All language subtitles for La.Befana.vien.di.notte.Le.origini.2021

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,900 --> 00:00:36,636 Como um ladr�o � noite. 2 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Uma garota com cabelo desgrenhado 3 00:00:39,773 --> 00:00:42,375 e o rosto sujo de carv�o 4 00:00:42,442 --> 00:00:44,544 descer� da lareira. 5 00:00:44,611 --> 00:00:47,680 Ela quebrar� as correntes dos tiranos 6 00:00:47,747 --> 00:00:52,852 e far� com que todas as crian�as no mundo sorriam. 7 00:03:07,921 --> 00:03:09,055 {\an8}Cuidado. 8 00:03:12,959 --> 00:03:15,929 {\an8}N�o, espere. 9 00:03:37,650 --> 00:03:39,719 Caraca! 10 00:03:47,026 --> 00:03:49,429 - Voc� � est�pido? - Desculpa. 11 00:03:54,133 --> 00:03:55,401 - Voc� pegou a bolsa? - Sim. 12 00:03:55,835 --> 00:03:57,637 {\an8}- Os brinquedos? - Sim. 13 00:03:57,704 --> 00:04:01,441 {\an8}Quando acordarem amanh� de manh�, eles v�o encontrar uma boa surpresa. 14 00:04:16,289 --> 00:04:17,423 O que eu disse? 15 00:04:21,527 --> 00:04:25,064 A Madonna dos Tr�s Sinos 16 00:04:26,399 --> 00:04:27,934 Imagine se fosse a verdadeira. 17 00:04:28,001 --> 00:04:30,737 Isso � da igreja. � completamente feita de ouro. 18 00:04:44,150 --> 00:04:45,952 Chicco, os brinquedos! 19 00:04:54,427 --> 00:04:55,928 Os cofres s�o feitos na Sax�nia. 20 00:04:55,995 --> 00:04:58,464 Voc� precisa de chave e tranca para abri-los. 21 00:05:01,401 --> 00:05:04,370 Ent�o, Paola, voc� j� pensou sobre aquela coisa? 22 00:05:07,707 --> 00:05:08,707 �leo. 23 00:05:11,110 --> 00:05:14,814 Porque eu penso nisso todos os dias, sabe? 24 00:05:16,516 --> 00:05:19,752 - Ferramenta. - Olha, estou bem com tudo, eu juro. 25 00:05:20,286 --> 00:05:21,454 Basta voc� me dizer. 26 00:05:23,322 --> 00:05:24,524 Paola. 27 00:05:25,024 --> 00:05:27,293 - O que foi? - Quer ser minha namorada? 28 00:05:27,360 --> 00:05:29,462 De novo? Virou obsess�o! 29 00:05:29,529 --> 00:05:31,064 Estou apenas perguntando. 30 00:05:31,130 --> 00:05:32,932 Estou pegando fogo. 31 00:05:32,999 --> 00:05:34,734 N�o precisa se preocupar com nada. 32 00:05:35,301 --> 00:05:36,703 Est� tudo resolvido. 33 00:05:37,804 --> 00:05:40,707 Nos casamos, depois nos mudamos para o campo. 34 00:05:41,040 --> 00:05:43,076 E temos tr�s filhos, todos meninos. 35 00:05:43,142 --> 00:05:46,179 - Um se chamar� Simo... - Ainda n�o entendeu? 36 00:05:46,913 --> 00:05:49,515 Eu quero ganhar dinheiro. 37 00:05:49,949 --> 00:05:52,618 Quero aproveitar a vida. Crian�as uma ova! 38 00:05:52,685 --> 00:05:53,720 Odeio crian�as. 39 00:05:54,120 --> 00:05:56,923 Mas as crian�as s�o fofas, felizes. 40 00:05:57,657 --> 00:06:01,461 A �nica felicidade que desperta meu interesse... 41 00:06:07,233 --> 00:06:08,301 � a minha felicidade. 42 00:06:13,539 --> 00:06:14,974 Certifique-se de esvazi�-lo. 43 00:06:32,325 --> 00:06:33,325 Assopre as velas. 44 00:06:36,662 --> 00:06:39,932 Venanzio, quem diabos �? A esta hora da noite? 45 00:06:43,202 --> 00:06:47,907 - Emin�ncia! - Saia do meu caminho, lacaio! 46 00:07:00,853 --> 00:07:02,054 Vamos. Venha aqui. 47 00:07:09,395 --> 00:07:10,396 Os brinquedos... 48 00:07:17,336 --> 00:07:18,971 - Vai, vai! - Tem certeza? 49 00:07:21,874 --> 00:07:24,577 Bar�o De Michelis, espero que tenha uma boa raz�o 50 00:07:24,644 --> 00:07:27,380 para acordar um homem da igreja a esta hora da noite. 51 00:07:27,446 --> 00:07:30,383 Na verdade, Comandante, s�o tr�s horas da manh�. 52 00:07:30,683 --> 00:07:33,352 Tenho certeza de que o Monsenhor Bastoni ser� gentil 53 00:07:33,419 --> 00:07:35,087 de nos dar uma audi�ncia amanh� de manh�. 54 00:07:37,390 --> 00:07:40,626 Cale a boca, seu tolo. 55 00:07:42,895 --> 00:07:46,165 A pol�cia nunca dorme. 56 00:07:52,672 --> 00:07:55,474 O que � esse cheiro de gado? 57 00:07:55,541 --> 00:07:57,143 Qual seria o motivo da visita? 58 00:07:57,743 --> 00:07:58,744 Quero a carta. 59 00:07:59,612 --> 00:08:00,680 O que disse? 60 00:08:00,746 --> 00:08:04,417 O dossi� que voc� escreveu ao Santo Padre para dissuadi-lo 61 00:08:04,483 --> 00:08:07,687 de nomear Ministro da Pol�cia Pontif�cia o aqui presente... 62 00:08:07,753 --> 00:08:09,222 J� basta! 63 00:08:10,756 --> 00:08:11,858 Creio que entendemos. 64 00:08:14,026 --> 00:08:16,362 - A carta. - Chegou tarde. 65 00:08:16,429 --> 00:08:18,197 J� foi enviada � Sua Santidade. 66 00:08:21,067 --> 00:08:26,405 Voc� entregar� a ele amanh� durante uma audi�ncia privada. 67 00:08:26,472 --> 00:08:28,140 Como se atreve? 68 00:08:28,207 --> 00:08:30,376 E tire o chap�u na minha casa. 69 00:08:38,050 --> 00:08:41,621 Eu n�o vou permitir que voc� traga a Roma o caos 70 00:08:41,687 --> 00:08:43,589 que voc� est� causando aqui na cidade. 71 00:08:43,656 --> 00:08:47,260 Voc� n�o � digno de ser um policial, muito menos o Ministro. 72 00:08:48,461 --> 00:08:50,029 Voc� � um criminoso. 73 00:08:51,264 --> 00:08:53,933 Quantas mulheres camponesas voc� ainda quer queimar? 74 00:08:54,000 --> 00:08:56,302 Quantos �rf�os voc� ainda quer colocar algemas? 75 00:08:58,838 --> 00:08:59,838 Chega. 76 00:09:00,806 --> 00:09:02,008 Tolos. 77 00:09:03,809 --> 00:09:05,945 Vivemos em tempos sombrios. 78 00:09:06,412 --> 00:09:10,449 Um cardeal que defende as noivas de Satan�s. 79 00:09:12,018 --> 00:09:13,486 S�o almas do Senhor. 80 00:09:13,552 --> 00:09:15,288 S�o bruxas! 81 00:09:17,590 --> 00:09:19,525 Elas mataram minha Bettina. 82 00:09:20,359 --> 00:09:24,363 Eu n�o terei paz. At� que eu as leve de volta para o inferno, 83 00:09:24,430 --> 00:09:27,133 junto com seus filhos bastardos. 84 00:09:27,566 --> 00:09:28,601 Adeus, Bar�o. 85 00:09:29,802 --> 00:09:32,805 Venanzio, mostre a porta para esses cavalheiros. 86 00:09:34,140 --> 00:09:37,777 Boa noite, Vossa Emin�ncia, obrigado. E desculpe novamente pelo inc�modo. 87 00:09:37,843 --> 00:09:40,313 Perguntarei pela �ltima vez, Monsenhor. 88 00:09:41,847 --> 00:09:43,282 A carta. 89 00:09:44,016 --> 00:09:45,885 Pode me matar se quiser, Bar�o. 90 00:09:47,053 --> 00:09:48,287 Voc� nunca vai encontr�-la. 91 00:09:49,055 --> 00:09:52,291 Bem, se voc� insiste... 92 00:09:52,358 --> 00:09:53,659 Senhor, tenha piedade. 93 00:09:54,760 --> 00:09:56,662 Est� l�, no cofre. 94 00:09:57,830 --> 00:10:01,467 "Est� l�, no cofre." 95 00:10:04,670 --> 00:10:05,670 Socorro! 96 00:10:06,772 --> 00:10:07,772 Emin�ncia! 97 00:10:16,749 --> 00:10:18,017 N�o... 98 00:10:32,999 --> 00:10:34,400 Mas est� vazia. 99 00:10:35,234 --> 00:10:38,270 Sua Excel�ncia, acredite em mim, eu juro, o Monsenhor me disse 100 00:10:38,337 --> 00:10:40,740 que tinha escondido a carta dentro da Madonna, 101 00:10:40,806 --> 00:10:42,775 porque sabia que viria para procur�-la. 102 00:10:43,376 --> 00:10:44,744 E ainda assim, n�o est� aqui. 103 00:10:49,382 --> 00:10:50,683 Pode ser que... 104 00:10:52,551 --> 00:10:53,953 Algu�m... 105 00:10:56,722 --> 00:10:57,857 Roubou! 106 00:11:00,092 --> 00:11:02,561 Soltem-me, seus patifes! 107 00:11:03,129 --> 00:11:04,997 Eu n�o sei de nada. Eu n�o vi nada! 108 00:11:05,364 --> 00:11:10,202 Sua Excel�ncia, eu estava apenas querendo um peda�o de queijo. 109 00:11:10,736 --> 00:11:13,305 N�o como h� tr�s dias. Eu estava com fome. 110 00:11:13,372 --> 00:11:14,774 Mostre a carta. 111 00:11:14,840 --> 00:11:16,742 Eu n�o peguei nada! 112 00:11:17,276 --> 00:11:19,879 - N�o sei como provar. - Comandante, eu verifiquei. 113 00:11:19,945 --> 00:11:22,148 - N�o h� mais ningu�m l� dentro. - Viu s�? 114 00:11:22,214 --> 00:11:25,518 Quem deveria ser? Estou sozinha, ningu�m me ama. 115 00:11:25,584 --> 00:11:27,053 At� minha m�e me abandonou. 116 00:11:27,686 --> 00:11:30,289 - Imagine isso. - Re�na 15 homens. 117 00:11:31,390 --> 00:11:33,059 Encontre essa maldita carta. 118 00:11:33,492 --> 00:11:35,661 Nem que tenha que revirar o pal�cio! 119 00:11:35,728 --> 00:11:36,862 Sim, entendido. 120 00:11:38,731 --> 00:11:39,799 Concordo. 121 00:11:39,865 --> 00:11:41,000 Procurem no pal�cio. 122 00:11:41,600 --> 00:11:44,470 Posso ir embora, ent�o? 123 00:11:44,804 --> 00:11:47,239 Eu sabia que voc� era uma boa pessoa. 124 00:11:47,973 --> 00:11:50,810 Se eu deixar voc� ir, bruxa, 125 00:11:51,143 --> 00:11:53,479 quem vai pagar por esses dois cad�veres? 126 00:11:53,946 --> 00:11:56,949 - O que quer dizer com "dois"? - O que quer dizer com "bruxa"? 127 00:11:57,583 --> 00:12:00,152 N�o, por favor! 128 00:12:00,219 --> 00:12:01,687 Por favor, me ajuda. 129 00:12:01,754 --> 00:12:05,157 - Para onde est� me levando? - Bar�o, por favor! 130 00:12:05,224 --> 00:12:08,561 O que voc� quer fazer comigo? 131 00:12:08,627 --> 00:12:11,664 - Voc� est� errado, eu juro! - Por favor, n�o! 132 00:12:13,065 --> 00:12:16,669 Sou uma pobre �rf�. Eu nunca machuquei ningu�m! 133 00:12:16,969 --> 00:12:21,307 Procurada nas cidades de Vitorchiano, Todi e Palestrina 134 00:12:22,007 --> 00:12:23,709 por roubar objetos sagrados 135 00:12:24,076 --> 00:12:27,346 e gestos insolentes para duas freiras. 136 00:12:27,413 --> 00:12:29,849 Seria t�o dif�cil encomendar uma charrete? 137 00:12:29,915 --> 00:12:32,118 A charrete � usada pelos franceses, droga. 138 00:12:32,184 --> 00:12:34,420 Tivemos que chegar de carro�a. 139 00:12:34,487 --> 00:12:36,755 Voc� apostou a carruagem, seu vagabundo. 140 00:12:36,822 --> 00:12:40,493 Pai, m�e, j� chega, por favor. 141 00:12:40,559 --> 00:12:44,263 Comandante, nada a reportar. Procuramos em todos os lugares. 142 00:12:46,599 --> 00:12:47,599 Mas que droga. 143 00:12:48,334 --> 00:12:51,770 Se o Papa descobrir essa carta, estamos arruinados. 144 00:12:52,171 --> 00:12:54,773 O que quer dizer com "arruinado"? 145 00:12:55,141 --> 00:12:58,878 Tamb�m reconhecida culpada dos crimes 146 00:12:58,944 --> 00:13:03,315 de feiti�aria, possess�o diab�lica e duplo assassinato 147 00:13:03,382 --> 00:13:07,720 de Sua Emin�ncia Monsenhor Bastoni e de seu assistente pessoal. 148 00:13:07,786 --> 00:13:10,789 Era ele, o corcunda! 149 00:13:11,323 --> 00:13:13,225 N�o tenho nada a ver com isso. 150 00:13:13,292 --> 00:13:18,330 O acordo un�nime do tribunal sentencia Paola Diotallevi, 151 00:13:18,397 --> 00:13:21,467 filha de pessoas desconhecidas, � pena de morte 152 00:13:21,534 --> 00:13:23,569 queimada na pra�a p�blica. 153 00:13:23,636 --> 00:13:26,872 - O que est� fazendo com isso? - Que o Senhor tenha piedade dela. 154 00:13:27,940 --> 00:13:28,940 N�o. 155 00:13:31,243 --> 00:13:32,411 O que voc� est� fazendo? 156 00:13:34,613 --> 00:13:38,217 Deixe-me descer aqui. Por favor! 157 00:13:58,504 --> 00:14:01,807 N�o, pare. 158 00:14:04,043 --> 00:14:05,177 Vou contar tudo. 159 00:14:06,212 --> 00:14:08,981 � verdade, fui eu. Eu abri o cofre. 160 00:14:10,015 --> 00:14:12,785 Vossa Excel�ncia, fui eu quem roubou a carta. 161 00:14:14,887 --> 00:14:15,887 O que �? 162 00:14:31,737 --> 00:14:32,738 Aten��o! 163 00:14:54,026 --> 00:14:55,094 Onde ela est�? 164 00:14:56,328 --> 00:14:58,664 Comandante, olhe. 165 00:15:12,911 --> 00:15:15,981 - O que ela tem na cabe�a? - Eu n�o sei. O que voc� acha que �? 166 00:15:16,382 --> 00:15:19,918 - Ser� que � fuligem? - N�o, isso n�o � fuligem. 167 00:15:19,985 --> 00:15:21,287 Nossa, como ela fede. 168 00:15:21,353 --> 00:15:23,289 N�o, pare! N�o toque nela. 169 00:15:23,856 --> 00:15:26,558 - Eu n�o toquei. - Acho que ela tem a peste bub�nica. 170 00:15:26,625 --> 00:15:29,461 - Com certeza. - N�o, ela � uma bruxa. 171 00:15:30,529 --> 00:15:31,664 Bruxa, uma ova! 172 00:15:32,431 --> 00:15:35,567 Olha, n�o � uma coisa ruim. Somos todos filhos de bruxas. 173 00:15:36,001 --> 00:15:37,102 Queimadas vivas. 174 00:15:37,169 --> 00:15:39,905 Se n�o fosse por Dolores, terminar�amos da mesma forma. 175 00:15:39,972 --> 00:15:42,608 Mas eles n�o queimam criancinhas. 176 00:15:42,675 --> 00:15:44,710 Eles as prendem e as fazem desaparecer. 177 00:15:44,777 --> 00:15:46,612 Sim, eles fazem cola com eles. 178 00:15:46,679 --> 00:15:48,113 - Para! - Estou com sede. 179 00:15:48,180 --> 00:15:49,581 Pallina, v� pegar leite. 180 00:15:49,648 --> 00:15:51,083 D� para o gato. 181 00:15:51,150 --> 00:15:53,385 Voc� n�o tem uma cerveja, dentro desta cabana? 182 00:15:53,986 --> 00:15:56,588 - Onde diabos eu estou? - Voc� est� a salvo. 183 00:15:58,057 --> 00:16:01,694 Cheira a polenta. Chove dos telhados, mas � um lar. 184 00:16:01,994 --> 00:16:04,930 - Prazer. Dolores. - Prazer em conhec�-la. Paola. 185 00:16:06,231 --> 00:16:09,268 Voc� j� conheceu meus filhos. 186 00:16:09,335 --> 00:16:10,836 - Anita. - Pallina. 187 00:16:10,903 --> 00:16:12,104 � o oposto, mas tanto faz. 188 00:16:12,504 --> 00:16:13,504 - Tivoli. - Tivoli. 189 00:16:14,139 --> 00:16:15,207 Rolli... 190 00:16:15,274 --> 00:16:17,142 Ela est� sempre na janela. 191 00:16:17,209 --> 00:16:19,111 Ela s� entra quando Dolores est� aqui. 192 00:16:19,411 --> 00:16:20,411 Ela n�o fala. 193 00:16:20,879 --> 00:16:23,415 Desde que cortaram e queimaram a m�e dela... 194 00:16:23,482 --> 00:16:25,951 E esse garoto, que mijou nas cal�as... 195 00:16:26,018 --> 00:16:28,087 - � o Mario. - Que nojo! 196 00:16:29,922 --> 00:16:30,923 Bom menino. 197 00:16:31,623 --> 00:16:34,326 Agora, voc� n�o vai se levantar at� que tenha terminado. 198 00:16:35,160 --> 00:16:38,931 Venha. Aqui voc� deve encontrar algo do seu tamanho. 199 00:16:41,533 --> 00:16:43,135 - Qual � o seu nome? - De novo? 200 00:16:43,202 --> 00:16:45,270 - Voc� deve ter um nome. - Ela � assim. 201 00:16:46,772 --> 00:16:49,174 - Paola. - E voc� � uma bruxa. 202 00:16:49,575 --> 00:16:50,843 N�o, eu sou normal. 203 00:16:50,909 --> 00:16:53,579 Outra ladra de galinhas. 204 00:16:54,079 --> 00:16:55,781 Teve sorte que eu estava passando. 205 00:16:56,815 --> 00:16:58,083 N�o diz "obrigada"? 206 00:16:58,150 --> 00:17:01,286 O que s�o essas malas? O que voc� faz com todas essas coisas? 207 00:17:01,687 --> 00:17:04,156 Trazemos felicidade para os menos afortunados. 208 00:17:04,223 --> 00:17:05,724 Com sacos de l� ruins? 209 00:17:05,791 --> 00:17:09,027 N�o, l� dentro a gente coloca frutas, doces... 210 00:17:09,094 --> 00:17:11,363 Tripa, pajata, coratella... 211 00:17:11,430 --> 00:17:13,065 - Tudo que roubamos. - Tudo isso. 212 00:17:13,132 --> 00:17:15,501 - Voc�s revendem tudo no mercado? - N�o. 213 00:17:15,567 --> 00:17:17,569 N�s damos para as crian�as mais pobres. 214 00:17:17,636 --> 00:17:20,105 Esperando pela profecia da Bruxa de Natal se tornar realidade. 215 00:17:20,172 --> 00:17:21,373 Ent�o, ela cuidar� disso. 216 00:17:21,673 --> 00:17:24,710 - E o que ganha com isso? - Voc� vai aprender com o tempo. 217 00:17:24,777 --> 00:17:27,112 - Como n�s fizemos. - Acabei. 218 00:17:27,179 --> 00:17:28,179 Bom menino. 219 00:17:29,081 --> 00:17:31,083 Para mim, parecem um bando de malucos. 220 00:17:31,550 --> 00:17:34,753 � verdade, devemos estar loucos por querer mudar as coisas. 221 00:17:34,820 --> 00:17:38,490 Mas se todos fizerem a sua parte, todos juntos podemos fazer isso. 222 00:17:39,057 --> 00:17:40,057 Qual o seu nome? 223 00:17:41,026 --> 00:17:44,296 - Paola. - Paola. Voc� vai ver. 224 00:17:45,030 --> 00:17:46,932 - Voc� vai ficar bem com a gente. - Sim. 225 00:17:48,200 --> 00:17:50,803 Eu n�o posso esperar. Bom, j� vou indo. 226 00:17:51,336 --> 00:17:53,105 Nos vemos por a� em breve. 227 00:18:07,953 --> 00:18:09,688 Talvez eu possa parar para almo�ar. 228 00:18:13,258 --> 00:18:14,460 Os guardas est�o aqui. 229 00:18:16,862 --> 00:18:19,064 Turma, para o esconderijo! 230 00:18:19,898 --> 00:18:21,934 Eu disse que ela s� trouxe problemas. 231 00:18:22,835 --> 00:18:23,835 Aqui. 232 00:18:55,267 --> 00:18:57,269 Mariozinho, o livro. 233 00:19:00,005 --> 00:19:01,073 Bom menino. 234 00:19:03,175 --> 00:19:04,175 Espere por mim. 235 00:19:04,810 --> 00:19:05,810 Meus �culos. 236 00:19:21,760 --> 00:19:22,995 Podemos entrar? 237 00:19:23,061 --> 00:19:25,264 Bom dia, senhora, desculpe pela invas�o da casa. 238 00:19:33,639 --> 00:19:35,073 Bar�o De Michelis. 239 00:19:36,275 --> 00:19:38,610 Sempre em busca de mulheres para queimar? 240 00:19:38,944 --> 00:19:42,281 E voc�, tem filhos para esconder? 241 00:19:42,648 --> 00:19:43,648 De forma alguma. 242 00:19:45,050 --> 00:19:46,518 Sou uma pobre velha. 243 00:19:47,486 --> 00:19:48,620 Eu amo a solid�o. 244 00:19:56,862 --> 00:19:58,263 Como diz�amos... 245 00:19:59,231 --> 00:20:03,201 Estou seguindo o rastro de uma assassina. 246 00:20:09,274 --> 00:20:11,209 Voc� viu alguma coisa suspeita? 247 00:20:20,052 --> 00:20:21,052 Obrigado. 248 00:20:21,453 --> 00:20:22,588 Voc� tamb�m. 249 00:20:27,426 --> 00:20:30,862 Seus homens n�o usaram o capacho. 250 00:20:36,702 --> 00:20:37,869 Seus burros! 251 00:20:40,672 --> 00:20:41,740 Mesmo assim. 252 00:20:44,276 --> 00:20:46,011 Sinto um cheiro 253 00:20:47,846 --> 00:20:49,615 bem familiar... 254 00:20:54,853 --> 00:20:56,054 � como... 255 00:20:59,391 --> 00:21:00,659 � como... 256 00:21:20,712 --> 00:21:24,416 O que voc� cozinhou? Um gamb� morto de doen�a? 257 00:21:24,483 --> 00:21:27,352 � verdade, eu n�o cozinho bem. 258 00:21:33,258 --> 00:21:35,894 Acho que � � milanesa. Ela tem outros talentos... 259 00:21:35,961 --> 00:21:38,864 Sim, eu sei. 260 00:21:40,365 --> 00:21:42,801 Mas eu tamb�m tenho outros talentos. 261 00:21:43,969 --> 00:21:45,270 E eles me disseram... 262 00:21:47,639 --> 00:21:49,975 Que voc� est� escondendo algo de mim. 263 00:21:55,347 --> 00:21:56,347 Aqui! 264 00:21:58,617 --> 00:22:01,186 Aqui embaixo, quebre tudo! 265 00:22:03,188 --> 00:22:04,656 Quebre tudo, aqui! 266 00:22:11,997 --> 00:22:13,198 Ajuda! 267 00:22:37,589 --> 00:22:39,591 Caraca! 268 00:22:46,598 --> 00:22:48,300 Dolores, voc� os matou? 269 00:22:48,366 --> 00:22:50,869 Nesta casa, n�o matamos ningu�m. 270 00:22:50,936 --> 00:22:53,105 N�o, ela acabou de coloc�-los para dormir. 271 00:22:53,171 --> 00:22:57,075 Sim, mas quando acordarem, eles n�o se lembrar�o de mais nada. 272 00:22:57,743 --> 00:22:58,744 E a melhor parte 273 00:22:59,044 --> 00:23:01,413 � que agora ela vai lev�-los ao topo da montanha. 274 00:23:01,747 --> 00:23:03,949 Ent�o � verdade que voc� � uma bruxa. 275 00:23:22,834 --> 00:23:25,337 Dolores, quero me tornar uma bruxa tamb�m. 276 00:23:25,403 --> 00:23:27,372 Para fazer o qu�, roubar? 277 00:23:27,439 --> 00:23:30,041 N�o, para aquela outra coisa, o que era? 278 00:23:30,108 --> 00:23:32,944 A felicidade das crian�as que eu amo tanto. 279 00:23:33,011 --> 00:23:34,279 Posso te compensar. 280 00:23:34,346 --> 00:23:37,849 Eu fa�o as tarefas, eu lavo, eu cozinho. Fa�o o que voc� quiser. 281 00:23:38,416 --> 00:23:39,416 Eu sou muito boa. 282 00:23:40,218 --> 00:23:41,218 Se voc� quiser. 283 00:23:47,726 --> 00:23:49,127 Ferva essa coisa, v�. 284 00:24:01,940 --> 00:24:02,974 Que droga. 285 00:24:12,684 --> 00:24:15,520 Querido, venha aqui, cozinhe esta po��o para mim. 286 00:24:16,321 --> 00:24:19,157 - Como assim? - Qual � o problema? Voc� n�o sabe ler? 287 00:24:26,631 --> 00:24:30,602 Jovens, aten��o, por favor, precisamos rever as regras. 288 00:24:30,669 --> 00:24:34,339 Acordamos �s 5h30, a gin�stica �s 6h, e �s 6h30 � a fila para o banheiro. 289 00:24:34,406 --> 00:24:37,375 Fique longe do laborat�rio. Se Dolores te pegar, vai ver s�. 290 00:24:37,442 --> 00:24:40,078 N�o entendeu. A partir de hoje, eu fa�o as regras. 291 00:24:40,145 --> 00:24:41,680 Mas essa � a cadeira da Dolores. 292 00:24:42,781 --> 00:24:44,149 Talvez ela j� tenha esquecido. 293 00:24:44,616 --> 00:24:46,818 A prop�sito, por que ela n�o se lembra de nada? 294 00:24:48,053 --> 00:24:49,053 Ningu�m sabe. 295 00:24:50,055 --> 00:24:52,123 Est� bem. Escutem aqui. 296 00:24:52,657 --> 00:24:55,393 Regra n�mero um, voc�s s� fazem o que eu digo. 297 00:24:55,727 --> 00:24:58,930 Regra n�mero dois, sempre respeitem a regra n�mero um. 298 00:24:58,997 --> 00:25:01,533 Olha, voc� n�o pode comandar a nossa casa. 299 00:25:01,933 --> 00:25:05,503 Esta tamb�m � minha casa, qual � o seu problema? Eu tamb�m sou �rf�. 300 00:25:05,570 --> 00:25:07,606 - Sinto muito. - N�o, n�o se preocupe. 301 00:25:08,006 --> 00:25:11,643 Melhor crescer sozinha do que com pessoas que s� pensam em seus neg�cios. 302 00:25:15,247 --> 00:25:16,247 Como voc�. 303 00:25:47,178 --> 00:25:49,748 Gosto do cheiro disto. 304 00:25:50,916 --> 00:25:52,751 Por que a natureza tem um cheiro t�o bom? 305 00:25:57,656 --> 00:25:58,924 Delfina! 306 00:26:28,853 --> 00:26:29,853 O que � isso? 307 00:26:30,055 --> 00:26:31,055 Que nojento! 308 00:26:31,389 --> 00:26:33,858 Acordem, seus pregui�osos! 309 00:26:34,793 --> 00:26:35,793 Minha perna! 310 00:26:41,333 --> 00:26:42,968 O que estamos fazendo aqui? 311 00:26:43,034 --> 00:26:45,537 - N�o est�vamos procurando cogumelos? - O que disse? 312 00:26:46,137 --> 00:26:47,172 Idiota! 313 00:26:48,006 --> 00:26:51,109 - Cogumelos... - Talvez ca�ar javalis selvagens. 314 00:26:51,176 --> 00:26:54,946 Comandante, podemos voltar para a carro�a e deixar o cavalo nos guiar. 315 00:26:55,013 --> 00:26:57,382 Com certeza nos levar� de volta de onde viemos. 316 00:27:05,757 --> 00:27:07,058 Aten��o. 317 00:27:08,026 --> 00:27:10,128 Nosso amigo Marmotta aqui... 318 00:27:10,862 --> 00:27:15,166 Pode n�o ter falado bobagem. Bom trabalho, Marmotta. 319 00:27:15,800 --> 00:27:20,472 Gostei da ideia do cavalo. E bravo ao cavalo. 320 00:27:26,778 --> 00:27:28,079 O cavalo. 321 00:27:28,146 --> 00:27:31,416 Vamos, persiga o cavalo! 322 00:27:31,483 --> 00:27:33,585 - Cavalo. - Vamos! 323 00:27:33,651 --> 00:27:36,021 - Corram atr�s do cavalo! - Cavalo! 324 00:27:48,233 --> 00:27:49,233 Delfina? 325 00:27:50,168 --> 00:27:52,670 Me desculpe, mas est� muito fedido. 326 00:27:53,705 --> 00:27:55,173 Delfina, est� uma bagun�a. 327 00:27:55,440 --> 00:27:57,275 Eu sou Paola, voc� n�o se lembra? 328 00:27:58,176 --> 00:28:01,980 Isso prova que voc� tem que aprender mais. Entendeu? 329 00:28:02,280 --> 00:28:05,083 Dolores, o que est� falando? Voc� matou a pol�cia ou n�o? 330 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 Os policiais? 331 00:28:11,256 --> 00:28:12,256 Que policiais? 332 00:28:13,658 --> 00:28:15,560 A pol�cia! 333 00:28:16,194 --> 00:28:17,929 Certo. Como n�o? 334 00:28:18,830 --> 00:28:22,067 Eu segui a receita. Cheira muito mal. 335 00:28:22,133 --> 00:28:24,269 - Coloque l�. - Pra que ela serve? 336 00:28:27,138 --> 00:28:29,774 O que ela faz? Isso transforma paralelep�pedos em ouro? 337 00:28:31,209 --> 00:28:32,209 Senta. 338 00:28:36,614 --> 00:28:39,150 - Multiplica as moedas? - Calma. 339 00:28:39,484 --> 00:28:40,484 J� vai saber. 340 00:28:40,885 --> 00:28:42,987 Ent�o, para que serve este caldo? 341 00:28:43,621 --> 00:28:46,424 - Para matar piolhos. - E a magia? 342 00:28:46,491 --> 00:28:48,493 - Amanh�. - N�o, n�o! 343 00:29:06,010 --> 00:29:08,480 M�e, m�e, m�e, m�e. 344 00:29:08,546 --> 00:29:11,583 M�e, m�e, m�e... 345 00:29:12,517 --> 00:29:13,517 N�o. 346 00:29:17,122 --> 00:29:19,657 M�e, m�e, m�e, m�e. 347 00:29:22,494 --> 00:29:23,728 Vamos l�. 348 00:29:36,641 --> 00:29:37,641 M�e... 349 00:29:41,546 --> 00:29:44,382 - "Rainha." - Bravo. 350 00:29:44,449 --> 00:29:48,019 Tivoli, larga esse saco. Voc� quer morrer sufocado? 351 00:29:48,086 --> 00:29:49,821 N�o posso, s� fiz uma folha. 352 00:29:49,888 --> 00:29:54,125 Paola, quer continuar? O que est� escrito aqui? 353 00:29:54,192 --> 00:29:55,192 Eu? 354 00:29:55,560 --> 00:29:58,062 Ra-i-nha. 355 00:29:58,429 --> 00:29:59,429 De... 356 00:30:04,836 --> 00:30:06,004 RAINHA DE COPAS 357 00:30:06,437 --> 00:30:08,139 C�us, Rainha do C�u! 358 00:30:10,942 --> 00:30:12,710 Do que est�o rindo, seus malandros? 359 00:30:14,045 --> 00:30:16,147 Mantenha o tom baixo, ou vou te bater. 360 00:30:16,214 --> 00:30:18,983 - Vem, sua plebeia. - A quem est� chamando "plebeia"? 361 00:30:22,587 --> 00:30:25,690 Dolores, tira essa vassoura daqui. Ou juro que vou incendiar tudo. 362 00:30:26,758 --> 00:30:29,661 Que vergonha. � assim que se colabora? 363 00:30:29,727 --> 00:30:32,163 - Ela quem come�ou. - N�o � verdade, mentirosa. 364 00:30:32,230 --> 00:30:35,333 - Voc� � a mentirosa! - Cuidado como falam, mocinhas. 365 00:30:35,400 --> 00:30:37,969 - Sejam boas e voltem aos estudos. - N�o! 366 00:30:38,736 --> 00:30:41,739 Cansei de ser bab� e aturar essas criancinhas. 367 00:30:41,806 --> 00:30:44,842 Aqui todos fazem a sua parte. Achou que estava de f�rias? 368 00:30:44,909 --> 00:30:46,945 N�o, nunca concordamos com isso. 369 00:30:47,011 --> 00:30:49,447 Eu tenho feito tudo j� faz uma semana 370 00:30:49,514 --> 00:30:51,082 e n�o vi nenhuma po��o. 371 00:30:51,149 --> 00:30:53,518 Pelo menos, me ensine como comandar a vassoura. 372 00:30:53,585 --> 00:30:54,585 A vassoura. 373 00:30:56,387 --> 00:30:58,423 - Que vassoura? - Ou me ensina ou vou embora. 374 00:31:04,229 --> 00:31:06,064 Dolores, n�o fa�a truques. 375 00:31:37,061 --> 00:31:40,131 Chega, deixe-me descer! 376 00:31:40,865 --> 00:31:42,467 Vou acabar morrendo! 377 00:31:56,347 --> 00:31:58,783 Vamos, a aula acabou. 378 00:32:04,255 --> 00:32:06,524 Espere por mim, eu estou aqui tamb�m. 379 00:32:29,580 --> 00:32:30,580 Est� com fome. 380 00:32:32,817 --> 00:32:34,285 Nossa, quanta vontade. 381 00:32:36,821 --> 00:32:39,457 Voc� n�o fala, mas sabe rir. Quer saber? 382 00:32:39,524 --> 00:32:42,126 No final, voc� est� certa. As pessoas n�o merecem nada. 383 00:33:50,228 --> 00:33:52,196 Minha nossa! 384 00:35:29,794 --> 00:35:31,596 Paola! Eu sabia! 385 00:35:32,063 --> 00:35:33,531 Eu sabia que voc� estava viva. 386 00:35:34,198 --> 00:35:35,933 Voc� parece bem, tomou banho? 387 00:35:36,000 --> 00:35:39,103 Preste aten��o. Voltei para falar de neg�cios. 388 00:35:39,871 --> 00:35:40,871 Claro. 389 00:35:41,439 --> 00:35:44,308 Eu estava te esperando. 390 00:35:49,080 --> 00:35:51,816 Paola, voc� quer se tornar minha esposa? 391 00:35:55,453 --> 00:35:56,621 � falso, idiota. 392 00:35:56,687 --> 00:35:59,390 Voc� n�o entende. Estou falando de uma montanha de ouro. 393 00:35:59,991 --> 00:36:02,693 Eu juro, estava tudo aqui. 394 00:36:02,760 --> 00:36:06,497 Havia um monte de ros�rios de lata com o rosto do Papa. 395 00:36:06,564 --> 00:36:10,301 Vendi tudo para a mercearia. Por um salame e dois p�ezinhos. 396 00:36:12,937 --> 00:36:14,605 Voc� n�o entende, Chicco. 397 00:36:15,473 --> 00:36:17,808 Vamos levar a Madonna dos Tr�s Sinos. 398 00:36:21,946 --> 00:36:22,946 Voc� est� brincando. 399 00:36:25,249 --> 00:36:26,249 Amanh�. 400 00:36:27,018 --> 00:36:28,519 N�o, voc� n�o est� brincando. 401 00:36:29,687 --> 00:36:32,890 Quer saber, Chicco? N�o somos mais crian�as. 402 00:36:33,190 --> 00:36:36,527 Estou cansada de arriscar por um salame e um p�ozinho. 403 00:36:36,994 --> 00:36:38,095 Dois p�es. 404 00:36:38,162 --> 00:36:41,399 Pense nisso, assim que conseguirmos p�r nossas m�os na Madonna, 405 00:36:41,465 --> 00:36:44,035 vamos derret�-la e ir para Roma viver a boa vida. 406 00:36:44,101 --> 00:36:45,970 A Madonna est� trancada. N�o �? 407 00:36:46,037 --> 00:36:49,473 Est� guardada o dia todo. Mesmo durante a missa, como faremos? 408 00:36:50,041 --> 00:36:51,676 Com magia. 409 00:38:01,979 --> 00:38:04,882 Como se c�licas abdominais n�o bastassem para esta noite. 410 00:38:04,949 --> 00:38:08,119 Eu sempre falo isso! Aquela emprega nos intoxica. 411 00:38:08,185 --> 00:38:10,588 - Mam�e. - A de Sora n�o era melhor? 412 00:38:10,888 --> 00:38:11,922 Nem me diga o nome. 413 00:38:11,989 --> 00:38:13,658 -Papai -Messalina! 414 00:38:13,724 --> 00:38:16,193 Cale a boca, seu b�bado! 415 00:38:16,260 --> 00:38:18,396 - M�e, pai. - O que foi? 416 00:38:18,462 --> 00:38:21,932 - Aquela bruxa lan�ou um feiti�o em mim. - Fala! 417 00:38:21,999 --> 00:38:24,669 - E a carta? - A carta! 418 00:38:25,569 --> 00:38:27,738 Eu quase a recuperei e ent�o... 419 00:38:28,806 --> 00:38:30,207 N�o lembro de nada. 420 00:38:31,275 --> 00:38:32,543 Por favor. 421 00:38:33,077 --> 00:38:35,880 Abrace-me como quando eu era crian�a. 422 00:38:36,280 --> 00:38:39,283 - Ningu�m nunca te abra�ou. - Vamos, abrace-o. 423 00:38:39,750 --> 00:38:41,318 - Abrace voc�. - Abrace-o, vamos. 424 00:38:41,385 --> 00:38:44,388 - Eu disse para abra��-lo! - Voc�! 425 00:38:44,455 --> 00:38:46,791 - Voc� tem que abra��-lo! - S� um de voc�s. 426 00:38:46,857 --> 00:38:49,927 Ou�a, meu jovem, por que n�o vai procurar a carta? 427 00:38:49,994 --> 00:38:51,529 Mas onde? 428 00:38:51,595 --> 00:38:54,965 N�o pergunte ao seu pai. Se ele fosse um adivinho, 429 00:38:55,032 --> 00:38:58,335 ele n�o voltaria sem um tost�o da casa de jogo todas as noites. 430 00:38:58,936 --> 00:39:00,271 Uma cartomante, certo. 431 00:39:00,738 --> 00:39:03,674 Obrigado, pai, obrigado, m�e. 432 00:39:03,741 --> 00:39:06,444 Obrigado, est� tudo claro agora. 433 00:39:08,079 --> 00:39:11,482 A cartomante, est� tudo claro agora. 434 00:39:14,085 --> 00:39:17,855 - M�e, m�e, m�e. - Mario! 435 00:39:18,155 --> 00:39:21,258 - Quer parar com isso? - M�e, m�e, m�e. 436 00:39:21,325 --> 00:39:23,861 N�o adianta. Ele � sempre assim. 437 00:39:23,928 --> 00:39:24,928 Espere. 438 00:39:26,430 --> 00:39:28,799 A caixa de m�sica funciona com ele. 439 00:39:29,133 --> 00:39:31,302 - M�e! - Pelo jeito, n�o. 440 00:39:31,936 --> 00:39:35,206 Mario, escute, sua m�e est� morta. 441 00:39:35,272 --> 00:39:36,874 Tem que aceitar isso. 442 00:39:36,941 --> 00:39:39,143 Ela bateu as botas. Entendeu? 443 00:39:39,643 --> 00:39:42,880 Foi assim, o que voc� pode fazer? Eles a mataram, agora durma. 444 00:39:44,081 --> 00:39:47,551 - M�e, m�e, m�e. - Eu cuido disso. 445 00:39:50,254 --> 00:39:53,324 Gostamos de dan�ar, n�o gostamos, Mario? 446 00:39:53,724 --> 00:39:56,827 Voc� n�o � muito boa nisso. 447 00:39:56,894 --> 00:40:00,197 O que voc� est� fazendo? Vou te mostrar como se dan�a. 448 00:40:02,800 --> 00:40:03,800 Sente-se aqui. 449 00:40:04,401 --> 00:40:08,773 Calma, Mario, pare. Eu imploro, pare. 450 00:40:10,608 --> 00:40:12,810 M�e, m�e, m�e... 451 00:40:13,144 --> 00:40:14,845 Eu tenho que cantar para voc�, Mario? 452 00:40:15,946 --> 00:40:17,481 Sim, ok. 453 00:40:18,048 --> 00:40:21,919 Pare com isso, Mario, eu imploro 454 00:40:21,986 --> 00:40:24,822 Pare com isso, Mario 455 00:40:24,889 --> 00:40:28,592 Pare com isso, Mario, eu imploro 456 00:40:28,659 --> 00:40:31,195 Pare com isso, Mario 457 00:40:31,662 --> 00:40:32,863 Pare 458 00:40:32,930 --> 00:40:36,667 Pare com isso, Mario, eu imploro 459 00:40:36,734 --> 00:40:39,203 Pare com isso, Mario 460 00:40:39,670 --> 00:40:41,071 Pare. 461 00:40:41,138 --> 00:40:44,875 Pare com isso, Mario, eu imploro 462 00:40:44,942 --> 00:40:47,344 Pare com isso, Mario 463 00:40:47,411 --> 00:40:48,946 Pare 464 00:40:49,346 --> 00:40:52,149 Por favor, pare com isso, Mario 465 00:40:52,216 --> 00:40:56,620 Eu imploro, pare com isso, Mario 466 00:40:56,687 --> 00:41:00,257 Por favor, pare com isso 467 00:41:00,324 --> 00:41:01,559 Pare 468 00:41:02,126 --> 00:41:06,363 Pare com isso, Mario, eu imploro 469 00:41:28,285 --> 00:41:30,221 Acordem, dorminhocos. 470 00:41:46,637 --> 00:41:47,637 Anita. 471 00:41:48,939 --> 00:41:49,940 Anita? 472 00:41:51,876 --> 00:41:52,877 Anita? 473 00:41:55,613 --> 00:41:56,613 Ol�! 474 00:41:58,415 --> 00:42:00,217 Por que voc�s est�o t�o perto de mim? 475 00:42:04,121 --> 00:42:05,289 Anita, est� tudo bem? 476 00:42:06,624 --> 00:42:07,925 Estamos sem sab�o. 477 00:42:10,527 --> 00:42:12,062 Tem algo que queira me dizer? 478 00:42:16,166 --> 00:42:19,670 N�o a suporto, n�o posso evitar. 479 00:43:01,612 --> 00:43:03,347 Mario, venha. 480 00:43:04,615 --> 00:43:06,550 Venha, bom garoto. 481 00:43:10,454 --> 00:43:11,454 Obrigada. 482 00:43:12,957 --> 00:43:13,957 Paola. 483 00:43:15,726 --> 00:43:19,063 Meu Deus, temos que fazer isso hoje � noite? Estou ocupada. 484 00:43:19,129 --> 00:43:22,099 Aceite os fatos. N�o acabaremos at� o amanhecer. 485 00:43:22,166 --> 00:43:23,901 Ent�o vamos para casa e dan�amos? 486 00:43:23,968 --> 00:43:26,070 Vou te mostrar o que eu vou fazer. 487 00:43:26,136 --> 00:43:28,672 Fique quieta. Fa�am sil�ncio. 488 00:43:39,283 --> 00:43:40,784 Voc� tem um namorado? 489 00:43:41,218 --> 00:43:44,421 - N�o. Por que est�o t�o obcecados? - Espere por mim. 490 00:43:44,955 --> 00:43:47,358 - S� estou perguntando. - N�o pergunte mais. 491 00:43:50,761 --> 00:43:51,895 Meu Deus. 492 00:43:53,564 --> 00:43:55,666 Eu disse que era l� ruim. 493 00:43:57,835 --> 00:43:59,336 Espera, como assim? 494 00:43:59,803 --> 00:44:01,038 Quieto. 495 00:44:33,637 --> 00:44:37,674 Paola, n�o deixe a�. Ou as cabras v�o comer. 496 00:44:38,208 --> 00:44:39,543 Temos que colocar l� dentro. 497 00:44:42,246 --> 00:44:43,280 T� fechada. 498 00:44:44,681 --> 00:44:50,120 Summus hic ego invocabimus 499 00:44:50,187 --> 00:44:53,390 tueri iure accipere... 500 00:44:54,725 --> 00:44:56,060 Accipere... 501 00:44:56,894 --> 00:44:58,929 Droga, como que era? 502 00:45:00,330 --> 00:45:01,331 Era... 503 00:45:01,965 --> 00:45:03,100 Com licen�a. 504 00:45:12,009 --> 00:45:13,009 Voc� primeiro. 505 00:45:14,344 --> 00:45:15,344 Vai, vai. 506 00:45:37,634 --> 00:45:38,669 Espere. 507 00:45:40,471 --> 00:45:42,139 Voc� queria aprender magia? 508 00:45:47,377 --> 00:45:48,377 M�e? 509 00:45:49,746 --> 00:45:51,615 - Olha. - Meu amor. 510 00:45:52,783 --> 00:45:53,884 Olha l�. 511 00:45:57,454 --> 00:46:00,324 Olha! T�o bonita! 512 00:46:23,814 --> 00:46:24,948 � a cebola. 513 00:46:25,015 --> 00:46:26,015 O que � isso? 514 00:46:27,684 --> 00:46:30,954 - De quem voc� roubou? - De ningu�m, � meu. 515 00:46:31,021 --> 00:46:33,790 Estava no meu pesco�o quando as freiras me encontraram. 516 00:46:33,857 --> 00:46:37,161 Ent�o a profecia era verdadeira, Paola. 517 00:46:41,832 --> 00:46:43,267 Bruxa de Natal. 518 00:46:44,568 --> 00:46:47,004 Calma, Dolores, n�o me abrace t�o forte. 519 00:46:50,374 --> 00:46:54,111 Amanh� te levarei ao rio. E explicar tudo. 520 00:47:26,944 --> 00:47:29,146 Finalmente. J� estava mofando aqui. 521 00:47:29,980 --> 00:47:32,316 Abaixe a voz, eles acabaram de dormir. 522 00:47:47,431 --> 00:47:49,166 Deleite seus olhos, Chicco. 523 00:47:50,534 --> 00:47:52,269 Ent�o esse � o p� m�gico? 524 00:47:54,771 --> 00:47:55,771 O que � isso? 525 00:47:56,640 --> 00:48:00,344 Basicamente, um faz voc� se tornar, tipo, muito forte. 526 00:48:00,877 --> 00:48:05,082 Outro te deixa cheio de espinhas. Outro faz chover ratos do c�u. 527 00:48:05,849 --> 00:48:08,151 Vamos ficar ricos com tudo isso. 528 00:48:08,218 --> 00:48:09,519 Para que possamos nos casar. 529 00:48:10,988 --> 00:48:12,489 Pense em trabalhar, idiota. 530 00:48:13,790 --> 00:48:14,790 Olha. 531 00:48:15,359 --> 00:48:16,460 O que isso diz? 532 00:48:17,361 --> 00:48:20,397 - Como vou saber? � latim. - Como se fosse saber, n�? 533 00:48:22,666 --> 00:48:24,334 Bem, a cor � a certa. 534 00:48:26,003 --> 00:48:27,337 Deveria fazer voc� dormir. 535 00:48:28,071 --> 00:48:29,873 Tem certeza de que � a certa? 536 00:48:29,940 --> 00:48:31,108 Eu sabia! 537 00:48:31,975 --> 00:48:33,610 Uma vez ladra, ladra pra sempre. 538 00:48:34,144 --> 00:48:36,947 O que est� fazendo aqui embaixo? Voc� quer nos matar? 539 00:48:37,247 --> 00:48:38,782 Quem � esse? 540 00:48:39,383 --> 00:48:41,118 Agora vou acordar Dolores e... 541 00:48:50,861 --> 00:48:52,262 Era a certa. 542 00:48:52,863 --> 00:48:53,930 Eu nunca erro. 543 00:48:58,669 --> 00:48:59,669 Vamos. 544 00:49:00,904 --> 00:49:02,806 Cuidado, n�o pise neles. 545 00:49:05,175 --> 00:49:07,811 N�o queremos que Dolores acorde. 546 00:49:32,069 --> 00:49:34,771 PARA TRANSFORMAR PESSOAS EM PORCOS 547 00:50:33,997 --> 00:50:37,667 Caterina de Avezzano, conhecida como Zenevra, 548 00:50:38,135 --> 00:50:39,569 um passo � frente. 549 00:50:42,139 --> 00:50:45,976 Eles me disseram, bem aqui, que voc� gosta de ver o futuro. 550 00:50:48,979 --> 00:50:50,213 N�o tenha medo. 551 00:50:57,788 --> 00:51:00,524 Diga-me onde est� a bruxa que perdeu isto. 552 00:51:01,725 --> 00:51:02,759 Voc� estar� livre. 553 00:51:03,326 --> 00:51:04,594 Tem a minha palavra. 554 00:51:37,928 --> 00:51:39,062 Meu Deus. 555 00:51:45,735 --> 00:51:47,170 Na Catedral. 556 00:51:55,345 --> 00:51:56,913 Acorrentem-na de novo. 557 00:51:57,347 --> 00:51:59,950 N�o! N�o! 558 00:52:00,016 --> 00:52:03,553 N�o! N�o! N�o! 559 00:53:20,764 --> 00:53:22,566 Minha nossa! 560 00:53:38,281 --> 00:53:40,283 Ora, ora, ora. 561 00:54:01,438 --> 00:54:03,740 Marmotta, leve-a. 562 00:54:14,384 --> 00:54:15,384 Vem. 563 00:54:24,027 --> 00:54:25,061 Vamos. 564 00:54:26,162 --> 00:54:27,162 Lina! 565 00:54:27,530 --> 00:54:29,065 O que voc� est� fazendo aqui? 566 00:54:29,132 --> 00:54:31,701 O que voc� est� fazendo? Essa nem � a dan�a certa. 567 00:54:32,435 --> 00:54:36,272 Voc� est� presa, bruxa maldita. 568 00:54:49,486 --> 00:54:51,921 Levante-se, droga! 569 00:54:55,792 --> 00:54:57,260 Peguei a magia dela. 570 00:55:05,135 --> 00:55:08,071 Se pegarmos a estrada Salaria, estaremos em Roma amanh�. 571 00:55:11,007 --> 00:55:12,342 N�o aja assim, est� bem? 572 00:55:13,009 --> 00:55:16,513 Estamos na encruzilhada, devem estar procurando por voc�. 573 00:55:18,682 --> 00:55:20,183 Diga algo pra ela tamb�m. 574 00:55:24,354 --> 00:55:26,322 Chicco, o que foi? Voc� n�o se sente bem? 575 00:55:33,663 --> 00:55:36,199 � a carta do Monsenhor. 576 00:55:39,335 --> 00:55:42,706 Chicco, ele tinha escondido dentro da Madonna, voc� acreditaria? 577 00:56:02,659 --> 00:56:03,727 Condessa. 578 00:56:04,761 --> 00:56:07,297 - Sou eu, a Delfina. - Delfina que nada 579 00:56:08,164 --> 00:56:09,532 Voc� vai ver. 580 00:56:10,800 --> 00:56:13,303 Voc� transformou meus filhos em porcos. 581 00:56:13,369 --> 00:56:16,106 - Acabei de coloc�-los para dormir. - Voc� estava errada. 582 00:56:16,172 --> 00:56:19,008 Voc� usou um p� bizarro, sua ignorante! 583 00:56:19,075 --> 00:56:22,178 Dolores, voc� precisa de um m�dico, e um dos bons. 584 00:56:22,245 --> 00:56:23,245 N�o. 585 00:56:23,546 --> 00:56:25,281 � voc� que n�o entende. 586 00:56:26,282 --> 00:56:27,984 A profecia � verdadeira. 587 00:56:29,185 --> 00:56:30,587 Voc� sabe quem voc� �? 588 00:56:32,355 --> 00:56:33,355 Quem sou eu? 589 00:56:34,791 --> 00:56:35,959 A Bruxa de Natal. 590 00:56:37,160 --> 00:56:40,196 A bruxa que vai fazer todas as crian�as sorriem novamente. 591 00:56:40,263 --> 00:56:42,966 Bruxa de Natal? E que crian�as? 592 00:56:43,867 --> 00:56:45,702 Posso ensin�-los a roubar, no m�ximo. 593 00:56:46,136 --> 00:56:47,771 Apenas abra o seu cora��o. 594 00:56:48,438 --> 00:56:49,472 Para qu�? 595 00:56:50,206 --> 00:56:54,110 Para deixar algu�m me jogar fora como lixo, como minha m�e fez? 596 00:56:54,177 --> 00:56:56,312 Quer saber a verdade sobre sua m�e? 597 00:56:56,379 --> 00:56:58,148 Eu n�o dou a m�nima. 598 00:56:58,214 --> 00:56:59,214 Tem que enfrentar. 599 00:56:59,749 --> 00:57:00,784 Adeus, Dolores. 600 00:57:01,184 --> 00:57:04,988 A Bruxa de Natal vem � noite 601 00:57:05,054 --> 00:57:08,691 Com os sapatos quebrados 602 00:57:08,758 --> 00:57:11,761 Com o vestido romano 603 00:57:11,828 --> 00:57:15,365 Viva a Bruxa de Natal! 604 00:57:31,347 --> 00:57:34,751 O que voc� quer de mim? Sou apenas uma ladra de galinhas! 605 00:57:34,818 --> 00:57:37,387 Voc� � a Bruxa de Natal! 606 00:57:37,453 --> 00:57:40,657 N�o, eu roubo, � assim que eu sou. Eu sou uma ladra! 607 00:57:40,723 --> 00:57:43,993 Ou�a o seu cora��o! Voc� � a Bruxa de Natal! 608 00:57:44,060 --> 00:57:47,530 N�o, sou uma ladra! 609 00:58:48,725 --> 00:58:49,725 Bruxa de Natal. 610 00:58:50,994 --> 00:58:53,396 As bruxas roubaram a Madonna! 611 00:58:56,566 --> 00:58:58,001 Marmotta! 612 00:58:59,035 --> 00:59:00,069 Sim, Comandante? 613 00:59:00,570 --> 00:59:02,472 Ligue para Giovino e Crisoppo. 614 00:59:03,606 --> 00:59:05,875 Estarei esperando por voc� no meu escrit�rio. 615 00:59:05,942 --> 00:59:07,277 Sim, Comandante. 616 00:59:07,777 --> 00:59:12,749 Filho, que trag�dia, o Mensageiro Pontif�cio nos visitou. 617 00:59:12,815 --> 00:59:15,184 - O que ele disse? - Que estamos ferrados. 618 00:59:15,251 --> 00:59:18,021 O Papa ouviu sobre o roubo da Madonna 619 00:59:18,087 --> 00:59:20,990 e ele n�o vai nomear voc� como ministro at� encontr�-la. 620 00:59:21,057 --> 00:59:25,295 N�o pudemos pagar as hipotecas. Acabaremos nos escombros com certeza! 621 00:59:25,361 --> 00:59:28,498 E a culpa � sua, seu jogador! 622 00:59:28,564 --> 00:59:29,766 Anita? 623 00:59:29,832 --> 00:59:30,967 Pallina? 624 00:59:32,368 --> 00:59:33,536 Pallina? 625 00:59:34,037 --> 00:59:35,471 Tivoli? 626 00:59:36,139 --> 00:59:38,274 - Rolli? - Rolli? 627 00:59:38,341 --> 00:59:41,611 - Pallina, crian�as! - Anita. 628 00:59:41,678 --> 00:59:45,982 Lina, estou feliz que esteja falando. Mas abaixe o tom, est� me ensurdecendo. 629 00:59:46,049 --> 00:59:47,216 Anita? 630 00:59:59,262 --> 01:00:02,699 H� quanto tempo voc� sabia? 631 01:00:03,433 --> 01:00:06,302 - Que sou essa "Bruxa de Natal". - Talvez eu sempre soube. 632 01:00:06,369 --> 01:00:09,205 E eu esqueci disso. Como todo o resto. 633 01:00:09,272 --> 01:00:11,674 Se ao menos eu soubesse dos poderes. 634 01:00:11,741 --> 01:00:15,311 Garotinha, voc� n�o os ganhou. 635 01:00:15,378 --> 01:00:18,214 Se voc� os tem, deve haver uma raz�o muito espec�fica. 636 01:00:18,281 --> 01:00:20,683 Fazer as crian�as felizes, esse tipo de coisa? 637 01:00:20,750 --> 01:00:22,318 Esse tipo de coisa. 638 01:00:22,752 --> 01:00:23,920 Minha m�e sabia disso? 639 01:00:38,134 --> 01:00:40,903 Comandante, podemos entrar? Chegamos. 640 01:00:43,172 --> 01:00:45,908 Marmotta, jovem e valente. 641 01:00:46,642 --> 01:00:48,778 Por favor, sente-se. 642 01:00:49,078 --> 01:00:50,279 Estou bem aqui. 643 01:00:50,346 --> 01:00:53,616 Giovino, Crisoppo, entrem tamb�m. 644 01:00:54,350 --> 01:00:55,418 Sentem-se, � claro. 645 01:00:55,985 --> 01:00:57,220 Gostariam de um vinho? 646 01:00:58,154 --> 01:01:01,257 Quantas batalhas lutamos juntos, 647 01:01:01,724 --> 01:01:03,893 quantas cruzadas... 648 01:01:03,960 --> 01:01:07,163 n�s vencemos contra as noivas de Satan�s. 649 01:01:07,230 --> 01:01:11,501 Mas hoje, infelizmente, apesar do meu sacrif�cio heroico, 650 01:01:12,001 --> 01:01:16,939 o mais maligno de todos roubou o s�mbolo da nossa cidade! 651 01:01:17,940 --> 01:01:19,475 Mas eu lhe digo, alegre-se. 652 01:01:21,344 --> 01:01:24,213 Porque eu vou te dar a chance 653 01:01:25,448 --> 01:01:27,683 de mand�-la de volta ao inferno 654 01:01:27,750 --> 01:01:30,953 com suas pr�prias armas. 655 01:01:31,621 --> 01:01:32,621 Sa�de! 656 01:01:32,989 --> 01:01:36,259 Com licen�a, s�o p�s m�gicos. 657 01:01:36,993 --> 01:01:38,094 Eles s�o perigosos. 658 01:01:38,428 --> 01:01:41,664 Eles podem at� nos matar. 659 01:01:42,031 --> 01:01:43,199 Ou ent�o... 660 01:01:45,134 --> 01:01:47,570 Nos tornar muito poderosos. 661 01:01:49,439 --> 01:01:52,475 Vamos, n�o tenha medo. 662 01:01:52,975 --> 01:01:57,513 Prometo que assim que eu for Ministro da Pol�cia Pontif�cia, 663 01:01:58,247 --> 01:02:00,817 vou pedir pessoalmente ao Santo Padre 664 01:02:00,883 --> 01:02:03,586 que recebam o distintivo de honra. 665 01:02:05,455 --> 01:02:07,590 E mais 30 ecus por m�s. 666 01:02:08,057 --> 01:02:09,859 Bem, parece certo para mim. 667 01:02:09,926 --> 01:02:11,327 E domingos de folga. 668 01:02:11,394 --> 01:02:15,565 Claro, vamos l�, bebam, prossigam. 669 01:02:15,631 --> 01:02:16,732 - Sa�de! - Sa�de! 670 01:02:30,179 --> 01:02:31,179 Muito bom. 671 01:02:38,888 --> 01:02:40,189 Folga aos domingos. 672 01:02:42,024 --> 01:02:43,926 E mais 30 ecus por m�s! 673 01:02:49,732 --> 01:02:50,900 Meu Deus! 674 01:03:05,014 --> 01:03:06,182 Giovino. 675 01:03:07,783 --> 01:03:09,185 O que quer dizer com "chip"? 676 01:03:28,938 --> 01:03:31,073 Marmotta, o que h� de errado? Est� com medo? 677 01:03:31,941 --> 01:03:33,576 Entre as po��es das bruxas, 678 01:03:34,143 --> 01:03:35,745 existem umas maravilhosas 679 01:03:36,245 --> 01:03:38,114 que viram os olhos 680 01:03:38,814 --> 01:03:40,750 em pepitas de ouro, e as unhas... 681 01:03:41,684 --> 01:03:43,352 em l�minas afiadas. 682 01:03:45,588 --> 01:03:46,588 Bebe. 683 01:03:48,958 --> 01:03:50,493 Comandante, n�o. 684 01:03:54,197 --> 01:03:56,999 Beba, seu idiota! 685 01:03:57,066 --> 01:03:59,168 Se todos fossem covardes como voc�, 686 01:03:59,235 --> 01:04:02,605 que nunca ter�amos descoberto os benef�cios dos sugadores de sangue. 687 01:04:16,752 --> 01:04:17,920 Marmotta? 688 01:04:19,121 --> 01:04:20,356 Marmottinha? 689 01:04:22,391 --> 01:04:23,559 Como voc� est�? 690 01:04:37,440 --> 01:04:39,275 Minha nossa! 691 01:04:42,745 --> 01:04:45,481 Marmotta, meu amigo. 692 01:04:46,749 --> 01:04:48,017 Como est� se sentindo? 693 01:04:56,592 --> 01:04:57,960 �timo. 694 01:04:59,562 --> 01:05:00,730 E... 695 01:05:01,831 --> 01:05:05,268 O que mais voc� pode fazer, companheiro de mil batalhas? 696 01:05:05,968 --> 01:05:09,305 Posso apertar como uma gaita de foles. 697 01:05:11,807 --> 01:05:13,943 E torcer suas tripas, 698 01:05:14,644 --> 01:05:17,013 at� que voc� pe�a perd�o 699 01:05:17,079 --> 01:05:19,882 por todos os chutes que voc� me deu. 700 01:05:20,683 --> 01:05:24,153 Por todos os insultos que voc� me dirigiu. 701 01:05:25,254 --> 01:05:27,256 Por todas as humilha��es que... 702 01:05:34,230 --> 01:05:35,364 Que ingrato! 703 01:05:52,782 --> 01:05:55,017 Lina, j� acabou? 704 01:05:55,084 --> 01:05:57,320 Se continuar perguntando, n�o vai sair. 705 01:05:57,386 --> 01:05:59,155 Vamos, vai escurecer em breve. 706 01:05:59,555 --> 01:06:02,058 Se n�o lhes dermos o ant�doto antes do p�r-do-sol, 707 01:06:02,391 --> 01:06:04,660 eles permanecer�o leit�es para sempre. 708 01:06:22,078 --> 01:06:25,748 Venha, venha aqui. Qual � o seu problema? 709 01:06:38,060 --> 01:06:39,528 N�o desanime. 710 01:06:39,595 --> 01:06:41,330 � uma quest�o de cora��o. 711 01:06:41,397 --> 01:06:43,699 - Acabei. - J� estava na hora. 712 01:06:45,267 --> 01:06:46,267 O que �? 713 01:06:47,036 --> 01:06:48,571 Leit�es. 714 01:06:51,040 --> 01:06:52,375 Crian�as! 715 01:06:52,441 --> 01:06:55,144 Anita, Pallina! 716 01:06:55,444 --> 01:06:56,979 Pare, sou eu, Paola. 717 01:06:57,046 --> 01:07:00,750 - � melhor n�o os lembrar. - Espere por mim, por favor! 718 01:07:00,816 --> 01:07:01,817 Delfina! 719 01:07:03,119 --> 01:07:04,186 Aqui estamos. 720 01:07:04,253 --> 01:07:06,489 N�o, Dolores, por favor. 721 01:07:06,989 --> 01:07:10,493 Quero te mostrar uma coisa. Vamos. R�pido! 722 01:07:12,294 --> 01:07:13,729 Eu tenho que ir. 723 01:07:13,996 --> 01:07:15,998 Acho que temos que ir por ali. 724 01:07:16,265 --> 01:07:17,967 Dolores, vamos voltar, por favor. 725 01:07:18,300 --> 01:07:20,369 Por qu�? O caminho � esse. 726 01:07:55,070 --> 01:07:57,006 Seu pai, aquele vigarista, 727 01:07:57,072 --> 01:08:00,075 apostou o retrato do tio Lisandro, sem sequer... 728 01:08:08,017 --> 01:08:13,456 Povo das plan�cies, das colinas e da montanha! 729 01:08:13,856 --> 01:08:16,058 Homens e mulheres 730 01:08:16,125 --> 01:08:20,396 do Estado Pontif�cio, ou�am! 731 01:08:21,397 --> 01:08:23,999 Paola Diotallevi, 732 01:08:24,600 --> 01:08:30,473 a bruxa que roubou nossa Madonna, 733 01:08:30,539 --> 01:08:33,509 est� condenada! 734 01:08:35,644 --> 01:08:37,279 Morte � bruxa! 735 01:08:42,084 --> 01:08:43,786 Levantem as forquilhas. 736 01:08:44,153 --> 01:08:46,121 Procurem no bosque. 737 01:08:46,422 --> 01:08:50,326 Que a ca�a comece! 738 01:08:52,528 --> 01:08:54,964 Vamos mat�-la! Mande-a para a fogueira! 739 01:08:55,331 --> 01:08:57,333 Morte � bruxa! 740 01:08:57,800 --> 01:09:00,135 Bruxa! 741 01:09:00,603 --> 01:09:02,271 Queime-a. 742 01:09:04,640 --> 01:09:05,808 Crian�ada! 743 01:09:06,775 --> 01:09:07,776 Tivoli? 744 01:09:08,978 --> 01:09:10,746 Rolli, venha aqui. 745 01:09:11,280 --> 01:09:13,916 Pallina, pode vir aqui? 746 01:09:15,217 --> 01:09:16,685 Eles n�o est�o parando. 747 01:09:16,752 --> 01:09:18,554 Para onde est� correndo t�o r�pido? 748 01:09:21,357 --> 01:09:22,458 Anita? 749 01:09:24,126 --> 01:09:26,662 � sempre t�o certinha, mas olhe para voc� agora! 750 01:09:40,609 --> 01:09:41,877 Eles foram por ali, vamos. 751 01:09:48,017 --> 01:09:51,186 Aonde pensa que vai? Venha, eu vou cuidar de voc�. 752 01:10:02,264 --> 01:10:04,400 Era s� o que me faltava! 753 01:10:05,768 --> 01:10:07,803 Vamos l�. Temos que conseguir. 754 01:10:08,203 --> 01:10:11,607 Temos que chegar antes de a Maria Antonietta sair. 755 01:10:14,677 --> 01:10:16,045 Voc� sabem? 756 01:10:17,313 --> 01:10:20,783 Eu agradeceria se a gente andasse mais r�pido. 757 01:10:21,350 --> 01:10:23,485 Bar�o Gian Rodolfo De Michelis. 758 01:10:26,221 --> 01:10:27,756 Em que posso ser �til? 759 01:10:29,325 --> 01:10:30,325 E quanto a voc�? 760 01:10:30,626 --> 01:10:32,328 Por que voc� est� me olhando assim? 761 01:10:33,729 --> 01:10:36,732 Por acaso � uma crian�a perdida? 762 01:10:43,238 --> 01:10:44,406 O que tem aqui? 763 01:10:45,841 --> 01:10:47,176 Tire as m�os, seu canalha. 764 01:11:37,326 --> 01:11:38,460 Ent�o, vamos l�! 765 01:11:48,470 --> 01:11:51,740 - Passe-me o saco. - Por que, o que voc� quer fazer? 766 01:11:52,574 --> 01:11:54,209 O que normalmente fazemos, Chicco. 767 01:12:06,388 --> 01:12:08,657 - Algu�m roubou meus porcos. - Corre! 768 01:12:08,724 --> 01:12:11,593 Meus porcos! 769 01:12:16,131 --> 01:12:17,933 Bruxa de Natal! 770 01:12:20,636 --> 01:12:21,804 Venha aqui! 771 01:12:22,638 --> 01:12:23,939 Suba, r�pido! 772 01:12:39,621 --> 01:12:43,125 O sol est� prestes a se p�r. Vamos, temos que agir r�pido. 773 01:12:44,126 --> 01:12:46,862 Lina, encha o caldeir�o com �gua. 774 01:12:47,262 --> 01:12:50,866 Paola, cap�tulo 21, "Ant�dotos e Rem�dios". 775 01:12:57,740 --> 01:12:59,575 Mexa-se, deixe-me ver. 776 01:13:03,011 --> 01:13:04,713 Chifres de bic�rneo, 777 01:13:06,348 --> 01:13:08,984 l�grimas de baiacu... 778 01:13:09,051 --> 01:13:11,286 Este ant�doto sempre funciona. 779 01:13:11,353 --> 01:13:13,155 Mas pode levar um minuto, uma hora, 780 01:13:13,722 --> 01:13:14,857 at� mesmo um dia. 781 01:13:17,760 --> 01:13:20,162 O que foi, Dolores? Voc� n�o est� se sentindo bem? 782 01:13:22,030 --> 01:13:24,466 - Bruxa de Natal. - Eu prefiro Delfina. 783 01:13:26,435 --> 01:13:29,204 Bruxa de Natal, voc� tem que me prometer uma coisa. 784 01:13:29,271 --> 01:13:31,106 Tem que se cuidar das crian�as, t�? 785 01:13:31,173 --> 01:13:32,474 Do que voc� est� falando? 786 01:13:32,841 --> 01:13:34,409 Estamos cuidando deles juntas. 787 01:13:34,843 --> 01:13:37,546 - Vamos, n�o consigo segurar tudo. - Despeje-os l�. 788 01:13:38,347 --> 01:13:41,517 - Aqui, pega. - T�, eu cuido disso. 789 01:13:41,583 --> 01:13:44,086 - Cada um deles, Dolores? - N�s tamb�m precisamos... 790 01:13:44,753 --> 01:13:46,355 Molho de anchova. 791 01:13:47,122 --> 01:13:48,991 Deveria estar aqui embaixo. 792 01:14:10,045 --> 01:14:12,981 - Dolores, temos que nos apressar. - Estamos quase. 793 01:14:13,048 --> 01:14:15,117 Falta o �ltimo ingrediente. 794 01:14:15,584 --> 01:14:16,685 Qual, Dolores? 795 01:14:18,887 --> 01:14:19,888 Qual ingrediente? 796 01:14:23,859 --> 01:14:24,927 Temos que ir. 797 01:14:24,993 --> 01:14:26,295 N�o, n�o, n�o. 798 01:14:26,361 --> 01:14:27,663 Delfina, temos que ir. 799 01:14:27,930 --> 01:14:29,198 Dolores, por favor, n�o. 800 01:14:29,264 --> 01:14:32,201 Temos que nos preparar para irmos embora. 801 01:14:32,267 --> 01:14:35,070 Ent�o... Leia aqui, o que diz? 802 01:14:35,137 --> 01:14:39,775 Agora � hora de voc� me ouvir. 803 01:14:39,842 --> 01:14:41,476 Voc� vem comigo ver Maria Antonietta. 804 01:14:42,277 --> 01:14:44,479 Delfina, o que est� fazendo? 805 01:14:46,481 --> 01:14:47,883 O que ela est� fazendo? 806 01:14:52,254 --> 01:14:54,289 Delfina, que vestido vai usar? 807 01:14:54,356 --> 01:14:56,325 Que coisa de carro�a? 808 01:14:56,758 --> 01:14:59,094 Ele nunca est� aqui quando preciso dele. 809 01:14:59,394 --> 01:15:00,662 Chicco! 810 01:15:14,076 --> 01:15:16,945 H e E l� "e". 811 01:15:17,846 --> 01:15:19,581 R e B l� "rb". 812 01:15:20,015 --> 01:15:21,583 A erva. 813 01:15:22,050 --> 01:15:25,320 Ent�o, L e U l� "lu". 814 01:15:26,154 --> 01:15:30,058 N e A l� "na!" 815 01:15:31,126 --> 01:15:33,061 Erva lunar. 816 01:16:03,558 --> 01:16:04,860 Aqui, Mario. 817 01:16:08,530 --> 01:16:11,266 - Dolores, olha, fiz o ant�doto. Consegui. - Delfina. 818 01:16:12,501 --> 01:16:13,535 Delfina... 819 01:16:16,405 --> 01:16:18,106 Quero te contar uma coisa. 820 01:16:24,546 --> 01:16:27,516 O Conde me deixou. 821 01:16:28,951 --> 01:16:30,185 Ele diz que eu o tra�. 822 01:16:31,386 --> 01:16:32,521 Mas isso n�o � verdade. 823 01:16:33,789 --> 01:16:35,991 Eu n�o consegui ter o meu filho. 824 01:16:36,825 --> 01:16:38,060 Nosso filho. 825 01:16:38,961 --> 01:16:40,128 Mas ele n�o veio. 826 01:16:40,929 --> 01:16:44,399 Ent�o pedi ajuda � magia. 827 01:16:51,807 --> 01:16:52,908 Ele nasceu. 828 01:16:54,876 --> 01:16:58,547 Ele nasceu sob o cometa. 829 01:16:59,448 --> 01:17:01,350 No dia dos Tr�s Reis. 830 01:17:02,250 --> 01:17:04,386 - Dolores, mas... - Quieta! 831 01:17:04,953 --> 01:17:05,988 Cale a boca! 832 01:17:06,621 --> 01:17:07,990 N�o fala nada. 833 01:17:08,056 --> 01:17:09,725 Ningu�m precisa saber. 834 01:17:10,726 --> 01:17:12,961 Guarde esse segredo. Todo ele! 835 01:17:14,062 --> 01:17:15,697 "Ele n�o � o filho do Conde, 836 01:17:16,565 --> 01:17:18,066 jogue-o em uma vala." 837 01:17:19,234 --> 01:17:21,536 N�o, o que voc� est� falando? 838 01:17:21,937 --> 01:17:22,937 Ele � meu filho! 839 01:17:23,672 --> 01:17:24,740 Ele � nosso filho! 840 01:17:26,008 --> 01:17:27,576 "Ele � o filho de Satan�s!" 841 01:17:28,243 --> 01:17:30,579 Voc� n�o v�? Ele tem cabelo ruivo. 842 01:17:31,246 --> 01:17:32,781 "Como os dem�nios do inferno!" 843 01:17:33,749 --> 01:17:36,318 "N�o, voc� est� errada! 844 01:17:37,085 --> 01:17:40,122 Ele tem olhos azuis, como o pai." 845 01:17:41,323 --> 01:17:42,323 "Bruxa!" 846 01:17:42,591 --> 01:17:44,960 V� embora! V�! 847 01:17:45,927 --> 01:17:47,562 E nunca mais volte. 848 01:17:48,764 --> 01:17:49,931 "Meu beb�!" 849 01:17:51,433 --> 01:17:54,603 Para onde voc� o levou? O que voc� fez com ele? 850 01:17:56,138 --> 01:17:57,506 Meu beb�. 851 01:18:01,343 --> 01:18:02,477 Onde est� meu filho? 852 01:18:08,583 --> 01:18:10,952 Eu vou encontr�-lo, n�o se preocupe. 853 01:18:11,953 --> 01:18:12,953 Qual � o nome dele? 854 01:18:29,004 --> 01:18:30,004 Sim, senhor. 855 01:18:30,806 --> 01:18:32,908 Eu deveria ter entendido logo... 856 01:18:35,143 --> 01:18:40,015 Que eu tinha posto os p�s na casa de uma bruxa. 857 01:18:48,557 --> 01:18:49,658 Lina, n�o! 858 01:18:51,827 --> 01:18:52,894 N�o machuque ela! 859 01:18:54,229 --> 01:18:56,965 - Ou ent�o? - A Madonna! 860 01:18:57,566 --> 01:18:59,000 Est� l�, e tem a carta tamb�m. 861 01:18:59,835 --> 01:19:01,069 Sempre esteve l�. 862 01:19:02,003 --> 01:19:04,172 Eu sei que � nisso que voc� est� interessado. 863 01:19:26,128 --> 01:19:28,063 Bem, como dizem... 864 01:19:28,530 --> 01:19:32,601 - "Dois coelhos com uma cajadada." - Bar�o, n�o me leve embora. 865 01:19:32,934 --> 01:19:35,470 Eu te dei a carta, o que mais? Voc� tem tudo. 866 01:19:36,037 --> 01:19:38,740 Ela est� machucada. 867 01:19:39,374 --> 01:19:42,811 Pela primeira vez, por favor, tenha piedade. 868 01:19:43,211 --> 01:19:44,211 Piedade? 869 01:19:44,880 --> 01:19:46,982 Como voc�s, bruxas, 870 01:19:47,048 --> 01:19:50,218 tiveram piedade da minha Bettina? 871 01:20:15,877 --> 01:20:17,379 Eu fiz isso? 872 01:20:20,982 --> 01:20:22,784 Levanta, levanta. 873 01:20:27,122 --> 01:20:28,190 Est� bem. 874 01:20:36,831 --> 01:20:37,831 Vamos. 875 01:20:48,343 --> 01:20:49,578 Se cuide. 876 01:20:53,448 --> 01:20:54,448 N�o! 877 01:21:05,126 --> 01:21:06,461 Incendeiem a casa. 878 01:21:14,936 --> 01:21:17,505 Morte �s bruxas! 879 01:21:32,854 --> 01:21:34,656 N�o se preocupe, deixe comigo. 880 01:22:02,817 --> 01:22:04,152 Temos que tentar escapar. 881 01:22:05,620 --> 01:22:08,657 Lina, coloque os leit�es de volta no saco. 882 01:22:09,791 --> 01:22:10,859 Certo. 883 01:22:21,670 --> 01:22:23,738 Eles dir�o que a Bruxa de Natal n�o existe, 884 01:22:25,073 --> 01:22:28,009 que ela � uma lenda, em vez disso... 885 01:22:32,747 --> 01:22:34,015 Aqui est�. 886 01:22:44,326 --> 01:22:45,860 O que est� acontecendo? 887 01:22:45,927 --> 01:22:48,096 Algo que eu deveria ter feito h� muito tempo, 888 01:22:48,530 --> 01:22:50,965 quando minha mem�ria come�ou a falhar. 889 01:22:52,033 --> 01:22:55,003 Agora eu posso fazer isso, porque voc� est� aqui. 890 01:22:55,937 --> 01:22:57,172 Sou feliz, 891 01:22:57,806 --> 01:23:00,842 porque eu sei que uma �rf� suja com cabelos desgrenhados 892 01:23:01,743 --> 01:23:04,479 trar� de volta os sorrisos para meus filhos. 893 01:23:04,946 --> 01:23:07,949 - E para todas as crian�as do mundo. - Do que voc� est� falando? 894 01:23:08,350 --> 01:23:10,552 Pense neles, n�o os abandone. 895 01:23:11,052 --> 01:23:12,387 Vamos cuidar deles juntos. 896 01:23:12,454 --> 01:23:14,923 Encontraremos seu filho e o traremos de volta. 897 01:23:16,057 --> 01:23:18,993 Fa�a-o sorrir, se o encontrar. 898 01:23:27,569 --> 01:23:28,770 Eu j� estou distante. 899 01:23:29,637 --> 01:23:31,139 A gente se v�. 900 01:23:33,341 --> 01:23:34,542 Ent�o at� logo. 901 01:24:11,980 --> 01:24:12,980 Paola. 902 01:24:13,848 --> 01:24:14,848 Ol�! 903 01:24:17,585 --> 01:24:18,585 Acorda! 904 01:24:20,588 --> 01:24:22,557 Chicco, o que aconteceu com voc�? 905 01:24:35,937 --> 01:24:37,472 Ent�o o ant�doto funcionou. 906 01:24:39,073 --> 01:24:40,275 Voc�s est�o vivos. 907 01:24:40,875 --> 01:24:42,277 Anita, Lina! 908 01:24:43,578 --> 01:24:46,014 Maldito seja o dia que entrou na nossa casa. 909 01:24:46,347 --> 01:24:47,882 Nunca mais quero voltar a v�-la. 910 01:24:50,351 --> 01:24:51,351 Vamos. 911 01:24:58,993 --> 01:25:00,195 Venha, vamos. 912 01:25:00,795 --> 01:25:02,163 N�o precisamos dela. 913 01:25:03,765 --> 01:25:04,765 Vamos. 914 01:25:09,737 --> 01:25:11,272 Espera, gente. 915 01:25:11,940 --> 01:25:13,708 Esque�a-os, Paola. 916 01:25:14,442 --> 01:25:15,743 Mas estou com voc� agora. 917 01:25:16,077 --> 01:25:17,412 O que est� dizendo? 918 01:25:17,946 --> 01:25:19,681 Dolores est� morta. 919 01:25:19,747 --> 01:25:21,316 As crian�as acabaram de sair. 920 01:25:21,616 --> 01:25:23,117 - E da�? - Como "e da�"? 921 01:25:23,184 --> 01:25:26,955 Olha, eu sou t�o forte! Nunca me senti melhor em toda a minha vida. 922 01:25:27,021 --> 01:25:29,357 Podemos fazer de tudo em Roma, voc� e eu. 923 01:25:29,424 --> 01:25:30,758 - Coma isso. - Isso o qu�? 924 01:25:30,825 --> 01:25:31,926 O ant�doto. 925 01:25:31,993 --> 01:25:33,895 Deve ter ingerido o p�, pelo jeito. 926 01:25:33,962 --> 01:25:35,730 Por que n�o gosta de mim assim? 927 01:25:35,797 --> 01:25:37,332 Cale a boca e coma isso. 928 01:25:37,398 --> 01:25:39,567 - Por qu�? - Voc� est� me assustando. 929 01:25:39,634 --> 01:25:41,002 Eu disse que n�o! 930 01:25:42,470 --> 01:25:43,705 Sabe de uma coisa, Paola? 931 01:25:44,339 --> 01:25:45,607 Voc� tinha raz�o. 932 01:25:46,140 --> 01:25:47,909 Quem se importa com os outros? 933 01:25:48,476 --> 01:25:50,178 A felicidade que importa � a minha. 934 01:26:35,189 --> 01:26:38,927 {\an8}B�N��O APOST�LICA AO NOVO MINISTRO DA POL�CIA PONTIF�CIA 935 01:27:40,922 --> 01:27:44,292 R�pido, n�o deixe a bruxa fugir! 936 01:27:46,661 --> 01:27:48,930 A garotinha! 937 01:27:50,231 --> 01:27:51,766 Matem a bruxa! 938 01:27:51,833 --> 01:27:54,068 Aquela garotinha. 939 01:28:32,740 --> 01:28:33,741 Dolores. 940 01:28:54,662 --> 01:28:55,863 Salve os meus filhos. 941 01:29:22,957 --> 01:29:23,958 Por que est� fugindo? 942 01:29:51,486 --> 01:29:52,487 Anita. 943 01:29:52,954 --> 01:29:54,522 O que voc� est� fazendo a� dentro? 944 01:30:04,465 --> 01:30:05,533 O que aconteceu? 945 01:30:06,000 --> 01:30:07,502 Encontramos a pol�cia. 946 01:30:08,469 --> 01:30:09,871 Eles pegaram todos n�s. 947 01:30:09,937 --> 01:30:12,673 Eles trouxeram as crian�as aqui, nas masmorras. 948 01:30:13,207 --> 01:30:16,577 Conseguimos escapar. Mas os outros n�o. 949 01:30:16,644 --> 01:30:18,713 Eles os tiraram durante a noite. 950 01:30:19,747 --> 01:30:21,415 Agora n�o h� ningu�m aqui. 951 01:30:22,984 --> 01:30:25,419 Para onde foram? 952 01:30:26,287 --> 01:30:27,287 Vai saber. 953 01:30:31,125 --> 01:30:32,460 Ent�o vamos perguntar a ele. 954 01:30:37,765 --> 01:30:39,700 Uma b�n��o apost�lica 955 01:30:39,767 --> 01:30:42,503 ao novo Ministro da Pol�cia Pontif�cia, 956 01:30:42,870 --> 01:30:45,573 "6 de janeiro, Villa De Michelis." 957 01:30:45,640 --> 01:30:49,544 De qualquer forma, para ser honesta, trouxemos a Madonna de volta para voc�. 958 01:30:49,944 --> 01:30:52,947 Ent�o agora, voc�, Papa, 959 01:30:53,014 --> 01:30:55,016 me envie o colar como recompensa... 960 01:30:55,082 --> 01:30:56,918 Eu fiquei pensando 961 01:30:56,984 --> 01:31:00,121 em vez de se preocupar tanto com essas malditas fontes, 962 01:31:00,555 --> 01:31:02,890 por que n�o organizamos as coisas? 963 01:31:02,957 --> 01:31:04,692 - N�o esque�a sua peruca. - Sim, sim. 964 01:31:04,759 --> 01:31:07,328 Na recep��o n�o vou olhar para voc� assim. 965 01:31:07,395 --> 01:31:09,564 Eu estou melhor do que nunca! 966 01:31:09,630 --> 01:31:13,267 - Mas vou usar! - Melhor? Nunca se olhou no espelho? 967 01:31:27,748 --> 01:31:29,083 Como est� indo? 968 01:31:29,150 --> 01:31:31,786 Quanto tempo para o show de �gua das fontes? 969 01:31:32,286 --> 01:31:35,356 Eu quero ver os esguichos chegarem ao c�u! 970 01:31:35,423 --> 01:31:38,593 O duto para o rio Tibre est� quase limpo. Cavando nesse ritmo, 971 01:31:38,659 --> 01:31:40,928 em poucas horas a �gua fluir� como antes. 972 01:31:40,995 --> 01:31:44,732 Lembre-se de par�-los quando chegarem na parede de tijolos. 973 01:31:45,132 --> 01:31:48,536 E no momento que me nomearem, houver uma salva de tiros, 974 01:31:48,603 --> 01:31:51,072 fa�a eles recome�arem at� a �ltima picareta. 975 01:31:51,672 --> 01:31:52,773 Eu estava pensando... 976 01:31:52,840 --> 01:31:55,276 O que vai acontecer com as crian�as 977 01:31:55,810 --> 01:31:57,378 quando a �gua vai invadir o duto? 978 01:31:57,845 --> 01:31:59,480 Eles ter�o o que merecem. 979 01:32:00,748 --> 01:32:02,617 S�o filhos de bruxas. 980 01:32:26,340 --> 01:32:28,876 Eu sei, fique quieta. 981 01:32:49,530 --> 01:32:51,699 Ent�o, me escute. 982 01:32:51,999 --> 01:32:54,201 Uma vez dentro do pal�cio, Eu vou ao Papa... 983 01:32:54,268 --> 01:32:55,369 Vamos. 984 01:32:55,436 --> 01:32:56,537 Isso. 985 01:32:56,604 --> 01:32:58,973 Vou explicar a situa��o e prender De Michelis. 986 01:32:59,040 --> 01:33:00,040 N�s vamos. 987 01:33:00,741 --> 01:33:04,478 Anita, chega, � muito perigoso. Espere l� fora, ponto final. 988 01:33:04,545 --> 01:33:06,881 � por isso que devemos permanecer unidos. 989 01:33:06,948 --> 01:33:07,948 S� uma coisa. 990 01:33:08,883 --> 01:33:10,484 Como voc� vai convencer o Papa? 991 01:33:10,551 --> 01:33:11,686 N�s vamos. 992 01:33:15,156 --> 01:33:16,357 Com isso. 993 01:33:30,671 --> 01:33:33,341 Agora entendo por que � a melhor ladra do reino. 994 01:33:54,261 --> 01:33:55,930 Se ao menos Dolores pudesse te ver. 995 01:34:00,001 --> 01:34:01,168 Droga. 996 01:34:27,728 --> 01:34:29,096 Vai devagar! 997 01:34:32,967 --> 01:34:34,335 Mas n�o vemos nada. 998 01:34:34,402 --> 01:34:35,503 Assim est� melhor. 999 01:34:36,737 --> 01:34:38,739 Se pudesse ver algo, eu te chutaria. 1000 01:34:38,806 --> 01:34:41,342 - Eu quis dizer fora da saia. - Deixe-me trabalhar. 1001 01:35:07,468 --> 01:35:09,203 Perdoe-me, madame. 1002 01:35:09,270 --> 01:35:10,404 Aqui diz: 1003 01:35:11,038 --> 01:35:14,875 "Ottone Adalberto de Wittelsbach, Grande Oficial da Pr�ssia?" 1004 01:35:15,209 --> 01:35:17,078 Pois �. Eu sou de l�. 1005 01:35:17,144 --> 01:35:18,679 O senhor � prussiano? 1006 01:35:18,746 --> 01:35:20,781 Eu sou Delfina. 1007 01:35:21,148 --> 01:35:24,919 Algu�m viu o Papa? 1008 01:35:24,985 --> 01:35:26,987 Manobrista. 1009 01:35:38,232 --> 01:35:39,333 Posso? 1010 01:35:39,767 --> 01:35:42,169 Bar�o Gian Rodolfo De Michelis. 1011 01:35:42,236 --> 01:35:45,306 Ministro em atividade da Pol�cia Pontif�cia. 1012 01:35:46,607 --> 01:35:49,376 Em que posso ajud�-la, madame? 1013 01:35:51,479 --> 01:35:54,148 N�o, quero dizer, senhora... 1014 01:35:54,215 --> 01:35:55,783 Senhora, sim. 1015 01:36:00,688 --> 01:36:01,956 Uma gavota. 1016 01:36:02,022 --> 01:36:03,022 Sorte nossa. 1017 01:36:04,258 --> 01:36:06,894 No passado, n�o teria a coragem de dan�ar em p�blico, 1018 01:36:06,961 --> 01:36:11,765 como eu era um escravo das antigas dores sentimentais e corporais. 1019 01:36:12,433 --> 01:36:14,869 Minha noiva, Bettina... 1020 01:36:16,237 --> 01:36:19,073 Foi tirada de mim por uma bruxa. 1021 01:36:20,141 --> 01:36:21,709 Um dia antes do casamento. 1022 01:36:21,775 --> 01:36:23,177 Lamento muito. 1023 01:36:26,247 --> 01:36:29,083 Foi dif�cil. 1024 01:36:31,018 --> 01:36:34,722 Eu nunca teria conseguido sem o amor dos meus pais. 1025 01:36:35,222 --> 01:36:36,657 Mas eu mudei. 1026 01:36:37,424 --> 01:36:39,460 Estou pronto para uma nova vida. 1027 01:36:39,527 --> 01:36:43,364 Voc� notou meus m�sculos e cabelo? 1028 01:36:45,132 --> 01:36:47,735 Bar�o, sua fama o precede. 1029 01:36:48,335 --> 01:36:51,805 Afinal, voc� libertou o reino das noivas de Satan�s. 1030 01:36:51,872 --> 01:36:53,674 E isso � apenas o come�o. 1031 01:36:54,275 --> 01:36:56,510 - Na verdade, s� por curiosidade... - Diga! 1032 01:37:00,848 --> 01:37:03,684 O que voc� faz com seus filhos? 1033 01:37:05,085 --> 01:37:06,487 Voc� me deixa envergonhado. 1034 01:37:07,688 --> 01:37:10,257 Mas n�o conte a ningu�m, � segredo. 1035 01:37:16,664 --> 01:37:17,898 Olha, 1036 01:37:17,965 --> 01:37:20,267 eu levo as crian�as para... 1037 01:37:26,740 --> 01:37:28,609 Me desculpe, eu tenho que ir. 1038 01:37:28,976 --> 01:37:33,881 N�o perca o show das nascentes. Elas esguicham. 1039 01:37:34,682 --> 01:37:37,718 - Como eu poderia? - Deixe-me passar. 1040 01:37:38,252 --> 01:37:40,321 Deixe-me passar, o Papa est� aqui. 1041 01:37:49,230 --> 01:37:50,297 Adeus. 1042 01:37:51,465 --> 01:37:52,666 Droga. 1043 01:38:06,180 --> 01:38:08,515 Depressa, o Papa chegou. 1044 01:38:09,149 --> 01:38:10,217 Tire isso de mim. 1045 01:38:20,527 --> 01:38:23,597 - Est� na hora, vamos? - Vamos embora. 1046 01:38:25,733 --> 01:38:26,733 Pare. 1047 01:38:32,273 --> 01:38:33,607 Voc�s est�o presos. 1048 01:38:34,742 --> 01:38:37,077 Chicco, o que est� fazendo aqui, vestido assim? 1049 01:38:37,144 --> 01:38:40,080 Conheci algu�m que acredita em mim. No Minist�rio da Pol�cia. 1050 01:38:40,581 --> 01:38:41,682 Ao contr�rio de voc�. 1051 01:38:41,749 --> 01:38:43,117 Onde est�o as crian�as? 1052 01:38:43,183 --> 01:38:46,086 Pod�amos ter ficado juntos. Ter uma fam�lia, eu te amei! 1053 01:38:46,153 --> 01:38:47,554 Deixe ela em paz! 1054 01:38:47,621 --> 01:38:49,089 Voc� a machucou, deixe-a ir! 1055 01:38:49,156 --> 01:38:50,524 Solte-a. 1056 01:39:21,722 --> 01:39:22,722 Por favor! 1057 01:39:26,927 --> 01:39:27,961 Olha a m�o. 1058 01:39:36,570 --> 01:39:39,006 Eu acho que � melhor irmos ao barbeiro mais tarde. 1059 01:39:39,940 --> 01:39:42,810 As crian�as. Tem que libert�-los, antes de se afogarem. 1060 01:39:42,876 --> 01:39:44,411 - Onde eles est�o? - Eu levo. 1061 01:39:44,478 --> 01:39:47,114 Temos que libert�-los antes dos disparos dos canh�es. 1062 01:39:47,181 --> 01:39:48,749 - O canh�o? - Sim. 1063 01:39:49,883 --> 01:39:50,883 O canh�o. 1064 01:39:57,391 --> 01:39:59,660 Hoje nomeamos 1065 01:40:00,060 --> 01:40:03,297 Bar�o Gian Rodolfo De Michelis 1066 01:40:03,731 --> 01:40:07,501 como Ministro da Pol�cia Pontif�cia. 1067 01:40:22,850 --> 01:40:24,718 - O que ele disse? - Ignorante. 1068 01:40:24,785 --> 01:40:27,321 "Se algu�m tem algo para reclamar, 1069 01:40:27,388 --> 01:40:29,757 fale agora ou cale-se para sempre." 1070 01:40:30,157 --> 01:40:32,326 - E do Esp�rito Santo. - Am�m. 1071 01:40:32,826 --> 01:40:33,861 Pare! 1072 01:40:37,631 --> 01:40:39,133 Este homem � um assassino. 1073 01:40:40,134 --> 01:40:42,803 Sua Santidade, prenda-a. Ela � uma bruxa! 1074 01:40:42,870 --> 01:40:45,873 Foi ela quem roubou a Madonna dos Tr�s Sinos. 1075 01:40:45,939 --> 01:40:48,208 - Ela matou um cardeal. - Isso n�o � verdade. 1076 01:40:48,275 --> 01:40:49,710 Foi ele, eu vi. 1077 01:40:50,210 --> 01:40:53,547 E se voc� n�o o parar, ele vai matar um monte de crian�as. 1078 01:40:53,614 --> 01:40:56,683 - Ela � uma mentirosa! Uma impostora... - Sil�ncio! 1079 01:41:43,564 --> 01:41:45,098 Prendam-no. 1080 01:41:45,566 --> 01:41:48,802 N�o! N�o! N�o! 1081 01:41:49,369 --> 01:41:53,474 - Por favor! - E levem junto a Lady Isa. 1082 01:41:53,540 --> 01:41:58,378 E seu marido, o Marqu�s, pelo assassinato de... 1083 01:41:59,079 --> 01:42:00,080 De... 1084 01:42:02,082 --> 01:42:05,552 Bettina Siniscalchi del Drago! 1085 01:42:10,958 --> 01:42:12,059 Bettina... 1086 01:42:13,193 --> 01:42:17,564 Fizemos isso por voc�, querido. Pela sua carreira. 1087 01:42:17,631 --> 01:42:21,268 Um membro da fam�lia acompanhado pela mulher errada � o suficiente. 1088 01:42:23,637 --> 01:42:26,340 Como voc�s puderam? 1089 01:42:33,280 --> 01:42:34,348 Bravo. 1090 01:42:41,255 --> 01:42:43,056 Pegue a bruxa! 1091 01:42:49,129 --> 01:42:50,129 Pare. 1092 01:42:56,203 --> 01:43:01,074 Eu sou o Antipapa! 1093 01:43:06,046 --> 01:43:07,046 Meu Deus! 1094 01:43:09,616 --> 01:43:11,318 Pare! 1095 01:43:11,385 --> 01:43:13,754 J� chega, recuperem o f�lego. 1096 01:43:13,820 --> 01:43:15,689 Quando ouvirem o disparo do canh�o, 1097 01:43:15,756 --> 01:43:17,558 comecem de novo mais forte. 1098 01:43:17,624 --> 01:43:19,960 Dupla por��o de sopa esta noite para todos voc�s. 1099 01:43:33,607 --> 01:43:34,741 Prendam-na. 1100 01:43:35,676 --> 01:43:37,110 Est�o cavando aqui embaixo. 1101 01:43:38,979 --> 01:43:40,414 A entrada � dentro dessa boca. 1102 01:43:41,815 --> 01:43:42,815 Que boca? 1103 01:43:44,818 --> 01:43:45,819 Vamos. 1104 01:43:54,161 --> 01:43:56,530 - Me d� isso. - N�o! 1105 01:44:00,734 --> 01:44:03,003 As pessoas est�o ficando abusadas. 1106 01:44:04,137 --> 01:44:07,941 � hora de lembr�-los que sem m�sculos e canh�es 1107 01:44:08,008 --> 01:44:11,678 o Papa n�o � muito mais do que um homem. 1108 01:44:32,833 --> 01:44:33,867 Voc� consegue? 1109 01:44:35,002 --> 01:44:36,670 Sim, mas � claro. Pode confiar. 1110 01:45:04,031 --> 01:45:08,335 Voc� est� morta, bruxa. 1111 01:45:54,347 --> 01:45:56,616 Maldita bruxa! 1112 01:45:56,683 --> 01:45:58,585 N�o sou uma bruxa. 1113 01:45:59,853 --> 01:46:03,056 Eu sou a Bruxa de Natal! 1114 01:48:00,006 --> 01:48:01,808 Bruxa de Natal! 1115 01:48:57,731 --> 01:48:58,765 Viva! 1116 01:49:05,071 --> 01:49:06,273 Est� chovendo doces! 1117 01:49:07,207 --> 01:49:08,575 S�o doces! 1118 01:49:09,976 --> 01:49:11,278 Mas eles s�o deliciosos! 1119 01:49:21,988 --> 01:49:23,256 Me d� outro. 1120 01:49:28,128 --> 01:49:29,562 � doce. 1121 01:49:30,363 --> 01:49:31,398 Fa�a-o sorrir. 1122 01:49:32,332 --> 01:49:33,967 Quando encontr�-lo. 1123 01:50:02,062 --> 01:50:03,763 N�o! 1124 01:50:04,631 --> 01:50:07,067 N�o, n�o, n�o! 1125 01:50:23,616 --> 01:50:25,819 N�o! 1126 01:50:27,854 --> 01:50:29,656 Carv�o. 1127 01:52:38,084 --> 01:52:40,019 Legendas: Carolline Ferreira 79726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.