Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,007 --> 00:00:55,443
É demasiado perigoso,
não previmos nada disto.
2
00:00:56,327 --> 00:00:58,636
Serão umas filmagens muito simples
e muito rápidas.
3
00:00:58,727 --> 00:01:01,639
Partiremos para sul esta manhã
e voltaremos esta noite.
4
00:01:01,767 --> 00:01:03,200
Para fazer o quê?
5
00:01:03,287 --> 00:01:04,959
Para quê correr tantos riscos?
6
00:01:05,047 --> 00:01:07,117
Catherine irá ao sul com Rabih Mroué,
7
00:01:07,207 --> 00:01:08,959
o ator com quem fazemos
todos os nossos filmes.
8
00:01:09,047 --> 00:01:11,402
Vão percorrer juntos a região
depois da guerra,
9
00:01:11,487 --> 00:01:13,523
e nós filmaremos,
muito simplesmente.
10
00:01:14,127 --> 00:01:17,119
Pensei que ela vinha apenas
para uma gala de beneficência.
11
00:01:17,207 --> 00:01:19,038
Estaremos de volta a tempo da gala.
12
00:01:19,406 --> 00:01:20,759
Ela estará lá a tempo.
13
00:01:21,866 --> 00:01:22,981
Quero ver.
14
00:01:23,447 --> 00:01:25,597
Não compreendo.
Quer ver o quê?
15
00:01:26,247 --> 00:01:28,124
Eles já começaram a reconstrução,
16
00:01:28,207 --> 00:01:30,357
julgo que não vai ver
nada do que imagina.
17
00:01:30,487 --> 00:01:32,717
Além do mais, vai para uma zona
totalmente minada,
18
00:01:32,807 --> 00:01:34,240
em todas as acepções da palavra.
19
00:01:34,327 --> 00:01:36,477
Há bombas armadas
que não foram desativadas.
20
00:01:36,567 --> 00:01:39,127
A FINUL, o Hezbollah,
a fronteira com Israel.
21
00:01:39,207 --> 00:01:40,720
O que a senhora quer ver?
22
00:01:40,807 --> 00:01:43,002
Sra. Deneuve, a senhora
é uma pessoa muito conhecida,
23
00:01:43,087 --> 00:01:45,043
umas filmagens
não se organizam assim.
24
00:01:45,087 --> 00:01:47,555
É preciso tomar certas medidas,
encontrar guarda-costas.
25
00:01:47,780 --> 00:01:49,736
Não sei como iremos protegê-la.
26
00:01:52,807 --> 00:01:54,126
Quero ver.
27
00:02:11,207 --> 00:02:14,836
EU QUERO VER
28
00:02:16,167 --> 00:02:19,796
UM FILME DE
29
00:02:20,960 --> 00:02:24,118
- Onde vamos?
- Aos arredores, ao sul e à fronteira.
30
00:02:24,247 --> 00:02:27,239
- Vocês vêm conosco?
- Sim, o tempo todo.
31
00:02:27,447 --> 00:02:29,039
No carro à sua frente.
32
00:02:29,087 --> 00:02:31,681
- Vão filmar o tempo todo?
- Vamos.
33
00:02:33,140 --> 00:02:35,879
Quase todo o tempo,
a você e a Catherine.
34
00:02:36,007 --> 00:02:38,840
Mas não se preocupe,
vai dar tudo certo.
35
00:02:39,234 --> 00:02:41,146
Ali vem ela. Vamos.
36
00:02:47,207 --> 00:02:48,925
Catherine, apresento-lhe Rabih.
37
00:02:49,007 --> 00:02:49,962
Bom dia.
38
00:02:50,467 --> 00:02:52,040
- Seja bem-vinda.
- Você vai no carro com ele.
39
00:02:52,287 --> 00:02:53,287
Certo.
40
00:02:53,399 --> 00:02:56,820
Vamos deixá-los a sós
para poderem conversar melhor
41
00:02:56,986 --> 00:02:59,102
e nós vamos no carro
que está à frente.
42
00:03:02,593 --> 00:03:03,708
Obrigada.
43
00:03:06,247 --> 00:03:08,761
Desculpe, pode vir conosco no carro?
44
00:03:08,807 --> 00:03:10,843
Não me posso afastar muito
da Sra. Deneuve.
45
00:03:10,927 --> 00:03:12,280
Ficaremos no carro da frente.
46
00:03:12,327 --> 00:03:13,680
E o meu guarda-costas?
47
00:03:16,487 --> 00:03:17,761
Ele esta lá.
48
00:03:33,047 --> 00:03:35,399
Bem-vinda a Beirute.
49
00:03:35,887 --> 00:03:38,720
Obrigada. Não entendi o seu nome
quando nos apresentaram,
50
00:03:38,767 --> 00:03:40,153
havia muito barulho.
51
00:03:40,807 --> 00:03:42,843
- Rabih.
- Rabih.
52
00:03:43,087 --> 00:03:46,766
A letra "R" é um pouco difícil.
53
00:03:47,780 --> 00:03:48,849
Rabih.
54
00:03:49,807 --> 00:03:51,798
Significa "primavera",
55
00:03:52,047 --> 00:03:54,686
mas não gosto do meu nome,
56
00:03:56,367 --> 00:03:57,356
por isso.
57
00:03:59,047 --> 00:04:00,605
Mas tudo bem.
58
00:04:06,447 --> 00:04:07,960
Chegou ontem?
59
00:04:08,247 --> 00:04:09,521
Ontem à noite.
60
00:04:22,247 --> 00:04:23,805
Importa-se que eu fume?
61
00:04:24,087 --> 00:04:26,362
- De modo nenhum.
- Todos aqui fumam.
62
00:04:26,607 --> 00:04:30,759
Sim, praticamente.
Eu, por acaso, só fumo à noite.
63
00:04:30,887 --> 00:04:34,243
Queria dizer que aqui
não é proibido fumar em lugar nenhum.
64
00:05:09,173 --> 00:05:12,006
O que é aquele edifício grande,
cinzento?
65
00:05:12,567 --> 00:05:14,205
É o Burj el Murr, é...
66
00:05:14,327 --> 00:05:15,237
É o quê?
67
00:05:17,647 --> 00:05:21,083
É a Torre Murr, é o nome de...
68
00:05:21,200 --> 00:05:23,794
É a torre que não tem nada,
feita de concreto?
69
00:05:23,887 --> 00:05:26,959
Sim, é um monumento à guerra.
70
00:05:27,527 --> 00:05:30,360
Diz-se que é um monumento.
É um edifício...
71
00:05:31,847 --> 00:05:33,997
que não foi acabado.
72
00:05:34,247 --> 00:05:37,045
Durante a guerra,
ocorreram muitas batalhas lá.
73
00:05:37,727 --> 00:05:40,161
É uma longa história da guerra civil.
74
00:05:40,287 --> 00:05:42,847
Mas vai ficar assim?
Não vai ser terminado?
75
00:05:42,967 --> 00:05:45,845
Agora se diz que é um símbolo.
76
00:05:46,607 --> 00:05:49,758
Eu penso que é bom que ele fique
como um monumento
77
00:05:50,807 --> 00:05:52,525
para todos os libaneses.
78
00:05:53,927 --> 00:05:55,201
A memória...
79
00:06:00,687 --> 00:06:03,201
Desculpe o meu francês, não está...
80
00:06:04,007 --> 00:06:05,933
Não, está muito bem.
81
00:06:07,567 --> 00:06:08,920
Nós nos compreendemos.
82
00:06:26,927 --> 00:06:29,077
Sinal vermelho ou verde
não faz grande diferença aqui, hein?
83
00:06:29,167 --> 00:06:30,286
Não.
84
00:06:33,887 --> 00:06:37,482
E eu devia ter colocado o cinto.
Esqueci, eu devia ter lembrado.
85
00:06:38,167 --> 00:06:40,237
Aqui não é grave.
86
00:06:41,887 --> 00:06:45,038
Já viu o que acontece nos cruzamentos?
87
00:06:46,207 --> 00:06:48,004
Aqui não é obrigatório?
88
00:06:48,087 --> 00:06:51,284
Sim, mas agora
não há nada obrigatório.
89
00:06:52,447 --> 00:06:54,358
Depois da guerra e tudo isso,
90
00:06:54,847 --> 00:06:56,883
as coisas andam um caos.
91
00:06:57,207 --> 00:06:59,357
Mas oficialmente é obrigatório
colocar o cinto?
92
00:06:59,447 --> 00:07:00,960
Com certeza! Evidentemente.
93
00:07:01,047 --> 00:07:03,197
Mas se não colocar
ninguém diz nada.
94
00:07:03,367 --> 00:07:05,562
Há coisas muito mais importantes.
95
00:07:05,647 --> 00:07:07,046
Mas antes da guerra,
96
00:07:08,280 --> 00:07:11,511
tínhamos de colocar
ou então recebíamos multa.
97
00:07:11,607 --> 00:07:14,360
E quando se retomarão os bons hábitos?
98
00:07:15,447 --> 00:07:16,461
Eu?
99
00:07:16,487 --> 00:07:18,000
Não você pessoalmente.
100
00:07:18,887 --> 00:07:21,765
Quero dizer,
o povo de Beirute, daqui.
101
00:07:22,007 --> 00:07:24,362
Parar no sinal vermelho,
pôr o cinto...
102
00:07:24,607 --> 00:07:27,360
Não é que eu seja pela ordem,
mas é perigoso!
103
00:07:34,127 --> 00:07:37,180
E esses edifícios?
São da última guerra?
104
00:07:37,487 --> 00:07:41,366
Não. São destruições
da guerra anterior a essa.
105
00:07:41,487 --> 00:07:45,639
Há muitos vestígios da guerra civil
que permanecem na cidade.
106
00:07:46,927 --> 00:07:48,724
Não são demolidos nem renovados?
107
00:07:48,847 --> 00:07:50,405
Não. É assim.
108
00:07:57,887 --> 00:08:01,482
Por que quer ir ao Sul do Líbano?
109
00:08:02,767 --> 00:08:06,476
Porque estar tão perto e...
110
00:08:08,967 --> 00:08:13,633
É difícil para mim
me manter de lado. À margem.
111
00:08:15,007 --> 00:08:17,396
Se eu estivesse muito mais longe...
112
00:08:17,487 --> 00:08:19,842
Mas assim,
uma vez que é possível fazê-lo,
113
00:08:19,927 --> 00:08:22,479
tenho vontade de... ver.
114
00:08:25,727 --> 00:08:30,513
- Eu também tenho vontade de ver.
- Imagino que você queira rever.
115
00:08:31,127 --> 00:08:33,846
Sabe, nós só vimos imagens
na televisão.
116
00:08:33,927 --> 00:08:41,680
E isso parece sempre um pouco irreal.
117
00:08:42,287 --> 00:08:43,436
Irreal?
118
00:08:43,527 --> 00:08:48,260
Sim, como Beirute foi reconstruída
e tudo isso... tenho vontade de ver.
119
00:08:48,767 --> 00:08:51,884
Não sei se vou entender muito,
mas tenho vontade de ver.
120
00:09:21,327 --> 00:09:24,683
É bom você estar no Líbano.
121
00:09:25,007 --> 00:09:26,042
O quê?
122
00:09:26,127 --> 00:09:29,324
É bom você ter vindo ao Líbano,
a Beirute.
123
00:09:30,607 --> 00:09:34,646
Não são todos que querem
vir pra cá, neste momento.
124
00:09:34,866 --> 00:09:37,334
Mas infelizmente,
será por muito pouco tempo.
125
00:09:38,247 --> 00:09:39,839
Talvez outra vez.
126
00:09:41,727 --> 00:09:45,481
Há muito que eu devia ter vindo.
Sim, já há muito tempo.
127
00:10:02,527 --> 00:10:03,721
Aqui estamos.
128
00:10:06,087 --> 00:10:07,805
Chegamos ao subúrbio.
129
00:10:12,447 --> 00:10:13,960
Que há nos subúrbios?
130
00:10:15,287 --> 00:10:18,438
- É o bairro que foi...
- Mais destruído?
131
00:10:18,527 --> 00:10:21,405
Sim, o mais arrasado
durante a guerra.
132
00:11:17,287 --> 00:11:19,482
Acho que as pessoas te reconhecem.
133
00:11:21,939 --> 00:11:24,357
Não me parece.
134
00:11:25,487 --> 00:11:26,886
É verdade...
135
00:12:06,607 --> 00:12:10,486
Só nesta rua é que podemos ver
os edifícios bombardeados.
136
00:12:11,247 --> 00:12:15,035
- Os outros edifícios já foram...
- Já foi tudo demolido?
137
00:12:15,767 --> 00:12:19,999
Sim, eles destruíram tudo
para reconstruir.
138
00:12:20,813 --> 00:12:23,433
Sim, é isso. Agora está vazio,
139
00:12:23,887 --> 00:12:26,481
só umas crateras enormes.
140
00:12:31,773 --> 00:12:34,333
Todas as ruínas,
as pedras e todo o entulho
141
00:12:34,447 --> 00:12:38,426
foi despejado em outro lugar.
142
00:12:39,527 --> 00:12:41,518
Mesmo ao lado do mar.
143
00:12:56,927 --> 00:12:58,900
- Rabih!
- Sim!
144
00:12:59,167 --> 00:13:00,998
- Não estacione aí.
- Por quê?
145
00:13:01,127 --> 00:13:03,925
Não temos autorização.
Razões de segurança.
146
00:13:04,047 --> 00:13:06,277
Estacione onde tínhamos previsto,
por favor.
147
00:13:06,327 --> 00:13:07,362
Está bem.
148
00:13:13,447 --> 00:13:16,200
Não entendi nada,
achei que íamos parar ali.
149
00:13:16,447 --> 00:13:17,880
- Não vamos?
- Não sei.
150
00:13:17,967 --> 00:13:19,525
- Continuamos?
- Continuamos.
151
00:14:37,926 --> 00:14:40,606
- Que está acontecendo?
- Temos de parar de filmar.
152
00:14:48,047 --> 00:14:50,277
Não podemos filmar
para além desta linha.
153
00:14:50,367 --> 00:14:52,756
Temos de ir mais longe,
para outro prédio.
154
00:15:41,727 --> 00:15:44,206
Paremos de filmar.
Vamos para o Sul.
155
00:16:17,047 --> 00:16:18,275
É longe?
156
00:16:20,367 --> 00:16:22,358
É a mais de duas horas daqui.
157
00:16:26,567 --> 00:16:28,319
Mas a estrada é linda.
158
00:16:31,647 --> 00:16:34,844
Seja como for, sabe
que tenho onde estar esta noite.
159
00:16:46,447 --> 00:16:49,644
A minha família é do Sul,
mas eu nasci em Beirute.
160
00:16:50,927 --> 00:16:55,762
Cada verão eu vou ao interior,
à casa da minha avó.
161
00:16:55,859 --> 00:16:57,736
Há muito tempo que não vou.
162
00:16:57,967 --> 00:16:59,400
Há quanto tempo?
163
00:17:00,127 --> 00:17:02,004
Desde a última guerra.
164
00:17:02,407 --> 00:17:04,477
Não vi ainda como está o lugar.
165
00:17:05,407 --> 00:17:07,477
Mas agora vamos lá juntos.
166
00:17:08,047 --> 00:17:09,844
E não teve notícias nenhumas
da sua avó?
167
00:17:09,927 --> 00:17:12,043
Não, ela está em nossa casa,
em Beirute.
168
00:17:12,127 --> 00:17:14,357
Mas saiu de casa por causa da guerra.
169
00:17:14,447 --> 00:17:17,325
Mas já não é habitada?
Está sem ninguém lá?
170
00:17:17,567 --> 00:17:20,604
Não sei.
Há muito tempo que não vou.
171
00:17:43,167 --> 00:17:45,442
Mas você tem medo de ir ao Sul?
172
00:17:45,807 --> 00:17:48,321
Na verdade,
não tenho muita vontade de ir.
173
00:17:48,967 --> 00:17:50,486
Não me quero ver...
174
00:17:52,207 --> 00:17:54,880
todos os bombardeamentos
e destruições.
175
00:17:56,487 --> 00:18:00,924
Sinto-me como se fosse um turista
no meu próprio país.
176
00:18:03,887 --> 00:18:06,765
Mas com você é diferente.
177
00:18:23,767 --> 00:18:25,678
Já começaram a reconstruir?
178
00:18:27,007 --> 00:18:30,044
Em alguns lugares, já.
Em alguns vilarejos.
179
00:18:30,887 --> 00:18:33,037
Mas é muito lento.
180
00:18:34,727 --> 00:18:37,161
É fácil desconstru...
181
00:18:38,847 --> 00:18:40,485
- Destruir?
- Sim.
182
00:18:41,287 --> 00:18:45,200
Não é fácil refazer.
Leva tempo.
183
00:19:01,047 --> 00:19:03,242
Por que não queria voltar lá?
184
00:19:04,287 --> 00:19:05,959
Para mim, é estranho.
185
00:19:07,167 --> 00:19:13,436
Agora é interessante para o filme ir lá
e descobrir tudo de novo.
186
00:19:17,767 --> 00:19:20,964
Julgo que é por causa da imagem.
187
00:19:21,207 --> 00:19:25,758
Porque toda a gente esteve lá
a filmar e fotografar.
188
00:19:26,287 --> 00:19:29,120
- Refere-se às televisões?
- Sim, a tudo isso.
189
00:19:30,287 --> 00:19:33,643
E agora, é o paradoxo,
porque eu...
190
00:19:33,727 --> 00:19:38,198
agora irei lá com você
para ficar dentro das imagens.
191
00:19:40,327 --> 00:19:41,840
É interessante.
192
00:19:42,687 --> 00:19:44,006
Veremos.
193
00:19:52,687 --> 00:19:54,120
Posso fumar, não o incomoda?
194
00:19:54,167 --> 00:19:55,486
Não, de modo algum.
195
00:20:03,327 --> 00:20:05,363
Merda, não pus o cinto!
196
00:20:06,367 --> 00:20:07,720
Não importa, não é grave.
197
00:20:07,807 --> 00:20:09,126
Não é grave, como?
198
00:20:10,007 --> 00:20:12,282
Por agora, tudo bem...
199
00:20:12,527 --> 00:20:14,836
Desde que não aconteça nada,
sim, está tudo bem.
200
00:20:24,727 --> 00:20:26,365
Você não colocar?
201
00:20:26,967 --> 00:20:28,241
Vou, vou.
202
00:20:34,447 --> 00:20:36,915
Vejo que há muita gente
que não coloca.
203
00:20:39,007 --> 00:20:41,282
Já coloquei. Assim é melhor.
204
00:20:42,887 --> 00:20:44,161
Parece que sim.
205
00:22:02,647 --> 00:22:04,399
E tudo isto?
206
00:22:05,167 --> 00:22:06,913
- Os cartazes?
- Sim.
207
00:22:07,467 --> 00:22:15,162
São cartazes de mártires
da resistência islâmica, do Hezbollah.
208
00:22:15,287 --> 00:22:17,517
Esses são do movimento Amal.
209
00:22:21,007 --> 00:22:23,521
- São muito novos.
- Sim, muito novos...
210
00:23:05,327 --> 00:23:07,966
Chegamos ao meu povoado, Bint Jbeil.
211
00:26:21,727 --> 00:26:22,716
Bom dia.
212
00:26:23,567 --> 00:26:26,365
Quero mostrar-lhe a casa da minha avó,
213
00:26:26,447 --> 00:26:30,406
mas não podemos ir de carro,
temos de ir a pé, está bem?
214
00:26:30,487 --> 00:26:31,920
- Está bem.
- Pode ser?
215
00:27:17,327 --> 00:27:18,999
É por aqui.
216
00:28:02,807 --> 00:28:05,873
Aqui havia uma rua.
217
00:28:06,887 --> 00:28:09,519
Havia uma rua aqui?
218
00:28:15,087 --> 00:28:17,237
Parece que a rua desapareceu.
219
00:29:51,967 --> 00:29:54,433
Rabih! Rabih!
220
00:29:56,747 --> 00:29:57,941
Já vou!
221
00:30:11,087 --> 00:30:12,406
E então?
222
00:30:13,487 --> 00:30:14,715
Não sei.
223
00:30:35,367 --> 00:30:37,244
Não sei onde era a casa.
224
00:30:44,927 --> 00:30:46,042
Já não sei.
225
00:30:47,567 --> 00:30:48,841
Está tudo mudado.
226
00:30:55,807 --> 00:30:57,923
Passei a minha infância aqui
227
00:31:00,167 --> 00:31:01,646
e não reconheço nada.
228
00:33:18,647 --> 00:33:20,763
Não sei como te explicar,
229
00:33:21,287 --> 00:33:25,360
há tantas coisas que eu mesmagostaria de compreender, meu querido.
230
00:33:25,447 --> 00:33:28,883
Coisas que me dizem respeito,que sinto por ti,
231
00:33:29,327 --> 00:33:33,240
coisas que não têm a vercom o prazer, muito para além disso.
232
00:33:33,967 --> 00:33:38,438
Não te peço que acredite em mim,mas nunca me senti tão perto de ti.
233
00:33:39,367 --> 00:33:42,803
Reconheço isso, foi um monólogo
que eu fiz em "Belle de Jour".
234
00:33:42,887 --> 00:33:44,559
Assisti muitas vezes.
235
00:33:44,807 --> 00:33:48,083
Mas realmente conheço
através das legendas em árabe.
236
00:33:48,127 --> 00:33:49,799
- Quer que eu o diga?
- Sim.
237
00:34:13,087 --> 00:34:14,805
É muito bonito.
238
00:34:16,647 --> 00:34:20,640
É curioso como nos lembramos
às vezes de partes de filmes,
239
00:34:20,727 --> 00:34:24,402
e não nos lembramos dos nomes
que tínhamos nesses filmes.
240
00:34:24,607 --> 00:34:27,838
Não tem nada a ver com o interesse
que se tem pelo filme,
241
00:34:27,967 --> 00:34:30,197
ou da importância do filme.
É muito curioso.
242
00:34:30,607 --> 00:34:32,837
Mas dizemos "minha querida",
ou "meu querido"?
243
00:34:33,807 --> 00:34:35,957
Como é você a dizer o texto...
244
00:34:36,367 --> 00:34:39,359
Esse texto dito por mim é o de
uma mulher a dirigir-se a um homem,
245
00:34:39,447 --> 00:34:41,039
e por isso eu disse "meu querido".
246
00:34:41,207 --> 00:34:43,880
Então, eu tenho de dizer
"minha querida".
247
00:34:44,207 --> 00:34:45,925
Onde é que ele vai?
Buzina, buzina!
248
00:34:46,087 --> 00:34:48,078
Ele se enganou de estrada!
Há minas por ali!
249
00:34:50,527 --> 00:34:53,997
Parem! Há minas aí!
250
00:35:00,127 --> 00:35:02,163
- O que foi?
- Calma, calma.
251
00:35:02,247 --> 00:35:03,885
Espere, não desça.
252
00:35:04,367 --> 00:35:06,642
Devagar, desliga o motor.
253
00:35:07,847 --> 00:35:09,644
- O que foi?
- Há minas aqui.
254
00:35:09,854 --> 00:35:12,247
- Minas, como?
- Ande sobre as marcas dos pneus.
255
00:35:12,407 --> 00:35:13,886
Está bem...
256
00:35:17,687 --> 00:35:19,120
Desculpe.
257
00:35:19,247 --> 00:35:20,600
Que aconteceu?
258
00:35:20,927 --> 00:35:22,724
Parece que há minas por aqui.
259
00:35:22,847 --> 00:35:27,318
Como não checamos aquela estrada,
preferimos parar tudo.
260
00:35:27,447 --> 00:35:29,483
- Não era a estrada certa?
- Não, não.
261
00:35:29,647 --> 00:35:32,400
- Você errou o caminho.
- Não sabia, me desculpe.
262
00:35:32,807 --> 00:35:35,806
- Pise só nas marcas dos pneus.
- Tudo bem.
263
00:35:37,927 --> 00:35:40,885
- Estávamos conversando e me distraí.
- Tudo bem.
264
00:35:41,047 --> 00:35:44,722
Há um milhão e meio de bombas
espalhadas por aí.
265
00:35:53,454 --> 00:35:55,649
Vamos buscar o carro.
266
00:35:55,893 --> 00:35:58,006
Mas presta atenção.
267
00:35:58,287 --> 00:36:00,118
Ande em cima
das marcas dos pneus.
268
00:36:00,327 --> 00:36:01,726
Desculpe.
269
00:36:01,953 --> 00:36:05,406
Não faz mal, está tudo bem.
270
00:36:12,440 --> 00:36:15,273
Tínhamos previsto entrar por ali e...
271
00:36:15,427 --> 00:36:16,985
Aquela é a estrada boa.
272
00:36:17,114 --> 00:36:19,947
Mas como as minas não são colocadas
de forma lógica,
273
00:36:20,060 --> 00:36:22,369
e que as bombas estão espalhadas
por todo lado,
274
00:36:22,440 --> 00:36:25,426
numa estrada como essa
nunca ficamos tranquilos.
275
00:36:26,660 --> 00:36:30,209
- Não havia nenhum sinal.
- Não tem importância, esquece isso.
276
00:36:34,487 --> 00:36:36,921
- Estou indo bem?
- Sim, mais para cá.
277
00:36:39,247 --> 00:36:41,397
Está bem, pare.
278
00:36:49,527 --> 00:36:51,245
Isso merece um cigarro.
279
00:36:54,013 --> 00:36:58,139
- Acho que vou recomeçar a fumar.
- O susto foi maior que o perigo.
280
00:36:58,487 --> 00:36:59,715
Desculpe.
281
00:36:59,807 --> 00:37:01,081
Não, mas...
282
00:37:02,327 --> 00:37:03,965
Precisa de alguma coisa?
283
00:37:04,087 --> 00:37:05,884
Não, nada.
284
00:39:51,053 --> 00:39:53,250
- O que está acontecendo?
- Está tudo bem.
285
00:39:53,327 --> 00:39:54,555
Está tudo bem, como?
286
00:39:54,647 --> 00:39:56,000
Que é isso?
287
00:39:56,247 --> 00:39:58,920
É uma espécie de... como dizer?
288
00:39:59,007 --> 00:40:00,963
- Um... Ghara Wahrmihé.
- O quê?
289
00:40:01,087 --> 00:40:05,180
É um ataque imaginário,
um raid ilusório, é tudo.
290
00:40:05,567 --> 00:40:09,845
São aviões israelenses que sobrevoam
291
00:40:11,314 --> 00:40:14,067
- a uma altitude muito baixa.
- Mas jogaram algo.
292
00:40:14,120 --> 00:40:16,500
É para tirarem fotografias.
293
00:40:17,047 --> 00:40:19,356
É apenas a jidar essawt,
294
00:40:20,087 --> 00:40:21,759
a barreira do som.
295
00:40:23,047 --> 00:40:24,605
Sim, acalme-se.
296
00:40:26,167 --> 00:40:27,680
É sério.
297
00:40:31,807 --> 00:40:33,445
- Sente-se bem?
- Não.
298
00:40:43,607 --> 00:40:45,600
- Quer parar?
- Eu tirei o cinto...
299
00:40:45,927 --> 00:40:47,246
Não é preciso.
300
00:40:49,207 --> 00:40:50,560
Tem certeza?
301
00:40:54,407 --> 00:40:56,716
Agora estão longe, está tudo bem.
302
00:40:59,727 --> 00:41:01,957
Você não pôs o cinto,
tirou há pouco.
303
00:41:02,087 --> 00:41:03,315
Está bem.
304
00:41:10,967 --> 00:41:13,117
E é sempre para tirarem fotografias?
305
00:41:13,487 --> 00:41:15,478
Não, às vezes é para...
306
00:41:15,607 --> 00:41:17,518
- Para causar medo?
- Sim, é isso.
307
00:45:59,087 --> 00:46:00,918
Por que não filmamos?
308
00:46:01,167 --> 00:46:03,203
Esperamos autorização.
309
00:46:03,407 --> 00:46:07,036
Queremos saber se podemos seguir
por aquela estradinha, ali.
310
00:46:07,287 --> 00:46:10,484
É proibida,
mas talvez a abram para o filme.
311
00:46:10,567 --> 00:46:12,444
- Será a primeira vez.
- Esperemos...
312
00:46:12,567 --> 00:46:15,923
Também temos necessidade de colocar
um tripé e isso é um problema.
313
00:46:16,087 --> 00:46:18,521
Um tripé na fronteira
parece-lhes perigoso.
314
00:46:19,527 --> 00:46:21,677
É a FINUL que tem de nos autorizar?
315
00:46:21,807 --> 00:46:24,460
A FINUL está à espera
da concordância de Israel.
316
00:46:26,533 --> 00:46:30,208
Os serviços estão em contato
e temos de esperar.
317
00:46:30,327 --> 00:46:32,158
Não podemos fazer nada.
318
00:46:33,367 --> 00:46:36,404
Joana, vamos ver o que se passa?
319
00:46:38,967 --> 00:46:41,197
Já voltamos. Descansa.
320
00:46:53,047 --> 00:46:55,766
Quanto ao tripé,
temos autorização, ou não?
321
00:46:59,727 --> 00:47:02,036
Vamos ter as autorizações?
322
00:47:06,173 --> 00:47:08,892
- Estão em contato com o outro lado?
- Sim.
323
00:47:12,207 --> 00:47:15,244
Pediram licença
para a câmara e o tripé?
324
00:47:15,927 --> 00:47:17,565
Para o tripé, sim.
325
00:47:18,167 --> 00:47:20,281
- Onde?
- Aqui está bem.
326
00:47:28,567 --> 00:47:34,033
E para os filmar naquela estradinha
deste lado, com o tripé?
327
00:47:35,007 --> 00:47:36,201
Está bem.
328
00:47:36,307 --> 00:47:39,633
Deste lado há problemas?
329
00:47:40,206 --> 00:47:45,741
O problema é que têm
de evitar filmar aquele prédio ali...
330
00:47:45,767 --> 00:47:48,220
- O com a antena.
- Está bem.
331
00:47:49,647 --> 00:47:51,558
Então, podemos ir buscar o tripé.
332
00:47:56,687 --> 00:47:57,881
Obrigada.
333
00:48:27,687 --> 00:48:30,201
Já usaram os seus aparelhos, jovens?
334
00:48:31,567 --> 00:48:33,603
Está bem? Obrigado.
335
00:48:38,247 --> 00:48:40,078
- Está resolvido?
- Sim.
336
00:48:40,207 --> 00:48:42,846
Filmamos daqui a dois minutos.
Vá buscar a Catherine.
337
00:48:44,047 --> 00:48:47,278
- Israel deu autorização?
- Sim, está resolvido.
338
00:48:47,647 --> 00:48:50,923
- E podemos seguir pela estradinha?
- Sim.
339
00:48:52,687 --> 00:48:54,086
Vamos lá.
340
00:48:56,447 --> 00:48:58,119
Ali é a fronteira?
341
00:48:59,327 --> 00:49:01,283
Sim, é a fronteira.
342
00:49:02,447 --> 00:49:07,601
É por aquela estradinha
que nos aproximamos mais de Israel.
343
00:49:08,087 --> 00:49:10,806
Neste momento,
ela tem um estatuto impreciso.
344
00:49:11,887 --> 00:49:13,081
Ou seja?
345
00:49:13,207 --> 00:49:16,085
Normalmente é proibido passar por ali,
346
00:49:16,807 --> 00:49:19,321
mas tivemos a autorização
apenas para o filme,
347
00:49:19,447 --> 00:49:21,642
talvez por você estar conosco.
348
00:49:22,047 --> 00:49:24,880
Vai ser estranho passar por ali.
349
00:49:33,167 --> 00:49:35,806
Para mim, é um sentimento estranho.
350
00:50:10,287 --> 00:50:11,766
Tenha cuidado.
351
00:50:16,807 --> 00:50:18,240
É uma cratera de míssil.
352
00:50:20,047 --> 00:50:21,446
Que fazemos agora?
353
00:52:42,447 --> 00:52:44,358
Você queria ver...
354
00:52:45,087 --> 00:52:47,043
Eu também queria ver,
355
00:52:47,167 --> 00:52:49,362
mas parece que não consigo.
356
00:52:50,647 --> 00:52:52,126
Está vendo isso?
357
00:52:53,087 --> 00:52:56,557
Eu te disse que eles transportavamas ruínas da periferia.
358
00:52:57,247 --> 00:53:01,206
Eles arrasam os edifíciosbombardeados e os removem.
359
00:53:01,367 --> 00:53:05,246
Colocam em caminhõese despejam aqui na costa.
360
00:53:05,687 --> 00:53:10,317
Extraem o ferro e trituram as pedrase as lançam ao mar.
361
00:53:11,847 --> 00:53:13,166
Está vendo?
362
00:53:14,087 --> 00:53:15,884
Não se reconhece nada.
363
00:53:16,660 --> 00:53:19,573
Já não se distingue a sala de entradada sala de jantar,
364
00:53:19,847 --> 00:53:21,838
a cozinha, da entrada,
365
00:53:22,767 --> 00:53:24,883
os quartos do banheiro.
366
00:53:25,607 --> 00:53:28,644
Pedras...pedras misturadas.
367
00:53:31,573 --> 00:53:35,532
É como se tivéssemos queridoafastar a cidade, escondê-la.
368
00:53:35,607 --> 00:53:37,199
enterrá-la no mar.
369
00:53:40,087 --> 00:53:41,406
É estranho...
370
00:53:43,247 --> 00:53:45,238
Me faz lembrar de uma imagem...
371
00:53:45,967 --> 00:53:49,357
Uma cidade encalhada na praia,
372
00:53:49,487 --> 00:53:51,443
como uma baleia,
373
00:53:51,527 --> 00:53:55,998
um monstro desfeitoque já não pode se mexer,
374
00:53:56,247 --> 00:54:01,926
um corpo deitado ali,a decompor-se longe dos olhares.
375
00:54:04,727 --> 00:54:07,560
Em breve, a cidade repousarádebaixo da água,
376
00:54:07,647 --> 00:54:10,036
silenciosa, muda.
377
00:54:13,007 --> 00:54:16,079
E nós começaremos a esquecê-la.
378
00:57:32,567 --> 00:57:35,240
Sim, sabe, você tem razão.
379
00:57:35,567 --> 00:57:38,161
É claro que iremos começar de novo.
380
00:57:38,327 --> 00:57:41,842
Iremos construir de novo.E iremos viver de novo.
381
00:57:43,247 --> 00:57:44,316
Mas...
382
00:57:45,087 --> 00:57:46,566
não me disse,
383
00:57:46,853 --> 00:57:48,286
você virá de novo?
384
00:57:51,247 --> 00:57:52,441
Catherine,
385
00:57:53,327 --> 00:57:54,840
Catherine, me diga.
386
00:57:55,807 --> 00:57:57,604
Virá de novo?
387
00:59:34,847 --> 00:59:37,805
Senhora Deneuve,
estou encantada em te ver.
388
00:59:49,687 --> 00:59:51,120
O jantar é aqui.
389
00:59:51,247 --> 00:59:53,522
Muito bem, vou procurar a mesa.
390
00:59:53,647 --> 00:59:54,636
Obrigada.
391
01:00:05,127 --> 01:00:06,879
A senhora está linda.
392
01:00:09,087 --> 01:00:10,361
Boa noite.
393
01:00:13,727 --> 01:00:15,240
Seja bem-vinda.
394
01:00:18,687 --> 01:00:20,120
Boa noite.
395
01:00:25,287 --> 01:00:28,165
O Senhor embaixador,
o senhor Bernard Emié...
396
01:00:28,447 --> 01:00:30,403
Boa noite, minha senhora,
estou encantado
397
01:00:30,487 --> 01:00:32,478
de lhe dar as boas-vindas
a esta noite.
398
01:00:32,567 --> 01:00:34,876
Boa noite,
gostei muito de conhecê-la.
399
01:01:17,247 --> 01:01:19,397
Espero um amigo e é por isso que...
400
01:01:32,087 --> 01:01:34,555
É um momento difícil...
401
01:01:35,287 --> 01:01:38,484
Estes momentos são necessários
402
01:01:38,647 --> 01:01:41,286
e permitem elevar o moral
dos nossos amigos libaneses.
403
01:01:41,407 --> 01:01:44,319
Não sei se já tinha vindo aqui.
404
01:01:44,720 --> 01:01:46,711
Não, é a primeira vez.
405
01:01:46,887 --> 01:01:49,355
É um povo com uma
enorme capacidade de resistência
406
01:01:49,447 --> 01:01:51,165
para ultrapassar os seus problemas.
30161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.