Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,375 --> 00:00:28,333
Ol�.
2
00:00:32,541 --> 00:00:33,541
Ol�.
3
00:00:36,333 --> 00:00:37,333
F�rias?
4
00:00:38,375 --> 00:00:39,708
Pode dizer-se que sim.
5
00:00:41,166 --> 00:00:42,166
De Berlim?
6
00:00:44,750 --> 00:00:46,541
N�o. Magdeburg.
7
00:00:48,708 --> 00:00:49,833
Conhecemo-nos?
8
00:00:51,583 --> 00:00:54,625
N�o me parece.
� a primeira vez que venho para c�.
9
00:00:58,791 --> 00:01:00,750
Ent�o, tenha umas boas f�rias.
10
00:01:13,750 --> 00:01:16,958
Apanh�mo-la.
Vou j� avisar a camarada ministra.
11
00:01:17,458 --> 00:01:18,583
�timo.
12
00:01:32,500 --> 00:01:35,458
- Merda!
- Mike? Sobe-o mais.
13
00:01:35,541 --> 00:01:38,166
- N�o quero que me caiam peda�os em cima.
- N�o sobe mais.
14
00:01:45,416 --> 00:01:46,291
E adeus.
15
00:01:49,750 --> 00:01:51,083
- Sven?
- Dispara!
16
00:01:51,166 --> 00:01:52,541
- Dispara!
- Fica quieto!
17
00:01:59,291 --> 00:02:01,583
- Filho da m�e est�pido!
- Merda!
18
00:02:10,750 --> 00:02:12,166
Sven! Atr�s de ti!
19
00:02:16,666 --> 00:02:18,000
Baixe a arma!
20
00:02:18,083 --> 00:02:19,000
O qu�?
21
00:02:19,083 --> 00:02:20,041
A CIA?
22
00:02:20,666 --> 00:02:22,625
Baixe a arma, Sr. Mittig!
23
00:02:29,000 --> 00:02:31,833
- Uwe!
- Apanhamo-lo mais tarde.
24
00:02:33,125 --> 00:02:34,500
- Apanhe-o.
- Certo.
25
00:02:34,583 --> 00:02:36,250
- Des�am-nos.
- Sim, senhora.
26
00:02:45,625 --> 00:02:47,291
N�o nos desintegr�mos.
27
00:02:55,041 --> 00:02:57,041
Nada mau, Sr. Petzold.
28
00:02:58,041 --> 00:02:59,083
Nada mau.
29
00:03:03,583 --> 00:03:06,166
Sabia que virias. N�o �s boa a mentir.
30
00:03:06,250 --> 00:03:07,250
Deves-me uma.
31
00:03:08,333 --> 00:03:09,541
Conhecem-se?
32
00:03:12,458 --> 00:03:13,750
O que queres saber?
33
00:03:13,833 --> 00:03:17,291
Intercet�mos todas as comunica��es
entre a Ludsch e Moscovo.
34
00:03:18,000 --> 00:03:20,250
Sempre que a mala � mencionada,
35
00:03:20,333 --> 00:03:22,666
tu tamb�m �s, Kleo Straub.
36
00:03:22,750 --> 00:03:25,708
O teu nome est� sempre a surgir.
37
00:03:27,458 --> 00:03:28,875
�s a chave. Porqu�?
38
00:03:29,458 --> 00:03:30,583
N�o sei.
39
00:03:30,666 --> 00:03:32,666
V� l�! Diz-me o que sabes.
40
00:03:32,750 --> 00:03:35,625
L� porque deixei a Stasi,
41
00:03:35,708 --> 00:03:39,166
achas mesmo
que lutaria ao teu lado pelo capitalismo?
42
00:03:39,250 --> 00:03:41,541
Achas que os documentos
43
00:03:41,625 --> 00:03:44,750
devem ficar nas m�os
de uma ideologia apodrecida?
44
00:03:45,250 --> 00:03:46,833
A tua ideologia n�o � melhor.
45
00:03:49,666 --> 00:03:53,125
O que queres, Kleo Straub? N�o te entendo.
46
00:03:59,000 --> 00:04:04,041
Tomar as minhas pr�prias decis�es?
Deixar de fazer o que me mandam fazer?
47
00:04:05,166 --> 00:04:07,583
Deixar de acreditar que s� h� bem e mal?
48
00:04:08,583 --> 00:04:12,083
Talvez outro mundo
onde ideologias como a tua n�o existam.
49
00:04:15,083 --> 00:04:16,958
Continua a perseguir-me, se quiseres.
50
00:04:18,875 --> 00:04:23,291
Mas n�o conseguir�s nada de mim.
Diz isso aos teus cowboys em Washington.
51
00:04:24,666 --> 00:04:26,041
Vamos.
52
00:04:32,041 --> 00:04:33,000
N�o faz mal.
53
00:04:34,666 --> 00:04:38,208
Vai levar-nos aos documentos na mesma.
S� temos de a seguir.
54
00:04:38,291 --> 00:04:40,291
E conseguiremos o que queremos.
55
00:04:44,583 --> 00:04:48,708
- Como sabias onde eu estava?
- Um velho amigo do ex�rcito russo.
56
00:04:48,791 --> 00:04:51,041
Mas a CIA tamb�m sabia. Isso significa...
57
00:04:51,125 --> 00:04:54,208
Significa que provavelmente
h� um informador na Ludsch.
58
00:04:55,375 --> 00:04:57,500
Os vossos agentes
tamb�m podem ser comprados?
59
00:04:57,583 --> 00:04:58,625
Correto.
60
00:05:16,916 --> 00:05:19,541
Tens uma chave ou algo para isto?
61
00:05:20,291 --> 00:05:21,375
N�o.
62
00:05:22,750 --> 00:05:23,666
Kleo.
63
00:05:25,041 --> 00:05:26,291
Uma mensagem para ti.
64
00:05:28,041 --> 00:05:28,916
Obrigada.
65
00:05:30,916 --> 00:05:35,041
"Mensagem." Meu, � uma carta.
Thilo, porque �s sempre t�o...
66
00:05:38,708 --> 00:05:40,666
Fizeste um �timo trabalho hoje.
67
00:05:42,833 --> 00:05:43,666
Obrigado.
68
00:05:45,041 --> 00:05:46,458
Tamb�m parece fixe.
69
00:06:05,958 --> 00:06:07,000
Querida Kleo.
70
00:06:07,875 --> 00:06:08,875
Tinhas raz�o.
71
00:06:09,875 --> 00:06:13,125
�s quem �s
e isso provavelmente n�o serve para mim.
72
00:06:13,208 --> 00:06:15,583
N�o quero uma vida de viol�ncia e morte.
73
00:06:15,666 --> 00:06:18,541
Sei que n�o h� um mundo
sem viol�ncia e morte
74
00:06:18,625 --> 00:06:21,000
e que sou um cobarde
se enfiar a cabe�a na areia.
75
00:06:21,083 --> 00:06:25,166
Mas nem todos podem ser corajosos.
T�o corajosos como tu.
76
00:06:26,416 --> 00:06:29,500
Pessoas como eu,
que s� querem ter uma vida feliz,
77
00:06:29,583 --> 00:06:32,375
precisam de pessoas como tu,
que lutam por essa felicidade.
78
00:06:33,291 --> 00:06:37,250
A �ltima coisa que quero �
que te tornes vulner�vel por minha causa.
79
00:06:37,791 --> 00:06:40,500
E, mesmo que as nossas vidas
n�o sejam compat�veis,
80
00:06:40,583 --> 00:06:43,291
quero que saibas que �s �tima tal como �s.
81
00:06:44,333 --> 00:06:46,291
Ainda bem que nos volt�mos a ver
82
00:06:46,875 --> 00:06:50,250
e espero que encontres
a felicidade que procuras.
83
00:06:51,208 --> 00:06:53,833
Para sempre teu, Holger.
84
00:07:07,666 --> 00:07:08,541
Est�s triste?
85
00:07:13,208 --> 00:07:14,041
Sim.
86
00:07:15,125 --> 00:07:16,416
Sim, talvez um pouco.
87
00:07:23,916 --> 00:07:24,833
Eu tamb�m.
88
00:07:26,833 --> 00:07:27,916
Porqu�?
89
00:07:28,750 --> 00:07:33,083
Sempre pensei que o vazio fosse
simplesmente nada. Mas n�o � verdade.
90
00:07:34,125 --> 00:07:36,500
Algo que magoa pode ser nada?
91
00:07:39,208 --> 00:07:40,041
A Ciana?
92
00:07:42,125 --> 00:07:44,208
Pensava que �ramos feitos um para o outro.
93
00:07:45,083 --> 00:07:48,416
Duas pessoas da mesma estrela,
para sempre, sabes?
94
00:07:51,416 --> 00:07:52,958
Agora n�o resta nada.
95
00:07:53,958 --> 00:07:56,291
Apenas um vazio enorme e doloroso.
96
00:07:59,250 --> 00:08:02,000
� melhor ficar sozinho. D�i menos assim.
97
00:08:07,875 --> 00:08:11,166
Sim. Se n�o tens ningu�m,
n�o podes perder ningu�m.
98
00:08:16,875 --> 00:08:18,166
Mas isso significaria
99
00:08:19,000 --> 00:08:21,375
ter de estar sozinho para sempre.
100
00:08:23,000 --> 00:08:26,625
Kleo, isso significaria
que os humanos n�o s�o seres sociais.
101
00:08:27,458 --> 00:08:30,875
Que � um planeta cheio de ego�stas
sem qualquer liga��o,
102
00:08:31,708 --> 00:08:33,666
sem amor, sem amizade.
103
00:08:34,541 --> 00:08:36,000
- Sim.
- Mas n�o � o caso.
104
00:08:37,875 --> 00:08:39,250
�s minha amiga, Kleo.
105
00:08:40,416 --> 00:08:41,541
Sinto-o aqui.
106
00:08:45,708 --> 00:08:48,375
Sim. E tu �s meu amigo, Thilo.
107
00:08:50,166 --> 00:08:53,625
Exatamente.
Os humanos precisam de acreditar no amor.
108
00:08:55,750 --> 00:08:57,000
E, se nos magoarmos,
109
00:08:57,958 --> 00:08:59,708
podemos sarar, Kleo.
110
00:09:01,291 --> 00:09:02,208
Diz algo.
111
00:09:03,458 --> 00:09:04,958
- Talvez tenhas raz�o.
- Sim.
112
00:09:05,041 --> 00:09:06,291
- Sim, n�o...
- Tenho.
113
00:09:06,958 --> 00:09:07,958
Sim!
114
00:09:09,166 --> 00:09:11,375
N�o podes abandonar os teus amigos.
115
00:09:11,458 --> 00:09:14,833
Nem aqueles que amas.
Nem as tuas esperan�as e sonhos.
116
00:09:16,041 --> 00:09:17,541
� a lei c�smica.
117
00:09:18,708 --> 00:09:20,250
Qual � o teu plano agora?
118
00:09:21,541 --> 00:09:24,416
Tenho de ir ver o Dopi.
O amor tem de viver, Kleo.
119
00:09:50,541 --> 00:09:52,041
Feliz Natal, Kleo.
120
00:09:52,833 --> 00:09:53,750
Pai?
121
00:10:08,041 --> 00:10:09,208
Est�s bem?
122
00:10:10,541 --> 00:10:13,583
Kleo, vamos fazer alguma coisa
quanto a isto?
123
00:10:15,791 --> 00:10:17,958
Kleo, espera. Kleo!
124
00:10:18,041 --> 00:10:21,458
Tens de falar comigo, sim? Por favor.
Vejo que um interruptor se ligou.
125
00:10:21,541 --> 00:10:24,750
Tudo bem, mas tem de haver comunica��o.
V� l�.
126
00:10:24,833 --> 00:10:26,916
Recebi esta casa de bonecas no Natal.
127
00:10:27,416 --> 00:10:30,375
Est� bem, � um belo presente de Natal.
128
00:10:31,666 --> 00:10:32,791
E ent�o?
129
00:10:48,208 --> 00:10:49,916
Feliz Natal, Kleo.
130
00:10:50,416 --> 00:10:53,333
- Quem �s tu?
- Conhecemo-nos h� muito tempo.
131
00:10:58,916 --> 00:11:00,875
Trouxe-te um presente.
132
00:11:01,416 --> 00:11:02,416
V�.
133
00:11:17,916 --> 00:11:21,041
O nome do alvo � Karl Friedrich Konrad.
134
00:11:21,125 --> 00:11:24,000
Lidera uma unidade de combate nazi
na Rep�blica Federal.
135
00:11:24,083 --> 00:11:27,750
Ser� combinado um encontro secreto
entre voc�s dois.
136
00:11:27,833 --> 00:11:32,166
Encontrar�s todas as outras informa��es
sobre o processo da opera��o aqui.
137
00:11:34,333 --> 00:11:35,291
Obrigada.
138
00:11:37,000 --> 00:11:37,875
� tudo?
139
00:11:39,250 --> 00:11:40,250
N�o propriamente.
140
00:11:42,500 --> 00:11:44,458
- O que � isto?
- Abre.
141
00:11:47,666 --> 00:11:50,666
Campeonato da Europa
de Patinagem Art�stica em Copenhaga?
142
00:11:51,666 --> 00:11:53,708
� num pa�s n�o socialista.
143
00:11:56,458 --> 00:12:00,916
E, se os aceitares agora, � a tua promessa
de um regresso s� e salva.
144
00:12:01,541 --> 00:12:03,125
Isso � uma instru��o?
145
00:12:03,208 --> 00:12:04,375
� uma ordem.
146
00:12:05,416 --> 00:12:07,083
Ent�o, darei o meu melhor.
147
00:12:07,708 --> 00:12:09,916
E se eu voltar s� e salva?
148
00:12:10,000 --> 00:12:14,458
Ent�o, iremos juntos
apoiar a nossa Kati em Copenhaga.
149
00:12:17,625 --> 00:12:18,625
Isto...
150
00:12:20,500 --> 00:12:23,500
... talvez seja pouco profissional, mas...
151
00:12:32,458 --> 00:12:35,375
- Muito bem. Tudo de bom, camarada.
- Camarada.
152
00:12:36,916 --> 00:12:37,875
Camarada Zhukov?
153
00:12:39,916 --> 00:12:40,916
Ol�.
154
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
"Permita-me informar! Altamente secreto.
155
00:12:45,083 --> 00:12:50,333
Opera��o Ludsch, elaborada
pelo coronel-general Otto Straub."
156
00:12:50,416 --> 00:12:52,791
Holger, para. E se o av� te ouvir?
157
00:12:52,875 --> 00:12:55,208
Ent�o, n�o devia deixar isto por a�.
158
00:12:55,708 --> 00:13:00,958
"Objetivo: preserva��o
de estruturas militares e administrativas
159
00:13:01,041 --> 00:13:03,208
no caso de um colapso."
160
00:13:04,958 --> 00:13:07,083
- D� c�!
- O que recebo em troca?
161
00:13:07,666 --> 00:13:10,458
- Um estalo na cara.
- Um estalo? Isso n�o chega.
162
00:13:12,875 --> 00:13:13,875
Um ovo estrelado?
163
00:13:15,250 --> 00:13:16,375
Um ovo estrelado.
164
00:13:18,833 --> 00:13:20,458
Quero um beijo teu.
165
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Est� bem.
166
00:13:53,375 --> 00:13:54,500
Kleo, sai da�.
167
00:13:57,333 --> 00:13:58,708
Seca-te depressa.
168
00:14:04,041 --> 00:14:05,250
O pap� voltou?
169
00:14:08,583 --> 00:14:12,208
J� te disse, querida.
O pap� n�o vai voltar.
170
00:14:13,000 --> 00:14:14,750
Mas acabei de o ver.
171
00:14:20,333 --> 00:14:22,083
O carro dele avariou-se.
172
00:14:22,875 --> 00:14:24,000
Na autoestrada.
173
00:14:25,041 --> 00:14:28,458
Despistou-se.
Os m�dicos chegaram muito depressa.
174
00:14:28,541 --> 00:14:31,166
Mas n�o havia nada
que pudessem fazer por ele.
175
00:14:33,416 --> 00:14:35,750
O que fazes aqui, Nikolai?
Foi o Otto que te enviou?
176
00:14:35,833 --> 00:14:37,416
S� trouxe presentes.
177
00:14:37,500 --> 00:14:39,750
Nunca mais te quero ver aqui. Nunca!
178
00:14:39,833 --> 00:14:42,000
N�o me podes impedir de trazer presentes.
179
00:14:42,083 --> 00:14:44,458
Podes enfiar os presentes no cu!
180
00:14:44,541 --> 00:14:47,708
Ela tem raz�o. Sai daqui
e para de interferir nas nossas vidas.
181
00:14:47,791 --> 00:14:49,875
N�o me fales em interfer�ncia!
182
00:15:16,166 --> 00:15:17,458
O que se passa?
183
00:15:21,708 --> 00:15:25,416
- Sven, temos de ir ver a minha m�e.
- Devagar. Onde est�s agora?
184
00:15:26,750 --> 00:15:30,083
O meu pai n�o morreu
num acidente de carro. Foi alvejado.
185
00:15:30,166 --> 00:15:32,125
Pelo Nikolai Zhukov, do KGB.
186
00:15:32,208 --> 00:15:34,916
E este Nikolai Zhukov
tem-me seguido este tempo todo.
187
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
Esteve aqui e devolveu-me o colar
de cavalo-marinho que me arrancou
188
00:15:38,083 --> 00:15:42,291
quando matou o meu pai.
E a minha m�e conhece-o. Percebes?
189
00:15:42,375 --> 00:15:45,500
Est� bem, eu...
Ent�o, agora vamos ver a tua m�e.
190
00:15:45,583 --> 00:15:49,500
- N�o podemos. N�o sabemos onde est�.
- E como descobrimos?
191
00:15:50,083 --> 00:15:52,291
- S� a tia Margot pode saber.
- Porque?...
192
00:15:52,791 --> 00:15:55,666
Porque o Piotr disse que a Margot
est� envolvida na Ludsch.
193
00:15:55,750 --> 00:15:58,208
- Est� bem.
- E a gente da Ludsch � da Stasi.
194
00:15:58,291 --> 00:16:02,250
A Firma tinha quase 200 mil informadores.
Ningu�m se esconde deles por muito tempo.
195
00:16:02,333 --> 00:16:04,791
- N�o.
- E a Ludsch pode ativ�-los quando quiser.
196
00:16:05,791 --> 00:16:07,625
- Quem sabe tudo isto?
- Margot Honecker.
197
00:16:07,708 --> 00:16:08,875
- Certo.
- Perfeito.
198
00:16:08,958 --> 00:16:12,958
Muito bem. N�o tenho a certeza
de ter percebido tudo, mas vamos l�.
199
00:16:14,458 --> 00:16:17,708
Podemos fazer algo quanto a isto?
Come�a mesmo a...
200
00:16:19,208 --> 00:16:22,458
O que est�s a fazer? N�o. Kleo, para. N�o...
201
00:16:22,541 --> 00:16:25,458
Deves ter uma serra,
porque n�o o vamos fazer assim.
202
00:16:25,541 --> 00:16:26,791
- Para.
- Fica quieto.
203
00:16:26,875 --> 00:16:27,833
� que... Est� bem.
204
00:16:28,333 --> 00:16:30,000
- Confio em ti.
- V�.
205
00:16:33,500 --> 00:16:34,583
Agora, vamos.
206
00:16:37,166 --> 00:16:38,166
Liberdade!
207
00:16:47,583 --> 00:16:48,666
Dopi, ol�.
208
00:16:48,750 --> 00:16:50,583
Mudei de ideias. Alinho.
209
00:16:50,666 --> 00:16:52,541
Ias deixar-me sozinho?
210
00:16:53,750 --> 00:16:58,750
Claro. A Ciana n�o � uma princesa.
Isso arrancou a agulha do meu disco.
211
00:17:00,083 --> 00:17:01,166
Claro, meu.
212
00:17:01,250 --> 00:17:05,250
Mas, se o disco ainda estiver a girar,
podemos voltar a p�r a agulha.
213
00:17:05,333 --> 00:17:06,916
E o cora��o pode dan�ar.
214
00:17:07,000 --> 00:17:08,416
- Uau!
- Sim.
215
00:17:08,500 --> 00:17:09,708
Amor e m�sica.
216
00:17:10,375 --> 00:17:12,666
- A miss�o � essa!
- A tua miss�o.
217
00:17:12,750 --> 00:17:15,250
N�o, Dopi. A nossa miss�o.
218
00:17:21,083 --> 00:17:23,625
Thilo, o teu cora��o est� a dan�ar.
219
00:17:24,416 --> 00:17:25,833
Em sintonia com o teu.
220
00:17:30,125 --> 00:17:31,083
Espetacular!
221
00:17:31,166 --> 00:17:32,291
E agora v� isto.
222
00:17:34,541 --> 00:17:37,666
A nossa m�sica de marca.
Diretamente de S�rio B.
223
00:17:50,333 --> 00:17:51,250
Fixe, n�o �?
224
00:17:57,666 --> 00:17:59,166
� mesmo fixe!
225
00:18:15,416 --> 00:18:19,500
Idiota! Devia ter previsto isto.
226
00:18:19,583 --> 00:18:23,125
- Eu sei. Sou um idiota!
- Controla-te, Uwe!
227
00:18:23,666 --> 00:18:27,208
- Estamos quase a fazer hist�ria.
- Sim, e eu falhei!
228
00:18:27,291 --> 00:18:31,291
Mas que disparate. A Alemanha ser�
reunificada dentro do Imp�rio Sovi�tico
229
00:18:31,375 --> 00:18:34,708
e far�s parte
dessa vit�ria sobre o capitalismo.
230
00:18:35,666 --> 00:18:38,791
Deixei o inimigo ficar com ela.
� motivo para me despromover.
231
00:18:38,875 --> 00:18:43,041
A Kleo nunca trabalhar� com os americanos.
J� sabemos onde est� a m�e dela.
232
00:18:43,125 --> 00:18:46,333
- A Kleo far� o que dissermos.
- N�o serei despromovido?
233
00:18:46,416 --> 00:18:49,166
- Disparate! Porque serias despromovido?
- Bom...
234
00:18:49,250 --> 00:18:50,416
- Porque eu...
- Uwe!
235
00:18:51,875 --> 00:18:53,875
A organiza��o precisa de ti.
236
00:18:53,958 --> 00:18:55,416
E eu preciso de ti.
237
00:19:02,041 --> 00:19:03,166
A s�rio?
238
00:19:03,750 --> 00:19:04,875
Claro que sim.
239
00:19:04,958 --> 00:19:07,708
�s o homem mais leal
e importante que tenho.
240
00:19:10,375 --> 00:19:11,416
Isso � verdade?
241
00:19:11,500 --> 00:19:12,333
Sim!
242
00:19:21,041 --> 00:19:22,041
Uwe!
243
00:19:22,750 --> 00:19:23,625
O que foi?
244
00:19:29,875 --> 00:19:31,166
Tentaste...
245
00:19:32,666 --> 00:19:36,333
De que te ris? Era a s�rio. Pensei...
246
00:19:36,875 --> 00:19:39,375
� melhor parares de pensar.
247
00:19:41,833 --> 00:19:43,000
N�o te rias de mim.
248
00:19:43,583 --> 00:19:47,250
Erich! Sabes o que este gnomo
tentou fazer?
249
00:19:49,000 --> 00:19:53,458
N�o te rias de mim. Dediquei toda
a minha vida ao servi�o do socialismo.
250
00:19:53,541 --> 00:19:56,750
Sim, talvez tenhamos confiado
nas pessoas erradas. Erich!
251
00:19:57,333 --> 00:19:58,875
Ele tentou beijar-me!
252
00:20:03,750 --> 00:20:05,875
N�o te rias de mim, puta!
253
00:20:10,791 --> 00:20:14,666
Puta!
254
00:20:16,625 --> 00:20:17,708
Margot?
255
00:20:17,791 --> 00:20:19,333
Disseste alguma coisa?
256
00:20:30,125 --> 00:20:33,041
- Merda. Espera, Kleo. N�o!
- O que foi?
257
00:20:33,125 --> 00:20:36,041
N�o podes entrar na casa da Honecker
com uma Kalashnikov!
258
00:20:36,125 --> 00:20:37,625
- Porque n�o?
- A s�rio?
259
00:20:38,500 --> 00:20:41,125
Se algo correr mal
e voltares ao modo assassino,
260
00:20:41,208 --> 00:20:42,791
o mundo inteiro vir� atr�s de n�s.
261
00:20:42,875 --> 00:20:45,291
- J� andam atr�s de n�s.
- Sim, bem visto.
262
00:20:45,375 --> 00:20:50,500
Mas n�o podemos tentar, s� por uma vez,
minimizar os nossos problemas, por favor?
263
00:20:53,083 --> 00:20:55,833
Est� bem.
A outra teria causado mais impacto.
264
00:21:16,541 --> 00:21:17,625
Tia Margot?
265
00:21:22,500 --> 00:21:23,750
Raios partam!
266
00:21:30,958 --> 00:21:31,791
Foda-se!
267
00:21:33,250 --> 00:21:34,916
O Erich Honecker est� morto?
268
00:21:36,083 --> 00:21:37,833
Merda. Kleo, ele est�...
269
00:21:47,750 --> 00:21:51,083
Esta merda � grave.
Vamos sair daqui. Agora. Por favor.
270
00:21:54,083 --> 00:21:56,333
- Foda-se!
- Esconde-te.
271
00:21:56,416 --> 00:21:58,458
O qu�? Onde? Foda-se!
272
00:21:59,291 --> 00:22:00,416
Camarada ministra?
273
00:22:01,666 --> 00:22:02,583
Ol�?
274
00:22:10,041 --> 00:22:10,875
Merda!
275
00:22:28,541 --> 00:22:29,416
Ol�?
276
00:22:30,666 --> 00:22:32,125
Est� aqui algu�m?
277
00:22:34,166 --> 00:22:35,125
Jutta.
278
00:22:36,625 --> 00:22:37,458
Kleo.
279
00:22:39,291 --> 00:22:40,916
O que fizeste?
280
00:22:41,000 --> 00:22:43,791
Nada. J� estavam mortos quando cheguei.
281
00:22:44,458 --> 00:22:46,083
E devo acreditar em ti?
282
00:22:47,458 --> 00:22:50,208
Queres o pacto
e pensaste que a Margot o tinha.
283
00:22:50,875 --> 00:22:52,250
Pousa essa coisa.
284
00:22:53,083 --> 00:22:56,333
Vamos conversar, Jutta,
como querias fazer no St�bchen.
285
00:22:56,416 --> 00:22:59,791
N�o, vou informar
que mataste a camarada ministra
286
00:22:59,875 --> 00:23:02,791
e o camarada presidente
do Conselho de Estado.
287
00:23:03,750 --> 00:23:04,666
A quem?
288
00:23:05,791 --> 00:23:08,750
� Pol�cia? E o que lhes vais dizer?
289
00:23:08,833 --> 00:23:10,916
"Ol�, fala a Jutta da Ludsch.
290
00:23:11,000 --> 00:23:14,166
Plane�vamos um golpe de Estado,
mas algo est�pido nos atrapalhou."
291
00:23:14,250 --> 00:23:15,250
N�o sou est�pida!
292
00:23:15,875 --> 00:23:18,625
Pousa isso ou premirei o gatilho.
293
00:23:18,708 --> 00:23:22,458
Basta! Para! Por favor, n�o.
Ningu�m aqui dispara, est� bem?
294
00:23:22,541 --> 00:23:24,166
O que quer?
295
00:23:24,250 --> 00:23:27,416
Quero que baixe a arma
e que tu pares de a provocar.
296
00:23:27,500 --> 00:23:31,958
E quero que conversemos todos
como seres humanos civilizados.
297
00:23:32,041 --> 00:23:37,791
Jutta, baixe a arma. Posso testemunhar
que estavam ambos mortos quando cheg�mos.
298
00:23:37,875 --> 00:23:40,666
- Sim, claro. � o que eu diria.
- Est� bem.
299
00:23:41,875 --> 00:23:47,250
Sou agente especial da CIA.
300
00:23:47,916 --> 00:23:49,333
Baixe a arma.
301
00:23:51,375 --> 00:23:54,750
A CIA? N�o, n�o �.
302
00:23:54,833 --> 00:23:55,708
Claro que sou.
303
00:23:55,791 --> 00:23:56,666
N�o �.
304
00:23:59,166 --> 00:24:00,500
Como sabe?
305
00:24:01,625 --> 00:24:02,791
S� um momento, n�o...
306
00:24:03,708 --> 00:24:07,000
N�o pode saber que n�o trabalho
para a CIA, a n�o ser...
307
00:24:08,791 --> 00:24:11,291
Ela trabalha para a CIA!
308
00:24:11,375 --> 00:24:14,750
Foda-se! � ela a informadora.
Disse-lhes onde o Uwe estava escondido.
309
00:24:14,833 --> 00:24:15,791
Bom, Jutta.
310
00:24:18,125 --> 00:24:22,333
O que dir�o os teus camaradas da Ludsch
quando souberem quem mais te paga?
311
00:24:23,125 --> 00:24:24,583
N�o, Kleo. Certo?
312
00:24:25,583 --> 00:24:26,458
Por favor.
313
00:24:27,000 --> 00:24:30,875
Jutta, para ser sincero,
os agentes duplos n�o s�o fixes.
314
00:24:31,458 --> 00:24:34,041
O que aconteceu aqui? A Margot topou-a,
315
00:24:34,125 --> 00:24:37,083
por isso, matou-a e a ele tamb�m. Sim?
- O qu�?
316
00:24:37,166 --> 00:24:40,833
- Agora est�s na merda.
- At� os joelhos.
317
00:24:40,916 --> 00:24:43,333
N�o podes fazer isto, Kleo, por favor.
318
00:24:44,208 --> 00:24:46,000
Tudo o que te disse � verdade.
319
00:24:46,583 --> 00:24:49,458
Quando soube
que te queriam armar uma cilada,
320
00:24:49,541 --> 00:24:52,666
disse logo � CIA para te proteger.
321
00:24:52,750 --> 00:24:55,791
N�o, Jutta, os americanos pagam-te.
� por isso.
322
00:24:55,875 --> 00:24:57,541
- Onde est� a minha m�e?
- Podemos...
323
00:24:57,625 --> 00:24:59,291
Eu... O qu�?
324
00:24:59,375 --> 00:25:03,541
- De certeza que sabes onde est�. Ent�o?
- Porque saberia isso?
325
00:25:03,625 --> 00:25:06,166
Tens todos os pormenores operacionais
sobre mim.
326
00:25:06,250 --> 00:25:09,500
- Raios, eu sei como funciona!
- N�o te posso dizer.
327
00:25:11,208 --> 00:25:14,333
Ent�o, receio que tenha de informar o KGB
328
00:25:14,416 --> 00:25:18,000
de que h� uma agente dupla na Ludsch
e dizer-lhes o que tem andado a fazer.
329
00:25:18,083 --> 00:25:20,125
Para! Espera!
330
00:25:20,708 --> 00:25:21,625
Est� bem.
331
00:25:27,041 --> 00:25:28,416
Sabes onde � o Lago Krewitz?
332
00:25:30,250 --> 00:25:33,458
H� l� uma velha dacha.
A tua m�e est� l� escondida.
333
00:25:37,541 --> 00:25:39,625
- Conheces o s�tio?
- Sim. Vamos.
334
00:25:46,000 --> 00:25:47,041
Mas...
335
00:25:49,041 --> 00:25:50,958
- N�o podem ir agora.
- Podemos, sim.
336
00:25:51,041 --> 00:25:52,083
E isto?
337
00:25:52,166 --> 00:25:54,250
Pensar�s em algo. N�o �s est�pida.
338
00:25:56,041 --> 00:25:56,958
Mas...
339
00:26:15,000 --> 00:26:16,291
Camarada ministra?
340
00:26:24,958 --> 00:26:25,875
Ol�?
341
00:26:28,416 --> 00:26:29,583
Est� aqui algu�m?
342
00:26:33,375 --> 00:26:34,291
Puta traidora.
343
00:26:59,916 --> 00:27:00,750
Sim.
344
00:27:04,708 --> 00:27:07,416
Camarada Zhukov. Uma chamada de Baikonur.
345
00:27:08,791 --> 00:27:09,875
D�-me o telefone.
346
00:27:19,500 --> 00:27:20,333
D�-mo c�.
347
00:27:26,833 --> 00:27:27,666
Est� l�?
348
00:27:28,916 --> 00:27:31,416
Queria desejar-te boa sorte.
349
00:27:32,333 --> 00:27:34,875
Todo o teu pa�s, camarada...
350
00:27:35,958 --> 00:27:38,666
Estamos todos
muito orgulhosos de ti, camarada.
351
00:27:39,875 --> 00:27:42,875
Espera-te um futuro brilhante.
352
00:27:43,458 --> 00:27:44,583
Obrigado.
353
00:27:49,250 --> 00:27:53,208
Levar�s a gl�ria e a honra sovi�ticas
ao espa�o.
354
00:27:53,291 --> 00:27:57,166
J� o sabia,
quando decidiste juntar-te � Roskosmos.
355
00:27:58,583 --> 00:28:03,041
A grandeza da nossa na��o
tamb�m se reflete na ci�ncia.
356
00:28:05,208 --> 00:28:06,666
� uma honra.
357
00:28:06,750 --> 00:28:09,833
N�o, a honra � minha, camarada cosmonauta.
358
00:28:10,541 --> 00:28:14,041
A um regresso seguro e triunfante!
359
00:28:14,125 --> 00:28:17,458
Preciso de ti ao meu lado depois disto.
360
00:28:17,541 --> 00:28:20,791
Obrigado. Podes contar comigo.
361
00:29:57,750 --> 00:29:58,833
Camarada ministra...
362
00:30:45,125 --> 00:30:45,958
Sim?
363
00:30:46,041 --> 00:30:46,875
Est� l�?
364
00:30:47,958 --> 00:30:48,958
Sim, quem fala?
365
00:30:49,458 --> 00:30:50,333
Quem fala?
366
00:30:52,833 --> 00:30:54,708
- Camarada Zhukov?
- Sim.
367
00:30:54,791 --> 00:30:55,791
Quem fala?
368
00:30:56,291 --> 00:30:57,708
Camarada Uwe Mittig.
369
00:30:57,791 --> 00:30:59,666
Ajudante da camarada Honecker.
370
00:31:00,666 --> 00:31:03,125
Passe � camarada Honecker.
371
00:31:09,250 --> 00:31:11,083
N�o posso fazer isso, camarada.
372
00:31:13,000 --> 00:31:14,250
A Camarada Honecker...
373
00:31:16,583 --> 00:31:17,416
... est� morta.
374
00:31:19,208 --> 00:31:23,250
O camarada presidente
do Conselho de Estado tamb�m. Executados.
375
00:31:24,083 --> 00:31:24,916
Por...
376
00:31:29,250 --> 00:31:30,750
Por uma traidora cobarde.
377
00:31:33,083 --> 00:31:36,708
Porque n�o t�m
as coisas controladas em Berlim?
378
00:31:36,791 --> 00:31:37,708
Bom,
379
00:31:37,791 --> 00:31:40,375
acho que temos...
380
00:31:40,458 --> 00:31:43,583
A camarada Honecker garantiu-me
381
00:31:43,666 --> 00:31:45,916
que tinha tudo sob controlo.
382
00:31:46,000 --> 00:31:49,166
E o que descubro? N�o t�m nada controlado!
383
00:31:49,250 --> 00:31:52,166
Porque n�o recebi ainda o maldito pacto?
384
00:31:52,250 --> 00:31:54,791
Se os americanos lhe deitarem a m�o,
385
00:31:55,791 --> 00:31:57,666
ser� o nosso fim.
386
00:31:58,250 --> 00:32:01,541
Eu n�o era respons�vel pelos documentos.
S� sei que...
387
00:32:01,625 --> 00:32:03,166
O que aconteceu, ao certo?
388
00:32:03,750 --> 00:32:07,875
Estava escondido na casa de banho
e ouvi tudo claramente.
389
00:32:09,291 --> 00:32:10,583
A Kleo Straub esteve aqui.
390
00:32:11,791 --> 00:32:13,291
Matou a camarada Honecker
391
00:32:13,375 --> 00:32:17,083
e o camarada presidente
do Conselho de Estado sem aviso.
392
00:32:18,541 --> 00:32:20,791
Depois, apareceu
a camarada Jutta Zielinski.
393
00:32:20,875 --> 00:32:23,833
Tem trabalhado como informadora da CIA
394
00:32:23,916 --> 00:32:27,083
e disse � Kleo onde est� a m�e dela.
395
00:32:28,083 --> 00:32:30,083
E a Kleo executou-a tamb�m.
396
00:32:31,791 --> 00:32:32,875
� uma trapalhada.
397
00:32:35,083 --> 00:32:38,791
N�o o pude evitar.
Tem de acreditar em mim, camarada.
398
00:32:40,125 --> 00:32:43,166
- Onde est� a m�e dela?
- Sim, senhor.
399
00:32:43,250 --> 00:32:45,916
No Lago Krewitz. A Kleo vai a caminho.
400
00:32:47,208 --> 00:32:49,208
- Tem a certeza?
- Claro.
401
00:32:50,541 --> 00:32:51,500
Camarada?
402
00:32:51,583 --> 00:32:52,416
Idiota.
403
00:32:52,500 --> 00:32:53,458
Camarada Zhukov?
404
00:32:56,625 --> 00:33:00,458
Chamada �s armas para a Estrela da Paz 65.
405
00:33:01,083 --> 00:33:05,416
Opera��o "Da R�ssia Com Amor".
406
00:33:07,250 --> 00:33:10,125
A Estrela 65 est� em modo de combate.
407
00:33:10,208 --> 00:33:11,583
Coordenadas do alvo,
408
00:33:12,541 --> 00:33:16,083
53,28
409
00:33:16,875 --> 00:33:18,291
98
410
00:33:18,375 --> 00:33:19,416
53,
411
00:33:19,958 --> 00:33:21,125
v�rgula,
412
00:33:21,708 --> 00:33:24,875
13,54
413
00:33:24,958 --> 00:33:26,041
50
414
00:33:26,125 --> 00:33:27,125
18.
415
00:33:29,000 --> 00:33:31,375
Pe�o a confirma��o final do comando.
416
00:33:33,708 --> 00:33:36,041
Aniquila��o f�sica.
417
00:33:37,375 --> 00:33:38,458
Entendido.
418
00:33:44,125 --> 00:33:46,666
Dois desconhecidos aproximam-se do alvo.
419
00:33:48,875 --> 00:33:49,833
Entendido.
420
00:33:51,416 --> 00:33:55,958
A Opera��o "Da R�ssia Com Amor"
421
00:33:56,750 --> 00:33:57,833
tem luz verde.
422
00:33:59,416 --> 00:34:00,541
Ataca
423
00:34:01,708 --> 00:34:03,416
ao teu crit�rio.
424
00:34:03,916 --> 00:34:04,958
Entendido.
425
00:34:26,083 --> 00:34:27,208
- Aquela?
- Sim.
426
00:34:29,000 --> 00:34:30,916
Aquela era a vossa cabana?
427
00:34:32,833 --> 00:34:35,416
V�nhamos sempre aqui de f�rias. Com o pai.
428
00:34:56,083 --> 00:34:58,458
- Espera aqui, por favor, Sven.
- Claro.
429
00:35:06,375 --> 00:35:09,791
- N�o devias estar aqui.
- N�o foi um acidente de carro.
430
00:35:10,541 --> 00:35:15,083
O pai foi assassinado pelo KGB no Natal.
Pelo Nikolai Zhukov. N�o � verdade?
431
00:35:16,125 --> 00:35:18,416
- Como � que tu...
- Porque mentiste?
432
00:35:24,750 --> 00:35:25,583
Fala!
433
00:35:36,375 --> 00:35:39,041
A Opera��o Ludsch diz-te alguma coisa?
434
00:35:39,125 --> 00:35:42,125
Sim. � um plano tra�ado pelo av�.
435
00:35:42,208 --> 00:35:43,500
N�o s� por ele.
436
00:35:43,583 --> 00:35:46,666
O Otto criou a Ludsch
com o Nikolai Zhukov.
437
00:35:46,750 --> 00:35:49,583
Ele era o agente do KGB
respons�vel pela RDA, na altura.
438
00:35:49,666 --> 00:35:53,125
Depois de o Nikolai matar o Fabian,
o Otto encobriu-o.
439
00:35:53,208 --> 00:35:55,083
Talvez para ter algo contra ele.
440
00:35:55,166 --> 00:36:01,000
A Stasi fez crer que o Fabian morrera
ao tentar passar a fronteira ilegalmente.
441
00:36:03,875 --> 00:36:08,291
Dois dias depois da morte do Fabian,
perguntaste quando o pap� regressaria.
442
00:36:08,791 --> 00:36:10,916
Percebi que tinhas suprimido tudo.
443
00:36:12,583 --> 00:36:15,291
Apesar de ter acontecido
diante dos teus olhos.
444
00:36:17,208 --> 00:36:20,166
N�o queria que pensasses
que o Fabian nos abandonara.
445
00:36:20,250 --> 00:36:21,916
Ele nunca teria feito isso.
446
00:36:22,500 --> 00:36:24,916
Foi por isso que inventei esta hist�ria.
447
00:36:29,375 --> 00:36:30,458
Para te proteger.
448
00:36:40,791 --> 00:36:44,958
O Nikolai far� tudo o que puder
para obter o pacto Reagan-Honecker.
449
00:36:45,041 --> 00:36:46,708
Se � que n�o o tem j�.
450
00:36:48,250 --> 00:36:49,875
Mas porque o matou ele?
451
00:36:51,875 --> 00:36:55,000
E porque sou a �nica
que pode conseguir o pacto?
452
00:36:55,083 --> 00:36:56,750
Porque � que a CIA n�o o faz?
453
00:36:56,833 --> 00:37:01,875
Porque n�o podem entrar no KGB
e levar os documentos.
454
00:37:01,958 --> 00:37:03,500
Mas tu podes.
455
00:37:04,250 --> 00:37:08,541
Porque o atual chefe do KGB
matou o meu pai e me deve algo?
456
00:37:09,958 --> 00:37:12,958
O Nikolai n�o matou o teu pai, Kleo.
457
00:37:13,041 --> 00:37:15,250
O Nikolai � o teu pai.
458
00:37:43,083 --> 00:37:44,000
Kleo!
459
00:38:12,000 --> 00:38:12,833
Merda!
460
00:38:15,958 --> 00:38:16,791
Kleo.
461
00:38:26,416 --> 00:38:27,375
Kleo!
462
00:38:29,500 --> 00:38:30,333
Kleo!
463
00:39:01,875 --> 00:39:03,291
Alvo eliminado.
464
00:39:04,791 --> 00:39:06,875
Pessoas desconhecidas sobreviveram.
465
00:40:14,875 --> 00:40:15,708
E agora?
466
00:40:16,541 --> 00:40:17,916
Agora, vamos a Moscovo.
467
00:40:33,666 --> 00:40:34,500
Sim!
468
00:40:43,458 --> 00:40:44,541
Camarada Zhukov.
469
00:40:47,833 --> 00:40:51,041
Penso que esperavas por isto
impacientemente.
470
00:40:51,791 --> 00:40:54,250
Sem d�vida. Finalmente.
471
00:40:56,250 --> 00:40:58,041
Onde o conseguiste?
472
00:40:59,500 --> 00:41:01,541
Isso n�o importa.
473
00:41:03,416 --> 00:41:04,958
O que queres?
474
00:41:05,041 --> 00:41:08,958
Um favor e, em troca, receber�s o pacto.
475
00:41:09,791 --> 00:41:10,625
Um favor?
476
00:41:11,666 --> 00:41:14,833
Seria uma honra e uma grande satisfa��o,
477
00:41:14,916 --> 00:41:17,750
se me deixasses matar a Kleo.
478
00:44:10,000 --> 00:44:14,625
Legendas: Florinda Lopes
32726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.