All language subtitles for I_Want_to_See_2008_1080p_NF_WEB-DL_DDP2_0_x264-ASCE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,007 --> 00:00:55,443 É demasiado perigoso, não previmos nada disto. 2 00:00:56,327 --> 00:00:58,636 Serão umas filmagens muito simples e muito rápidas. 3 00:00:58,727 --> 00:01:01,639 Partiremos para sul esta manhã e voltaremos esta noite. 4 00:01:01,767 --> 00:01:03,200 Para fazer o quê? 5 00:01:03,287 --> 00:01:04,959 Para quê correr tantos riscos? 6 00:01:05,047 --> 00:01:07,117 Catherine irá ao sul com Rabih Mroué, 7 00:01:07,207 --> 00:01:08,959 o ator com quem fazemos todos os nossos filmes. 8 00:01:09,047 --> 00:01:11,402 Vão percorrer juntos a região depois da guerra, 9 00:01:11,487 --> 00:01:13,523 e nós filmaremos, muito simplesmente. 10 00:01:14,127 --> 00:01:17,119 Pensei que ela vinha apenas para uma gala de beneficência. 11 00:01:17,207 --> 00:01:19,038 Estaremos de volta a tempo da gala. 12 00:01:19,406 --> 00:01:20,759 Ela estará lá a tempo. 13 00:01:21,866 --> 00:01:22,981 Quero ver. 14 00:01:23,447 --> 00:01:25,597 Não compreendo. Quer ver o quê? 15 00:01:26,247 --> 00:01:28,124 Eles já começaram a reconstrução, 16 00:01:28,207 --> 00:01:30,357 julgo que não vai ver nada do que imagina. 17 00:01:30,487 --> 00:01:32,717 Além do mais, vai para uma zona totalmente minada, 18 00:01:32,807 --> 00:01:34,240 em todas as acepções da palavra. 19 00:01:34,327 --> 00:01:36,477 Há bombas armadas que não foram desativadas. 20 00:01:36,567 --> 00:01:39,127 A FINUL, o Hezbollah, a fronteira com Israel. 21 00:01:39,207 --> 00:01:40,720 O que a senhora quer ver? 22 00:01:40,807 --> 00:01:43,002 Sra. Deneuve, a senhora é uma pessoa muito conhecida, 23 00:01:43,087 --> 00:01:45,043 umas filmagens não se organizam assim. 24 00:01:45,087 --> 00:01:47,555 É preciso tomar certas medidas, encontrar guarda-costas. 25 00:01:47,780 --> 00:01:49,736 Não sei como iremos protegê-la. 26 00:01:52,807 --> 00:01:54,126 Quero ver. 27 00:02:11,207 --> 00:02:14,836 EU QUERO VER 28 00:02:16,167 --> 00:02:19,796 UM FILME DE 29 00:02:20,960 --> 00:02:24,118 - Onde vamos? - Aos arredores, ao sul e à fronteira. 30 00:02:24,247 --> 00:02:27,239 - Vocês vêm conosco? - Sim, o tempo todo. 31 00:02:27,447 --> 00:02:29,039 No carro à sua frente. 32 00:02:29,087 --> 00:02:31,681 - Vão filmar o tempo todo? - Vamos. 33 00:02:33,140 --> 00:02:35,879 Quase todo o tempo, a você e a Catherine. 34 00:02:36,007 --> 00:02:38,840 Mas não se preocupe, vai dar tudo certo. 35 00:02:39,234 --> 00:02:41,146 Ali vem ela. Vamos. 36 00:02:47,207 --> 00:02:48,925 Catherine, apresento-lhe Rabih. 37 00:02:49,007 --> 00:02:49,962 Bom dia. 38 00:02:50,467 --> 00:02:52,040 - Seja bem-vinda. - Você vai no carro com ele. 39 00:02:52,287 --> 00:02:53,287 Certo. 40 00:02:53,399 --> 00:02:56,820 Vamos deixá-los a sós para poderem conversar melhor 41 00:02:56,986 --> 00:02:59,102 e nós vamos no carro que está à frente. 42 00:03:02,593 --> 00:03:03,708 Obrigada. 43 00:03:06,247 --> 00:03:08,761 Desculpe, pode vir conosco no carro? 44 00:03:08,807 --> 00:03:10,843 Não me posso afastar muito da Sra. Deneuve. 45 00:03:10,927 --> 00:03:12,280 Ficaremos no carro da frente. 46 00:03:12,327 --> 00:03:13,680 E o meu guarda-costas? 47 00:03:16,487 --> 00:03:17,761 Ele esta lá. 48 00:03:33,047 --> 00:03:35,399 Bem-vinda a Beirute. 49 00:03:35,887 --> 00:03:38,720 Obrigada. Não entendi o seu nome quando nos apresentaram, 50 00:03:38,767 --> 00:03:40,153 havia muito barulho. 51 00:03:40,807 --> 00:03:42,843 - Rabih. - Rabih. 52 00:03:43,087 --> 00:03:46,766 A letra "R" é um pouco difícil. 53 00:03:47,780 --> 00:03:48,849 Rabih. 54 00:03:49,807 --> 00:03:51,798 Significa "primavera", 55 00:03:52,047 --> 00:03:54,686 mas não gosto do meu nome, 56 00:03:56,367 --> 00:03:57,356 por isso. 57 00:03:59,047 --> 00:04:00,605 Mas tudo bem. 58 00:04:06,447 --> 00:04:07,960 Chegou ontem? 59 00:04:08,247 --> 00:04:09,521 Ontem à noite. 60 00:04:22,247 --> 00:04:23,805 Importa-se que eu fume? 61 00:04:24,087 --> 00:04:26,362 - De modo nenhum. - Todos aqui fumam. 62 00:04:26,607 --> 00:04:30,759 Sim, praticamente. Eu, por acaso, só fumo à noite. 63 00:04:30,887 --> 00:04:34,243 Queria dizer que aqui não é proibido fumar em lugar nenhum. 64 00:05:09,173 --> 00:05:12,006 O que é aquele edifício grande, cinzento? 65 00:05:12,567 --> 00:05:14,205 É o Burj el Murr, é... 66 00:05:14,327 --> 00:05:15,237 É o quê? 67 00:05:17,647 --> 00:05:21,083 É a Torre Murr, é o nome de... 68 00:05:21,200 --> 00:05:23,794 É a torre que não tem nada, feita de concreto? 69 00:05:23,887 --> 00:05:26,959 Sim, é um monumento à guerra. 70 00:05:27,527 --> 00:05:30,360 Diz-se que é um monumento. É um edifício... 71 00:05:31,847 --> 00:05:33,997 que não foi acabado. 72 00:05:34,247 --> 00:05:37,045 Durante a guerra, ocorreram muitas batalhas lá. 73 00:05:37,727 --> 00:05:40,161 É uma longa história da guerra civil. 74 00:05:40,287 --> 00:05:42,847 Mas vai ficar assim? Não vai ser terminado? 75 00:05:42,967 --> 00:05:45,845 Agora se diz que é um símbolo. 76 00:05:46,607 --> 00:05:49,758 Eu penso que é bom que ele fique como um monumento 77 00:05:50,807 --> 00:05:52,525 para todos os libaneses. 78 00:05:53,927 --> 00:05:55,201 A memória... 79 00:06:00,687 --> 00:06:03,201 Desculpe o meu francês, não está... 80 00:06:04,007 --> 00:06:05,933 Não, está muito bem. 81 00:06:07,567 --> 00:06:08,920 Nós nos compreendemos. 82 00:06:26,927 --> 00:06:29,077 Sinal vermelho ou verde não faz grande diferença aqui, hein? 83 00:06:29,167 --> 00:06:30,286 Não. 84 00:06:33,887 --> 00:06:37,482 E eu devia ter colocado o cinto. Esqueci, eu devia ter lembrado. 85 00:06:38,167 --> 00:06:40,237 Aqui não é grave. 86 00:06:41,887 --> 00:06:45,038 Já viu o que acontece nos cruzamentos? 87 00:06:46,207 --> 00:06:48,004 Aqui não é obrigatório? 88 00:06:48,087 --> 00:06:51,284 Sim, mas agora não há nada obrigatório. 89 00:06:52,447 --> 00:06:54,358 Depois da guerra e tudo isso, 90 00:06:54,847 --> 00:06:56,883 as coisas andam um caos. 91 00:06:57,207 --> 00:06:59,357 Mas oficialmente é obrigatório colocar o cinto? 92 00:06:59,447 --> 00:07:00,960 Com certeza! Evidentemente. 93 00:07:01,047 --> 00:07:03,197 Mas se não colocar ninguém diz nada. 94 00:07:03,367 --> 00:07:05,562 Há coisas muito mais importantes. 95 00:07:05,647 --> 00:07:07,046 Mas antes da guerra, 96 00:07:08,280 --> 00:07:11,511 tínhamos de colocar ou então recebíamos multa. 97 00:07:11,607 --> 00:07:14,360 E quando se retomarão os bons hábitos? 98 00:07:15,447 --> 00:07:16,461 Eu? 99 00:07:16,487 --> 00:07:18,000 Não você pessoalmente. 100 00:07:18,887 --> 00:07:21,765 Quero dizer, o povo de Beirute, daqui. 101 00:07:22,007 --> 00:07:24,362 Parar no sinal vermelho, pôr o cinto... 102 00:07:24,607 --> 00:07:27,360 Não é que eu seja pela ordem, mas é perigoso! 103 00:07:34,127 --> 00:07:37,180 E esses edifícios? São da última guerra? 104 00:07:37,487 --> 00:07:41,366 Não. São destruições da guerra anterior a essa. 105 00:07:41,487 --> 00:07:45,639 Há muitos vestígios da guerra civil que permanecem na cidade. 106 00:07:46,927 --> 00:07:48,724 Não são demolidos nem renovados? 107 00:07:48,847 --> 00:07:50,405 Não. É assim. 108 00:07:57,887 --> 00:08:01,482 Por que quer ir ao Sul do Líbano? 109 00:08:02,767 --> 00:08:06,476 Porque estar tão perto e... 110 00:08:08,967 --> 00:08:13,633 É difícil para mim me manter de lado. À margem. 111 00:08:15,007 --> 00:08:17,396 Se eu estivesse muito mais longe... 112 00:08:17,487 --> 00:08:19,842 Mas assim, uma vez que é possível fazê-lo, 113 00:08:19,927 --> 00:08:22,479 tenho vontade de... ver. 114 00:08:25,727 --> 00:08:30,513 - Eu também tenho vontade de ver. - Imagino que você queira rever. 115 00:08:31,127 --> 00:08:33,846 Sabe, nós só vimos imagens na televisão. 116 00:08:33,927 --> 00:08:41,680 E isso parece sempre um pouco irreal. 117 00:08:42,287 --> 00:08:43,436 Irreal? 118 00:08:43,527 --> 00:08:48,260 Sim, como Beirute foi reconstruída e tudo isso... tenho vontade de ver. 119 00:08:48,767 --> 00:08:51,884 Não sei se vou entender muito, mas tenho vontade de ver. 120 00:09:21,327 --> 00:09:24,683 É bom você estar no Líbano. 121 00:09:25,007 --> 00:09:26,042 O quê? 122 00:09:26,127 --> 00:09:29,324 É bom você ter vindo ao Líbano, a Beirute. 123 00:09:30,607 --> 00:09:34,646 Não são todos que querem vir pra cá, neste momento. 124 00:09:34,866 --> 00:09:37,334 Mas infelizmente, será por muito pouco tempo. 125 00:09:38,247 --> 00:09:39,839 Talvez outra vez. 126 00:09:41,727 --> 00:09:45,481 Há muito que eu devia ter vindo. Sim, já há muito tempo. 127 00:10:02,527 --> 00:10:03,721 Aqui estamos. 128 00:10:06,087 --> 00:10:07,805 Chegamos ao subúrbio. 129 00:10:12,447 --> 00:10:13,960 Que há nos subúrbios? 130 00:10:15,287 --> 00:10:18,438 - É o bairro que foi... - Mais destruído? 131 00:10:18,527 --> 00:10:21,405 Sim, o mais arrasado durante a guerra. 132 00:11:17,287 --> 00:11:19,482 Acho que as pessoas te reconhecem. 133 00:11:21,939 --> 00:11:24,357 Não me parece. 134 00:11:25,487 --> 00:11:26,886 É verdade... 135 00:12:06,607 --> 00:12:10,486 Só nesta rua é que podemos ver os edifícios bombardeados. 136 00:12:11,247 --> 00:12:15,035 - Os outros edifícios já foram... - Já foi tudo demolido? 137 00:12:15,767 --> 00:12:19,999 Sim, eles destruíram tudo para reconstruir. 138 00:12:20,813 --> 00:12:23,433 Sim, é isso. Agora está vazio, 139 00:12:23,887 --> 00:12:26,481 só umas crateras enormes. 140 00:12:31,773 --> 00:12:34,333 Todas as ruínas, as pedras e todo o entulho 141 00:12:34,447 --> 00:12:38,426 foi despejado em outro lugar. 142 00:12:39,527 --> 00:12:41,518 Mesmo ao lado do mar. 143 00:12:56,927 --> 00:12:58,900 - Rabih! - Sim! 144 00:12:59,167 --> 00:13:00,998 - Não estacione aí. - Por quê? 145 00:13:01,127 --> 00:13:03,925 Não temos autorização. Razões de segurança. 146 00:13:04,047 --> 00:13:06,277 Estacione onde tínhamos previsto, por favor. 147 00:13:06,327 --> 00:13:07,362 Está bem. 148 00:13:13,447 --> 00:13:16,200 Não entendi nada, achei que íamos parar ali. 149 00:13:16,447 --> 00:13:17,880 - Não vamos? - Não sei. 150 00:13:17,967 --> 00:13:19,525 - Continuamos? - Continuamos. 151 00:14:37,926 --> 00:14:40,606 - Que está acontecendo? - Temos de parar de filmar. 152 00:14:48,047 --> 00:14:50,277 Não podemos filmar para além desta linha. 153 00:14:50,367 --> 00:14:52,756 Temos de ir mais longe, para outro prédio. 154 00:15:41,727 --> 00:15:44,206 Paremos de filmar. Vamos para o Sul. 155 00:16:17,047 --> 00:16:18,275 É longe? 156 00:16:20,367 --> 00:16:22,358 É a mais de duas horas daqui. 157 00:16:26,567 --> 00:16:28,319 Mas a estrada é linda. 158 00:16:31,647 --> 00:16:34,844 Seja como for, sabe que tenho onde estar esta noite. 159 00:16:46,447 --> 00:16:49,644 A minha família é do Sul, mas eu nasci em Beirute. 160 00:16:50,927 --> 00:16:55,762 Cada verão eu vou ao interior, à casa da minha avó. 161 00:16:55,859 --> 00:16:57,736 Há muito tempo que não vou. 162 00:16:57,967 --> 00:16:59,400 Há quanto tempo? 163 00:17:00,127 --> 00:17:02,004 Desde a última guerra. 164 00:17:02,407 --> 00:17:04,477 Não vi ainda como está o lugar. 165 00:17:05,407 --> 00:17:07,477 Mas agora vamos lá juntos. 166 00:17:08,047 --> 00:17:09,844 E não teve notícias nenhumas da sua avó? 167 00:17:09,927 --> 00:17:12,043 Não, ela está em nossa casa, em Beirute. 168 00:17:12,127 --> 00:17:14,357 Mas saiu de casa por causa da guerra. 169 00:17:14,447 --> 00:17:17,325 Mas já não é habitada? Está sem ninguém lá? 170 00:17:17,567 --> 00:17:20,604 Não sei. Há muito tempo que não vou. 171 00:17:43,167 --> 00:17:45,442 Mas você tem medo de ir ao Sul? 172 00:17:45,807 --> 00:17:48,321 Na verdade, não tenho muita vontade de ir. 173 00:17:48,967 --> 00:17:50,486 Não me quero ver... 174 00:17:52,207 --> 00:17:54,880 todos os bombardeamentos e destruições. 175 00:17:56,487 --> 00:18:00,924 Sinto-me como se fosse um turista no meu próprio país. 176 00:18:03,887 --> 00:18:06,765 Mas com você é diferente. 177 00:18:23,767 --> 00:18:25,678 Já começaram a reconstruir? 178 00:18:27,007 --> 00:18:30,044 Em alguns lugares, já. Em alguns vilarejos. 179 00:18:30,887 --> 00:18:33,037 Mas é muito lento. 180 00:18:34,727 --> 00:18:37,161 É fácil desconstru... 181 00:18:38,847 --> 00:18:40,485 - Destruir? - Sim. 182 00:18:41,287 --> 00:18:45,200 Não é fácil refazer. Leva tempo. 183 00:19:01,047 --> 00:19:03,242 Por que não queria voltar lá? 184 00:19:04,287 --> 00:19:05,959 Para mim, é estranho. 185 00:19:07,167 --> 00:19:13,436 Agora é interessante para o filme ir lá e descobrir tudo de novo. 186 00:19:17,767 --> 00:19:20,964 Julgo que é por causa da imagem. 187 00:19:21,207 --> 00:19:25,758 Porque toda a gente esteve lá a filmar e fotografar. 188 00:19:26,287 --> 00:19:29,120 - Refere-se às televisões? - Sim, a tudo isso. 189 00:19:30,287 --> 00:19:33,643 E agora, é o paradoxo, porque eu... 190 00:19:33,727 --> 00:19:38,198 agora irei lá com você para ficar dentro das imagens. 191 00:19:40,327 --> 00:19:41,840 É interessante. 192 00:19:42,687 --> 00:19:44,006 Veremos. 193 00:19:52,687 --> 00:19:54,120 Posso fumar, não o incomoda? 194 00:19:54,167 --> 00:19:55,486 Não, de modo algum. 195 00:20:03,327 --> 00:20:05,363 Merda, não pus o cinto! 196 00:20:06,367 --> 00:20:07,720 Não importa, não é grave. 197 00:20:07,807 --> 00:20:09,126 Não é grave, como? 198 00:20:10,007 --> 00:20:12,282 Por agora, tudo bem... 199 00:20:12,527 --> 00:20:14,836 Desde que não aconteça nada, sim, está tudo bem. 200 00:20:24,727 --> 00:20:26,365 Você não colocar? 201 00:20:26,967 --> 00:20:28,241 Vou, vou. 202 00:20:34,447 --> 00:20:36,915 Vejo que há muita gente que não coloca. 203 00:20:39,007 --> 00:20:41,282 Já coloquei. Assim é melhor. 204 00:20:42,887 --> 00:20:44,161 Parece que sim. 205 00:22:02,647 --> 00:22:04,399 E tudo isto? 206 00:22:05,167 --> 00:22:06,913 - Os cartazes? - Sim. 207 00:22:07,467 --> 00:22:15,162 São cartazes de mártires da resistência islâmica, do Hezbollah. 208 00:22:15,287 --> 00:22:17,517 Esses são do movimento Amal. 209 00:22:21,007 --> 00:22:23,521 - São muito novos. - Sim, muito novos... 210 00:23:05,327 --> 00:23:07,966 Chegamos ao meu povoado, Bint Jbeil. 211 00:26:21,727 --> 00:26:22,716 Bom dia. 212 00:26:23,567 --> 00:26:26,365 Quero mostrar-lhe a casa da minha avó, 213 00:26:26,447 --> 00:26:30,406 mas não podemos ir de carro, temos de ir a pé, está bem? 214 00:26:30,487 --> 00:26:31,920 - Está bem. - Pode ser? 215 00:27:17,327 --> 00:27:18,999 É por aqui. 216 00:28:02,807 --> 00:28:05,873 Aqui havia uma rua. 217 00:28:06,887 --> 00:28:09,519 Havia uma rua aqui? 218 00:28:15,087 --> 00:28:17,237 Parece que a rua desapareceu. 219 00:29:51,967 --> 00:29:54,433 Rabih! Rabih! 220 00:29:56,747 --> 00:29:57,941 Já vou! 221 00:30:11,087 --> 00:30:12,406 E então? 222 00:30:13,487 --> 00:30:14,715 Não sei. 223 00:30:35,367 --> 00:30:37,244 Não sei onde era a casa. 224 00:30:44,927 --> 00:30:46,042 Já não sei. 225 00:30:47,567 --> 00:30:48,841 Está tudo mudado. 226 00:30:55,807 --> 00:30:57,923 Passei a minha infância aqui 227 00:31:00,167 --> 00:31:01,646 e não reconheço nada. 228 00:33:18,647 --> 00:33:20,763 Não sei como te explicar, 229 00:33:21,287 --> 00:33:25,360 há tantas coisas que eu mesma gostaria de compreender, meu querido. 230 00:33:25,447 --> 00:33:28,883 Coisas que me dizem respeito, que sinto por ti, 231 00:33:29,327 --> 00:33:33,240 coisas que não têm a ver com o prazer, muito para além disso. 232 00:33:33,967 --> 00:33:38,438 Não te peço que acredite em mim, mas nunca me senti tão perto de ti. 233 00:33:39,367 --> 00:33:42,803 Reconheço isso, foi um monólogo que eu fiz em "Belle de Jour". 234 00:33:42,887 --> 00:33:44,559 Assisti muitas vezes. 235 00:33:44,807 --> 00:33:48,083 Mas realmente conheço através das legendas em árabe. 236 00:33:48,127 --> 00:33:49,799 - Quer que eu o diga? - Sim. 237 00:34:13,087 --> 00:34:14,805 É muito bonito. 238 00:34:16,647 --> 00:34:20,640 É curioso como nos lembramos às vezes de partes de filmes, 239 00:34:20,727 --> 00:34:24,402 e não nos lembramos dos nomes que tínhamos nesses filmes. 240 00:34:24,607 --> 00:34:27,838 Não tem nada a ver com o interesse que se tem pelo filme, 241 00:34:27,967 --> 00:34:30,197 ou da importância do filme. É muito curioso. 242 00:34:30,607 --> 00:34:32,837 Mas dizemos "minha querida", ou "meu querido"? 243 00:34:33,807 --> 00:34:35,957 Como é você a dizer o texto... 244 00:34:36,367 --> 00:34:39,359 Esse texto dito por mim é o de uma mulher a dirigir-se a um homem, 245 00:34:39,447 --> 00:34:41,039 e por isso eu disse "meu querido". 246 00:34:41,207 --> 00:34:43,880 Então, eu tenho de dizer "minha querida". 247 00:34:44,207 --> 00:34:45,925 Onde é que ele vai? Buzina, buzina! 248 00:34:46,087 --> 00:34:48,078 Ele se enganou de estrada! Há minas por ali! 249 00:34:50,527 --> 00:34:53,997 Parem! Há minas aí! 250 00:35:00,127 --> 00:35:02,163 - O que foi? - Calma, calma. 251 00:35:02,247 --> 00:35:03,885 Espere, não desça. 252 00:35:04,367 --> 00:35:06,642 Devagar, desliga o motor. 253 00:35:07,847 --> 00:35:09,644 - O que foi? - Há minas aqui. 254 00:35:09,854 --> 00:35:12,247 - Minas, como? - Ande sobre as marcas dos pneus. 255 00:35:12,407 --> 00:35:13,886 Está bem... 256 00:35:17,687 --> 00:35:19,120 Desculpe. 257 00:35:19,247 --> 00:35:20,600 Que aconteceu? 258 00:35:20,927 --> 00:35:22,724 Parece que há minas por aqui. 259 00:35:22,847 --> 00:35:27,318 Como não checamos aquela estrada, preferimos parar tudo. 260 00:35:27,447 --> 00:35:29,483 - Não era a estrada certa? - Não, não. 261 00:35:29,647 --> 00:35:32,400 - Você errou o caminho. - Não sabia, me desculpe. 262 00:35:32,807 --> 00:35:35,806 - Pise só nas marcas dos pneus. - Tudo bem. 263 00:35:37,927 --> 00:35:40,885 - Estávamos conversando e me distraí. - Tudo bem. 264 00:35:41,047 --> 00:35:44,722 Há um milhão e meio de bombas espalhadas por aí. 265 00:35:53,454 --> 00:35:55,649 Vamos buscar o carro. 266 00:35:55,893 --> 00:35:58,006 Mas presta atenção. 267 00:35:58,287 --> 00:36:00,118 Ande em cima das marcas dos pneus. 268 00:36:00,327 --> 00:36:01,726 Desculpe. 269 00:36:01,953 --> 00:36:05,406 Não faz mal, está tudo bem. 270 00:36:12,440 --> 00:36:15,273 Tínhamos previsto entrar por ali e... 271 00:36:15,427 --> 00:36:16,985 Aquela é a estrada boa. 272 00:36:17,114 --> 00:36:19,947 Mas como as minas não são colocadas de forma lógica, 273 00:36:20,060 --> 00:36:22,369 e que as bombas estão espalhadas por todo lado, 274 00:36:22,440 --> 00:36:25,426 numa estrada como essa nunca ficamos tranquilos. 275 00:36:26,660 --> 00:36:30,209 - Não havia nenhum sinal. - Não tem importância, esquece isso. 276 00:36:34,487 --> 00:36:36,921 - Estou indo bem? - Sim, mais para cá. 277 00:36:39,247 --> 00:36:41,397 Está bem, pare. 278 00:36:49,527 --> 00:36:51,245 Isso merece um cigarro. 279 00:36:54,013 --> 00:36:58,139 - Acho que vou recomeçar a fumar. - O susto foi maior que o perigo. 280 00:36:58,487 --> 00:36:59,715 Desculpe. 281 00:36:59,807 --> 00:37:01,081 Não, mas... 282 00:37:02,327 --> 00:37:03,965 Precisa de alguma coisa? 283 00:37:04,087 --> 00:37:05,884 Não, nada. 284 00:39:51,053 --> 00:39:53,250 - O que está acontecendo? - Está tudo bem. 285 00:39:53,327 --> 00:39:54,555 Está tudo bem, como? 286 00:39:54,647 --> 00:39:56,000 Que é isso? 287 00:39:56,247 --> 00:39:58,920 É uma espécie de... como dizer? 288 00:39:59,007 --> 00:40:00,963 - Um... Ghara Wahrmihé. - O quê? 289 00:40:01,087 --> 00:40:05,180 É um ataque imaginário, um raid ilusório, é tudo. 290 00:40:05,567 --> 00:40:09,845 São aviões israelenses que sobrevoam 291 00:40:11,314 --> 00:40:14,067 - a uma altitude muito baixa. - Mas jogaram algo. 292 00:40:14,120 --> 00:40:16,500 É para tirarem fotografias. 293 00:40:17,047 --> 00:40:19,356 É apenas a jidar essawt, 294 00:40:20,087 --> 00:40:21,759 a barreira do som. 295 00:40:23,047 --> 00:40:24,605 Sim, acalme-se. 296 00:40:26,167 --> 00:40:27,680 É sério. 297 00:40:31,807 --> 00:40:33,445 - Sente-se bem? - Não. 298 00:40:43,607 --> 00:40:45,600 - Quer parar? - Eu tirei o cinto... 299 00:40:45,927 --> 00:40:47,246 Não é preciso. 300 00:40:49,207 --> 00:40:50,560 Tem certeza? 301 00:40:54,407 --> 00:40:56,716 Agora estão longe, está tudo bem. 302 00:40:59,727 --> 00:41:01,957 Você não pôs o cinto, tirou há pouco. 303 00:41:02,087 --> 00:41:03,315 Está bem. 304 00:41:10,967 --> 00:41:13,117 E é sempre para tirarem fotografias? 305 00:41:13,487 --> 00:41:15,478 Não, às vezes é para... 306 00:41:15,607 --> 00:41:17,518 - Para causar medo? - Sim, é isso. 307 00:45:59,087 --> 00:46:00,918 Por que não filmamos? 308 00:46:01,167 --> 00:46:03,203 Esperamos autorização. 309 00:46:03,407 --> 00:46:07,036 Queremos saber se podemos seguir por aquela estradinha, ali. 310 00:46:07,287 --> 00:46:10,484 É proibida, mas talvez a abram para o filme. 311 00:46:10,567 --> 00:46:12,444 - Será a primeira vez. - Esperemos... 312 00:46:12,567 --> 00:46:15,923 Também temos necessidade de colocar um tripé e isso é um problema. 313 00:46:16,087 --> 00:46:18,521 Um tripé na fronteira parece-lhes perigoso. 314 00:46:19,527 --> 00:46:21,677 É a FINUL que tem de nos autorizar? 315 00:46:21,807 --> 00:46:24,460 A FINUL está à espera da concordância de Israel. 316 00:46:26,533 --> 00:46:30,208 Os serviços estão em contato e temos de esperar. 317 00:46:30,327 --> 00:46:32,158 Não podemos fazer nada. 318 00:46:33,367 --> 00:46:36,404 Joana, vamos ver o que se passa? 319 00:46:38,967 --> 00:46:41,197 Já voltamos. Descansa. 320 00:46:53,047 --> 00:46:55,766 Quanto ao tripé, temos autorização, ou não? 321 00:46:59,727 --> 00:47:02,036 Vamos ter as autorizações? 322 00:47:06,173 --> 00:47:08,892 - Estão em contato com o outro lado? - Sim. 323 00:47:12,207 --> 00:47:15,244 Pediram licença para a câmara e o tripé? 324 00:47:15,927 --> 00:47:17,565 Para o tripé, sim. 325 00:47:18,167 --> 00:47:20,281 - Onde? - Aqui está bem. 326 00:47:28,567 --> 00:47:34,033 E para os filmar naquela estradinha deste lado, com o tripé? 327 00:47:35,007 --> 00:47:36,201 Está bem. 328 00:47:36,307 --> 00:47:39,633 Deste lado há problemas? 329 00:47:40,206 --> 00:47:45,741 O problema é que têm de evitar filmar aquele prédio ali... 330 00:47:45,767 --> 00:47:48,220 - O com a antena. - Está bem. 331 00:47:49,647 --> 00:47:51,558 Então, podemos ir buscar o tripé. 332 00:47:56,687 --> 00:47:57,881 Obrigada. 333 00:48:27,687 --> 00:48:30,201 Já usaram os seus aparelhos, jovens? 334 00:48:31,567 --> 00:48:33,603 Está bem? Obrigado. 335 00:48:38,247 --> 00:48:40,078 - Está resolvido? - Sim. 336 00:48:40,207 --> 00:48:42,846 Filmamos daqui a dois minutos. Vá buscar a Catherine. 337 00:48:44,047 --> 00:48:47,278 - Israel deu autorização? - Sim, está resolvido. 338 00:48:47,647 --> 00:48:50,923 - E podemos seguir pela estradinha? - Sim. 339 00:48:52,687 --> 00:48:54,086 Vamos lá. 340 00:48:56,447 --> 00:48:58,119 Ali é a fronteira? 341 00:48:59,327 --> 00:49:01,283 Sim, é a fronteira. 342 00:49:02,447 --> 00:49:07,601 É por aquela estradinha que nos aproximamos mais de Israel. 343 00:49:08,087 --> 00:49:10,806 Neste momento, ela tem um estatuto impreciso. 344 00:49:11,887 --> 00:49:13,081 Ou seja? 345 00:49:13,207 --> 00:49:16,085 Normalmente é proibido passar por ali, 346 00:49:16,807 --> 00:49:19,321 mas tivemos a autorização apenas para o filme, 347 00:49:19,447 --> 00:49:21,642 talvez por você estar conosco. 348 00:49:22,047 --> 00:49:24,880 Vai ser estranho passar por ali. 349 00:49:33,167 --> 00:49:35,806 Para mim, é um sentimento estranho. 350 00:50:10,287 --> 00:50:11,766 Tenha cuidado. 351 00:50:16,807 --> 00:50:18,240 É uma cratera de míssil. 352 00:50:20,047 --> 00:50:21,446 Que fazemos agora? 353 00:52:42,447 --> 00:52:44,358 Você queria ver... 354 00:52:45,087 --> 00:52:47,043 Eu também queria ver, 355 00:52:47,167 --> 00:52:49,362 mas parece que não consigo. 356 00:52:50,647 --> 00:52:52,126 Está vendo isso? 357 00:52:53,087 --> 00:52:56,557 Eu te disse que eles transportavam as ruínas da periferia. 358 00:52:57,247 --> 00:53:01,206 Eles arrasam os edifícios bombardeados e os removem. 359 00:53:01,367 --> 00:53:05,246 Colocam em caminhões e despejam aqui na costa. 360 00:53:05,687 --> 00:53:10,317 Extraem o ferro e trituram as pedras e as lançam ao mar. 361 00:53:11,847 --> 00:53:13,166 Está vendo? 362 00:53:14,087 --> 00:53:15,884 Não se reconhece nada. 363 00:53:16,660 --> 00:53:19,573 Já não se distingue a sala de entrada da sala de jantar, 364 00:53:19,847 --> 00:53:21,838 a cozinha, da entrada, 365 00:53:22,767 --> 00:53:24,883 os quartos do banheiro. 366 00:53:25,607 --> 00:53:28,644 Pedras... pedras misturadas. 367 00:53:31,573 --> 00:53:35,532 É como se tivéssemos querido afastar a cidade, escondê-la. 368 00:53:35,607 --> 00:53:37,199 enterrá-la no mar. 369 00:53:40,087 --> 00:53:41,406 É estranho... 370 00:53:43,247 --> 00:53:45,238 Me faz lembrar de uma imagem... 371 00:53:45,967 --> 00:53:49,357 Uma cidade encalhada na praia, 372 00:53:49,487 --> 00:53:51,443 como uma baleia, 373 00:53:51,527 --> 00:53:55,998 um monstro desfeito que já não pode se mexer, 374 00:53:56,247 --> 00:54:01,926 um corpo deitado ali, a decompor-se longe dos olhares. 375 00:54:04,727 --> 00:54:07,560 Em breve, a cidade repousará debaixo da água, 376 00:54:07,647 --> 00:54:10,036 silenciosa, muda. 377 00:54:13,007 --> 00:54:16,079 E nós começaremos a esquecê-la. 378 00:57:32,567 --> 00:57:35,240 Sim, sabe, você tem razão. 379 00:57:35,567 --> 00:57:38,161 É claro que iremos começar de novo. 380 00:57:38,327 --> 00:57:41,842 Iremos construir de novo. E iremos viver de novo. 381 00:57:43,247 --> 00:57:44,316 Mas... 382 00:57:45,087 --> 00:57:46,566 não me disse, 383 00:57:46,853 --> 00:57:48,286 você virá de novo? 384 00:57:51,247 --> 00:57:52,441 Catherine, 385 00:57:53,327 --> 00:57:54,840 Catherine, me diga. 386 00:57:55,807 --> 00:57:57,604 Virá de novo? 387 00:59:34,847 --> 00:59:37,805 Senhora Deneuve, estou encantada em te ver. 388 00:59:49,687 --> 00:59:51,120 O jantar é aqui. 389 00:59:51,247 --> 00:59:53,522 Muito bem, vou procurar a mesa. 390 00:59:53,647 --> 00:59:54,636 Obrigada. 391 01:00:05,127 --> 01:00:06,879 A senhora está linda. 392 01:00:09,087 --> 01:00:10,361 Boa noite. 393 01:00:13,727 --> 01:00:15,240 Seja bem-vinda. 394 01:00:18,687 --> 01:00:20,120 Boa noite. 395 01:00:25,287 --> 01:00:28,165 O Senhor embaixador, o senhor Bernard Emié... 396 01:00:28,447 --> 01:00:30,403 Boa noite, minha senhora, estou encantado 397 01:00:30,487 --> 01:00:32,478 de lhe dar as boas-vindas a esta noite. 398 01:00:32,567 --> 01:00:34,876 Boa noite, gostei muito de conhecê-la. 399 01:01:17,247 --> 01:01:19,397 Espero um amigo e é por isso que... 400 01:01:32,087 --> 01:01:34,555 É um momento difícil... 401 01:01:35,287 --> 01:01:38,484 Estes momentos são necessários 402 01:01:38,647 --> 01:01:41,286 e permitem elevar o moral dos nossos amigos libaneses. 403 01:01:41,407 --> 01:01:44,319 Não sei se já tinha vindo aqui. 404 01:01:44,720 --> 01:01:46,711 Não, é a primeira vez. 405 01:01:46,887 --> 01:01:49,355 É um povo com uma enorme capacidade de resistência 406 01:01:49,447 --> 01:01:51,165 para ultrapassar os seus problemas. 30161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.