Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,041 --> 00:00:34,875
O que �?
2
00:00:39,166 --> 00:00:40,791
Camarada tenente-general.
3
00:00:41,416 --> 00:00:44,458
Um camarada deseja falar consigo.
� de Berlim.
4
00:00:50,708 --> 00:00:51,666
Quem � este?
5
00:00:56,708 --> 00:00:58,958
Subtenente Mittig,
camarada tenente-general.
6
00:00:59,041 --> 00:01:00,375
Fal�mos ao telefone.
7
00:01:00,875 --> 00:01:04,250
- Disse-lhe que a contrarrevolu��o...
- E ent�o?
8
00:01:06,083 --> 00:01:08,166
Desligou. Tinha outra coisa a dizer.
9
00:01:19,083 --> 00:01:20,500
V� direto ao assunto.
10
00:01:22,333 --> 00:01:24,916
Louvor e honra ao glorioso KGB,
� o que digo sempre.
11
00:01:25,583 --> 00:01:29,875
E, agora que a camarada ministra morreu,
uma amiga do desporto e dos jovens...
12
00:01:30,708 --> 00:01:31,791
Bom, pensei
13
00:01:33,458 --> 00:01:36,041
vir c� oferecer os meus servi�os.
14
00:01:37,791 --> 00:01:39,416
E propor-me para...
15
00:01:40,416 --> 00:01:41,666
Bom, para algo maior.
16
00:01:45,208 --> 00:01:46,125
A Kleo
17
00:01:47,000 --> 00:01:48,625
continua por a� � solta.
18
00:01:49,583 --> 00:01:51,041
Podia livrar-me dela,
19
00:01:52,000 --> 00:01:53,166
se, em troca, eu...
20
00:01:55,875 --> 00:01:57,000
Percebe?
21
00:01:57,083 --> 00:01:58,750
O camarada percebe.
22
00:01:59,333 --> 00:02:01,458
Anja? O que fazes aqui?
23
00:02:02,500 --> 00:02:04,750
A camarada Ramona est� a tratar disso.
24
00:02:05,916 --> 00:02:06,750
O qu�?
25
00:02:07,416 --> 00:02:08,375
�s a Ramona?
26
00:02:09,791 --> 00:02:10,958
A famosa Ramona?
27
00:02:11,541 --> 00:02:12,583
Parece que sim.
28
00:02:14,500 --> 00:02:15,750
Podem ir.
29
00:02:32,166 --> 00:02:33,916
- Puta.
- Cretino.
30
00:02:51,791 --> 00:02:55,500
AEROPORTO
MOSCOVO
31
00:02:57,166 --> 00:02:58,125
Moscovo.
32
00:02:59,708 --> 00:03:01,708
- Parece estranho, n�o?
- O qu�?
33
00:03:01,791 --> 00:03:06,166
At� agora, ningu�m nos tentou matar,
o que � um milagre,
34
00:03:06,250 --> 00:03:09,083
quando vou a algum lado contigo,
mas o Nikolai sabe que vimos.
35
00:03:09,166 --> 00:03:12,375
Porque n�o estamos pendurados
de um helic�ptero? O que anda a tramar?
36
00:03:12,458 --> 00:03:13,333
STRAUB
37
00:03:13,416 --> 00:03:14,833
Vamos j� descobrir.
38
00:03:15,833 --> 00:03:17,291
STRAUB
39
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
- Straub?
- Sou eu.
40
00:03:21,083 --> 00:03:22,416
Venha comigo, por favor.
41
00:03:31,583 --> 00:03:33,916
- Queres perguntar-lhe aonde vamos?
- Para qu�?
42
00:03:34,000 --> 00:03:35,583
Como assim, para qu�?
43
00:03:36,166 --> 00:03:37,000
Obrigada.
44
00:03:38,875 --> 00:03:40,791
Desculpe, aonde vamos?
45
00:03:41,375 --> 00:03:42,375
Sente-se.
46
00:03:43,291 --> 00:03:44,666
Est� bem. Obrigado.
47
00:03:54,833 --> 00:04:01,541
AEROPORTO INTERNACIONAL DE MOSCOVO
48
00:04:48,708 --> 00:04:50,458
O que � aquilo?
49
00:04:53,291 --> 00:04:54,291
Kleo?
50
00:04:59,958 --> 00:05:03,250
Deixa-me ver-te.
51
00:05:04,000 --> 00:05:05,375
Est�s t�o...
52
00:05:05,875 --> 00:05:06,916
Tu...
53
00:05:07,416 --> 00:05:09,125
Est�s t�o crescida!
54
00:05:10,750 --> 00:05:12,875
N�o te lembras de mim?
55
00:05:12,958 --> 00:05:13,791
N�o.
56
00:05:15,291 --> 00:05:17,833
Sou a Akulina. A tua av�!
57
00:05:17,916 --> 00:05:19,791
Estou t�o feliz por te ver.
58
00:05:22,333 --> 00:05:23,583
Vem beber um ch�!
59
00:05:25,083 --> 00:05:27,958
Conheces a velhota? Achas que � perigosa?
60
00:05:28,833 --> 00:05:30,166
� a minha av�.
61
00:05:30,708 --> 00:05:33,166
A tua... Est� bem.
62
00:05:33,250 --> 00:05:35,750
Estarei aqui, se precisares de algo, sim?
63
00:05:41,708 --> 00:05:43,166
A M�e P�tria.
64
00:05:43,250 --> 00:05:45,708
� o meu trabalho mais recente. Gostas?
65
00:05:48,958 --> 00:05:49,916
Vamos.
66
00:05:54,791 --> 00:05:57,583
Prova. Era o teu favorito.
67
00:05:58,916 --> 00:06:00,916
Ou tamb�m te esqueceste disso?
68
00:06:23,166 --> 00:06:25,791
- J� estive aqui.
- Muitas vezes, na verdade.
69
00:06:27,833 --> 00:06:30,291
Passavas quase todos os ver�es aqui.
70
00:06:31,208 --> 00:06:33,583
Adoravas brincar no jardim.
71
00:06:40,458 --> 00:06:44,875
Acho isto estranho. Durante anos,
n�o vos vi nem soube nada de voc�s.
72
00:06:44,958 --> 00:06:48,750
N�o existiam, e agora
devemos brincar �s fam�lias felizes?
73
00:06:49,958 --> 00:06:52,791
O que aconteceu naquele tempo foi tr�gico.
74
00:06:54,000 --> 00:06:56,750
O facto de a tua m�e
ter deixado o Nikolai.
75
00:06:57,416 --> 00:07:01,208
Ele � um bom pai
e voc�s eram uma boa fam�lia.
76
00:07:01,750 --> 00:07:04,083
E a tua m�e destruiu tudo.
77
00:07:04,166 --> 00:07:07,333
� uma defini��o interessante
de "um bom pai".
78
00:07:13,958 --> 00:07:15,208
Toma, v�.
79
00:07:21,291 --> 00:07:23,000
KLEO
80
00:07:31,375 --> 00:07:36,166
Ele esteve sempre ao teu lado.
Ia contigo a todo o lado.
81
00:07:44,333 --> 00:07:46,000
O que pretendes com isto?
82
00:07:48,000 --> 00:07:50,750
Quero que honres o Nikolai pelo que ele �.
83
00:07:54,666 --> 00:07:55,583
Teu pai.
84
00:07:57,708 --> 00:08:00,541
Achas que o vou deixar continuar assim?
85
00:08:00,625 --> 00:08:04,083
Para poder espalhar o seu "amor"
pelo mundo inteiro?
86
00:08:06,000 --> 00:08:07,125
N�o o posso permitir.
87
00:08:08,125 --> 00:08:11,041
Tens mais em comum com ele
do que imaginas.
88
00:08:11,916 --> 00:08:15,166
A teimosia com que persegues
os teus objetivos,
89
00:08:15,250 --> 00:08:20,250
a tua determina��o e for�a...
Herdaste tudo isso do teu pai.
90
00:08:21,416 --> 00:08:24,875
E tamb�m tens os teus olhos do teu pai.
91
00:08:26,375 --> 00:08:29,291
� pena os nossos objetivos
serem t�o diferentes.
92
00:08:29,375 --> 00:08:31,250
N�o estou preocupada com ele.
93
00:08:32,208 --> 00:08:33,458
� contigo
94
00:08:34,750 --> 00:08:36,250
que estou preocupada.
95
00:08:36,750 --> 00:08:39,416
Se n�o fosse eu, j� estarias morta.
96
00:08:40,958 --> 00:08:45,541
Ele � um pai amoroso,
mas um lutador implac�vel.
97
00:08:46,458 --> 00:08:50,125
N�o te poupar� s� por seres filha dele.
98
00:08:50,208 --> 00:08:52,041
Poupar-me a qu�?
99
00:08:52,625 --> 00:08:54,416
Ele j� me tirou tudo.
100
00:08:56,166 --> 00:09:00,083
- Mas n�o deixarei que volte a acontecer.
- Ent�o, morrer�s.
101
00:09:16,375 --> 00:09:17,291
� tarde.
102
00:09:24,208 --> 00:09:25,250
Lamento.
103
00:09:25,333 --> 00:09:26,250
Eu tamb�m.
104
00:09:34,333 --> 00:09:35,166
Kleo!
105
00:09:38,666 --> 00:09:39,750
Adeus.
106
00:09:39,833 --> 00:09:41,958
Para ti tamb�m, av�.
107
00:09:54,750 --> 00:09:57,250
- Sim?
- A rapariga esteve aqui.
108
00:09:57,833 --> 00:09:59,916
Mas n�o quis ouvir.
109
00:10:00,000 --> 00:10:01,750
Eu disse-te,
110
00:10:03,708 --> 00:10:04,708
mam�.
111
00:10:06,083 --> 00:10:09,166
� uma crian�a teimosa como tu foste!
112
00:10:09,750 --> 00:10:10,583
Sim.
113
00:10:12,291 --> 00:10:13,375
Sim, �.
114
00:10:38,250 --> 00:10:42,125
Sei que o deves odiar
ainda mais do que posso imaginar, mas...
115
00:10:43,541 --> 00:10:44,750
... n�o sei.
116
00:10:44,833 --> 00:10:48,916
N�o dev�amos pensar
no que a tua av� disse?
117
00:10:49,000 --> 00:10:51,666
Haver� hip�tese de uma solu��o pac�fica?
118
00:10:51,750 --> 00:10:53,875
- N�o.
- Como vamos fazer isto?
119
00:10:53,958 --> 00:10:56,291
N�s dois contra o KGB inteiro.
120
00:10:57,791 --> 00:10:59,166
N�o somos s� n�s.
121
00:11:00,166 --> 00:11:01,125
O qu�?
122
00:11:08,083 --> 00:11:10,750
- Kleo!
- Natasha!
123
00:11:11,541 --> 00:11:13,500
Que bom ver-te!
124
00:11:13,583 --> 00:11:16,541
Fiquei t�o feliz por ter not�cias tuas.
125
00:11:16,625 --> 00:11:17,500
Quem �?
126
00:11:18,083 --> 00:11:19,541
Broderova, Natasha.
127
00:11:19,625 --> 00:11:21,166
Petzold, Sven.
128
00:11:23,500 --> 00:11:25,208
Entra! Fiz o jantar.
129
00:11:25,291 --> 00:11:27,708
- Borscht?
- Sim, claro, borscht.
130
00:11:39,125 --> 00:11:39,958
Sa�de.
131
00:11:40,041 --> 00:11:41,541
Um brinde a Cuba.
132
00:11:41,625 --> 00:11:43,041
� amizade.
133
00:11:45,916 --> 00:11:46,750
Cuba?
134
00:11:47,541 --> 00:11:50,416
Foi onde nos conhecemos. Ela n�o te disse?
135
00:11:50,500 --> 00:11:55,041
A Kleo tem muitos talentos,
mas a comunica��o n�o � um deles.
136
00:11:55,875 --> 00:11:59,416
A Kleo era a mais bonita
na Brigada da Amizade.
137
00:11:59,500 --> 00:12:03,250
Toda a ilha de Cuba estava apaixonada
por esta mulher. Toda.
138
00:12:03,333 --> 00:12:05,833
- Toda?
- Sim. Ela era muito selvagem.
139
00:12:07,625 --> 00:12:10,125
Tens sorte em estar com ela.
140
00:12:10,833 --> 00:12:13,125
N�o estamos juntos. S� trabalhamos juntos.
141
00:12:13,208 --> 00:12:14,750
S� porque ela n�o quer.
142
00:12:16,166 --> 00:12:17,041
Porque n�o?
143
00:12:17,125 --> 00:12:19,875
Ele parece bastante aceit�vel.
144
00:12:24,625 --> 00:12:25,708
Despacha-te.
145
00:12:26,208 --> 00:12:27,916
Sen�o, fico com ele para mim!
146
00:12:33,125 --> 00:12:34,000
Est� l�?
147
00:12:37,375 --> 00:12:38,500
� para ti.
148
00:13:03,833 --> 00:13:04,833
Sim?
149
00:13:04,916 --> 00:13:05,791
Kleo.
150
00:13:06,458 --> 00:13:08,291
A av� ligou-me.
151
00:13:09,250 --> 00:13:10,750
Ficou desiludida.
152
00:13:12,500 --> 00:13:16,625
Eu disse-lhe
que n�o valia a pena falar contigo.
153
00:13:18,250 --> 00:13:19,083
Correto.
154
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
N�o tentarei fazer-te mudar de ideias.
155
00:13:24,083 --> 00:13:25,750
Ent�o, porque est�s a ligar?
156
00:13:25,833 --> 00:13:26,750
Kleo...
157
00:13:27,500 --> 00:13:29,500
Quando nasceste,
158
00:13:30,875 --> 00:13:32,750
queria chamar-te Nadeshda.
159
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
"Esperan�a".
160
00:13:36,541 --> 00:13:40,541
Como a segunda mulher
do nosso s�bio l�der, Jos� Estaline.
161
00:13:41,166 --> 00:13:43,125
A tua m�e op�s-se.
162
00:13:43,208 --> 00:13:44,208
Nadeshda?
163
00:13:45,708 --> 00:13:50,000
Ela n�o se matou? E Estaline
mandou a irm� dela para o gulag.
164
00:13:50,958 --> 00:13:52,375
Minha pequena Kleo.
165
00:13:53,291 --> 00:13:55,291
Quero que entendas.
166
00:13:56,166 --> 00:13:57,875
�s minha filha
167
00:13:57,958 --> 00:13:59,916
e orgulho-me de ti.
168
00:14:01,958 --> 00:14:05,458
� horr�vel que n�o tenha podido
estar l� para ti.
169
00:14:06,750 --> 00:14:11,166
Foi por isso que ligaste?
Para me contares a tua vers�o da hist�ria?
170
00:14:11,833 --> 00:14:14,541
Sabes que mais? Estou-me nas tintas!
171
00:14:15,666 --> 00:14:18,750
- Sou o teu pai.
- N�o �s meu pai.
172
00:14:19,958 --> 00:14:22,375
O meu pai era o Fabian e mataste-o.
173
00:14:23,500 --> 00:14:24,375
O Fabian!
174
00:14:26,625 --> 00:14:28,666
Ele tirou-me tudo.
175
00:14:29,750 --> 00:14:31,416
A mulher que eu amava
176
00:14:31,916 --> 00:14:34,375
e a ti, a minha filha.
177
00:14:35,791 --> 00:14:37,791
Merecia morrer.
178
00:14:37,875 --> 00:14:39,875
E a m�e tamb�m merecia morrer?
179
00:14:39,958 --> 00:14:41,750
Achas que gostei de o fazer?
180
00:14:43,750 --> 00:14:47,166
A morte da tua m�e d�i-me tanto como a ti.
181
00:14:47,750 --> 00:14:52,208
Mas n�o podia permitir
que ela nos desafiasse.
182
00:14:53,458 --> 00:14:56,041
E, se me desafiares, Kleo,
183
00:14:57,416 --> 00:15:02,083
terei de te destruir
e �s tuas ideias contrarrevolucion�rias.
184
00:15:03,708 --> 00:15:06,708
E se eu te destruir e �s tuas ideias?
185
00:15:07,833 --> 00:15:09,666
J� tiveste essa oportunidade.
186
00:15:10,625 --> 00:15:12,083
N�o o fizeste.
187
00:15:13,083 --> 00:15:15,791
N�o consegues matar o teu pai.
188
00:15:17,000 --> 00:15:18,791
N�o �s meu pai, Nikolai.
189
00:15:20,041 --> 00:15:21,250
�s um monstro.
190
00:15:23,125 --> 00:15:25,416
E vou matar este monstro.
191
00:15:56,500 --> 00:15:57,375
Est�s bem?
192
00:16:07,666 --> 00:16:09,000
Era o Nikolai.
193
00:16:19,000 --> 00:16:22,833
Em Maiorca, disseste que nunca desisto
porque sou assim.
194
00:16:25,583 --> 00:16:26,500
� verdade?
195
00:16:28,000 --> 00:16:30,875
Estava enganado.
196
00:16:31,958 --> 00:16:34,541
Podes mudar, e mudaste.
197
00:16:35,125 --> 00:16:36,458
- Muito, na verdade.
- Sim?
198
00:16:36,541 --> 00:16:37,833
Sim.
199
00:16:41,541 --> 00:16:43,375
Sempre pensei que n�o podia.
200
00:16:44,875 --> 00:16:45,916
Mas posso.
201
00:16:46,500 --> 00:16:47,500
Podemos mudar.
202
00:16:49,125 --> 00:16:53,166
- Tamb�m podemos mudar o rumo das coisas.
- Sim.
203
00:16:53,750 --> 00:16:58,041
E, se tivermos muita sorte,
tamb�m podemos mudar o mundo. Certo?
204
00:17:00,291 --> 00:17:02,083
Se algu�m consegue fazer isso,
205
00:17:03,041 --> 00:17:04,000
�s tu.
206
00:17:13,333 --> 00:17:14,166
Obrigada.
207
00:17:17,958 --> 00:17:19,541
Vemo-nos debaixo da mesa!
208
00:17:20,708 --> 00:17:23,250
N�o sei o que isso significa,
mas conta comigo.
209
00:17:59,708 --> 00:18:02,083
O voo ia de Tallinn para Lviv.
210
00:18:02,166 --> 00:18:05,375
O avi�o encontra-se na URSS.
Todos os passageiros est�o bem...
211
00:18:05,458 --> 00:18:07,041
- Bom dia!
- Bom dia.
212
00:18:07,125 --> 00:18:08,416
- Ch�?
- Sim, por favor.
213
00:18:08,500 --> 00:18:10,750
... foram detidos pela Pol�cia finlandesa.
214
00:18:10,833 --> 00:18:14,500
O chanceler alem�o Helmut Kohl
falou � imprensa em Bona
215
00:18:14,583 --> 00:18:18,791
e, para surpresa dos jornalistas,
anunciou que n�o haver� uni�o monet�ria.
216
00:18:18,875 --> 00:18:22,625
D�vidas por parte dos EUA
s�o apontadas como a raz�o.
217
00:18:22,708 --> 00:18:24,416
O que est�o a dizer?
218
00:18:24,500 --> 00:18:26,750
A vossa uni�o monet�ria foi cancelada.
219
00:18:27,833 --> 00:18:30,166
O qu�? Significa
que o Nikolai tem o pacto.
220
00:18:30,666 --> 00:18:34,125
Sim, mas n�o por muito mais tempo.
Vamos recuper�-lo hoje.
221
00:18:34,208 --> 00:18:38,166
Toma. O pai dela
vai a uma estreia no Teatro Estatal.
222
00:18:38,250 --> 00:18:39,208
Bal�.
223
00:18:39,291 --> 00:18:41,583
E n�s iremos atuar no KGB.
224
00:18:41,666 --> 00:18:44,708
A m�e da Natasha trabalha l�.
Ela vai ajudar-nos.
225
00:18:45,541 --> 00:18:47,041
- Sim.
- E depois?
226
00:18:47,625 --> 00:18:53,291
Revistamos o edif�cio dos maiores servi�os
secretos do mundo em busca de um pacto?
227
00:18:53,375 --> 00:18:56,083
- Sim. Que mais?
- Pod�amos...
228
00:18:56,166 --> 00:18:57,250
Vamos, camarada.
229
00:19:04,875 --> 00:19:09,166
Hoje, na capital da Alemanha, Berlim,
houve um desfile de tecno.
230
00:19:09,250 --> 00:19:12,750
Os jovens tocaram m�sica tecno
em enormes colunas de som.
231
00:19:13,958 --> 00:19:17,375
Muitos f�s dan�aram pela cidade ocidental.
232
00:19:27,708 --> 00:19:30,708
- Espero que ela consiga. Tem de ser.
- Vai conseguir.
233
00:19:33,166 --> 00:19:35,000
- Cuidado. Est� bem?
- Claro.
234
00:19:42,708 --> 00:19:45,916
Correio! A Maria est� doente.
Estou a substitu�-la hoje.
235
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
Correio. Venham buscar o vosso correio!
236
00:19:51,666 --> 00:19:54,375
Leve o seu correio, camarada! Bom dia!
237
00:20:25,625 --> 00:20:27,583
Aten��o!
238
00:20:27,666 --> 00:20:33,291
Aten��o, camaradas, foi detetado
um ataque com g�s na nossa sede.
239
00:22:19,958 --> 00:22:20,916
Pobre coitado.
240
00:22:27,083 --> 00:22:28,041
Vamos.
241
00:22:28,541 --> 00:22:29,375
Ol�.
242
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
Vamos.
243
00:22:33,500 --> 00:22:34,666
Vamos l�.
244
00:22:35,708 --> 00:22:36,958
Sim. Est� bem.
245
00:22:38,583 --> 00:22:39,583
Caramba!
246
00:22:48,500 --> 00:22:49,500
Pr�tico.
247
00:23:39,708 --> 00:23:40,541
O senhor?
248
00:23:45,791 --> 00:23:48,000
- Pensava que estava no...
- Bal�?
249
00:23:48,708 --> 00:23:49,583
Sim.
250
00:23:50,166 --> 00:23:51,291
Odeio bal�.
251
00:24:01,458 --> 00:24:07,208
- Isso est� feio. Devia ir ao m�dico.
- N�o tenho seguro de sa�de de viagem.
252
00:24:09,791 --> 00:24:11,416
Ent�o, v� para casa.
253
00:24:11,500 --> 00:24:12,416
Irei.
254
00:24:13,333 --> 00:24:14,250
Com a Kleo.
255
00:24:14,333 --> 00:24:15,708
A Kleo est� morta.
256
00:24:20,500 --> 00:24:23,875
E o senhor ser� o pr�ximo, Sr. Petzold.
257
00:24:25,833 --> 00:24:28,708
Sabe quais eram os planos dela
para o funeral?
258
00:24:32,208 --> 00:24:35,791
Talvez espalhemos as cinzas dela
por todo o lado.
259
00:24:37,583 --> 00:24:38,875
O que acha?
260
00:24:45,958 --> 00:24:46,875
Acho...
261
00:24:50,541 --> 00:24:54,958
... que n�o faz ideia
de qu�o boa a sua filha �.
262
00:24:56,583 --> 00:24:59,500
Sabe quantas vezes pensei:
"A Kleo est� morta"?
263
00:25:00,250 --> 00:25:03,708
"� imposs�vel que tenha sobrevivido
a isto." Mas sobrevivia. Sempre.
264
00:25:03,791 --> 00:25:07,208
Porque a Kleo
� muito mais forte, dura e corajosa
265
00:25:07,291 --> 00:25:09,625
do que possa imaginar, Nikolai.
266
00:25:11,041 --> 00:25:13,000
N�o estou preocupado com a Kleo.
267
00:25:13,541 --> 00:25:15,375
Estou preocupado contigo.
268
00:25:16,750 --> 00:25:19,166
Porque a Kleo vem a�
269
00:25:20,208 --> 00:25:21,791
e vai matar-te.
270
00:25:25,166 --> 00:25:27,333
E agora vou-me embora.
271
00:25:37,958 --> 00:25:40,083
- Devo faz�-lo?
- Espera, aqui n�o.
272
00:25:41,250 --> 00:25:45,791
Sabemos onde est� escondido.
Trataremos dele mais tarde.
273
00:26:03,458 --> 00:26:04,291
Ramona.
274
00:26:06,666 --> 00:26:10,416
- Sabes como � quando o dever chama.
- Onde est� o teu filho?
275
00:26:11,416 --> 00:26:14,541
Com a minha mulher. Ela est� t�o feliz.
276
00:26:15,208 --> 00:26:17,791
Ficou incrivelmente feliz
por se tornar m�e.
277
00:26:18,375 --> 00:26:19,500
O que se passa?
278
00:26:23,708 --> 00:26:25,583
Tenho ordens para te matar.
279
00:26:32,000 --> 00:26:33,125
Mas, sabes,
280
00:26:33,708 --> 00:26:37,291
o que aconteceu no Chile p�s-me a pensar.
281
00:26:38,833 --> 00:26:40,166
Perguntei a mim mesma:
282
00:26:40,750 --> 00:26:43,541
"O que � forte e o que � fraco?"
283
00:26:45,458 --> 00:26:51,458
Sempre achei que eras fraca
por teres tra�do os teus ideais.
284
00:26:51,958 --> 00:26:55,041
E eu era forte porque era leal.
285
00:27:00,000 --> 00:27:01,583
Mas isso estava errado.
286
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
N�o me mataste na altura.
287
00:27:12,875 --> 00:27:18,291
Decidiste por ti pr�pria
o que estava certo e o que estava errado.
288
00:27:18,375 --> 00:27:20,500
Isso � for�a! E eu?
289
00:27:21,250 --> 00:27:24,875
Sou fraca porque fa�o o que me mandam.
290
00:27:33,625 --> 00:27:34,583
Adoro-te.
291
00:27:39,291 --> 00:27:40,958
Merece-la mais do que eu.
292
00:27:42,875 --> 00:27:45,250
A tua maneira � a certa, Kleo.
293
00:27:46,041 --> 00:27:47,416
Aprendi contigo.
294
00:27:48,916 --> 00:27:52,375
N�o vou acatar mais ordens.
295
00:27:53,458 --> 00:27:58,375
Foda-se. N�s, as mulheres,
podemos mudar o mundo, se...
296
00:27:58,458 --> 00:27:59,333
Ol�, camaradas.
297
00:28:03,083 --> 00:28:06,083
Bl�, bl�, bl�. Que conversa era aquela?
298
00:28:06,875 --> 00:28:10,750
- O que fizeste?
- Eliminei a suposta melhor agente da RDA.
299
00:28:14,375 --> 00:28:15,708
Sacana est�pido!
300
00:28:26,875 --> 00:28:27,708
Vou apanh�-lo.
301
00:28:36,166 --> 00:28:37,000
Uwe!
302
00:28:42,458 --> 00:28:43,375
Uwe.
303
00:28:53,458 --> 00:28:54,416
V� l�!
304
00:29:02,791 --> 00:29:03,833
Merda!
305
00:29:28,083 --> 00:29:28,916
Uwe!
306
00:30:33,833 --> 00:30:35,875
Um, dois, tr�s, quatro, cinco...
307
00:31:01,416 --> 00:31:02,458
Uwe?
308
00:31:06,291 --> 00:31:07,708
Vamos falar!
309
00:31:08,291 --> 00:31:12,000
De que queres falar?
De repente, ela quer falar!
310
00:31:12,583 --> 00:31:14,500
De matem�tica, por exemplo?
311
00:31:16,166 --> 00:31:18,208
Nunca foste muito bom nisso.
312
00:31:18,791 --> 00:31:21,541
Temos oito balas. Gast�mo-las todas.
313
00:31:22,500 --> 00:31:24,083
Quantas restam?
314
00:31:26,458 --> 00:31:28,166
O teu carregador est� vazio.
315
00:31:31,833 --> 00:31:33,083
Ouve-me, Uwe.
316
00:31:35,583 --> 00:31:39,291
Percebes que estavam a brincar
sobre lutar pelos trabalhadores, certo?
317
00:31:41,125 --> 00:31:43,333
A Margot, o Nikolai...
318
00:31:45,041 --> 00:31:48,125
S� querem saber
de poder, dinheiro, influ�ncia.
319
00:31:49,750 --> 00:31:51,875
E tu �s apenas o brinquedo deles.
320
00:31:51,958 --> 00:31:52,958
Caramba!
321
00:31:53,041 --> 00:31:55,291
Um pe�o est�pido para ser sacrificado.
322
00:31:56,541 --> 00:31:58,083
Est�o a usar-te!
323
00:32:30,958 --> 00:32:32,125
N�o acredito.
324
00:33:17,666 --> 00:33:19,333
Entra!
325
00:33:23,166 --> 00:33:25,583
Est�s viva! Meu Deus, est�s viva.
326
00:33:25,666 --> 00:33:27,791
- Preciso de vodca.
- Vodca, por favor.
327
00:33:36,291 --> 00:33:39,000
- N�o queres ir ao hospital, de certeza?
- Sim!
328
00:33:41,333 --> 00:33:43,458
- P�e isso no meio.
- Assim?
329
00:33:45,333 --> 00:33:48,166
- O que aconteceu?
- O pacto n�o estava no KGB.
330
00:33:49,125 --> 00:33:51,125
- Mas sei onde est�.
- Sim?
331
00:33:53,708 --> 00:33:54,791
Obrigada.
332
00:33:56,625 --> 00:33:58,416
- Aqui.
- �s tu?
333
00:33:58,500 --> 00:34:03,083
Sim, e esta torre � o Monumento
aos Conquistadores do Espa�o.
334
00:34:03,166 --> 00:34:04,708
Porque achas que est� l�?
335
00:34:07,625 --> 00:34:11,041
Sempre que sonho com o passado,
vejo um pequeno cosmonauta.
336
00:34:11,125 --> 00:34:12,458
N�o � coincid�ncia.
337
00:34:13,041 --> 00:34:17,500
Sonhos. Est�s a brincar? Queres ir l�
por causa de cosmonautas nos teus sonhos?
338
00:34:17,583 --> 00:34:20,916
Sven, o Nikolai tinha
um foguet�o em miniatura na secret�ria.
339
00:34:21,000 --> 00:34:25,583
A foto, o foguet�o, a torre!
O pacto est� l�! Tenho a certeza.
340
00:34:25,666 --> 00:34:26,666
Mesmo assim.
341
00:34:27,208 --> 00:34:30,500
Nenhum de n�s vai a lado nenhum
sem um plano perfeito.
342
00:34:41,458 --> 00:34:42,833
O que se passa agora?
343
00:34:50,250 --> 00:34:51,125
Aqui t�m.
344
00:34:51,791 --> 00:34:54,000
Camarada major Dunya Broderova.
345
00:34:54,625 --> 00:34:57,375
� assim que entramos. Natasha, �s a maior.
346
00:34:58,875 --> 00:35:01,625
Isto n�o � um plano. � um disfarce.
347
00:35:01,708 --> 00:35:03,791
- Segura.
- E quando entrarmos? Meu Deus!
348
00:35:03,875 --> 00:35:05,416
Est�s por este meio nomeado
349
00:35:06,000 --> 00:35:07,791
her�i da Uni�o Sovi�tica
350
00:35:07,875 --> 00:35:09,708
e concedo-te esta medalha
351
00:35:10,250 --> 00:35:12,083
por bravura excecional.
352
00:35:13,875 --> 00:35:15,166
Tamb�m tenho medo.
353
00:35:18,666 --> 00:35:19,583
Eu...
354
00:35:20,333 --> 00:35:21,291
... confio em ti.
355
00:35:23,666 --> 00:35:24,875
Vai correr tudo bem.
356
00:35:35,416 --> 00:35:36,416
Tenham cuidado.
357
00:35:37,750 --> 00:35:38,583
Sa�de!
358
00:35:49,583 --> 00:35:53,875
Dei ouvidos a mim mesmo
por causa de S�rio B. Aqui dentro.
359
00:35:55,041 --> 00:35:55,916
Sim, meu.
360
00:35:57,500 --> 00:35:59,750
- O que ouviste?
- Nada.
361
00:36:03,583 --> 00:36:05,125
Sim, mas isso � bom.
362
00:36:05,625 --> 00:36:08,666
Onde n�o h� nada, Dopi, tudo pode crescer.
363
00:36:10,458 --> 00:36:11,458
Uma flor?
364
00:36:11,541 --> 00:36:13,458
Sim. Por exemplo, Dopi.
365
00:36:13,958 --> 00:36:14,958
Por exemplo.
366
00:36:15,041 --> 00:36:15,875
Fixe!
367
00:36:21,041 --> 00:36:23,083
- Podes substituir-me?
- Claro.
368
00:36:30,916 --> 00:36:32,208
Como fizeste isso?
369
00:36:33,500 --> 00:36:37,750
Quero pedir-te desculpa, Thilo.
Desculpa n�o ter dito a verdade.
370
00:36:39,333 --> 00:36:42,916
Desculpa, porque percebi
que �s a melhor pessoa que j� conheci.
371
00:36:45,625 --> 00:36:48,625
- Ciana.
- Quero mostrar-te uma coisa, Thilo.
372
00:37:04,000 --> 00:37:05,041
Ciana?
373
00:37:06,166 --> 00:37:09,125
De alguma forma, j� n�o acho
t�o mau n�o existirem �vnis.
374
00:37:09,875 --> 00:37:11,291
Deixa-me mostrar-te algo.
375
00:37:17,875 --> 00:37:19,000
O que � isto?
376
00:37:19,916 --> 00:37:23,750
- Uma rutura no cont�nuo espa�o-tempo.
- Isto � o Nevada?
377
00:37:24,416 --> 00:37:25,583
A �rea 51?
378
00:37:27,250 --> 00:37:28,333
Espetacular.
379
00:37:29,625 --> 00:37:33,666
Talvez eu afinal seja do espa�o?
Sou de um planeta oce�nico extrassolar?
380
00:37:33,750 --> 00:37:35,333
De Gliese 1214.
381
00:37:57,833 --> 00:37:59,333
- Camarada.
- Camaradas.
382
00:38:12,375 --> 00:38:15,208
- Isto � do major Zhukov?
- General Zhukov.
383
00:38:21,083 --> 00:38:23,708
Voc�! Est� louco?
384
00:38:24,958 --> 00:38:28,541
Qual � o seu problema?
Esta � a camarada major-general.
385
00:38:28,625 --> 00:38:31,250
Deixe-a passar, bandalho!
386
00:38:31,333 --> 00:38:33,333
Desculpe, camarada major-general.
387
00:38:33,416 --> 00:38:35,958
O cofre est� na cave, na sala de controlo.
388
00:38:36,041 --> 00:38:37,208
Obrigada.
389
00:38:38,833 --> 00:38:39,916
Obrigado tamb�m.
390
00:39:04,000 --> 00:39:05,958
Porque falas russo t�o bem?
391
00:39:06,041 --> 00:39:07,041
Sim, isso...
392
00:39:07,125 --> 00:39:09,625
A Natasha ensinou-me aquela frase,
por via das d�vidas.
393
00:39:13,666 --> 00:39:16,291
N�o achaste sexy? Eu achei.
394
00:39:30,083 --> 00:39:30,916
Aqui est�.
395
00:39:32,708 --> 00:39:34,375
Agora s� temos de o abrir.
396
00:39:35,291 --> 00:39:36,500
O qu�? Espera, como?
397
00:39:37,041 --> 00:39:39,375
- Sim, "como?" A quest�o � essa.
- N�o.
398
00:39:39,458 --> 00:39:42,666
"Como? N�o sabes a combina��o."
� essa a quest�o.
399
00:39:43,166 --> 00:39:44,583
- Claro que n�o.
- A s�rio?
400
00:39:44,666 --> 00:39:47,416
Organizas isto tudo
e n�o sabes a combina��o?
401
00:39:47,500 --> 00:39:50,625
Como ia saber
que os documentos est�o num cofre?
402
00:39:50,708 --> 00:39:55,041
S�o documentos dos servi�os secretos!
Onde mais estariam, sen�o num cofre?
403
00:39:55,125 --> 00:39:58,208
- Para de choramingar e ajuda-me.
- D�s comigo em doido.
404
00:39:58,291 --> 00:40:00,958
Se fosses o Nikolai,
qual seria o teu c�digo?
405
00:40:01,541 --> 00:40:04,625
N�o fa�o ideia. Est� bem.
406
00:40:05,208 --> 00:40:07,875
25-10-1917, o dia da Revolu��o de Outubro.
407
00:40:07,958 --> 00:40:09,291
Nada mau para um ocidental.
408
00:40:09,875 --> 00:40:13,791
Mas receio que esteja errado.
� 7-11-1917, no calend�rio russo.
409
00:40:13,875 --> 00:40:14,875
Est� bem.
410
00:40:19,583 --> 00:40:22,375
Foda-se!
Teria sido bom demais para ser verdade.
411
00:40:23,208 --> 00:40:24,416
Tenho outra ideia.
412
00:40:24,500 --> 00:40:26,875
- Est� bem. Qual �?
- O anivers�rio de Estaline.
413
00:40:26,958 --> 00:40:29,666
Isso � bom. Isso � muito bom. Muito bem.
414
00:40:29,750 --> 00:40:31,875
Um, oito, sete, oito...
415
00:40:35,625 --> 00:40:37,166
- Raios!
- Merda!
416
00:40:37,250 --> 00:40:38,208
Raios!
417
00:40:40,666 --> 00:40:42,875
Est� bem, Nikolai. Que mais � o Nikolai?
418
00:40:45,166 --> 00:40:46,166
� o teu pai.
419
00:40:47,625 --> 00:40:49,500
- O teu anivers�rio.
- O meu anivers�rio.
420
00:40:54,041 --> 00:40:54,875
Por favor.
421
00:41:01,458 --> 00:41:02,958
Meu Deus!
422
00:41:03,041 --> 00:41:03,916
Sim!
423
00:41:08,166 --> 00:41:09,500
Caramba!
424
00:41:09,583 --> 00:41:10,791
Meu Deus!
425
00:41:13,000 --> 00:41:14,250
Meu Deus!
426
00:41:14,916 --> 00:41:15,958
Beijamo-nos?
427
00:41:16,625 --> 00:41:17,666
- N�o.
- Est� bem.
428
00:41:35,375 --> 00:41:36,250
Merda!
429
00:41:36,333 --> 00:41:37,250
O que �?
430
00:41:38,750 --> 00:41:39,916
Merda!
431
00:41:40,458 --> 00:41:41,708
Ol�, Kleo.
432
00:41:43,333 --> 00:41:46,916
N�o! Vamos manter a calma, por favor.
433
00:41:47,833 --> 00:41:50,875
Acho que isso � o que procuro. Certo?
434
00:41:50,958 --> 00:41:52,958
Suponhamos que seja. E depois?
435
00:41:53,041 --> 00:41:54,083
Deixem-me pensar.
436
00:41:54,666 --> 00:41:57,625
V�o � R�ssia e roubam
437
00:41:57,708 --> 00:42:01,250
o que � atualmente
o documento mais importante do mundo.
438
00:42:01,333 --> 00:42:02,166
E depois?
439
00:42:02,250 --> 00:42:06,333
Rose, acha mesmo
que nos colocar�amos nesta situa��o
440
00:42:06,416 --> 00:42:08,208
sem um bom plano de fuga?
441
00:42:10,750 --> 00:42:13,458
N�o temos? Kleo!
442
00:42:13,541 --> 00:42:15,666
O meu avi�o est� � espera.
443
00:42:16,583 --> 00:42:17,416
Est� bem.
444
00:42:17,875 --> 00:42:21,750
E, para apanhar boleia,
tenho de entregar o meu �nico trunfo?
445
00:42:22,250 --> 00:42:24,916
Para voc�s reconstru�rem o mundo
como querem?
446
00:42:25,500 --> 00:42:29,083
Isso n�o vai acontecer.
Ter�s de me matar primeiro.
447
00:42:30,291 --> 00:42:31,416
Podia disparar.
448
00:42:32,041 --> 00:42:33,541
Assim, teria o que quero.
449
00:42:34,791 --> 00:42:35,750
Mas...
450
00:42:37,375 --> 00:42:39,458
... tenho algo para oferecer.
451
00:42:40,041 --> 00:42:41,000
O que �?
452
00:42:42,875 --> 00:42:46,583
Digamos que � uma oferta de boa vontade.
453
00:42:47,166 --> 00:42:50,166
Uma informa��o que mudar� a tua vida.
454
00:42:50,750 --> 00:42:53,625
Esta carta em troca do pacto.
455
00:43:00,125 --> 00:43:04,833
Obrigada. Mas j� recebi informa��es
suficientes que mudar�o a minha vida.
456
00:43:04,916 --> 00:43:06,583
- N�o dev�amos?...
- Confia em mim.
457
00:43:06,666 --> 00:43:07,625
Est� bem.
458
00:43:09,625 --> 00:43:12,166
Se queres o pacto, ter�s de me alvejar.
459
00:43:12,250 --> 00:43:14,250
Que porra est�s a fazer?
460
00:43:14,333 --> 00:43:15,208
Est� bem.
461
00:43:28,458 --> 00:43:29,291
Pai...
462
00:43:32,916 --> 00:43:35,541
Boa noite, Kleo!
463
00:43:51,083 --> 00:43:52,375
Bom trabalho.
464
00:43:52,458 --> 00:43:54,250
Agora d�s-me uma medalha?
465
00:43:58,750 --> 00:44:00,291
Que ideia era a tua?
466
00:44:02,375 --> 00:44:04,458
Ias simplesmente matar o monstro?
467
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
Prime o gatilho.
468
00:44:15,208 --> 00:44:18,291
Matar o pr�prio pai
n�o � assim t�o simples?
469
00:44:19,791 --> 00:44:21,416
Mesmo que seja um monstro.
470
00:44:26,250 --> 00:44:27,583
D�-me o pacto.
471
00:44:38,416 --> 00:44:39,291
Tens raz�o.
472
00:44:41,000 --> 00:44:42,250
N�o te posso alvejar.
473
00:44:44,458 --> 00:44:45,333
Mas e tu?
474
00:44:46,750 --> 00:44:49,000
Consegues alvejar a tua pr�pria filha?
475
00:45:11,541 --> 00:45:13,041
N�o!
476
00:46:04,375 --> 00:46:05,208
O qu�?
477
00:46:05,708 --> 00:46:08,125
Merda, acho que mordi a l�ngua.
478
00:46:08,708 --> 00:46:09,583
Est�s vivo?
479
00:46:10,250 --> 00:46:11,166
Sim.
480
00:46:13,708 --> 00:46:15,666
O qu�? A medalha?
481
00:46:18,250 --> 00:46:20,375
Caramba, �s um idiota!
482
00:46:20,458 --> 00:46:23,125
Eu disse-te para me deixares tratar disto!
483
00:46:23,208 --> 00:46:24,416
- Olha.
- Espera.
484
00:46:26,583 --> 00:46:29,041
Deves estar a brincar.
� um colete � prova de balas?
485
00:46:29,125 --> 00:46:32,416
- Sim!
- Porque tens um e eu n�o?
486
00:46:32,500 --> 00:46:33,958
S� tinha um.
487
00:46:34,541 --> 00:46:38,125
Est� bem. Porque n�o me disseste isso?
488
00:46:38,208 --> 00:46:40,208
Ele alvejou-me. Podia ter morrido.
489
00:46:40,291 --> 00:46:42,875
N�o jogas em equipa. Sinceramente!
490
00:46:49,833 --> 00:46:50,750
Obrigada.
491
00:46:55,250 --> 00:46:56,208
De nada.
492
00:47:02,208 --> 00:47:03,208
Ele est� morto?
493
00:47:04,458 --> 00:47:06,208
Sim. Est� morto.
494
00:47:09,958 --> 00:47:12,750
E o pacto tamb�m desapareceu, certo?
495
00:47:13,916 --> 00:47:15,666
Talvez at� seja melhor assim.
496
00:47:17,833 --> 00:47:19,000
N�o desapareceu.
497
00:47:26,041 --> 00:47:27,833
Trocaste-o sem mais nem menos?
498
00:47:31,000 --> 00:47:34,458
- Est� bem, o que fazemos a seguir?
- Mudamos o mundo?
499
00:47:35,041 --> 00:47:36,666
Mudar o mundo juntos?
500
00:47:39,250 --> 00:47:41,291
- Vem.
- Uau.
501
00:47:42,250 --> 00:47:44,625
De m�os dadas? A s�rio?
502
00:47:46,625 --> 00:47:47,500
Est� bem.
503
00:47:48,375 --> 00:47:50,083
Mas s� porque queres.
504
00:47:59,958 --> 00:48:04,375
Camarada Harald,
temos uma mensagem importante para si.
505
00:48:05,083 --> 00:48:05,916
Entendido.
506
00:48:06,000 --> 00:48:09,958
Lamento inform�-lo
de que o seu pai foi morto com um tiro.
507
00:48:12,083 --> 00:48:13,625
Foi a minha irm� g�mea?
508
00:48:13,708 --> 00:48:14,541
Sim.
509
00:48:15,166 --> 00:48:16,500
Vou voltar.
510
00:48:16,583 --> 00:48:17,875
H. STRAUB
511
00:48:44,708 --> 00:48:45,666
Gatinho.
512
00:48:49,166 --> 00:48:51,041
Gato. Bichano.
513
00:52:16,458 --> 00:52:20,375
Legendas: Florinda Lopes
33488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.