All language subtitles for Kleo.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,041 --> 00:00:34,875 O que �? 2 00:00:39,166 --> 00:00:40,791 Camarada tenente-general. 3 00:00:41,416 --> 00:00:44,458 Um camarada deseja falar consigo. � de Berlim. 4 00:00:50,708 --> 00:00:51,666 Quem � este? 5 00:00:56,708 --> 00:00:58,958 Subtenente Mittig, camarada tenente-general. 6 00:00:59,041 --> 00:01:00,375 Fal�mos ao telefone. 7 00:01:00,875 --> 00:01:04,250 - Disse-lhe que a contrarrevolu��o... - E ent�o? 8 00:01:06,083 --> 00:01:08,166 Desligou. Tinha outra coisa a dizer. 9 00:01:19,083 --> 00:01:20,500 V� direto ao assunto. 10 00:01:22,333 --> 00:01:24,916 Louvor e honra ao glorioso KGB, � o que digo sempre. 11 00:01:25,583 --> 00:01:29,875 E, agora que a camarada ministra morreu, uma amiga do desporto e dos jovens... 12 00:01:30,708 --> 00:01:31,791 Bom, pensei 13 00:01:33,458 --> 00:01:36,041 vir c� oferecer os meus servi�os. 14 00:01:37,791 --> 00:01:39,416 E propor-me para... 15 00:01:40,416 --> 00:01:41,666 Bom, para algo maior. 16 00:01:45,208 --> 00:01:46,125 A Kleo 17 00:01:47,000 --> 00:01:48,625 continua por a� � solta. 18 00:01:49,583 --> 00:01:51,041 Podia livrar-me dela, 19 00:01:52,000 --> 00:01:53,166 se, em troca, eu... 20 00:01:55,875 --> 00:01:57,000 Percebe? 21 00:01:57,083 --> 00:01:58,750 O camarada percebe. 22 00:01:59,333 --> 00:02:01,458 Anja? O que fazes aqui? 23 00:02:02,500 --> 00:02:04,750 A camarada Ramona est� a tratar disso. 24 00:02:05,916 --> 00:02:06,750 O qu�? 25 00:02:07,416 --> 00:02:08,375 �s a Ramona? 26 00:02:09,791 --> 00:02:10,958 A famosa Ramona? 27 00:02:11,541 --> 00:02:12,583 Parece que sim. 28 00:02:14,500 --> 00:02:15,750 Podem ir. 29 00:02:32,166 --> 00:02:33,916 - Puta. - Cretino. 30 00:02:51,791 --> 00:02:55,500 AEROPORTO MOSCOVO 31 00:02:57,166 --> 00:02:58,125 Moscovo. 32 00:02:59,708 --> 00:03:01,708 - Parece estranho, n�o? - O qu�? 33 00:03:01,791 --> 00:03:06,166 At� agora, ningu�m nos tentou matar, o que � um milagre, 34 00:03:06,250 --> 00:03:09,083 quando vou a algum lado contigo, mas o Nikolai sabe que vimos. 35 00:03:09,166 --> 00:03:12,375 Porque n�o estamos pendurados de um helic�ptero? O que anda a tramar? 36 00:03:12,458 --> 00:03:13,333 STRAUB 37 00:03:13,416 --> 00:03:14,833 Vamos j� descobrir. 38 00:03:15,833 --> 00:03:17,291 STRAUB 39 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 - Straub? - Sou eu. 40 00:03:21,083 --> 00:03:22,416 Venha comigo, por favor. 41 00:03:31,583 --> 00:03:33,916 - Queres perguntar-lhe aonde vamos? - Para qu�? 42 00:03:34,000 --> 00:03:35,583 Como assim, para qu�? 43 00:03:36,166 --> 00:03:37,000 Obrigada. 44 00:03:38,875 --> 00:03:40,791 Desculpe, aonde vamos? 45 00:03:41,375 --> 00:03:42,375 Sente-se. 46 00:03:43,291 --> 00:03:44,666 Est� bem. Obrigado. 47 00:03:54,833 --> 00:04:01,541 AEROPORTO INTERNACIONAL DE MOSCOVO 48 00:04:48,708 --> 00:04:50,458 O que � aquilo? 49 00:04:53,291 --> 00:04:54,291 Kleo? 50 00:04:59,958 --> 00:05:03,250 Deixa-me ver-te. 51 00:05:04,000 --> 00:05:05,375 Est�s t�o... 52 00:05:05,875 --> 00:05:06,916 Tu... 53 00:05:07,416 --> 00:05:09,125 Est�s t�o crescida! 54 00:05:10,750 --> 00:05:12,875 N�o te lembras de mim? 55 00:05:12,958 --> 00:05:13,791 N�o. 56 00:05:15,291 --> 00:05:17,833 Sou a Akulina. A tua av�! 57 00:05:17,916 --> 00:05:19,791 Estou t�o feliz por te ver. 58 00:05:22,333 --> 00:05:23,583 Vem beber um ch�! 59 00:05:25,083 --> 00:05:27,958 Conheces a velhota? Achas que � perigosa? 60 00:05:28,833 --> 00:05:30,166 � a minha av�. 61 00:05:30,708 --> 00:05:33,166 A tua... Est� bem. 62 00:05:33,250 --> 00:05:35,750 Estarei aqui, se precisares de algo, sim? 63 00:05:41,708 --> 00:05:43,166 A M�e P�tria. 64 00:05:43,250 --> 00:05:45,708 � o meu trabalho mais recente. Gostas? 65 00:05:48,958 --> 00:05:49,916 Vamos. 66 00:05:54,791 --> 00:05:57,583 Prova. Era o teu favorito. 67 00:05:58,916 --> 00:06:00,916 Ou tamb�m te esqueceste disso? 68 00:06:23,166 --> 00:06:25,791 - J� estive aqui. - Muitas vezes, na verdade. 69 00:06:27,833 --> 00:06:30,291 Passavas quase todos os ver�es aqui. 70 00:06:31,208 --> 00:06:33,583 Adoravas brincar no jardim. 71 00:06:40,458 --> 00:06:44,875 Acho isto estranho. Durante anos, n�o vos vi nem soube nada de voc�s. 72 00:06:44,958 --> 00:06:48,750 N�o existiam, e agora devemos brincar �s fam�lias felizes? 73 00:06:49,958 --> 00:06:52,791 O que aconteceu naquele tempo foi tr�gico. 74 00:06:54,000 --> 00:06:56,750 O facto de a tua m�e ter deixado o Nikolai. 75 00:06:57,416 --> 00:07:01,208 Ele � um bom pai e voc�s eram uma boa fam�lia. 76 00:07:01,750 --> 00:07:04,083 E a tua m�e destruiu tudo. 77 00:07:04,166 --> 00:07:07,333 � uma defini��o interessante de "um bom pai". 78 00:07:13,958 --> 00:07:15,208 Toma, v�. 79 00:07:21,291 --> 00:07:23,000 KLEO 80 00:07:31,375 --> 00:07:36,166 Ele esteve sempre ao teu lado. Ia contigo a todo o lado. 81 00:07:44,333 --> 00:07:46,000 O que pretendes com isto? 82 00:07:48,000 --> 00:07:50,750 Quero que honres o Nikolai pelo que ele �. 83 00:07:54,666 --> 00:07:55,583 Teu pai. 84 00:07:57,708 --> 00:08:00,541 Achas que o vou deixar continuar assim? 85 00:08:00,625 --> 00:08:04,083 Para poder espalhar o seu "amor" pelo mundo inteiro? 86 00:08:06,000 --> 00:08:07,125 N�o o posso permitir. 87 00:08:08,125 --> 00:08:11,041 Tens mais em comum com ele do que imaginas. 88 00:08:11,916 --> 00:08:15,166 A teimosia com que persegues os teus objetivos, 89 00:08:15,250 --> 00:08:20,250 a tua determina��o e for�a... Herdaste tudo isso do teu pai. 90 00:08:21,416 --> 00:08:24,875 E tamb�m tens os teus olhos do teu pai. 91 00:08:26,375 --> 00:08:29,291 � pena os nossos objetivos serem t�o diferentes. 92 00:08:29,375 --> 00:08:31,250 N�o estou preocupada com ele. 93 00:08:32,208 --> 00:08:33,458 � contigo 94 00:08:34,750 --> 00:08:36,250 que estou preocupada. 95 00:08:36,750 --> 00:08:39,416 Se n�o fosse eu, j� estarias morta. 96 00:08:40,958 --> 00:08:45,541 Ele � um pai amoroso, mas um lutador implac�vel. 97 00:08:46,458 --> 00:08:50,125 N�o te poupar� s� por seres filha dele. 98 00:08:50,208 --> 00:08:52,041 Poupar-me a qu�? 99 00:08:52,625 --> 00:08:54,416 Ele j� me tirou tudo. 100 00:08:56,166 --> 00:09:00,083 - Mas n�o deixarei que volte a acontecer. - Ent�o, morrer�s. 101 00:09:16,375 --> 00:09:17,291 � tarde. 102 00:09:24,208 --> 00:09:25,250 Lamento. 103 00:09:25,333 --> 00:09:26,250 Eu tamb�m. 104 00:09:34,333 --> 00:09:35,166 Kleo! 105 00:09:38,666 --> 00:09:39,750 Adeus. 106 00:09:39,833 --> 00:09:41,958 Para ti tamb�m, av�. 107 00:09:54,750 --> 00:09:57,250 - Sim? - A rapariga esteve aqui. 108 00:09:57,833 --> 00:09:59,916 Mas n�o quis ouvir. 109 00:10:00,000 --> 00:10:01,750 Eu disse-te, 110 00:10:03,708 --> 00:10:04,708 mam�. 111 00:10:06,083 --> 00:10:09,166 � uma crian�a teimosa como tu foste! 112 00:10:09,750 --> 00:10:10,583 Sim. 113 00:10:12,291 --> 00:10:13,375 Sim, �. 114 00:10:38,250 --> 00:10:42,125 Sei que o deves odiar ainda mais do que posso imaginar, mas... 115 00:10:43,541 --> 00:10:44,750 ... n�o sei. 116 00:10:44,833 --> 00:10:48,916 N�o dev�amos pensar no que a tua av� disse? 117 00:10:49,000 --> 00:10:51,666 Haver� hip�tese de uma solu��o pac�fica? 118 00:10:51,750 --> 00:10:53,875 - N�o. - Como vamos fazer isto? 119 00:10:53,958 --> 00:10:56,291 N�s dois contra o KGB inteiro. 120 00:10:57,791 --> 00:10:59,166 N�o somos s� n�s. 121 00:11:00,166 --> 00:11:01,125 O qu�? 122 00:11:08,083 --> 00:11:10,750 - Kleo! - Natasha! 123 00:11:11,541 --> 00:11:13,500 Que bom ver-te! 124 00:11:13,583 --> 00:11:16,541 Fiquei t�o feliz por ter not�cias tuas. 125 00:11:16,625 --> 00:11:17,500 Quem �? 126 00:11:18,083 --> 00:11:19,541 Broderova, Natasha. 127 00:11:19,625 --> 00:11:21,166 Petzold, Sven. 128 00:11:23,500 --> 00:11:25,208 Entra! Fiz o jantar. 129 00:11:25,291 --> 00:11:27,708 - Borscht? - Sim, claro, borscht. 130 00:11:39,125 --> 00:11:39,958 Sa�de. 131 00:11:40,041 --> 00:11:41,541 Um brinde a Cuba. 132 00:11:41,625 --> 00:11:43,041 � amizade. 133 00:11:45,916 --> 00:11:46,750 Cuba? 134 00:11:47,541 --> 00:11:50,416 Foi onde nos conhecemos. Ela n�o te disse? 135 00:11:50,500 --> 00:11:55,041 A Kleo tem muitos talentos, mas a comunica��o n�o � um deles. 136 00:11:55,875 --> 00:11:59,416 A Kleo era a mais bonita na Brigada da Amizade. 137 00:11:59,500 --> 00:12:03,250 Toda a ilha de Cuba estava apaixonada por esta mulher. Toda. 138 00:12:03,333 --> 00:12:05,833 - Toda? - Sim. Ela era muito selvagem. 139 00:12:07,625 --> 00:12:10,125 Tens sorte em estar com ela. 140 00:12:10,833 --> 00:12:13,125 N�o estamos juntos. S� trabalhamos juntos. 141 00:12:13,208 --> 00:12:14,750 S� porque ela n�o quer. 142 00:12:16,166 --> 00:12:17,041 Porque n�o? 143 00:12:17,125 --> 00:12:19,875 Ele parece bastante aceit�vel. 144 00:12:24,625 --> 00:12:25,708 Despacha-te. 145 00:12:26,208 --> 00:12:27,916 Sen�o, fico com ele para mim! 146 00:12:33,125 --> 00:12:34,000 Est� l�? 147 00:12:37,375 --> 00:12:38,500 � para ti. 148 00:13:03,833 --> 00:13:04,833 Sim? 149 00:13:04,916 --> 00:13:05,791 Kleo. 150 00:13:06,458 --> 00:13:08,291 A av� ligou-me. 151 00:13:09,250 --> 00:13:10,750 Ficou desiludida. 152 00:13:12,500 --> 00:13:16,625 Eu disse-lhe que n�o valia a pena falar contigo. 153 00:13:18,250 --> 00:13:19,083 Correto. 154 00:13:20,500 --> 00:13:22,958 N�o tentarei fazer-te mudar de ideias. 155 00:13:24,083 --> 00:13:25,750 Ent�o, porque est�s a ligar? 156 00:13:25,833 --> 00:13:26,750 Kleo... 157 00:13:27,500 --> 00:13:29,500 Quando nasceste, 158 00:13:30,875 --> 00:13:32,750 queria chamar-te Nadeshda. 159 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 "Esperan�a". 160 00:13:36,541 --> 00:13:40,541 Como a segunda mulher do nosso s�bio l�der, Jos� Estaline. 161 00:13:41,166 --> 00:13:43,125 A tua m�e op�s-se. 162 00:13:43,208 --> 00:13:44,208 Nadeshda? 163 00:13:45,708 --> 00:13:50,000 Ela n�o se matou? E Estaline mandou a irm� dela para o gulag. 164 00:13:50,958 --> 00:13:52,375 Minha pequena Kleo. 165 00:13:53,291 --> 00:13:55,291 Quero que entendas. 166 00:13:56,166 --> 00:13:57,875 �s minha filha 167 00:13:57,958 --> 00:13:59,916 e orgulho-me de ti. 168 00:14:01,958 --> 00:14:05,458 � horr�vel que n�o tenha podido estar l� para ti. 169 00:14:06,750 --> 00:14:11,166 Foi por isso que ligaste? Para me contares a tua vers�o da hist�ria? 170 00:14:11,833 --> 00:14:14,541 Sabes que mais? Estou-me nas tintas! 171 00:14:15,666 --> 00:14:18,750 - Sou o teu pai. - N�o �s meu pai. 172 00:14:19,958 --> 00:14:22,375 O meu pai era o Fabian e mataste-o. 173 00:14:23,500 --> 00:14:24,375 O Fabian! 174 00:14:26,625 --> 00:14:28,666 Ele tirou-me tudo. 175 00:14:29,750 --> 00:14:31,416 A mulher que eu amava 176 00:14:31,916 --> 00:14:34,375 e a ti, a minha filha. 177 00:14:35,791 --> 00:14:37,791 Merecia morrer. 178 00:14:37,875 --> 00:14:39,875 E a m�e tamb�m merecia morrer? 179 00:14:39,958 --> 00:14:41,750 Achas que gostei de o fazer? 180 00:14:43,750 --> 00:14:47,166 A morte da tua m�e d�i-me tanto como a ti. 181 00:14:47,750 --> 00:14:52,208 Mas n�o podia permitir que ela nos desafiasse. 182 00:14:53,458 --> 00:14:56,041 E, se me desafiares, Kleo, 183 00:14:57,416 --> 00:15:02,083 terei de te destruir e �s tuas ideias contrarrevolucion�rias. 184 00:15:03,708 --> 00:15:06,708 E se eu te destruir e �s tuas ideias? 185 00:15:07,833 --> 00:15:09,666 J� tiveste essa oportunidade. 186 00:15:10,625 --> 00:15:12,083 N�o o fizeste. 187 00:15:13,083 --> 00:15:15,791 N�o consegues matar o teu pai. 188 00:15:17,000 --> 00:15:18,791 N�o �s meu pai, Nikolai. 189 00:15:20,041 --> 00:15:21,250 �s um monstro. 190 00:15:23,125 --> 00:15:25,416 E vou matar este monstro. 191 00:15:56,500 --> 00:15:57,375 Est�s bem? 192 00:16:07,666 --> 00:16:09,000 Era o Nikolai. 193 00:16:19,000 --> 00:16:22,833 Em Maiorca, disseste que nunca desisto porque sou assim. 194 00:16:25,583 --> 00:16:26,500 � verdade? 195 00:16:28,000 --> 00:16:30,875 Estava enganado. 196 00:16:31,958 --> 00:16:34,541 Podes mudar, e mudaste. 197 00:16:35,125 --> 00:16:36,458 - Muito, na verdade. - Sim? 198 00:16:36,541 --> 00:16:37,833 Sim. 199 00:16:41,541 --> 00:16:43,375 Sempre pensei que n�o podia. 200 00:16:44,875 --> 00:16:45,916 Mas posso. 201 00:16:46,500 --> 00:16:47,500 Podemos mudar. 202 00:16:49,125 --> 00:16:53,166 - Tamb�m podemos mudar o rumo das coisas. - Sim. 203 00:16:53,750 --> 00:16:58,041 E, se tivermos muita sorte, tamb�m podemos mudar o mundo. Certo? 204 00:17:00,291 --> 00:17:02,083 Se algu�m consegue fazer isso, 205 00:17:03,041 --> 00:17:04,000 �s tu. 206 00:17:13,333 --> 00:17:14,166 Obrigada. 207 00:17:17,958 --> 00:17:19,541 Vemo-nos debaixo da mesa! 208 00:17:20,708 --> 00:17:23,250 N�o sei o que isso significa, mas conta comigo. 209 00:17:59,708 --> 00:18:02,083 O voo ia de Tallinn para Lviv. 210 00:18:02,166 --> 00:18:05,375 O avi�o encontra-se na URSS. Todos os passageiros est�o bem... 211 00:18:05,458 --> 00:18:07,041 - Bom dia! - Bom dia. 212 00:18:07,125 --> 00:18:08,416 - Ch�? - Sim, por favor. 213 00:18:08,500 --> 00:18:10,750 ... foram detidos pela Pol�cia finlandesa. 214 00:18:10,833 --> 00:18:14,500 O chanceler alem�o Helmut Kohl falou � imprensa em Bona 215 00:18:14,583 --> 00:18:18,791 e, para surpresa dos jornalistas, anunciou que n�o haver� uni�o monet�ria. 216 00:18:18,875 --> 00:18:22,625 D�vidas por parte dos EUA s�o apontadas como a raz�o. 217 00:18:22,708 --> 00:18:24,416 O que est�o a dizer? 218 00:18:24,500 --> 00:18:26,750 A vossa uni�o monet�ria foi cancelada. 219 00:18:27,833 --> 00:18:30,166 O qu�? Significa que o Nikolai tem o pacto. 220 00:18:30,666 --> 00:18:34,125 Sim, mas n�o por muito mais tempo. Vamos recuper�-lo hoje. 221 00:18:34,208 --> 00:18:38,166 Toma. O pai dela vai a uma estreia no Teatro Estatal. 222 00:18:38,250 --> 00:18:39,208 Bal�. 223 00:18:39,291 --> 00:18:41,583 E n�s iremos atuar no KGB. 224 00:18:41,666 --> 00:18:44,708 A m�e da Natasha trabalha l�. Ela vai ajudar-nos. 225 00:18:45,541 --> 00:18:47,041 - Sim. - E depois? 226 00:18:47,625 --> 00:18:53,291 Revistamos o edif�cio dos maiores servi�os secretos do mundo em busca de um pacto? 227 00:18:53,375 --> 00:18:56,083 - Sim. Que mais? - Pod�amos... 228 00:18:56,166 --> 00:18:57,250 Vamos, camarada. 229 00:19:04,875 --> 00:19:09,166 Hoje, na capital da Alemanha, Berlim, houve um desfile de tecno. 230 00:19:09,250 --> 00:19:12,750 Os jovens tocaram m�sica tecno em enormes colunas de som. 231 00:19:13,958 --> 00:19:17,375 Muitos f�s dan�aram pela cidade ocidental. 232 00:19:27,708 --> 00:19:30,708 - Espero que ela consiga. Tem de ser. - Vai conseguir. 233 00:19:33,166 --> 00:19:35,000 - Cuidado. Est� bem? - Claro. 234 00:19:42,708 --> 00:19:45,916 Correio! A Maria est� doente. Estou a substitu�-la hoje. 235 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 Correio. Venham buscar o vosso correio! 236 00:19:51,666 --> 00:19:54,375 Leve o seu correio, camarada! Bom dia! 237 00:20:25,625 --> 00:20:27,583 Aten��o! 238 00:20:27,666 --> 00:20:33,291 Aten��o, camaradas, foi detetado um ataque com g�s na nossa sede. 239 00:22:19,958 --> 00:22:20,916 Pobre coitado. 240 00:22:27,083 --> 00:22:28,041 Vamos. 241 00:22:28,541 --> 00:22:29,375 Ol�. 242 00:22:32,083 --> 00:22:33,000 Vamos. 243 00:22:33,500 --> 00:22:34,666 Vamos l�. 244 00:22:35,708 --> 00:22:36,958 Sim. Est� bem. 245 00:22:38,583 --> 00:22:39,583 Caramba! 246 00:22:48,500 --> 00:22:49,500 Pr�tico. 247 00:23:39,708 --> 00:23:40,541 O senhor? 248 00:23:45,791 --> 00:23:48,000 - Pensava que estava no... - Bal�? 249 00:23:48,708 --> 00:23:49,583 Sim. 250 00:23:50,166 --> 00:23:51,291 Odeio bal�. 251 00:24:01,458 --> 00:24:07,208 - Isso est� feio. Devia ir ao m�dico. - N�o tenho seguro de sa�de de viagem. 252 00:24:09,791 --> 00:24:11,416 Ent�o, v� para casa. 253 00:24:11,500 --> 00:24:12,416 Irei. 254 00:24:13,333 --> 00:24:14,250 Com a Kleo. 255 00:24:14,333 --> 00:24:15,708 A Kleo est� morta. 256 00:24:20,500 --> 00:24:23,875 E o senhor ser� o pr�ximo, Sr. Petzold. 257 00:24:25,833 --> 00:24:28,708 Sabe quais eram os planos dela para o funeral? 258 00:24:32,208 --> 00:24:35,791 Talvez espalhemos as cinzas dela por todo o lado. 259 00:24:37,583 --> 00:24:38,875 O que acha? 260 00:24:45,958 --> 00:24:46,875 Acho... 261 00:24:50,541 --> 00:24:54,958 ... que n�o faz ideia de qu�o boa a sua filha �. 262 00:24:56,583 --> 00:24:59,500 Sabe quantas vezes pensei: "A Kleo est� morta"? 263 00:25:00,250 --> 00:25:03,708 "� imposs�vel que tenha sobrevivido a isto." Mas sobrevivia. Sempre. 264 00:25:03,791 --> 00:25:07,208 Porque a Kleo � muito mais forte, dura e corajosa 265 00:25:07,291 --> 00:25:09,625 do que possa imaginar, Nikolai. 266 00:25:11,041 --> 00:25:13,000 N�o estou preocupado com a Kleo. 267 00:25:13,541 --> 00:25:15,375 Estou preocupado contigo. 268 00:25:16,750 --> 00:25:19,166 Porque a Kleo vem a� 269 00:25:20,208 --> 00:25:21,791 e vai matar-te. 270 00:25:25,166 --> 00:25:27,333 E agora vou-me embora. 271 00:25:37,958 --> 00:25:40,083 - Devo faz�-lo? - Espera, aqui n�o. 272 00:25:41,250 --> 00:25:45,791 Sabemos onde est� escondido. Trataremos dele mais tarde. 273 00:26:03,458 --> 00:26:04,291 Ramona. 274 00:26:06,666 --> 00:26:10,416 - Sabes como � quando o dever chama. - Onde est� o teu filho? 275 00:26:11,416 --> 00:26:14,541 Com a minha mulher. Ela est� t�o feliz. 276 00:26:15,208 --> 00:26:17,791 Ficou incrivelmente feliz por se tornar m�e. 277 00:26:18,375 --> 00:26:19,500 O que se passa? 278 00:26:23,708 --> 00:26:25,583 Tenho ordens para te matar. 279 00:26:32,000 --> 00:26:33,125 Mas, sabes, 280 00:26:33,708 --> 00:26:37,291 o que aconteceu no Chile p�s-me a pensar. 281 00:26:38,833 --> 00:26:40,166 Perguntei a mim mesma: 282 00:26:40,750 --> 00:26:43,541 "O que � forte e o que � fraco?" 283 00:26:45,458 --> 00:26:51,458 Sempre achei que eras fraca por teres tra�do os teus ideais. 284 00:26:51,958 --> 00:26:55,041 E eu era forte porque era leal. 285 00:27:00,000 --> 00:27:01,583 Mas isso estava errado. 286 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 N�o me mataste na altura. 287 00:27:12,875 --> 00:27:18,291 Decidiste por ti pr�pria o que estava certo e o que estava errado. 288 00:27:18,375 --> 00:27:20,500 Isso � for�a! E eu? 289 00:27:21,250 --> 00:27:24,875 Sou fraca porque fa�o o que me mandam. 290 00:27:33,625 --> 00:27:34,583 Adoro-te. 291 00:27:39,291 --> 00:27:40,958 Merece-la mais do que eu. 292 00:27:42,875 --> 00:27:45,250 A tua maneira � a certa, Kleo. 293 00:27:46,041 --> 00:27:47,416 Aprendi contigo. 294 00:27:48,916 --> 00:27:52,375 N�o vou acatar mais ordens. 295 00:27:53,458 --> 00:27:58,375 Foda-se. N�s, as mulheres, podemos mudar o mundo, se... 296 00:27:58,458 --> 00:27:59,333 Ol�, camaradas. 297 00:28:03,083 --> 00:28:06,083 Bl�, bl�, bl�. Que conversa era aquela? 298 00:28:06,875 --> 00:28:10,750 - O que fizeste? - Eliminei a suposta melhor agente da RDA. 299 00:28:14,375 --> 00:28:15,708 Sacana est�pido! 300 00:28:26,875 --> 00:28:27,708 Vou apanh�-lo. 301 00:28:36,166 --> 00:28:37,000 Uwe! 302 00:28:42,458 --> 00:28:43,375 Uwe. 303 00:28:53,458 --> 00:28:54,416 V� l�! 304 00:29:02,791 --> 00:29:03,833 Merda! 305 00:29:28,083 --> 00:29:28,916 Uwe! 306 00:30:33,833 --> 00:30:35,875 Um, dois, tr�s, quatro, cinco... 307 00:31:01,416 --> 00:31:02,458 Uwe? 308 00:31:06,291 --> 00:31:07,708 Vamos falar! 309 00:31:08,291 --> 00:31:12,000 De que queres falar? De repente, ela quer falar! 310 00:31:12,583 --> 00:31:14,500 De matem�tica, por exemplo? 311 00:31:16,166 --> 00:31:18,208 Nunca foste muito bom nisso. 312 00:31:18,791 --> 00:31:21,541 Temos oito balas. Gast�mo-las todas. 313 00:31:22,500 --> 00:31:24,083 Quantas restam? 314 00:31:26,458 --> 00:31:28,166 O teu carregador est� vazio. 315 00:31:31,833 --> 00:31:33,083 Ouve-me, Uwe. 316 00:31:35,583 --> 00:31:39,291 Percebes que estavam a brincar sobre lutar pelos trabalhadores, certo? 317 00:31:41,125 --> 00:31:43,333 A Margot, o Nikolai... 318 00:31:45,041 --> 00:31:48,125 S� querem saber de poder, dinheiro, influ�ncia. 319 00:31:49,750 --> 00:31:51,875 E tu �s apenas o brinquedo deles. 320 00:31:51,958 --> 00:31:52,958 Caramba! 321 00:31:53,041 --> 00:31:55,291 Um pe�o est�pido para ser sacrificado. 322 00:31:56,541 --> 00:31:58,083 Est�o a usar-te! 323 00:32:30,958 --> 00:32:32,125 N�o acredito. 324 00:33:17,666 --> 00:33:19,333 Entra! 325 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 Est�s viva! Meu Deus, est�s viva. 326 00:33:25,666 --> 00:33:27,791 - Preciso de vodca. - Vodca, por favor. 327 00:33:36,291 --> 00:33:39,000 - N�o queres ir ao hospital, de certeza? - Sim! 328 00:33:41,333 --> 00:33:43,458 - P�e isso no meio. - Assim? 329 00:33:45,333 --> 00:33:48,166 - O que aconteceu? - O pacto n�o estava no KGB. 330 00:33:49,125 --> 00:33:51,125 - Mas sei onde est�. - Sim? 331 00:33:53,708 --> 00:33:54,791 Obrigada. 332 00:33:56,625 --> 00:33:58,416 - Aqui. - �s tu? 333 00:33:58,500 --> 00:34:03,083 Sim, e esta torre � o Monumento aos Conquistadores do Espa�o. 334 00:34:03,166 --> 00:34:04,708 Porque achas que est� l�? 335 00:34:07,625 --> 00:34:11,041 Sempre que sonho com o passado, vejo um pequeno cosmonauta. 336 00:34:11,125 --> 00:34:12,458 N�o � coincid�ncia. 337 00:34:13,041 --> 00:34:17,500 Sonhos. Est�s a brincar? Queres ir l� por causa de cosmonautas nos teus sonhos? 338 00:34:17,583 --> 00:34:20,916 Sven, o Nikolai tinha um foguet�o em miniatura na secret�ria. 339 00:34:21,000 --> 00:34:25,583 A foto, o foguet�o, a torre! O pacto est� l�! Tenho a certeza. 340 00:34:25,666 --> 00:34:26,666 Mesmo assim. 341 00:34:27,208 --> 00:34:30,500 Nenhum de n�s vai a lado nenhum sem um plano perfeito. 342 00:34:41,458 --> 00:34:42,833 O que se passa agora? 343 00:34:50,250 --> 00:34:51,125 Aqui t�m. 344 00:34:51,791 --> 00:34:54,000 Camarada major Dunya Broderova. 345 00:34:54,625 --> 00:34:57,375 � assim que entramos. Natasha, �s a maior. 346 00:34:58,875 --> 00:35:01,625 Isto n�o � um plano. � um disfarce. 347 00:35:01,708 --> 00:35:03,791 - Segura. - E quando entrarmos? Meu Deus! 348 00:35:03,875 --> 00:35:05,416 Est�s por este meio nomeado 349 00:35:06,000 --> 00:35:07,791 her�i da Uni�o Sovi�tica 350 00:35:07,875 --> 00:35:09,708 e concedo-te esta medalha 351 00:35:10,250 --> 00:35:12,083 por bravura excecional. 352 00:35:13,875 --> 00:35:15,166 Tamb�m tenho medo. 353 00:35:18,666 --> 00:35:19,583 Eu... 354 00:35:20,333 --> 00:35:21,291 ... confio em ti. 355 00:35:23,666 --> 00:35:24,875 Vai correr tudo bem. 356 00:35:35,416 --> 00:35:36,416 Tenham cuidado. 357 00:35:37,750 --> 00:35:38,583 Sa�de! 358 00:35:49,583 --> 00:35:53,875 Dei ouvidos a mim mesmo por causa de S�rio B. Aqui dentro. 359 00:35:55,041 --> 00:35:55,916 Sim, meu. 360 00:35:57,500 --> 00:35:59,750 - O que ouviste? - Nada. 361 00:36:03,583 --> 00:36:05,125 Sim, mas isso � bom. 362 00:36:05,625 --> 00:36:08,666 Onde n�o h� nada, Dopi, tudo pode crescer. 363 00:36:10,458 --> 00:36:11,458 Uma flor? 364 00:36:11,541 --> 00:36:13,458 Sim. Por exemplo, Dopi. 365 00:36:13,958 --> 00:36:14,958 Por exemplo. 366 00:36:15,041 --> 00:36:15,875 Fixe! 367 00:36:21,041 --> 00:36:23,083 - Podes substituir-me? - Claro. 368 00:36:30,916 --> 00:36:32,208 Como fizeste isso? 369 00:36:33,500 --> 00:36:37,750 Quero pedir-te desculpa, Thilo. Desculpa n�o ter dito a verdade. 370 00:36:39,333 --> 00:36:42,916 Desculpa, porque percebi que �s a melhor pessoa que j� conheci. 371 00:36:45,625 --> 00:36:48,625 - Ciana. - Quero mostrar-te uma coisa, Thilo. 372 00:37:04,000 --> 00:37:05,041 Ciana? 373 00:37:06,166 --> 00:37:09,125 De alguma forma, j� n�o acho t�o mau n�o existirem �vnis. 374 00:37:09,875 --> 00:37:11,291 Deixa-me mostrar-te algo. 375 00:37:17,875 --> 00:37:19,000 O que � isto? 376 00:37:19,916 --> 00:37:23,750 - Uma rutura no cont�nuo espa�o-tempo. - Isto � o Nevada? 377 00:37:24,416 --> 00:37:25,583 A �rea 51? 378 00:37:27,250 --> 00:37:28,333 Espetacular. 379 00:37:29,625 --> 00:37:33,666 Talvez eu afinal seja do espa�o? Sou de um planeta oce�nico extrassolar? 380 00:37:33,750 --> 00:37:35,333 De Gliese 1214. 381 00:37:57,833 --> 00:37:59,333 - Camarada. - Camaradas. 382 00:38:12,375 --> 00:38:15,208 - Isto � do major Zhukov? - General Zhukov. 383 00:38:21,083 --> 00:38:23,708 Voc�! Est� louco? 384 00:38:24,958 --> 00:38:28,541 Qual � o seu problema? Esta � a camarada major-general. 385 00:38:28,625 --> 00:38:31,250 Deixe-a passar, bandalho! 386 00:38:31,333 --> 00:38:33,333 Desculpe, camarada major-general. 387 00:38:33,416 --> 00:38:35,958 O cofre est� na cave, na sala de controlo. 388 00:38:36,041 --> 00:38:37,208 Obrigada. 389 00:38:38,833 --> 00:38:39,916 Obrigado tamb�m. 390 00:39:04,000 --> 00:39:05,958 Porque falas russo t�o bem? 391 00:39:06,041 --> 00:39:07,041 Sim, isso... 392 00:39:07,125 --> 00:39:09,625 A Natasha ensinou-me aquela frase, por via das d�vidas. 393 00:39:13,666 --> 00:39:16,291 N�o achaste sexy? Eu achei. 394 00:39:30,083 --> 00:39:30,916 Aqui est�. 395 00:39:32,708 --> 00:39:34,375 Agora s� temos de o abrir. 396 00:39:35,291 --> 00:39:36,500 O qu�? Espera, como? 397 00:39:37,041 --> 00:39:39,375 - Sim, "como?" A quest�o � essa. - N�o. 398 00:39:39,458 --> 00:39:42,666 "Como? N�o sabes a combina��o." � essa a quest�o. 399 00:39:43,166 --> 00:39:44,583 - Claro que n�o. - A s�rio? 400 00:39:44,666 --> 00:39:47,416 Organizas isto tudo e n�o sabes a combina��o? 401 00:39:47,500 --> 00:39:50,625 Como ia saber que os documentos est�o num cofre? 402 00:39:50,708 --> 00:39:55,041 S�o documentos dos servi�os secretos! Onde mais estariam, sen�o num cofre? 403 00:39:55,125 --> 00:39:58,208 - Para de choramingar e ajuda-me. - D�s comigo em doido. 404 00:39:58,291 --> 00:40:00,958 Se fosses o Nikolai, qual seria o teu c�digo? 405 00:40:01,541 --> 00:40:04,625 N�o fa�o ideia. Est� bem. 406 00:40:05,208 --> 00:40:07,875 25-10-1917, o dia da Revolu��o de Outubro. 407 00:40:07,958 --> 00:40:09,291 Nada mau para um ocidental. 408 00:40:09,875 --> 00:40:13,791 Mas receio que esteja errado. � 7-11-1917, no calend�rio russo. 409 00:40:13,875 --> 00:40:14,875 Est� bem. 410 00:40:19,583 --> 00:40:22,375 Foda-se! Teria sido bom demais para ser verdade. 411 00:40:23,208 --> 00:40:24,416 Tenho outra ideia. 412 00:40:24,500 --> 00:40:26,875 - Est� bem. Qual �? - O anivers�rio de Estaline. 413 00:40:26,958 --> 00:40:29,666 Isso � bom. Isso � muito bom. Muito bem. 414 00:40:29,750 --> 00:40:31,875 Um, oito, sete, oito... 415 00:40:35,625 --> 00:40:37,166 - Raios! - Merda! 416 00:40:37,250 --> 00:40:38,208 Raios! 417 00:40:40,666 --> 00:40:42,875 Est� bem, Nikolai. Que mais � o Nikolai? 418 00:40:45,166 --> 00:40:46,166 � o teu pai. 419 00:40:47,625 --> 00:40:49,500 - O teu anivers�rio. - O meu anivers�rio. 420 00:40:54,041 --> 00:40:54,875 Por favor. 421 00:41:01,458 --> 00:41:02,958 Meu Deus! 422 00:41:03,041 --> 00:41:03,916 Sim! 423 00:41:08,166 --> 00:41:09,500 Caramba! 424 00:41:09,583 --> 00:41:10,791 Meu Deus! 425 00:41:13,000 --> 00:41:14,250 Meu Deus! 426 00:41:14,916 --> 00:41:15,958 Beijamo-nos? 427 00:41:16,625 --> 00:41:17,666 - N�o. - Est� bem. 428 00:41:35,375 --> 00:41:36,250 Merda! 429 00:41:36,333 --> 00:41:37,250 O que �? 430 00:41:38,750 --> 00:41:39,916 Merda! 431 00:41:40,458 --> 00:41:41,708 Ol�, Kleo. 432 00:41:43,333 --> 00:41:46,916 N�o! Vamos manter a calma, por favor. 433 00:41:47,833 --> 00:41:50,875 Acho que isso � o que procuro. Certo? 434 00:41:50,958 --> 00:41:52,958 Suponhamos que seja. E depois? 435 00:41:53,041 --> 00:41:54,083 Deixem-me pensar. 436 00:41:54,666 --> 00:41:57,625 V�o � R�ssia e roubam 437 00:41:57,708 --> 00:42:01,250 o que � atualmente o documento mais importante do mundo. 438 00:42:01,333 --> 00:42:02,166 E depois? 439 00:42:02,250 --> 00:42:06,333 Rose, acha mesmo que nos colocar�amos nesta situa��o 440 00:42:06,416 --> 00:42:08,208 sem um bom plano de fuga? 441 00:42:10,750 --> 00:42:13,458 N�o temos? Kleo! 442 00:42:13,541 --> 00:42:15,666 O meu avi�o est� � espera. 443 00:42:16,583 --> 00:42:17,416 Est� bem. 444 00:42:17,875 --> 00:42:21,750 E, para apanhar boleia, tenho de entregar o meu �nico trunfo? 445 00:42:22,250 --> 00:42:24,916 Para voc�s reconstru�rem o mundo como querem? 446 00:42:25,500 --> 00:42:29,083 Isso n�o vai acontecer. Ter�s de me matar primeiro. 447 00:42:30,291 --> 00:42:31,416 Podia disparar. 448 00:42:32,041 --> 00:42:33,541 Assim, teria o que quero. 449 00:42:34,791 --> 00:42:35,750 Mas... 450 00:42:37,375 --> 00:42:39,458 ... tenho algo para oferecer. 451 00:42:40,041 --> 00:42:41,000 O que �? 452 00:42:42,875 --> 00:42:46,583 Digamos que � uma oferta de boa vontade. 453 00:42:47,166 --> 00:42:50,166 Uma informa��o que mudar� a tua vida. 454 00:42:50,750 --> 00:42:53,625 Esta carta em troca do pacto. 455 00:43:00,125 --> 00:43:04,833 Obrigada. Mas j� recebi informa��es suficientes que mudar�o a minha vida. 456 00:43:04,916 --> 00:43:06,583 - N�o dev�amos?... - Confia em mim. 457 00:43:06,666 --> 00:43:07,625 Est� bem. 458 00:43:09,625 --> 00:43:12,166 Se queres o pacto, ter�s de me alvejar. 459 00:43:12,250 --> 00:43:14,250 Que porra est�s a fazer? 460 00:43:14,333 --> 00:43:15,208 Est� bem. 461 00:43:28,458 --> 00:43:29,291 Pai... 462 00:43:32,916 --> 00:43:35,541 Boa noite, Kleo! 463 00:43:51,083 --> 00:43:52,375 Bom trabalho. 464 00:43:52,458 --> 00:43:54,250 Agora d�s-me uma medalha? 465 00:43:58,750 --> 00:44:00,291 Que ideia era a tua? 466 00:44:02,375 --> 00:44:04,458 Ias simplesmente matar o monstro? 467 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Prime o gatilho. 468 00:44:15,208 --> 00:44:18,291 Matar o pr�prio pai n�o � assim t�o simples? 469 00:44:19,791 --> 00:44:21,416 Mesmo que seja um monstro. 470 00:44:26,250 --> 00:44:27,583 D�-me o pacto. 471 00:44:38,416 --> 00:44:39,291 Tens raz�o. 472 00:44:41,000 --> 00:44:42,250 N�o te posso alvejar. 473 00:44:44,458 --> 00:44:45,333 Mas e tu? 474 00:44:46,750 --> 00:44:49,000 Consegues alvejar a tua pr�pria filha? 475 00:45:11,541 --> 00:45:13,041 N�o! 476 00:46:04,375 --> 00:46:05,208 O qu�? 477 00:46:05,708 --> 00:46:08,125 Merda, acho que mordi a l�ngua. 478 00:46:08,708 --> 00:46:09,583 Est�s vivo? 479 00:46:10,250 --> 00:46:11,166 Sim. 480 00:46:13,708 --> 00:46:15,666 O qu�? A medalha? 481 00:46:18,250 --> 00:46:20,375 Caramba, �s um idiota! 482 00:46:20,458 --> 00:46:23,125 Eu disse-te para me deixares tratar disto! 483 00:46:23,208 --> 00:46:24,416 - Olha. - Espera. 484 00:46:26,583 --> 00:46:29,041 Deves estar a brincar. � um colete � prova de balas? 485 00:46:29,125 --> 00:46:32,416 - Sim! - Porque tens um e eu n�o? 486 00:46:32,500 --> 00:46:33,958 S� tinha um. 487 00:46:34,541 --> 00:46:38,125 Est� bem. Porque n�o me disseste isso? 488 00:46:38,208 --> 00:46:40,208 Ele alvejou-me. Podia ter morrido. 489 00:46:40,291 --> 00:46:42,875 N�o jogas em equipa. Sinceramente! 490 00:46:49,833 --> 00:46:50,750 Obrigada. 491 00:46:55,250 --> 00:46:56,208 De nada. 492 00:47:02,208 --> 00:47:03,208 Ele est� morto? 493 00:47:04,458 --> 00:47:06,208 Sim. Est� morto. 494 00:47:09,958 --> 00:47:12,750 E o pacto tamb�m desapareceu, certo? 495 00:47:13,916 --> 00:47:15,666 Talvez at� seja melhor assim. 496 00:47:17,833 --> 00:47:19,000 N�o desapareceu. 497 00:47:26,041 --> 00:47:27,833 Trocaste-o sem mais nem menos? 498 00:47:31,000 --> 00:47:34,458 - Est� bem, o que fazemos a seguir? - Mudamos o mundo? 499 00:47:35,041 --> 00:47:36,666 Mudar o mundo juntos? 500 00:47:39,250 --> 00:47:41,291 - Vem. - Uau. 501 00:47:42,250 --> 00:47:44,625 De m�os dadas? A s�rio? 502 00:47:46,625 --> 00:47:47,500 Est� bem. 503 00:47:48,375 --> 00:47:50,083 Mas s� porque queres. 504 00:47:59,958 --> 00:48:04,375 Camarada Harald, temos uma mensagem importante para si. 505 00:48:05,083 --> 00:48:05,916 Entendido. 506 00:48:06,000 --> 00:48:09,958 Lamento inform�-lo de que o seu pai foi morto com um tiro. 507 00:48:12,083 --> 00:48:13,625 Foi a minha irm� g�mea? 508 00:48:13,708 --> 00:48:14,541 Sim. 509 00:48:15,166 --> 00:48:16,500 Vou voltar. 510 00:48:16,583 --> 00:48:17,875 H. STRAUB 511 00:48:44,708 --> 00:48:45,666 Gatinho. 512 00:48:49,166 --> 00:48:51,041 Gato. Bichano. 513 00:52:16,458 --> 00:52:20,375 Legendas: Florinda Lopes 33488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.