All language subtitles for Lady in the Lake4

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,990 --> 00:00:32,991 Στεφάν. 2 00:00:34,451 --> 00:00:36,703 - Είμαι η Μάντλιν. - Η Μάντι; 3 00:00:38,330 --> 00:00:39,873 Έτσι έγραφες στο γράμμα σου. 4 00:00:43,126 --> 00:00:44,127 Έχεις δίκιο. 5 00:00:47,214 --> 00:00:50,384 Είμαι... η Μάντι. 6 00:00:51,635 --> 00:00:53,095 Το επώνυμό σου είναι Σουόρτς. 7 00:00:55,973 --> 00:00:57,724 Το είδα στην εφημερίδα, 8 00:00:59,059 --> 00:01:01,269 αλλά δεν το έγραψες στο γράμμα σου. 9 00:01:01,270 --> 00:01:04,689 Σκέφτηκα ότι το Μάντι θα ήταν πιο προσωπικό. 10 00:01:04,690 --> 00:01:07,109 Ή ίσως θεωρείς ναζί όλους τους Πολωνούς. 11 00:01:08,110 --> 00:01:10,153 Μα εγώ είμαι Αντβεντιστής της Εβδόμης Ημέρας. 12 00:01:13,991 --> 00:01:15,826 Τηρούμε την εντολή του Σαββάτου. 13 00:01:17,578 --> 00:01:20,705 Εσύ τηρείς το ιουδαϊκό Σάββατο; 14 00:01:20,706 --> 00:01:21,790 Όχι. 15 00:01:22,916 --> 00:01:24,960 Ο πατέρας πάντα τηρούσε το Σάββατο. 16 00:01:27,087 --> 00:01:28,504 Ακόμη και στον πόλεμο. 17 00:01:28,505 --> 00:01:30,048 Στρατιώτης ήταν; 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,801 Διασώστης. 19 00:01:33,427 --> 00:01:36,930 Είμαστε αντιρρησίες συνείδησης. Δεν κρατάμε όπλα. 20 00:01:37,514 --> 00:01:38,599 Γιατί; 21 00:01:40,058 --> 00:01:42,351 Διότι ο Ιησούς Χριστός ήρθε στον κόσμο 22 00:01:42,352 --> 00:01:45,022 όχι για να καταστρέψει ζωές, μα για να τις σώσει. 23 00:01:47,816 --> 00:01:49,985 Κι οι ζωές των μικρών κοριτσιών; 24 00:01:56,909 --> 00:02:01,121 Φαίνεται πως ο πατέρας σου ήταν πολύ πιστός. 25 00:02:02,039 --> 00:02:03,915 Πού είναι τώρα; 26 00:02:03,916 --> 00:02:05,875 Πέθανε στα επτά μου. 27 00:02:05,876 --> 00:02:07,919 - Λυπάμαι πολύ. - Τι είναι αυτό; 28 00:02:07,920 --> 00:02:10,756 - Μαγνητόφωνο. - Όχι, ξέρω τι είναι. 29 00:02:12,007 --> 00:02:14,384 Δεν θέλω να με μαγνητοφωνήσεις. 30 00:02:26,813 --> 00:02:30,316 Νόμιζα πως ήθελες να μου μιλήσεις επειδή ένιωθες μια σύνδεση. 31 00:02:30,317 --> 00:02:31,443 Μα το νιώθω. 32 00:02:32,277 --> 00:02:35,697 Το ένιωθα. Θέλω να πω, το νιώθω. 33 00:02:38,283 --> 00:02:42,746 Θα με άφηναν να έρθω μόνο αν πίστευαν ότι είναι για συνέντευξη. 34 00:02:45,666 --> 00:02:48,835 Θα γράφω μερικές σκέψεις, 35 00:02:48,836 --> 00:02:51,797 για να μη φαίνεται ότι κάνουμε κάτι ύποπτο. 36 00:02:52,297 --> 00:02:53,298 Ναι; 37 00:03:00,138 --> 00:03:04,309 Νιώθεις ότι συνδέεσαι με άλλους ανθρώπους; 38 00:03:06,854 --> 00:03:07,980 Όχι πρόσφατα. 39 00:03:10,232 --> 00:03:14,151 Δεν έχω καταφέρει να συνδεθώ με κανέναν από τότε που βρήκα την Τέσι. 40 00:03:14,152 --> 00:03:15,570 Πώς ήξερες; 41 00:03:15,571 --> 00:03:16,655 Τι πράγμα; 42 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 Πού να τη βρεις. 43 00:03:21,285 --> 00:03:22,911 Τυχαία, υποθέτω. 44 00:03:27,666 --> 00:03:29,626 Γιατί άφησες το πτώμα στη λίμνη; 45 00:03:32,045 --> 00:03:34,715 - Δεν το άφησα εγώ. - Τότε, ποιος; 46 00:03:35,716 --> 00:03:40,179 Ήταν ένας έγχρωμος άντρας μαζί σου στο μαγαζί εκείνη την ημέρα. 47 00:03:40,762 --> 00:03:41,763 Ποιος ήταν; 48 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Στεφάν. 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,190 Θα είναι πολύ δύσκολο να συνδεθούμε. 50 00:03:52,274 --> 00:03:58,780 Και ξέρω ότι κι οι δυο βρισκόμαστε εδώ για να συνδεθούμε, σωστά; 51 00:04:01,450 --> 00:04:05,287 Θα είναι πολύ δύσκολο αν δεν μου πεις καμία αλήθεια. 52 00:04:06,747 --> 00:04:08,373 Μα εσύ είσαι που λες ψέματα. 53 00:04:08,874 --> 00:04:10,209 Για ποιο πράγμα; 54 00:04:11,877 --> 00:04:14,546 Ότι ήταν απλώς τυχαίο που την έψαξες εκεί. 55 00:04:23,430 --> 00:04:24,431 Έχεις δίκιο. 56 00:04:27,684 --> 00:04:28,685 Έχεις δίκιο. 57 00:04:34,858 --> 00:04:36,735 Πώς ήξερες εκείνο το μέρος; 58 00:04:41,448 --> 00:04:44,159 Εκεί συνήθιζες να πηγαίνεις με αγόρια. 59 00:04:46,578 --> 00:04:48,121 - Κι εγώ εκεί πάω. - Για τι; 60 00:04:48,872 --> 00:04:53,459 Για να βλέπω κορίτσια που αφήνουν αγόρια να τα αγγίζουν. 61 00:04:53,460 --> 00:04:54,837 Ήμουν ένα τέτοιο κορίτσι. 62 00:04:57,130 --> 00:04:59,048 - Συγγνώμη. - Τελευταία φορά που πήγα 63 00:04:59,049 --> 00:05:01,634 - ήταν πριν βγάλω το λύκειο. - Συγγνώμη. 64 00:05:01,635 --> 00:05:03,470 Και πήγαινα μ' ένα αγόρι. 65 00:05:03,971 --> 00:05:06,974 Σοβάρευε η σχέση μας κι ήθελε να ολοκληρώσουμε. 66 00:05:08,183 --> 00:05:09,976 Εγώ ήθελα να περιμένω τον γάμο. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 Έπρεπε να παριστάνεις την αθώα. 68 00:05:16,733 --> 00:05:18,193 Μα δεν έχει σημασία. 69 00:05:20,028 --> 00:05:23,407 Αν δεν τηρείς το Σάββατο, η παρθενία δεν θα σε σώσει. 70 00:05:23,991 --> 00:05:26,743 Μα η Τέσι τηρούσε το Σάββατο, παρ' όλα αυτά τη σκότωσες. 71 00:05:30,998 --> 00:05:32,875 Δεν σκότωσα εγώ την Τέσι Ντερστ. 72 00:05:34,751 --> 00:05:36,336 Τότε, ποιος; 73 00:05:38,088 --> 00:05:41,299 Στεφάν. 74 00:05:41,300 --> 00:05:48,223 Ξέρω πώς είναι να παριστάνεις τον αθώο μπροστά στους άλλους. 75 00:05:50,100 --> 00:05:53,312 Παλιά πίστευα ότι ήταν ο μόνος δρόμος προς τη σωτηρία. 76 00:05:55,939 --> 00:05:57,608 Τι σου άλλαξε γνώμη; 77 00:06:01,361 --> 00:06:04,031 Ο Ιησούς πέθανε παρθένος, το ίδιο κι εγώ. 78 00:06:05,157 --> 00:06:06,366 Δεν καταλαβαίνω. 79 00:06:07,117 --> 00:06:08,368 Τα πειράματα. 80 00:06:12,664 --> 00:06:15,375 Ήμουν παρθένος όταν με αρρώστησαν. 81 00:06:16,710 --> 00:06:17,794 Τα πειράματα; 82 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Η αθωότητα ποτέ δεν χάνεται αργά. 83 00:06:25,260 --> 00:06:29,306 Χάνεται ξαφνικά, αιφνίδια, βίαια. 84 00:06:30,974 --> 00:06:33,769 Η αθωότητα χάνεται όταν ανακαλύπτεις τη βαναυσότητα. 85 00:06:34,895 --> 00:06:37,898 Πρώτα στους άλλους, μετά στον εαυτό σου. 86 00:06:39,024 --> 00:06:43,946 Θα αρρώσταινες αν ήξερες ότι εκείνος ήταν πιο κοντά από εσένα στον θάνατό μου. 87 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 Και πόσο κοντά θα σε έφερνε στον δικό σου. 88 00:07:06,802 --> 00:07:08,804 Ο ΑΥΘΕΝΤΙΚΟΣ ΟΝΕΙΡΟΚΡΙΤΗΣ 89 00:07:24,528 --> 00:07:26,612 {\an8}ΑΦΡΟ 90 00:07:26,613 --> 00:07:28,823 {\an8}ΣΤΑΡ 91 00:07:28,824 --> 00:07:30,909 ΕΓΧΡΩΜΟ 92 00:07:56,101 --> 00:07:58,228 ΒΑΣΙΣΜΕΝΗ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΗΣ ΛΟΡΑ ΛΙΠΜΑΝ 93 00:08:00,981 --> 00:08:03,984 TΟ ΩΡΑΙΟ ΜΟΥ ΠΤΩΜΑ 94 00:08:12,659 --> 00:08:13,660 Λοιπόν; 95 00:08:16,288 --> 00:08:17,915 "Επιχείρηση Ουάιτκοουτ". 96 00:08:18,916 --> 00:08:20,291 Τι διάολο είναι αυτό; 97 00:08:20,292 --> 00:08:23,794 Μυστικό στρατιωτικό πρόγραμμα στο Φορτ Ντίτρικ του Μέριλαντ, 98 00:08:23,795 --> 00:08:26,631 με αντιρρησίες συνείδησης ως πειραματόζωα 99 00:08:26,632 --> 00:08:29,009 ως άμυνα των ΗΠΑ απέναντι στον βιολογικό πόλεμο. 100 00:08:29,510 --> 00:08:30,761 Συναρπαστικό! 101 00:08:31,303 --> 00:08:33,596 Πού σκατά είναι το άρθρο για τον Ζαβάντσκι; 102 00:08:33,597 --> 00:08:34,932 Το κοιτάς. 103 00:08:48,695 --> 00:08:49,696 Ρέτζι; 104 00:08:52,574 --> 00:08:53,658 Ρέτζι; 105 00:08:53,659 --> 00:08:57,161 Ονειρεύτηκα μια σκούρα γυναίκα χθες βράδυ. 106 00:08:57,162 --> 00:09:03,502 "Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει κερδοφόρες επενδύσεις. 366". 107 00:09:05,420 --> 00:09:08,048 Θέλω να 'χεις φύγει μέχρι τα Χριστούγεννα, κατάλαβες; 108 00:09:08,966 --> 00:09:10,008 Μ' ακούς; 109 00:09:11,093 --> 00:09:12,177 Κλίο; 110 00:09:12,803 --> 00:09:13,637 Κλίο; 111 00:09:14,888 --> 00:09:16,056 Πάμε. 112 00:09:21,687 --> 00:09:24,523 Νομίζεις ότι φεύγοντας θα καθαρίσεις; 113 00:09:25,023 --> 00:09:28,735 Ρέτζι, δεν έχω χρόνο. Είμαι άρρωστη και δεν με βοηθάς. 114 00:09:35,409 --> 00:09:38,120 Αν θες να καθαρίσεις, κάν' το εδώ μαζί μου. 115 00:09:38,620 --> 00:09:41,206 Κατάλαβες; Ή θα σε κλείσω εγώ μέσα. 116 00:09:43,500 --> 00:09:44,710 Άδειασέ τα όλα. 117 00:09:51,466 --> 00:09:53,343 Ντρεπόμουν που έφευγα, Μάντι. 118 00:09:54,011 --> 00:09:57,763 Μα ακόμη περισσότερο, ντρεπόμουν που ποτέ δεν αγάπησα κανέναν 119 00:09:57,764 --> 00:10:00,100 όσο αγαπούσα την ανάμνηση του πατέρα μου. 120 00:10:01,810 --> 00:10:04,521 Ποια θα είμαι αν πάψω να τον περιμένω να επιστρέψει; 121 00:10:10,986 --> 00:10:12,613 Θέλω να μου υποσχεθείς 122 00:10:13,989 --> 00:10:17,409 πως αυτό που κάνουμε σήμερα είναι μεταξύ μας. 123 00:10:18,452 --> 00:10:19,702 Εντάξει; 124 00:10:19,703 --> 00:10:23,832 Ανάμεσα σ' εσένα, σ' εμένα και στον Θεό. 125 00:10:28,420 --> 00:10:31,380 - Τι κάνεις, Τι-μαν; - Καλημέρα, κα Τέιτουμ. Έχετε πελάτισσα; 126 00:10:31,381 --> 00:10:33,716 Όχι, έχω κενό, αλλά πέρασε ήδη ο Τσάρλι... 127 00:10:33,717 --> 00:10:36,636 - Καλημέρα, κυρία Τέιτουμ. - Η μαμά του Τι-μαν. 128 00:10:36,637 --> 00:10:38,012 Ναι. 129 00:10:38,013 --> 00:10:39,472 Δεν είναι ευθύνη μου. 130 00:10:39,473 --> 00:10:42,267 Κι απλώς βάζω στοιχήματα, οπότε δεν έχουμε κουβέντες μαζί. 131 00:10:43,018 --> 00:10:45,102 Εκτός αν ήρθες να σου φτιάξω τα μαλλιά. 132 00:10:45,103 --> 00:10:48,481 Όχι, φοράω περούκες, μα ελπίζω ν' ακούσετε την πρότασή μου. 133 00:10:48,482 --> 00:10:50,399 Φτιάχνω και περούκες, γλύκα. 134 00:10:50,400 --> 00:10:53,403 Λένε ότι τα μαλλιά της γυναίκας είναι η δόξα που τη στεφανώνει. 135 00:10:53,987 --> 00:10:56,989 Δυσκολεύομαι να το πιστέψω, μ' όσα κάνουμε στα δικά μας. 136 00:10:56,990 --> 00:10:59,952 Έλα τώρα. Δεν είναι ντροπή όσα κάνουμε. 137 00:11:00,536 --> 00:11:02,286 - Το κάνω για την κορούλα μου. - Α, ναι; 138 00:11:02,287 --> 00:11:05,248 Άρχισα απ' τις αδελφές μου και τώρα γεμίζει το τσουκάλι. 139 00:11:05,249 --> 00:11:07,751 Καλό το τσουκάλι. Πολύ καλό. 140 00:11:08,293 --> 00:11:10,545 Σίγουρα θα σ' άρεσε να 'χες το δικό σου κομμωτήριο. 141 00:11:10,546 --> 00:11:13,923 Μιλάς σαν άντρας που δεν ξέρει πού παν' τα τέσσερα. 142 00:11:13,924 --> 00:11:15,008 Αλήθεια; 143 00:11:16,593 --> 00:11:19,596 Ο γιος μου λέει ότι ονειρεύεσαι μαγαζί στο Άπτον. 144 00:11:20,180 --> 00:11:21,598 Κακό είναι να ονειρεύομαι; 145 00:11:23,141 --> 00:11:25,519 Αν συνεργαστούμε, θα το 'χεις το κομμωτήριο. 146 00:11:30,732 --> 00:11:32,276 Πενήντα δολάρια. 147 00:11:32,901 --> 00:11:37,697 Παραμονή Χριστουγέννων τα βάζεις όλα στο 366. Ούτε δολάριο παραπάνω. 148 00:11:37,698 --> 00:11:38,865 Μεγάλο στοίχημα. 149 00:11:38,866 --> 00:11:40,534 Δεν είναι στοίχημα. 150 00:11:43,036 --> 00:11:44,537 Τα νούμερα είναι στημένα; 151 00:11:44,538 --> 00:11:46,456 Βαθιά μέσα σου θα το ήξερες ήδη. 152 00:11:47,624 --> 00:11:50,668 Και λοιπόν; Δεν λέω στα παιδιά πως δεν υπάρχει Άι Βασίλης. 153 00:11:50,669 --> 00:11:52,337 Κι αν με ρωτήσει κανείς; 154 00:11:53,005 --> 00:11:56,591 Θα δείξεις τον ονειροκρίτη σου. Θα πεις ότι ονειρεύτηκες μια σκούρα γυναίκα. 155 00:11:56,592 --> 00:11:59,261 Μια σκούρα γυναίκα υποδηλώνει κερδοφόρες επενδύσεις. 156 00:12:00,637 --> 00:12:01,971 Τρία, έξι, έξι; 157 00:12:01,972 --> 00:12:06,851 Όταν κερδίσουμε, θα κρατήσεις το 20% κι εγώ θα πάρω τα υπόλοιπα. 158 00:12:06,852 --> 00:12:08,395 Ποια είναι η παγίδα, γλύκα; 159 00:12:09,646 --> 00:12:10,688 Η σιωπή σου. 160 00:12:10,689 --> 00:12:11,982 Για $6.000 161 00:12:12,566 --> 00:12:16,152 θα 'μαι σιωπηλή σαν ποντίκι σε εκκλησία γεμάτη γάτες. 162 00:12:16,153 --> 00:12:21,116 Γιατί μόλις κερδίσουμε, αυτό είμαστε μόνο. Τρία ποντίκια στην ίδια βάρκα. 163 00:12:22,492 --> 00:12:26,163 Αν το μάθει οποιοσδήποτε, πνιγόμαστε όλοι. 164 00:12:28,749 --> 00:12:30,626 Η δις Γαλάζιο; 165 00:12:33,003 --> 00:12:35,546 - Δεν θα μου πεις όνομα; - Αρκεί να ξέρεις ότι ήρθαμε εδώ 166 00:12:35,547 --> 00:12:38,216 - για να κάνουμε τη δουλειά μας. - Τη δουλειά μας; 167 00:12:38,217 --> 00:12:40,927 - Τη δουλειά μας. - Δουλειά μας είναι να περιπολούμε. 168 00:12:40,928 --> 00:12:43,555 Φίλε, δεν είναι δουλειά μου αυτή. 169 00:12:50,687 --> 00:12:55,317 Όταν ένας μαύρος πιάνει την καλή, το πρώτο που κάνει είναι να βρει λευκή γκόμενα. 170 00:12:56,985 --> 00:12:58,445 Καλά δεν λέω, αστυφύλακα Πλατ; 171 00:13:00,030 --> 00:13:01,031 Πού θες να καταλήξεις; 172 00:13:02,491 --> 00:13:04,326 Ίσως δεν είσαι τόσο καθαρός όσο νομίζεις. 173 00:13:09,790 --> 00:13:11,874 Ο αδελφός που 'θελα να γνωρίσεις. 174 00:13:11,875 --> 00:13:13,376 - Γκρίντι. - Ντουκ. 175 00:13:13,377 --> 00:13:15,378 - Γεια. - Περίμενε. 176 00:13:15,379 --> 00:13:18,464 - Τι γενεαλογία έχουν; - Έχω Στίκελμπαουτ, Τζένσεν. 177 00:13:18,465 --> 00:13:22,803 Πουλί 800 χλμ. απ' τις κούρσες του Τενεσί. Ήρθε δεύτερο. 178 00:13:23,303 --> 00:13:24,554 Πάνε οπουδήποτε. 179 00:13:24,555 --> 00:13:26,138 - Οπουδήποτε; - Ναι. 180 00:13:26,139 --> 00:13:27,431 Ενάμισι δολάριο το πουλί. 181 00:13:27,432 --> 00:13:29,017 - Ντουκ. - Γαμώτο! 182 00:13:50,622 --> 00:13:52,708 Πάμε! Έλα! 183 00:14:39,129 --> 00:14:40,339 Κάτω. 184 00:14:48,639 --> 00:14:49,765 Πλατ! 185 00:15:00,025 --> 00:15:01,026 Ντέιβις! 186 00:15:06,406 --> 00:15:09,867 Ο Ρόμπερτ "Ντουκ" Μπάξτον, ύποπτος για την απόπειρα δολοφονίας 187 00:15:09,868 --> 00:15:13,788 της γερουσιαστή Μερτλ Σάμερ, πυροβολήθηκε και είναι σε σταθερή κατάσταση. 188 00:15:13,789 --> 00:15:16,082 Ο αστυφύλακας Πέρσι Ντέιβις σκοτώθηκε στο καθήκον. 189 00:15:16,083 --> 00:15:20,545 Η Αστυνομία Βαλτιμόρης πιστεύει ότι οι τρεις άντρες έδρασαν μαζί με μία νέγρα 190 00:15:20,546 --> 00:15:22,129 από 30 έως 40 ετών. 191 00:15:22,130 --> 00:15:24,924 Ο ύποπτος τρίτος συνεργός συνεχίζει να διαφεύγει. 192 00:15:24,925 --> 00:15:26,801 Ήταν πολιτική επίθεση, κα Σάμερ; 193 00:15:26,802 --> 00:15:29,470 Δεν ξέρω να σας πω, μα η αλήθεια θα αποκαλυφθεί. 194 00:15:29,471 --> 00:15:33,558 - Το έχει φροντίσει αυτός ο κύριος. - Ο συνεργάτης του Ντέιβις. 195 00:15:33,559 --> 00:15:35,726 Γιατί δεν έφαγαν αυτόν τον καριόλη; 196 00:15:35,727 --> 00:15:37,854 ...από τον αστυφύλακα Φέρντιναντ Πλατ, 197 00:15:37,855 --> 00:15:41,858 σύντομα τον πρώτο μαύρο ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών 198 00:15:41,859 --> 00:15:43,944 - στην Αστυνομία Βαλτιμόρης. - Αρκετά άκουσα. 199 00:15:46,363 --> 00:15:49,867 Πιάστε τον τρίτο καριόλη πριν απ' την αστυνομία. Φέρτε τον εδώ. 200 00:16:08,051 --> 00:16:10,429 Ο ΥΠΟΠΤΟΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΝΤΕΡΣΤ ΥΠΟΚΕΙΜΕΝΟ ΜΥΣΤΙΚΩΝ ΔΟΚΙΜΩΝ 201 00:16:11,138 --> 00:16:14,348 Μου φέρνεις τον λογαριασμό; Και μια λεμονόπιτα πακέτο. 202 00:16:14,349 --> 00:16:15,642 - Ναι. - Ευχαριστώ. 203 00:16:18,937 --> 00:16:20,230 Σέντρικ, διαβάζεις; 204 00:16:21,815 --> 00:16:24,443 Τα νέα. Εννοώ, διαβάζεις τα νέα; 205 00:16:25,944 --> 00:16:29,323 Ναι, Μάντλιν. Διαβάζω τα νέα. 206 00:16:30,490 --> 00:16:32,783 Αυτό είναι το άρθρο μου. Εγώ το έγραψα. 207 00:16:32,784 --> 00:16:34,161 Να το όνομά μου. 208 00:16:35,037 --> 00:16:36,371 Όντως είσαι εσύ. 209 00:16:37,080 --> 00:16:39,291 Άρα θα βάλεις ρημάδι τηλέφωνο; 210 00:16:41,835 --> 00:16:42,877 Εμπρός; Σταρ. 211 00:16:42,878 --> 00:16:45,880 Γιατί τους στέλνεις σ' εμένα κι όχι στη Μόργκενστερν; 212 00:16:45,881 --> 00:16:49,927 Είναι ύποπτος. Δεν είπαμε ότι είναι ένοχος. Ένα άρθρο γράφουμε, κυρία μου. 213 00:16:52,179 --> 00:16:53,347 Πρόσεχε. 214 00:17:04,900 --> 00:17:09,612 Λυπάμαι, ο κος Μάρσαλ δεν θα δεχτεί άλλα τηλεφωνήματα περί Ουάιτκοουτ. 215 00:17:09,613 --> 00:17:14,241 Μα μπορώ να σας συνδέσω με τον κο Μπάουερ που έγραψε το άρθρο. 216 00:17:14,242 --> 00:17:17,913 Μπομπ Μπάουερ εδώ. Όχι, διασταυρώθηκαν τα γεγονότα και... 217 00:17:18,539 --> 00:17:22,584 Τότε, ξέρετε κάτι; Αν θύμωσε, κάτι πρέπει να κάνουμε σωστά. 218 00:17:24,252 --> 00:17:26,128 Γεια. Τι 'ναι αυτό; 219 00:17:27,089 --> 00:17:28,757 Η καλύτερη λεμονόπιτα στην πόλη. 220 00:17:30,342 --> 00:17:31,467 Για τον κύριο Μάρσαλ. 221 00:17:31,468 --> 00:17:35,429 "Για τον κύριο Μάρσαλ". Όχι, ο Μάρσαλ πρέπει να σε κεράσει πίτα. 222 00:17:35,430 --> 00:17:39,809 Η εφημερίδα πουλάει σαν τρελή. Αμφισβητούν ότι το έκανε ο Ζαβάντσκι. 223 00:17:39,810 --> 00:17:42,103 Κορυφαίοι τρελογιατροί τσακώνονται στο ραδιόφωνο. 224 00:17:42,104 --> 00:17:44,522 Ο Μάρσαλ λέει ότι θα το συνεχίσουμε βδομάδες. 225 00:17:44,523 --> 00:17:47,441 Ευχαριστώ, Μπέτι. Μπορώ να του την πάω; 226 00:17:47,442 --> 00:17:49,819 Ξέρεις κάτι; Άσ' τη σ' εμένα. 227 00:17:49,820 --> 00:17:51,154 Ριψοκίνδυνο μου φαίνεται. 228 00:17:51,738 --> 00:17:53,156 Με αποκαλείς εύσωμο; 229 00:17:53,782 --> 00:17:56,617 Ήθελα να τον ρωτήσω αν σκέφτηκε καθόλου το αίτημά μου. 230 00:17:56,618 --> 00:17:58,119 Όχι. Δεν χρειάζεται αυτό. 231 00:17:58,120 --> 00:18:02,748 Δυσκολεύτηκα να τον πείσω ότι η ιστορία του Ζαβάντσκι δεν ήταν σύμπτωση. 232 00:18:02,749 --> 00:18:04,918 - Και; - Μα το έκανα. 233 00:18:05,502 --> 00:18:09,046 Και είσαι επισήμως εργαζόμενη 234 00:18:09,047 --> 00:18:12,633 στην Μπάλτιμορ Σταρ από σήμερα το μεσημέρι. 235 00:18:12,634 --> 00:18:16,179 Εκτός, φυσικά, αν έχεις κάποια άλλη υποχρέωση. 236 00:18:16,180 --> 00:18:19,808 Όχι. Δεν θα ήθελα να είμαι πουθενά αλλού απ' την αίθουσα σύνταξης. 237 00:18:20,392 --> 00:18:21,518 Στην αίθουσα σύνταξης... 238 00:18:22,936 --> 00:18:28,858 Όχι. Θα βοηθάς τον Ντον Χιθ στη γραμμή υποστήριξης. 239 00:18:28,859 --> 00:18:30,611 Έχεις το δικό σου γραφείο και... 240 00:18:31,486 --> 00:18:32,820 Μη με κοιτάς έτσι. 241 00:18:32,821 --> 00:18:35,824 Ακόμη κι ο Έντι Μάροου ξεκίνησε από κάπου. 242 00:18:38,160 --> 00:18:41,329 Έχω γραφείο 20 βήματα απ' την πόρτα του κου Μάρσαλ, 243 00:18:41,330 --> 00:18:44,498 πολύ πιο κοντά απ' ό,τι ήταν χθες. 244 00:18:44,499 --> 00:18:48,754 Δεν κάνει τίποτα. Και τυγχάνει να ξέρω πώς θα το γιορτάσουμε. 245 00:18:50,088 --> 00:18:52,590 Τέταρτη σειρά. Χριστουγεννιάτικο ματς Κολτς. 246 00:18:52,591 --> 00:18:54,760 - Ποια γυναίκα θα αντιστεκόταν; - Ευχαριστώ. 247 00:18:55,260 --> 00:18:58,764 Μα πρέπει να περάσω τη μέρα με τον γιο μου. 248 00:18:59,348 --> 00:19:01,682 Και σίγουρα η κα Μπάουερ θα θέλει πολύ να έρθει. 249 00:19:01,683 --> 00:19:02,768 Άκου τι θα κάνουμε. 250 00:19:03,560 --> 00:19:05,395 Εντάξει. Θέλω να πάρεις εσύ... 251 00:19:06,813 --> 00:19:08,815 Εντάξει; Πήγαινε εσύ 252 00:19:09,525 --> 00:19:12,360 με όποιον τυχερό θέλεις να το γιορτάσεις. 253 00:19:12,361 --> 00:19:14,738 Μπομπ. Το κορδόνι σου. 254 00:19:15,739 --> 00:19:16,573 Όχι, μη... 255 00:19:16,574 --> 00:19:19,784 - Από μπροστά... - Μάντι. 256 00:19:19,785 --> 00:19:21,994 Δεχόμαστε 50-60 αιτήματα τη μέρα εδώ. 257 00:19:21,995 --> 00:19:24,747 Ενίοτε περισσότερα. Τα πιο πολλά πάνε στα σκουπίδια. 258 00:19:24,748 --> 00:19:26,833 Δεν θα πιστέψεις τι μαλακίες ρωτάνε. 259 00:19:26,834 --> 00:19:28,960 Γνωρίζω τη στήλη υποστήριξης, κε Χιθ. 260 00:19:28,961 --> 00:19:31,671 Γνωρίζετε όσα δημοσιεύουμε, κυρία Σουόρτς. 261 00:19:31,672 --> 00:19:32,840 Μόργκενστερν. 262 00:19:34,424 --> 00:19:36,092 - Είναι... Τυπογραφικό. - Μόργκ... 263 00:19:36,093 --> 00:19:37,385 Μόργκενστερν σε λένε; 264 00:19:37,386 --> 00:19:39,179 Ναι. Είναι το πατρικό μου. 265 00:19:39,680 --> 00:19:42,723 Μόργκενστερν, αλήθεια; Είναι γερμανικό. Είναι το αληθινό σου; 266 00:19:42,724 --> 00:19:43,809 Ναι. 267 00:19:44,852 --> 00:19:45,852 Μπράβο σου. 268 00:19:45,853 --> 00:19:49,355 Θα ανοίγεις κάθε κωλοφάκελο και θα τα διαβάζεις όλα 269 00:19:49,356 --> 00:19:52,567 και θα διαλέγεις τέσσερα πέντε που αξίζουν απάντηση. 270 00:19:52,568 --> 00:19:53,651 Θα τα γράφω εγώ. 271 00:19:53,652 --> 00:19:55,111 Μόλις πάρεις το κολάι, 272 00:19:55,112 --> 00:19:57,905 θα γράφεις όλα τα υπόλοιπα που δεν θα διαβάζει κανείς. 273 00:19:57,906 --> 00:19:59,032 Έχεις γραφομηχανή; 274 00:20:00,075 --> 00:20:01,617 Θα τους πω να σου στείλουν μία. 275 00:20:01,618 --> 00:20:05,913 Μέχρι τότε ξεκίνα φέρνοντάς μου έναν καφέ. Χωρίς γάλα, με τρεις ζάχαρες. 276 00:20:05,914 --> 00:20:09,710 Κι αν σε ρωτήσω ποτέ πόσες βάζεις, θα μου λες δύο. 277 00:20:24,349 --> 00:20:25,350 Ρετζ! 278 00:20:26,476 --> 00:20:27,728 Σε περιμέναμε. 279 00:20:28,854 --> 00:20:34,609 Απόλαυσε όλα αυτά, γιατί μια μέρα θ' αλλάξουν όλα. 280 00:20:34,610 --> 00:20:37,069 Όλα θα τελειώσουν. Ακόμη κι η μουσική στη λεωφόρο. 281 00:20:37,070 --> 00:20:38,821 Δεν θα το επιτρέψουμε αυτό, έτσι; 282 00:20:38,822 --> 00:20:39,990 Όχι; 283 00:20:41,742 --> 00:20:48,040 Γιατί ο δικός μου, ο Ρας από δω, μου 'πε ότι έστειλες την Κλίο για την παράδοση. 284 00:20:48,707 --> 00:20:50,291 Νόμιζα πως με παρακολουθούσαν. 285 00:20:50,292 --> 00:20:51,542 Ποιοι; 286 00:20:51,543 --> 00:20:52,628 Η αστυνομία. 287 00:20:56,632 --> 00:20:59,592 Ήμουν στο μαγαζί με τα ψάρια το πρωί που δολοφόνησαν τη λευκή. 288 00:20:59,593 --> 00:21:03,430 - Και την έστειλες από μόνος σου; - Δεν ήθελα να σε φορτώσω... 289 00:21:03,931 --> 00:21:06,808 - Δεν της είπα τίποτα. - Δεν έχει σημασία τώρα, έτσι; 290 00:21:07,809 --> 00:21:11,187 Οι δυο γελοίοι που έπιασε η αστυνομία θα την αναγνωρίσουν. 291 00:21:11,188 --> 00:21:12,772 Πήγαινε τα λεφτά στο Πίμλικο 292 00:21:12,773 --> 00:21:16,234 και φρόντισε να 'ναι η Κλίο στη χριστουγεννιάτικη προσφορά. 293 00:21:16,235 --> 00:21:17,318 Τη θέλω εκεί. 294 00:21:17,319 --> 00:21:18,862 Είναι παραμονή Χριστουγέννων. 295 00:21:19,446 --> 00:21:21,156 Θα 'ναι εκεί τα παιδιά της. 296 00:21:21,657 --> 00:21:26,286 Τότε, προφανώς, θα βγάλουμε όλοι μαζί μια χαρούμενη οικογενειακή φωτογραφία. 297 00:21:27,704 --> 00:21:28,705 Και μετά... 298 00:21:30,624 --> 00:21:32,251 ξέρεις τι να κάνεις, μικρέ. 299 00:21:33,377 --> 00:21:37,297 Βλέπεις, όταν ο Θεός θέλησε να δοκιμάσει τον Αβραάμ, 300 00:21:37,965 --> 00:21:40,634 του είπε να θυσιάσει ό,τι αγαπούσε περισσότερο στον κόσμο. 301 00:21:41,385 --> 00:21:42,845 Τον ίδιο του τον γιο. 302 00:21:43,470 --> 00:21:47,098 Το μόνο που έσωσε το αγόρι ήταν ο άγγελος του ελέους. 303 00:21:47,099 --> 00:21:50,727 Μα αν η Κλίο ανασαίνει ανήμερα τα Χριστούγεννα... 304 00:21:53,313 --> 00:21:57,693 αγόρι μου, δεν θα υπάρχει άγγελος τόσο ελεήμων ώστε να σώσει εσένα. 305 00:21:58,443 --> 00:21:59,444 Το κατάλαβες; 306 00:22:01,822 --> 00:22:02,823 Μάζεψε εδώ. 307 00:22:33,896 --> 00:22:34,980 Ρέτζι! 308 00:22:59,129 --> 00:23:00,130 Σύνελθε. 309 00:23:00,797 --> 00:23:05,676 Ενώ θέλω να μετακινούμαι συνέχεια, σέρνω μαζί μου πολλά συμπράγκαλα, έτσι; 310 00:23:05,677 --> 00:23:07,971 Μα τέλος, Λίο. Τέλος. 311 00:23:08,805 --> 00:23:11,600 Τέλος, μωρό μου. Τέλος. 312 00:23:12,226 --> 00:23:14,852 Πάρ' τα. Μωρό μου, πάρ' τα. Δεν τα θέλω. 313 00:23:14,853 --> 00:23:16,938 - Θα τα πάρω. - Τέλος, Κλίο. Τέλος. 314 00:23:16,939 --> 00:23:18,690 Θα ιδρώσω και θα... 315 00:23:19,483 --> 00:23:21,359 Θα περιοδεύσω. Θα 'μαι ελεύθερη. 316 00:23:21,360 --> 00:23:23,069 Ντόρα, δεν μπορείς να φύγεις έτσι. 317 00:23:23,070 --> 00:23:25,363 Όχι έτσι. Δες πώς είσαι. Χρειάζεσαι βοήθεια. 318 00:23:25,364 --> 00:23:26,865 Τότε, έλα μαζί μου. 319 00:23:27,908 --> 00:23:29,201 Δεν μπορώ, Ντόρα. 320 00:23:30,410 --> 00:23:31,828 Ξέρω τι σχεδιάζεις. 321 00:23:32,454 --> 00:23:33,622 Μου είπε ο Ρέτζι. 322 00:23:35,999 --> 00:23:38,377 Τι θα κάνεις αν σε πιάσει ο Σελ; 323 00:23:40,921 --> 00:23:43,422 Εντάξει. Κι ο Τέντι; 324 00:23:43,423 --> 00:23:45,049 - Δεν ξέρω. - Κι ο Λάιονελ; 325 00:23:45,050 --> 00:23:48,470 Δεν έχω όλες τις απαντήσεις ακόμη! Δεν ξέρω! 326 00:23:53,851 --> 00:23:57,728 Θα πάρεις τα λεφτά και θα τους αφήσεις όλους όπως ο μπαμπάς σου; 327 00:23:57,729 --> 00:23:58,814 Ίσως. 328 00:24:01,608 --> 00:24:04,570 Δεν σου το 'χω πει ποτέ, αλλά... 329 00:24:06,613 --> 00:24:09,908 ποτέ δεν έπαψα να ελπίζω ότι θ' ανέβεις στη σκηνή μαζί μου. 330 00:24:11,034 --> 00:24:12,160 Κοίτα με. 331 00:24:13,078 --> 00:24:14,371 Το Παρίσι καλεί. 332 00:24:15,080 --> 00:24:16,498 Έλα μαζί μου. 333 00:24:18,458 --> 00:24:19,710 Θα σε βρω. 334 00:24:20,711 --> 00:24:22,588 Πάντα σε βρίσκω, έτσι; 335 00:24:25,090 --> 00:24:27,717 Να προσέχεις. Μου υπόσχεσαι ότι θα προσέχεις; 336 00:24:27,718 --> 00:24:28,802 Θα προσέχω. 337 00:24:53,160 --> 00:24:55,494 Σου 'πα να κλειδώνεις το παράθυρο. 338 00:24:55,495 --> 00:24:56,788 Είσαι καλά; 339 00:24:58,207 --> 00:24:59,208 Ναι. 340 00:25:00,209 --> 00:25:02,002 Είδα στις ειδήσεις για τον Ντέιβις. 341 00:25:02,503 --> 00:25:03,837 Τι έγινε; 342 00:25:04,588 --> 00:25:06,256 Είπες ότι είδες τι έγινε. 343 00:25:06,840 --> 00:25:09,218 Πραγματικά δεν θέλω να το συζητήσω. 344 00:25:09,843 --> 00:25:10,928 Εντάξει. 345 00:25:13,639 --> 00:25:14,889 Τα κατάφερες. 346 00:25:14,890 --> 00:25:18,393 Ο πρώτος μαύρος ντετέκτιβ Ανθρωποκτονιών στη Βαλτιμόρη. 347 00:25:19,436 --> 00:25:20,646 Πώς πήγε σήμερα; 348 00:25:22,606 --> 00:25:23,607 Λυπάμαι. 349 00:25:27,778 --> 00:25:30,613 Έχεις μπροστά σου τη νέα δίδα Γραμμή Υποστήριξης. 350 00:25:30,614 --> 00:25:31,698 "Δις Γραμμή Υποστήριξης"; 351 00:25:32,407 --> 00:25:35,577 Είμαι πλέον υπάλληλος στην Μπάλτιμορ Σταρ. 352 00:25:37,204 --> 00:25:40,540 Λένε ότι ένα ταξίδι 1.000 μιλίων ξεκινά με ένα μόνο βήμα, 353 00:25:40,541 --> 00:25:43,960 και νομίζω πως το δικό μου ξεκινά μ' ένα κόψιμο από χαρτί. 354 00:25:43,961 --> 00:25:45,628 - Δις Γραμμή Υποστήριξης. - Ναι. 355 00:25:45,629 --> 00:25:46,964 Για να δω. 356 00:25:49,091 --> 00:25:51,009 Σίγουρα είναι κόψιμο από χαρτί. 357 00:25:53,804 --> 00:25:57,224 Με όλο τον σεβασμό στους κινδύνους του επαγγέλματός σου... 358 00:25:58,016 --> 00:26:02,104 Δις Γραμμή Υποστήριξης, θα υπάρχει πιο ασφαλής τρόπος ν' ανοίγεις φακέλους. 359 00:26:19,413 --> 00:26:20,414 Σ' ευχαριστώ. 360 00:26:20,914 --> 00:26:22,875 Να γιορτάσουμε τις νέες μας δουλειές. 361 00:26:24,334 --> 00:26:25,460 Νόμιζα ότι αυτό κάναμε. 362 00:26:38,974 --> 00:26:40,017 Όμορφα είναι. 363 00:26:42,519 --> 00:26:44,979 Επειδή δεν χρειάζεται να μιλάμε; 364 00:26:44,980 --> 00:26:46,606 Δεν φοβάμαι να μιλήσω. 365 00:26:46,607 --> 00:26:48,441 Τότε, γιατί δεν μου λες τι έγινε; 366 00:26:48,442 --> 00:26:51,944 Ίσως να το έκανα αν δεν πίστευα πως θα χρησιμοποιήσεις ό,τι πω. 367 00:26:51,945 --> 00:26:53,405 Για τι πράγμα; 368 00:26:56,617 --> 00:27:00,454 Για να σκεφτώ. Πώς θα χρησιμοποιούσε η Μάντλιν Μόργκενστερν ό,τι πω; 369 00:27:01,538 --> 00:27:02,872 Α, ναι, ίσως... 370 00:27:02,873 --> 00:27:06,959 Ίσως έδινε πληροφορίες σ' έναν ρεπόρτερ που μόλις γνώρισε. 371 00:27:06,960 --> 00:27:10,588 Ρωτάω μόνο επειδή θέλω να μάθω τι σου συνέβη. 372 00:27:10,589 --> 00:27:12,299 Δεν φαίνεται μερικές φορές. 373 00:27:14,343 --> 00:27:15,343 Δεν μ' εμπιστεύεσαι. 374 00:27:15,344 --> 00:27:17,428 Όχι, εμπιστεύομαι πως είσαι αυτό που λες. 375 00:27:17,429 --> 00:27:20,516 Δεν μου εμπιστεύεσαι όσα νιώθεις. 376 00:27:23,810 --> 00:27:28,023 Νιώθω ότι σκοτώθηκε κάποιος εξαιτίας της φιλοδοξίας μου. 377 00:27:30,108 --> 00:27:33,320 Δεν ήταν φίλος μου, αλλά ήταν συνεργάτης μου. 378 00:27:36,365 --> 00:27:37,949 Σίγουρα δεν έκανες κάτι κακό. 379 00:27:37,950 --> 00:27:41,036 Μπορούμε να μην το συζητήσουμε άλλο; 380 00:28:01,014 --> 00:28:02,599 Εσύ έχεις κάνει ποτέ κάτι κακό; 381 00:28:07,354 --> 00:28:09,439 Είπα ψέματα για το δαχτυλίδι. 382 00:28:11,316 --> 00:28:12,942 Το έκανα για την ασφά... 383 00:28:12,943 --> 00:28:14,151 - Όχι. - Τι; 384 00:28:14,152 --> 00:28:16,362 Ξέρεις ότι το ήξερα ήδη, Μάντι. 385 00:28:16,363 --> 00:28:17,656 Ξέρεις ότι το ήξερα. 386 00:28:18,240 --> 00:28:20,075 - Αλήθεια; - Ναι, το ήξερες. 387 00:28:27,749 --> 00:28:33,213 Ο άντρας μου δεν ξέρει ότι δεν ήταν ο πρώτος με τον οποίο κοιμήθηκα. 388 00:28:38,844 --> 00:28:39,970 Εγώ σε ποια θέση είμαι; 389 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Τρίτος. 390 00:28:46,435 --> 00:28:48,936 Μα σίγουρα πρώτος αν το σκεφτείς καλά, έτσι; 391 00:28:48,937 --> 00:28:52,690 - Κι ο πιο μετριόφρων. - Ειλικρίνεια, όχι μετριοφροσύνη. 392 00:28:52,691 --> 00:28:54,942 Διάολε, τι έβαλες στα μαλλιά σου σήμερα; 393 00:28:54,943 --> 00:28:57,905 Λακ, για να μη φριζάρουν. 394 00:28:58,947 --> 00:29:00,239 Ξέρω μια γυναίκα... 395 00:29:00,240 --> 00:29:02,742 - Θα ξέρεις πολλές γυναίκες. - Για τα μαλλιά. 396 00:29:02,743 --> 00:29:05,828 Σου τα σιδερώνει ώστε να μη χρειάζεται να τα ψεκάζεις έτσι. 397 00:29:05,829 --> 00:29:08,457 Τα ψεκάζω για να σου αρέσω, κε ντετέκτιβ. 398 00:29:09,374 --> 00:29:10,542 Μου αρέσει αυτό. 399 00:29:11,335 --> 00:29:13,461 "Κύριος ντετέκτιβ". 400 00:29:13,462 --> 00:29:15,964 - Ναι, κύριε ντετέκτιβ. - Πες το ξανά. 401 00:29:16,465 --> 00:29:19,842 Κύριε ντετέκτιβ. 402 00:29:19,843 --> 00:29:23,847 Προτιμώ ν' ασχοληθώ με άλλα σημεία, κυρία Γραμμή Υποστήριξης. 403 00:29:25,891 --> 00:29:27,475 Θες να κοιτάζω τα μαλλιά σου; 404 00:29:27,476 --> 00:29:28,393 - Όχι. - Εντάξει. 405 00:29:28,394 --> 00:29:30,479 Θες να σταματήσω και να κοιτάζω τα μαλλιά σου; 406 00:29:30,979 --> 00:29:32,188 - Όχι. - Να σταματήσω εδώ; 407 00:29:32,189 --> 00:29:33,398 Όχι, μη σταματάς. 408 00:29:33,982 --> 00:29:35,317 - Μήπως εδώ; - Όχι. 409 00:29:38,278 --> 00:29:39,279 Όχι. 410 00:29:42,324 --> 00:29:44,158 Όχι. Άλαν, σταμάτα. 411 00:29:44,159 --> 00:29:45,576 Να σε νιώσω, μόνο ένα λεπτό. 412 00:29:45,577 --> 00:29:46,662 Σταμάτα. 413 00:29:47,412 --> 00:29:48,705 Άλαν, σταμάτα! 414 00:29:50,499 --> 00:29:51,999 Τους άλλους δεν τους σταματάς. 415 00:29:52,000 --> 00:29:53,627 Δεν υπάρχουν άλλοι. 416 00:29:55,045 --> 00:29:57,547 Μπορώ κι εγώ να σε κάνω να νιώσεις καλά. 417 00:29:57,548 --> 00:29:58,507 Σταμά... 418 00:30:00,217 --> 00:30:02,176 Καν' το στο φόρεμά μου έτσι. 419 00:30:02,177 --> 00:30:04,471 Τρίψου στο φόρεμά μου. 420 00:30:23,448 --> 00:30:24,825 Σ' αρέσει το φούτμπολ; 421 00:30:26,326 --> 00:30:27,911 Όταν κερδίζουν οι Κολτς. 422 00:30:28,996 --> 00:30:32,206 Έχω εισιτήρια για το χριστουγεννιάτικο ματς του Σαββάτου. 423 00:30:32,207 --> 00:30:35,836 Σκέφτηκα να βρεθούμε εκεί και να παριστάνουμε τους αγνώστους. 424 00:30:37,504 --> 00:30:39,006 Πολύ ωραία πρόταση, 425 00:30:40,257 --> 00:30:43,093 μα είναι παράνομο αυτό κι έχω ορκιστεί να τηρώ τον νόμο. 426 00:30:44,011 --> 00:30:47,597 Θέλω μόνο να βγω έξω μαζί σου. 427 00:30:47,598 --> 00:30:50,016 Είμαστε συνέχεια κλεισμένοι εδώ μέσα. 428 00:30:50,017 --> 00:30:52,685 Μάντι, αν μας καταγγείλει κάποιος, θα πάμε φυλακή. 429 00:30:52,686 --> 00:30:54,770 - Ο γιος σου; - Με τη σωστή ανατροφή, 430 00:30:54,771 --> 00:30:57,858 οι γιοι σου γίνονται νεαροί που δεν θέλουν πάρε δώσε μαζί σου. 431 00:30:59,610 --> 00:31:01,570 Όχι, δεν μπορεί. 432 00:31:05,073 --> 00:31:06,325 Κλείδωνε το παράθυρο. 433 00:31:13,707 --> 00:31:18,295 Θα πληγωνόσουν αν ήξερες ότι θα μπορούσα να έχω εγώ τον Πλατ; 434 00:31:20,172 --> 00:31:21,340 Δεν το νομίζω. 435 00:31:22,466 --> 00:31:25,761 Ήθελες την ιστορία μου περισσότερο απ' όσο νοιαζόσουν εκείνον. 436 00:31:27,179 --> 00:31:29,306 Εκείνος νόμιζε πως έπιασε την καλή μαζί σου, 437 00:31:30,933 --> 00:31:35,229 μα όπως κι εγώ, στοιχημάτιζε στο λάθος όνειρο. 438 00:31:38,565 --> 00:31:40,274 Εσύ είσαι έτοιμη; 439 00:31:40,275 --> 00:31:41,901 - Ναι. - Άλλαξα γνώμη. 440 00:31:41,902 --> 00:31:45,905 Δεν θα το κάνω τσάμπα. Θέλω το μερίδιό μου πριν εξαφανιστείς. 441 00:31:45,906 --> 00:31:47,198 Πες μου πού. 442 00:31:47,199 --> 00:31:51,203 Έλα στο πάρκο τα μεσάνυχτα, για να πάρω ό,τι μου αναλογεί. 443 00:31:51,787 --> 00:31:53,372 Έχω κι εγώ όνειρα, Κλίο. 444 00:32:04,925 --> 00:32:09,680 {\an8}ΠΑΡΑΜΟΝΗ ΧΡΙΣΤΟΥΓΕΝΝΩΝ 445 00:32:36,623 --> 00:32:40,711 {\an8}ΜΑΝΤΛΙΝ ΜΟΡ ΧΟΦΜΑΝ 718 - ΒΑΛΤΙΜΟΡΗ, ΜΕΡΙΛΑΝΤ 446 00:32:42,838 --> 00:32:44,089 "Χόφμαν". 447 00:32:57,394 --> 00:32:59,020 - Πάμε. - Ένα λεπτό. 448 00:32:59,021 --> 00:33:00,314 Έκλεισαν τα στοιχήματα. 449 00:33:08,113 --> 00:33:09,740 Τελευταίος γύρος. Σβέλτα. 450 00:33:18,540 --> 00:33:20,292 Εμπρός; Τι; 451 00:33:23,128 --> 00:33:24,129 Εντάξει, ευχαριστώ! 452 00:34:16,931 --> 00:34:18,057 Δεν το θέλω. 453 00:34:18,058 --> 00:34:19,309 Είσαι σίγουρη; 454 00:34:20,101 --> 00:34:21,686 Σου πάει. 455 00:34:21,687 --> 00:34:23,480 Δεν θέλω τίποτα από εκείνον. 456 00:34:25,565 --> 00:34:27,317 Σίγουρα είσαι θυμωμένη με τον Σελ; 457 00:34:27,900 --> 00:34:29,110 Μην αρχίζεις, σε παρακαλώ. 458 00:34:30,821 --> 00:34:34,948 Αν θυμάσαι, όταν έφυγε ο μπαμπάς, έκανες μήνες να σηκωθείς απ' το κρεβάτι. 459 00:34:34,949 --> 00:34:37,744 Δεν μπορούσες να κουνηθείς, να μιλήσεις. 460 00:34:40,371 --> 00:34:42,165 Σου έφερνα φαΐ, δεν έτρωγες. 461 00:34:43,375 --> 00:34:48,088 Σου έλεγα τραγούδια. Σου διάβαζα ιστορίες, μα εσύ δεν άκουγες. 462 00:34:50,841 --> 00:34:52,634 Δεν μου έδινες καμία σημασία. 463 00:34:55,554 --> 00:34:57,764 Σε χρειαζόμουν, μαμά. 464 00:35:00,559 --> 00:35:03,187 Ήθελα να μου πεις ότι δεν έφταιγα εγώ. 465 00:35:11,653 --> 00:35:14,364 Ακόμη δεν μου λες ότι δεν έφταιγα που έφυγε. 466 00:35:18,577 --> 00:35:20,412 Κανείς δεν φταίει. 467 00:35:21,496 --> 00:35:23,040 Ο Θεός δείχνει τον δρόμο. 468 00:35:32,090 --> 00:35:33,509 Καλά Χριστούγεννα, μαμά. 469 00:35:34,676 --> 00:35:36,428 Τι συμβαίνει, μωρό μου; 470 00:35:36,929 --> 00:35:38,889 - Καλά Χριστούγεννα. - Μίλα μου. 471 00:35:44,144 --> 00:35:45,229 Ο μπαμπάς ήταν! 472 00:35:48,524 --> 00:35:51,526 - Μπαμπά! - Δώρα απ' τον Άι Βασίλη! 473 00:35:51,527 --> 00:35:53,362 Σλάπι "Νταρκ" Τζόνσον. 474 00:35:53,862 --> 00:35:57,156 Τι γίνεται, μωρό μου; 475 00:35:57,157 --> 00:35:59,200 Τι στην ευχή φοράς; 476 00:35:59,201 --> 00:36:00,660 Έχω παράσταση απόψε, μαμά. 477 00:36:00,661 --> 00:36:02,203 Δεν είμαι η μαμά σου. 478 00:36:02,204 --> 00:36:05,623 Δεν ανέχομαι να 'ρχεσαι στο σπίτι μου ντυμένος σαν νταβατζής. 479 00:36:05,624 --> 00:36:07,875 - Σωστά. - Δεν θέλω να σας προσβάλλω. 480 00:36:07,876 --> 00:36:10,711 Ξέρω ότι δεν με θέλετε εδώ, αλλά σου 'φερα κάτι. 481 00:36:10,712 --> 00:36:12,005 Τι 'ναι αυτό; 482 00:36:12,756 --> 00:36:16,467 Μακαρόνια με τυρί. Ξέρω ότι δεν γουστάρεις τις άνοστες λαχανίδες. 483 00:36:16,468 --> 00:36:20,346 - Αποκλείεται να 'φερες μακαρόνια με τυρί. - Στάσου, Μέρβα. 484 00:36:20,347 --> 00:36:23,307 Αφού τα 'φερε ο άνθρωπος, να μην πάνε χαμένα. 485 00:36:23,308 --> 00:36:25,560 - Θα τα πάρω εγώ, Σλάπι. Ευχαριστώ. - Ευχαριστώ. 486 00:36:25,561 --> 00:36:27,520 - Ξέρεις... - Αϊζέια; 487 00:36:27,521 --> 00:36:29,982 - Μακαρόνια με τυρί. - Έλα να παίξουμε. 488 00:36:32,609 --> 00:36:33,861 Δες εδώ. 489 00:36:38,198 --> 00:36:39,199 Μου έλειψες. 490 00:38:12,668 --> 00:38:15,002 Ο Μίλτον άργησε ασυνήθιστα. Πού είναι; 491 00:38:15,003 --> 00:38:17,213 Ο Μίλτον δεν θα έρθει. 492 00:38:17,214 --> 00:38:20,424 - Γιατί να έρθει ο Μίλτον; - Τι διάολο έκανες στα μαλλιά σου; 493 00:38:20,425 --> 00:38:22,885 Απλώς δοκιμάζω κάτι διαφορετικό. 494 00:38:22,886 --> 00:38:24,846 Δεν χόρτασες τα διαφορετικά τελευταία; 495 00:38:24,847 --> 00:38:25,973 Σεθ... 496 00:38:29,977 --> 00:38:31,562 ΚΑΛΟ ΧΑΝΟΥΚΑ 497 00:38:35,732 --> 00:38:36,941 Ανάβουμε κεριά 498 00:38:36,942 --> 00:38:39,945 - στη μνήμη του θαύματος του Χάνουκα... - Δεν θέλω να σε ξαναδώ. 499 00:38:41,530 --> 00:38:44,575 ...να αξιοποιούμε τον θρίαμβό μας και στις πιο σκοτεινές ώρες 500 00:38:45,367 --> 00:38:46,743 προς όφελος των άλλων. 501 00:38:57,963 --> 00:38:59,006 Αμήν. 502 00:39:00,507 --> 00:39:02,967 - Πώς να φας τώρα; - Καλό Χάνουκα, Μάντι! 503 00:39:02,968 --> 00:39:05,052 Καλό Χάνουκα, Έθιλ, Ρόουζ. 504 00:39:05,053 --> 00:39:07,638 Όλοι συζητούν για το άρθρο σου. Μάζελ. 505 00:39:07,639 --> 00:39:09,932 - Ευχαριστώ. - Δυσκολεύτηκα να βρω το όνομά σου. 506 00:39:09,933 --> 00:39:11,851 Την επόμενη φορά θα 'ναι ευκολότερο. 507 00:39:11,852 --> 00:39:15,856 Και θα χρησιμοποιώ το Μόργκενστερν, το πατρικό... Βασικά, της μητέρας μου είναι. 508 00:39:16,857 --> 00:39:20,151 Το όνομα της μητέρας είναι του συζύγου της, σωστά; 509 00:39:20,152 --> 00:39:22,862 Δεν μπορεί να αληθεύουν όσα είπε εκείνος ο άντρας. 510 00:39:22,863 --> 00:39:25,948 Ο Σαμ πιστεύει ότι ο στρατός δεν θα έβαζε σε κίνδυνο πολίτες. 511 00:39:25,949 --> 00:39:27,450 Εσύ τι πιστεύεις; 512 00:39:27,451 --> 00:39:29,785 - Εγώ; - Ναι. Εσύ τι πιστεύεις; 513 00:39:29,786 --> 00:39:30,871 Θα σου πω εγώ. 514 00:39:32,039 --> 00:39:34,749 Ότι η Μόργκενστερν πάντα ήθελε να δει το όνομά της τυπωμένο. 515 00:39:34,750 --> 00:39:37,793 - Άλαν... - Και θα έκανες τα πάντα γι' αυτό, έτσι; 516 00:39:37,794 --> 00:39:42,590 Ακόμη και να προκαλέσεις συμπάθεια για τον φονιά που μου στέρησε την κόρη. 517 00:39:42,591 --> 00:39:44,926 - Άλαν, μπορούμε να... - Μη λες τ' όνομά μου! 518 00:39:44,927 --> 00:39:46,553 Μην ξαναπείς ποτέ τ' όνομά μου! 519 00:39:47,429 --> 00:39:50,682 Μην ξαναπείς τ' όνομα κανενός μέλους της οικογένειάς μου! 520 00:39:52,684 --> 00:39:56,063 Θα 'πρεπε να 'χεις λίγη ευπρέπεια και να φύγεις. 521 00:39:57,189 --> 00:39:58,439 - Λυπάμαι... - Να φύγεις! 522 00:39:58,440 --> 00:39:59,942 Συγγνώμη. 523 00:40:00,609 --> 00:40:02,277 Δεν θα πάω πουθενά 524 00:40:02,778 --> 00:40:07,949 κι ελπίζω να καταλάβεις ότι την αντιμετωπίζω σαν να ήταν παιδί μου 525 00:40:07,950 --> 00:40:10,494 και δεν θα ηρεμήσω αν δεν ανακαλύψω την αλήθεια. 526 00:40:11,411 --> 00:40:15,373 Μα την ξέρουμε την αλήθεια, Μάντι. Όλοι εδώ ξέρουν την αλήθεια. 527 00:40:15,374 --> 00:40:17,959 Προσπαθείς να αναστήσεις τα χαμένα σου όνειρα 528 00:40:17,960 --> 00:40:21,672 και το κάνεις χρησιμοποιώντας το πτώμα του νεκρού μου παιδιού. 529 00:40:22,297 --> 00:40:23,298 Πώς τολμάς! 530 00:40:31,181 --> 00:40:32,932 Γροθιά στο στομάχι, έτσι; 531 00:40:32,933 --> 00:40:35,560 Δεν είπες λέξη, μαμά! Ούτε κι εσύ, Σεθ. 532 00:40:35,561 --> 00:40:38,522 Τι θες να πω; Τον συμμερίζομαι. 533 00:40:49,950 --> 00:40:53,035 Με συγχωρείτε, κυρίες, αλλά κρυώνει το φαγητό μου 534 00:40:53,036 --> 00:40:56,164 και δεν τρώω και πολύ σπιτικό φαγητό τώρα τελευταία. 535 00:40:56,707 --> 00:40:57,708 Οπότε... 536 00:40:58,667 --> 00:41:00,169 Καλό Χάνουκα. 537 00:41:00,836 --> 00:41:02,087 Σεθ; 538 00:41:02,921 --> 00:41:03,922 Σεθ; 539 00:41:16,518 --> 00:41:17,519 Γαμώτο! 540 00:41:35,537 --> 00:41:37,039 Τι τη θες τη βαλίτσα; 541 00:41:39,499 --> 00:41:42,836 Είναι δώρο για την Ντόρα. Φεύγει εκτός πόλης και... 542 00:41:47,132 --> 00:41:49,635 - Σου έχω κι εγώ ένα δώρο. - Αλήθεια; 543 00:41:50,969 --> 00:41:53,430 Ένα ζεστό κουλουράκι στην τσέπη. Το θες; 544 00:41:54,556 --> 00:41:55,641 Ζεστό από πού; 545 00:41:56,183 --> 00:41:57,351 Έκατσα πάνω του. 546 00:41:58,101 --> 00:42:00,895 - Είναι ακόμη ζουμερό, δεν έσπασε. - Έπρεπε να το φανταστώ. 547 00:42:00,896 --> 00:42:03,105 - Από τα καλύτερα. - Δεν μου παίρνεις ποτέ δώρα. 548 00:42:03,106 --> 00:42:04,274 Χριστούγεννα είναι. 549 00:42:05,526 --> 00:42:07,902 - Σου πήρα εκείνη την κιλότα μια φορά. - Ποια; 550 00:42:07,903 --> 00:42:09,780 Εκείνη με την τρύπα πίσω. 551 00:42:10,656 --> 00:42:12,574 Την ανοίγεις και σε χαιρετάει! 552 00:42:13,200 --> 00:42:14,450 "Εγώ είμαι!" 553 00:42:14,451 --> 00:42:16,578 Με ξαναβάζουν στη λεωφόρο. 554 00:42:19,456 --> 00:42:22,376 Ναι. Καθημερινά, στο Ρεντ Φοξ Λάουντζ. 555 00:42:29,383 --> 00:42:31,051 Έπιασα δουλειά, Κλίο. 556 00:42:33,554 --> 00:42:35,013 Θα γυρίσεις στο σπίτι; 557 00:42:40,143 --> 00:42:41,311 Σίγουρα το θες; 558 00:42:42,104 --> 00:42:43,146 Έλα τώρα. 559 00:42:44,565 --> 00:42:45,816 Ξέρω ότι σου λείπω. 560 00:42:49,945 --> 00:42:51,488 Όχι όσο στα αγόρια. 561 00:42:53,866 --> 00:42:54,908 Εντάξει. 562 00:42:55,534 --> 00:42:56,660 Ας έρθουν κι εκείνα. 563 00:43:01,164 --> 00:43:02,374 Τι τρέχει; 564 00:43:02,958 --> 00:43:04,376 Απλώς είμαι χαρούμενη. 565 00:43:22,978 --> 00:43:23,979 Πες στην Ντόρα 566 00:43:25,022 --> 00:43:26,690 "Δεν μπορείς να κλαις αν γελάς". 567 00:44:37,386 --> 00:44:38,387 Φέρντι; 568 00:44:39,888 --> 00:44:40,889 Ποιος Φέρντι; 569 00:44:43,100 --> 00:44:44,601 Είναι αστυνομικός. 570 00:44:46,645 --> 00:44:48,896 Αυτός ο αστυνομικός; 571 00:44:48,897 --> 00:44:50,983 Ναι, κι έρχεται από λεπτό σε λεπτό. 572 00:44:52,943 --> 00:44:54,486 Ζεις με νέγρο; 573 00:44:57,030 --> 00:44:59,700 Δεν ένιωθες σύνδεση μαζί μου. 574 00:45:02,703 --> 00:45:05,413 Ήθελες μόνο την ιστορία μου. 575 00:45:05,414 --> 00:45:08,083 Όχι! Μην το κάνεις αυτό! Μη! 576 00:45:14,715 --> 00:45:15,966 Γιατί με φοβάσαι; 577 00:45:16,466 --> 00:45:19,469 - Δεν σε φοβάμαι. - Εξαιτίας αυτού; 578 00:45:20,179 --> 00:45:25,058 Το έφερα μόνο για ν' ανοίξω το παράθυρο στην έξοδο κινδύνου, 579 00:45:25,934 --> 00:45:28,812 αλλά το 'χες ξεκλείδωτο, οπότε δεν μου χρειάστηκε. 580 00:45:34,359 --> 00:45:35,652 Όλα καλά. 581 00:45:37,196 --> 00:45:38,197 Σε συγχωρώ. 582 00:45:39,573 --> 00:45:43,535 Όλοι πέφτουμε μερικές φορές. 583 00:45:44,953 --> 00:45:46,496 Είμαστε αδύναμοι και πέφτουμε. 584 00:45:47,206 --> 00:45:48,415 Όχι. 585 00:45:50,000 --> 00:45:53,378 Δεν πειράζει. Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ. 586 00:45:54,713 --> 00:45:57,965 Σε συγχωρώ. Σε συγχωρώ! 587 00:45:57,966 --> 00:46:02,262 Σε συγχωρώ, Μάντι. Σε συγχωρώ. 588 00:46:04,348 --> 00:46:05,807 Με συγχωρείς κι εσύ; 589 00:46:07,726 --> 00:46:09,561 Ναι, σε συγχωρώ, Στεφάν. 590 00:46:12,564 --> 00:46:13,899 Δεν είναι ευκολότερο; 591 00:46:14,483 --> 00:46:15,484 Τι; 592 00:46:16,276 --> 00:46:21,031 Να συγχωρούμε ο ένας τον άλλον αντί να συγχωρούμε τους εαυτούς μας. 593 00:46:24,618 --> 00:46:25,661 Γιατί άραγε; 594 00:46:28,038 --> 00:46:29,289 Δεν ξέρω. 595 00:46:32,543 --> 00:46:35,087 Ίσως γι' αυτό ο Θεός έδωσε τον έναν στον άλλον. 596 00:46:47,099 --> 00:46:51,603 Ήλπιζα πως θα μπορούσαμε να φύγουμε κάπου μακριά μαζί. 597 00:46:52,688 --> 00:46:56,525 Μα, προφανώς ήταν πολύ παιδιάστικο, έτσι; 598 00:46:59,194 --> 00:47:00,821 Λυπάμαι, Στεφάν. 599 00:47:15,460 --> 00:47:16,461 Κρύο κάνει. 600 00:47:21,925 --> 00:47:26,471 Εμένα μου είναι μεγάλη, αλλά θα είσαι ζεστός. 601 00:47:27,639 --> 00:47:29,016 - Του Φέρντι είναι; - Όχι. 602 00:47:40,736 --> 00:47:44,573 Δεν θέλω να μάθει η μητέρα μου ότι ήρθα να σε δω. 603 00:47:46,533 --> 00:47:48,619 Δεν θα καταλάβαινε. 604 00:47:50,454 --> 00:47:52,372 Θα φυλάξω το μυστικό σου. 605 00:47:53,207 --> 00:47:54,333 Φύλα κι εσύ το δικό μου. 606 00:47:56,084 --> 00:47:58,128 - Για τον Φέρντι; - Ναι. 607 00:48:01,340 --> 00:48:02,341 Αντίο, Μάντι. 608 00:49:27,134 --> 00:49:32,054 Η σκλαβιά μου στην αμαρτία είναι να πεθάνω ενώ αξιώνω την ανάσταση του Χριστού 609 00:49:32,055 --> 00:49:35,809 σε μια νέα ζωή με οδηγό μου Εκείνον! 610 00:51:45,105 --> 00:51:47,107 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου60745

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.