14:45,104
La que pronto apagará otra vela.
627
01:14:47,484 --> 01:14:50,985
Futura cumpleañera.
628
01:14:55,929 --> 01:14:57,944
También es divertido...
629
01:15:04,386 --> 01:15:05,616
... y divertido.
630
01:15:08,465 --> 01:15:13,043
Cuando decidiste ir a la policía,
deberías haber...
631
01:15:14,271 --> 01:15:15,676
...veinte.
632
01:15:18,039 --> 01:15:20,393
Así que nos reímos de ello.
633
01:15:23,687 --> 01:15:26,791
Pero al final, me reí más
que ella.
634
01:15:28,919 --> 01:15:31,427
¿A quién? ¿De quién estás hablando?
635
01:15:33,054 --> 01:15:41,631
Es la séptima a la que se ofrece la misma
la misma elección que a todos los anteriores.
636
01:15:43,658 --> 01:15:46,973
Seas quien seas, acepta el regalo y destrúyelo.
637
01:15:48,203 --> 01:15:49,825
Y luego destruirte a ti mismo.
638
01:15:50,565 --> 01:15:51,953
Yo mismo y otros.
639
01:15:53,354 --> 01:15:54,489
Quédatelo.
640
01:15:55,073 --> 01:15:57,051
E inclínate hasta el suelo.
641
01:15:59,182 --> 01:16:02,024
Y manos a la obra.
642
01:16:03,635 --> 01:16:05,405
Haz el trabajo sucio.
643
01:16:06,638 --> 01:16:09,243
Hacer el trabajo sucio. El trabajo...
644
01:16:10,900 --> 01:16:13,945
Un trabajo que te ensucia y te limpia a la vez.
645
01:16:15,672 --> 01:16:16,651
Como una fregona.
646
01:16:18,332 --> 01:16:21,345
O como una toalla sucia.
647
01:16:26,172 --> 01:16:27,900
Pero tú... No trabajas solo, ¿verdad?
648
01:16:31,302 --> 01:16:32,825
Alguien te está ayudando.
649
01:16:36,318 --> 01:16:37,762
Tienes un cómplice.
650
01:16:40,487 --> 01:16:46,079
Toc, toc en la puerta se para una simpática
chica con una Biblia en las manos.
651
01:16:46,162 --> 01:16:47,292
Enhorabuena, ha sido seleccionado.
652
01:16:47,375 --> 01:16:49,125
Te han abandonado a tu suerte
a tu suerte.
653
01:16:49,207 --> 01:16:51,717
Usted puede tomar su regalo de la iglesia.
654
01:16:52,553 --> 01:16:53,780
Todo está grabado aquí.
655
01:16:54,603 --> 01:16:55,794
En los lienzos.
656
01:16:56,358 --> 01:16:58,356
En los lienzos de los hombres del inframundo.
657
01:16:58,685 --> 01:17:01,930
La granja de la familia Camer brillará tanto,
que será imposible pasarla por alto.
658
01:17:02,246 --> 01:17:03,413
No te lo puedes perder.
659
01:17:04,363 --> 01:17:06,459
¿Estás hablando de Carrie Cameron ahora?
660
01:17:07,270 --> 01:17:09,898
¿Qué le dijiste en el psiquiátrico?
661
01:17:10,903 --> 01:17:11,724
Oh, Lee.
662
01:17:13,218 --> 01:17:15,671
Tu casa brillaba aún más
cuando llegué a ti.
663
01:17:17,872 --> 01:17:21,521
Fue el 13 de enero de 1974, ¿no?
664
01:17:21,738 --> 01:17:24,497
Ojalá hubieras visto esa casa de la octava, tan resplandeciente.
665
01:17:24,592 --> 01:17:27,848
Más blanco que la garganta de un pez, más blanco que el pecho de un pez.
666
01:17:28,106 --> 01:17:32,166
El trabajo que hicimos fue perfecto.
667
01:17:36,411 --> 01:17:37,815
Pero tu trabajo está hecho.
668
01:17:38,758 --> 01:17:39,688
Se acabó.
669
01:17:40,492 --> 01:17:42,842
Y te quedarás aquí el resto de tu vida.
670
01:17:47,171 --> 01:17:47,992
I...
671
01:17:51,309 --> 01:17:52,793
No me quedaré aquí.
672
01:17:55,793 --> 01:17:57,840
Estaré por todas partes.
673
01:17:59,651 --> 01:18:03,526
También estaré un poco en otros sitios.
674
01:18:05,857 --> 01:18:06,801
En todas partes.
675
01:18:08,552 --> 01:18:09,591
Estaré esperando entre bastidores.
676
01:18:13,903 --> 01:18:16,073
Con el padre del inframundo.
677
01:18:18,712 --> 01:18:20,057
¿Quién te ayudó?
678
01:18:23,300 --> 01:18:24,250
Bueno...
679
01:18:26,662 --> 01:18:28,649
Te dejaré ese enigma a ti.
680
01:18:30,381 --> 01:18:32,454
¿Quién es este hombre del inframundo?
681
01:18:37,205 --> 01:18:39,113
¿Por qué no le preguntas a tu madre?
682
01:18:43,555 --> 01:18:45,147
Mi madre no sabe nada al respecto.
683
01:18:51,912 --> 01:18:53,105
Gloria a Satanás.
684
01:19:39,061 --> 01:19:42,176
Eso fue suficiente, lo teníamos,
y ahora no tenemos nada.
685
01:19:42,888 --> 01:19:45,805
Dejamos morir a todas
esas familias y ahora se acabó.
686
01:19:45,894 --> 01:19:47,779
Pero ese es el final definitivo.
687
01:19:48,961 --> 01:19:50,877
Y en cuanto al 13...
688
01:19:51,209 --> 01:19:56,160
Mientras estabas dentro, Carrie Cameron saltó
desde el tejado de una clínica psiquiátrica.
689
01:19:58,656 --> 01:19:59,477
Sí.
690
01:19:59,890 --> 01:20:02,264
Al parecer, le ordenó que lo hiciera incluso
antes de llegar aquí.
691
01:20:02,553 --> 01:20:04,521
Le hizo lo mismo que a los demás.
692
01:20:04,628 --> 01:20:07,882
Lo hizo solo, sin cómplice,
sin arma, sin errores, sin nada.
693
01:20:08,418 --> 01:20:10,990
No tiene ningún cómplice,
No, nada de eso.
694
01:20:33,893 --> 01:20:35,238
No tenías que venir conmigo.
695
01:20:36,712 --> 01:20:39,491
No quiero que conduzcas el coche
después de lo que ha pasado hoy.
696
01:20:44,666 --> 01:20:46,002
¿Cómo quiere proceder?
697
01:20:48,462 --> 01:20:49,803
Prefiero ir solo.
698
01:20:50,361 --> 01:20:52,569
Le digo que necesito hablar con ella
sobre la investigación.
699
01:20:54,133 --> 01:20:56,734
Que tal vez pueda ayudarnos a encontrar un cómplice.
700
01:20:58,937 --> 01:20:59,757
Bien.
701
01:21:00,796 --> 01:21:01,834
Me quedaré aquí.
702
01:21:44,835 --> 01:21:45,805
¿Mamá?
703
01:22:22,075 --> 01:22:22,896
¿Mamá?
704
01:23:17,392 --> 01:23:18,953
¿Mamá?
705
01:23:19,036 --> 01:23:20,310
¡Suelta el arma!
706
01:23:32,747 --> 01:23:34,296
¿Qué significa eso?
707
01:23:36,147 --> 01:23:37,788
Lo atrapé.
708
01:23:40,769 --> 01:23:41,824
Ahora es libre.
709
01:23:42,617 --> 01:23:44,021
¿Estás hablando de Cobble?
710
01:23:44,910 --> 01:23:45,899
Pero...
711
01:23:46,431 --> 01:23:48,301
Pero Cobble está muerto.
712
01:23:49,439 --> 01:23:50,566
Cobble está muerto.
713
01:23:52,518 --> 01:23:53,923
Todo va a salir bien, mamá.
714
01:23:54,006 --> 01:23:54,827
Todo será...
715
01:23:56,171 --> 01:23:57,180
De acuerdo.
716
01:23:57,951 --> 01:23:59,405
Ya... se acabó.
717
01:24:00,339 --> 01:24:02,614
Yo también te liberaré, hija mía.
718
01:24:45,153 --> 01:24:48,792
Había una vez una chica
que se llamaba Lee.
719
01:24:51,819 --> 01:24:54,303
Vivía en una casa pequeña con su madre.
720
01:24:58,189 --> 01:25:00,389
Y nunca nadie vino a visitarlos.
721
01:25:02,501 --> 01:25:03,718
Sin familia.
722
01:25:05,063 --> 01:25:06,700
No hay lobos malos.
723
01:25:08,752 --> 01:25:09,573
Nadie en absoluto.
724
01:25:14,659 --> 01:25:18,351
Un día llegó un hombre.
725
01:25:21,342 --> 01:25:22,587
Fabricante de muñecas.
726
01:25:23,933 --> 01:25:27,603
Vine antes para darte
un regalo de cumpleaños.
727
01:25:28,347 --> 01:25:30,226
Un regalo de la iglesia.
728
01:25:31,541 --> 01:25:33,135
¡Tú ganas!
729
01:25:36,101 --> 01:25:38,852
El fabricante de muñecas se puso manos a la obra.
730
01:25:43,141 --> 01:25:45,182
Usando su aterradora magia.
731
01:25:47,814 --> 01:25:49,487
Criatura diabólica.
732
01:25:53,083 --> 01:25:59,109
Y en cada uno de ellos hay un pedazo... de ella.
733
01:26:02,247 --> 01:26:04,220
La muñeca borró la memoria de la niña.
734
01:26:06,131 --> 01:26:08,378
Le estaba diciendo dónde buscar.
735
01:26:09,112 --> 01:26:10,692
Y cuándo cerrar los ojos.
736
01:26:13,650 --> 01:26:16,368
El diablo quería quedarse con la niña.
737
01:26:17,698 --> 01:26:20,641
Pero no cabía duda del consentimiento de la madre.
738
01:26:21,553 --> 01:26:25,105
Podrías haber sido amable conmigo.
739
01:26:25,898 --> 01:26:27,524
Pero no lo fuiste.
740
01:26:29,658 --> 01:26:30,907
Y éste es el resultado.
741
01:26:30,990 --> 01:26:35,660
Mírate, estás loco.
742
01:26:41,472 --> 01:26:45,922
La madre le rogó que perdonara a la niña.
743
01:26:48,211 --> 01:26:52,026
A cambio, ella prometió ayudarle.
744
01:27:00,170 --> 01:27:02,148
Trabajaba como enfermera.
745
01:27:04,655 --> 01:27:09,121
Su trabajo era asesinar familias.
746
01:27:17,452 --> 01:27:19,264
El método siempre ha sido el mismo.
747
01:27:21,064 --> 01:27:24,789
Hay una chica simpática en la puerta
con una Biblia en las manos.
748
01:27:26,243 --> 01:27:28,516
Linda chica con una Biblia.
749
01:27:31,115 --> 01:27:35,982
Lo que te dice, felicidades, has ganado.
Es un regalo de la iglesia.
750
01:27:41,032 --> 01:27:43,406
A la madre sólo le quedaba una cosa.
751
01:27:43,652 --> 01:27:45,260
Entra con un regalo.
752
01:27:50,042 --> 01:27:57,416
Y el diablo que se escondía en muñecas
hizo el resto.
753
01:28:06,958 --> 01:28:10,540
No había nada más para la madre
que mirar.
754
01:28:12,195 --> 01:28:17,239
Y asegurarse de que todo
saliera como él quería.
755
01:28:20,192 --> 01:28:22,864
Ese fue el trato que hizo con él.
756
01:30:10,422 --> 01:30:11,708
Oh, Harker, eso fue increíble.
757
01:30:12,685 --> 01:30:16,154
Nos alegramos mucho por usted.
758
01:31:24,285 --> 01:31:25,650
Oye, Harker, eso es genial.
759
01:31:26,362 --> 01:31:27,895
Nos alegramos mucho por usted.
760
01:31:27,978 --> 01:31:29,547
Qué bien que hayas venido.
761
01:31:30,928 --> 01:31:31,868
¿Se encuentra bien?
762
01:31:32,327 --> 01:31:33,395
Bueno, sí, por supuesto.
763
01:31:33,474 --> 01:31:35,195
Por cierto, llegas justo a tiempo.
764
01:31:35,278 --> 01:31:37,179
Los derechos de Miss Rubbie iban
a abrir sus regalos.
765
01:31:39,565 --> 01:31:41,859
Entra, entra.
766
01:31:55,747 --> 01:31:57,868
No, Carter, era mi madre.
767
01:31:58,375 --> 01:31:59,334
Ella es la cómplice.
768
01:31:59,437 --> 01:32:00,255
Es la cómplice de Cobble.
769
01:32:00,338 --> 01:32:01,290
¡Siéntate!
770
01:32:07,417 --> 01:32:09,840
Oh, perdón, no me di cuenta
tu nombre.
771
01:32:10,158 --> 01:32:12,611
Definitivamente soy una anfitriona terrible.
772
01:32:12,702 --> 01:32:15,108
Oh, sí... no te preocupes.
773
01:32:16,450 --> 01:32:17,563
Sólo soy amigo de un amigo.
774
01:32:18,406 --> 01:32:19,227
Tengo un amigo.
775
01:32:20,761 --> 01:32:22,956
No Carter, tienes que escucharme.
776
01:32:32,738 --> 01:32:35,274
Cariño, creo que es hora de pasteles.
777
01:32:38,474 --> 01:32:39,344
¿Pasteles?
778
01:32:40,552 --> 01:32:41,373
Sí.
779
01:32:42,572 --> 01:32:44,987
Voy a buscar algo con lo que cortar pasteles.
780
01:32:48,391 --> 01:32:49,528
¿Querías decirme algo?
781
01:32:50,917 --> 01:32:52,302
Sólo preguntaba si tenías que hacerlo.
782
01:32:52,667 --> 01:32:54,693
¿Es necesario cortar pasteles?
783
01:32:55,875 --> 01:32:56,854
Sí, tú mismo lo sugeriste.
784
01:32:56,970 --> 01:32:59,896
Sí, claro que tengo que hacerlo.
785
01:33:02,370 --> 01:33:04,179
La mujer ya está muerta.
786
01:33:06,672 --> 01:33:09,672
Y esa niña será la siguiente.
787
01:33:13,972 --> 01:33:18,072
Anna, cariño, ven a la cocina conmigo.
788
01:33:19,717 --> 01:33:21,488
Lo siento, ahora vuelvo.
789
01:33:21,884 --> 01:33:23,225
No, volveré.
790
01:33:24,284 --> 01:33:25,817
Quédate en la cocina.
791
01:33:33,644 --> 01:33:35,681
Los tres tendrán que morir.
792
01:33:40,627 --> 01:33:42,288
Mamá, ¿por qué haces esto?
793
01:33:48,068 --> 01:33:58,145
Si no mueren, arderemos y
sufrir y en el infierno para siempre.
794
01:33:59,124 --> 01:34:02,152
Por los siglos de los siglos.
795
01:34:06,285 --> 01:34:13,254
Lo hago por ti y siempre
siempre lo he hecho
796
01:34:19,094 --> 01:34:23,723
A una chica llamada Lee,
tenía derecho a crecer.
797
01:34:29,027 --> 01:34:30,908
El mal por el bien.
798
01:34:35,317 --> 01:34:37,394
Y así lo haré de nuevo.
799
01:34:38,390 --> 01:34:39,577
Quinto, una vez más.
800
01:34:41,088 --> 01:34:41,908
Y otra vez.
801
01:34:48,361 --> 01:34:55,311
Voy a hacer esto hasta que esté
de pie en la arena.
802
01:34:55,394 --> 01:34:59,462
Y hasta que vea como
un monstruo emerge del agua.
803
01:35:04,488 --> 01:35:05,803
Gloria a Satanás.
804
01:35:07,837 --> 01:35:09,182
Cariño, ven aquí.
805
01:35:16,875 --> 01:35:17,936
¡No lo hagas!
806
01:35:26,646 --> 01:35:29,043
Lo has estropeado todo, mocoso.
807
01:35:32,207 --> 01:35:32,981
Mamá, por favor.
808
01:35:33,064 --> 01:35:35,873
No te atrevas a llamarme así.
809
01:35:56,491 --> 01:35:59,214
Ruby, cariño, no podemos quedarnos aquí.
810
01:36:31,375 --> 01:36:32,977
Ruby, nos vamos.
811
01:36:53,102 --> 01:36:54,897
Feliz Cumpleaños.
812
01:37:04,777 --> 01:37:08,645
EL RECOLECTOR DE ALMAS
813
01:37:08,727 --> 01:37:16,145
Traducido por Yibehiy615/opensubtitles.org
Algunas correcciones y Sincronizado por AldoZC.59019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.