All language subtitles for I Sell the Dead 2009

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:33,223 --> 00:02:36,726 Willie Grimes reprimanded and ready for the... 2 00:02:36,893 --> 00:02:38,603 Go on, get out of it. 3 00:02:38,811 --> 00:02:41,731 I thought I'd remain sober for the day. 4 00:02:44,150 --> 00:02:45,859 Oh, that's sharp. 5 00:02:47,027 --> 00:02:48,987 That's a very close shave, indeed. 6 00:02:50,280 --> 00:02:51,907 I've changed my mind. 7 00:02:52,032 --> 00:02:53,366 I'll be off, then. 8 00:02:53,533 --> 00:02:55,493 I've an appointment with Oswald Mitchells. 9 00:02:55,660 --> 00:02:57,495 I've changed my mind. 10 00:02:57,662 --> 00:02:58,955 Little buggers. 11 00:02:59,122 --> 00:03:00,081 You bastards. 12 00:03:04,043 --> 00:03:05,753 Serve that blade up, mate. 13 00:03:05,920 --> 00:03:07,713 I don't think it's quite my size. 14 00:03:07,880 --> 00:03:09,715 It's a little tight around the neck. 15 00:03:09,881 --> 00:03:11,216 Lop his bleedin' head off. 16 00:03:11,383 --> 00:03:14,052 I'll see you in hell, you bollocks. 17 00:03:14,219 --> 00:03:16,054 Fuck you, Grimes. 18 00:03:16,221 --> 00:03:17,180 As for you. 19 00:03:26,480 --> 00:03:29,608 In the basket. 20 00:03:58,885 --> 00:03:59,719 Father. 21 00:03:59,886 --> 00:04:00,803 Thank God. 22 00:04:00,970 --> 00:04:02,847 Ow! 23 00:04:06,392 --> 00:04:07,226 I didn't do anything. 24 00:04:07,393 --> 00:04:09,228 Get me out of this thing. 25 00:05:14,287 --> 00:05:15,789 Mr. Blake. 26 00:05:15,955 --> 00:05:16,915 Mr. Arthur Blake. 27 00:05:17,790 --> 00:05:19,125 Yes. 28 00:05:20,293 --> 00:05:21,961 Body snatching. 29 00:05:22,128 --> 00:05:23,337 Hmm. 30 00:05:27,341 --> 00:05:30,635 It is my duty to write, for the purpose of announcement 31 00:05:30,802 --> 00:05:34,389 and later for printing, your final words. 32 00:05:34,556 --> 00:05:39,685 Eh, so that others drawn to the wayside may, uh... 33 00:05:39,852 --> 00:05:43,689 take heed in your cries of guilt and pleas for forgiveness. 34 00:05:43,856 --> 00:05:45,858 It is also my duty to inform you 35 00:05:46,025 --> 00:05:50,153 that you are to be executed by way of, uh... 36 00:05:50,320 --> 00:05:51,405 beheading. 37 00:05:52,989 --> 00:05:54,824 For a lifetime spent in the despicable pursuit 38 00:05:54,991 --> 00:05:56,326 of grave robbing and murder... 39 00:05:57,910 --> 00:06:00,037 Well, all this really means is that you're a dead man, 40 00:06:00,204 --> 00:06:03,374 and I'm here to make you say sorry. 41 00:06:04,458 --> 00:06:06,168 You'd be after my gallows speech, then. 42 00:06:06,335 --> 00:06:09,296 By hook or by crook. 43 00:06:09,463 --> 00:06:10,756 Did you get a speech out of old Willie 44 00:06:10,922 --> 00:06:12,007 before they chopped off his head? 45 00:06:13,425 --> 00:06:15,427 It would have been nice to have a chat with your friend, 46 00:06:15,593 --> 00:06:17,387 maybe extrapolate a story or two from him, 47 00:06:17,553 --> 00:06:21,807 but, well, sadly, that was not to be. 48 00:06:23,809 --> 00:06:26,228 Do you have anything to say for yourself before they, uh... 49 00:06:29,398 --> 00:06:31,608 Well, I suppose you wouldn't believe me 50 00:06:31,775 --> 00:06:32,692 if I told you I was innocent. 51 00:06:32,859 --> 00:06:34,361 Innocent? 52 00:06:34,527 --> 00:06:35,987 Of murder, that is. 53 00:06:36,154 --> 00:06:39,699 The despicable grave robbing part sounds about right. 54 00:06:39,866 --> 00:06:40,700 Well, that's a new one. 55 00:06:40,867 --> 00:06:43,244 Why don't I have a chat with the executioner 56 00:06:43,411 --> 00:06:44,787 and may... maybe get you a pardon, like? 57 00:06:44,954 --> 00:06:46,705 All I know is this. 58 00:06:46,872 --> 00:06:48,707 I woke up in the morning, the coppers were at my door. 59 00:06:48,874 --> 00:06:49,875 And get this. 60 00:06:50,042 --> 00:06:51,918 They followed a fresh trail of body parts 61 00:06:52,085 --> 00:06:56,464 that led all the way from the station to my house. 62 00:06:56,631 --> 00:06:57,507 As if I'd be that stupid. 63 00:06:57,674 --> 00:07:00,134 The same thing happened to Willie. 64 00:07:00,301 --> 00:07:02,094 Fresh trail of body parts that led all the way 65 00:07:02,261 --> 00:07:04,221 from the station to his doorstep. 66 00:07:04,388 --> 00:07:05,681 And then they called us murderers. 67 00:07:05,848 --> 00:07:06,807 Bollocks. 68 00:07:06,974 --> 00:07:07,891 We were set up. 69 00:07:08,058 --> 00:07:09,560 Not a murderer, then. 70 00:07:09,726 --> 00:07:10,602 Nope. 71 00:07:10,769 --> 00:07:11,853 - Grave robber? - Yep. 72 00:07:12,062 --> 00:07:13,730 Bloody good one too. 73 00:07:13,897 --> 00:07:16,065 Would you mind shining a light 74 00:07:16,274 --> 00:07:18,067 on what it was that made you so exceptional? 75 00:07:18,234 --> 00:07:20,945 I'm not sure I want to go down that road, Father. 76 00:07:21,112 --> 00:07:24,240 You know, when I look back on it now, it seems... 77 00:07:24,406 --> 00:07:28,243 Well, I'm not sure you would believe a word of it. 78 00:07:28,410 --> 00:07:31,038 Besides, I have a terrible memory. 79 00:07:31,204 --> 00:07:34,999 Eh, you'd be surprised what a man of the cloth might believe. 80 00:07:40,129 --> 00:07:43,215 You think this might help with your memory? 81 00:07:46,135 --> 00:07:48,762 It... it might. 82 00:07:51,556 --> 00:07:53,558 Here's to the late, great Willie Grimes. 83 00:07:53,725 --> 00:07:57,604 Oh, you'll be seeing him very soon, Mr. Blake, very soon. 84 00:07:57,770 --> 00:08:00,314 Aye, that I will. 85 00:08:00,481 --> 00:08:03,109 I suppose we have some time to kill, Father? 86 00:08:03,275 --> 00:08:04,777 Eh, Francis Duffy. 87 00:08:04,944 --> 00:08:06,153 Father Francis Duffy. 88 00:08:06,320 --> 00:08:09,281 And you have exactly five hours to kill. 89 00:08:09,448 --> 00:08:10,490 I'll tell you what, Father. 90 00:08:10,657 --> 00:08:12,075 You keep this whiskey here flowing, 91 00:08:12,200 --> 00:08:13,493 we'll have ourselves a little chat. 92 00:08:13,660 --> 00:08:14,786 Well, that's a fair trade then. 93 00:08:15,412 --> 00:08:16,287 So tell me, 94 00:08:16,496 --> 00:08:19,540 how did you start out in your life of crime? 95 00:08:19,707 --> 00:08:22,918 Well, I suppose I'd have to go back a bit, 96 00:08:23,085 --> 00:08:24,253 back to when I first met Willie. 97 00:08:25,421 --> 00:08:27,214 Willie got me into the trade. 98 00:08:27,381 --> 00:08:28,340 I was his apprentice. 99 00:08:28,549 --> 00:08:33,470 You see, it was body snatching or the streets for me 100 00:08:33,678 --> 00:08:36,764 and my ma, my little brother. 101 00:08:49,735 --> 00:08:51,862 Are you frightened? 102 00:08:51,987 --> 00:08:52,988 Of course you is. 103 00:08:53,196 --> 00:08:56,449 I remember the first job I pulled. 104 00:08:56,616 --> 00:08:59,160 Nearly shit myself, didn't I? 105 00:08:59,285 --> 00:09:02,163 With me old man it was. 106 00:09:02,330 --> 00:09:04,331 Miserable bastard. 107 00:09:08,544 --> 00:09:11,630 So what brought you down to the Fortune of War, then? 108 00:09:12,339 --> 00:09:15,341 My mom told me to go there and talk to Ronnie. 109 00:09:15,508 --> 00:09:16,885 When I got there, he gave me an ale 110 00:09:17,051 --> 00:09:19,679 and said I was gonna meet you here tonight. 111 00:09:19,846 --> 00:09:21,097 You might keep me on. 112 00:09:21,264 --> 00:09:22,473 Who's your Ma, then? 113 00:09:22,598 --> 00:09:24,308 Mary Blake. 114 00:09:24,475 --> 00:09:26,852 She works down at the food lane. 115 00:09:27,019 --> 00:09:29,062 Selling things. 116 00:09:29,229 --> 00:09:31,606 Ah, things. 117 00:09:31,815 --> 00:09:32,858 If I can get a job, 118 00:09:33,024 --> 00:09:35,110 she says she could stay home with me little brother. 119 00:09:35,276 --> 00:09:38,279 He's only a baby. 120 00:09:42,825 --> 00:09:44,785 Fucking single grave, isn't it? 121 00:09:48,288 --> 00:09:52,375 Now, you watch old Willie and see how the job gets done. 122 00:09:57,380 --> 00:10:00,383 You want that hole narrow. 123 00:10:00,550 --> 00:10:02,718 Don't make it too wide neither. 124 00:10:35,248 --> 00:10:39,419 Now, what I want for you is to get down there 125 00:10:39,585 --> 00:10:43,255 and smack a hole in the lid of that box. 126 00:10:43,422 --> 00:10:44,256 The coffin? 127 00:10:44,423 --> 00:10:45,382 Yeah, the coffin. 128 00:10:45,549 --> 00:10:48,760 Come on now, boy, get on with it. 129 00:11:17,120 --> 00:11:18,788 You done yet? 130 00:11:18,955 --> 00:11:20,123 Me hands are bleeding. 131 00:11:20,289 --> 00:11:21,499 Oh, give it some. 132 00:11:21,666 --> 00:11:24,251 Don't stop till you hack through it. 133 00:11:31,550 --> 00:11:32,759 I'm going to be sick. 134 00:11:32,926 --> 00:11:35,720 Now stomp on the lid a bit so's you can reach in. 135 00:11:39,766 --> 00:11:42,393 What you want to do is, you take this rope, 136 00:11:42,518 --> 00:11:45,020 tie it round to whatever it is that's down there. 137 00:11:51,026 --> 00:11:51,943 Good lad. 138 00:11:52,110 --> 00:11:54,821 All right, now get out of it while I take a butchers. 139 00:12:02,244 --> 00:12:05,164 Wow, that's some tight hold on that. 140 00:12:19,677 --> 00:12:22,555 Give us a hand with this shroud. 141 00:12:22,722 --> 00:12:24,807 See, that's the one thing we don't take. 142 00:12:24,974 --> 00:12:27,184 You could be done for nicking that. 143 00:12:34,065 --> 00:12:35,525 You don't know her, do ya? 144 00:12:35,692 --> 00:12:37,777 Well, do ya? 145 00:12:37,944 --> 00:12:38,903 It was Mrs. Tulley. 146 00:12:39,070 --> 00:12:40,821 She lives around from me Ma. 147 00:12:40,988 --> 00:12:42,323 Well, not anymore she doesn't. 148 00:12:44,033 --> 00:12:46,118 You'll be wanting a stronger stomach 149 00:12:46,285 --> 00:12:49,496 if you're gonna get into this line of business, you would. 150 00:12:56,044 --> 00:12:58,546 Which way now? 151 00:12:58,713 --> 00:13:00,965 Here, boy. 152 00:13:02,133 --> 00:13:04,051 You deserve a drink. 153 00:13:06,720 --> 00:13:07,596 What is it? 154 00:13:07,763 --> 00:13:11,349 It's good stuff... 155 00:13:11,516 --> 00:13:14,436 and you've earned it. 156 00:13:14,602 --> 00:13:16,271 Now take some. 157 00:13:16,396 --> 00:13:17,730 Oop. 158 00:13:17,897 --> 00:13:20,024 Get that for me, will you? 159 00:13:31,201 --> 00:13:32,202 I found it. 160 00:13:35,580 --> 00:13:38,916 Why did he not strike you down? 161 00:13:39,083 --> 00:13:41,669 He didn't have the heart, Father. 162 00:13:41,836 --> 00:13:43,754 Like I said, Willie wasn't a murderer. 163 00:13:43,921 --> 00:13:46,298 You know, underneath all that dirt and grime, 164 00:13:46,423 --> 00:13:49,051 you'll find more dirt and grime, 165 00:13:49,218 --> 00:13:51,094 and then underneath all that, 166 00:13:51,261 --> 00:13:53,096 you'll find that Willie has a heart of gold. 167 00:13:53,263 --> 00:13:55,265 Had, Mr. Blake. 168 00:13:55,432 --> 00:13:57,141 Had a heart of gold. 169 00:13:57,267 --> 00:13:59,268 Your friend is no longer with us. 170 00:14:00,770 --> 00:14:04,648 Oh, yeah, had a heart of gold. 171 00:14:04,773 --> 00:14:06,317 Mm-hmm. 172 00:14:06,442 --> 00:14:07,734 So he took me on as his apprentice, 173 00:14:07,860 --> 00:14:08,777 and for better or worse, 174 00:14:08,944 --> 00:14:10,612 that was the start of my life of crime. 175 00:14:10,779 --> 00:14:14,199 And how long did you remain under his employ? 176 00:14:14,366 --> 00:14:16,367 On and off over the years. 177 00:14:16,534 --> 00:14:18,202 Sometimes I employed him. 178 00:14:18,369 --> 00:14:21,539 Mainly though we were under the thumb of one Dr. Vernon Quint. 179 00:14:23,124 --> 00:14:25,125 Quint. 180 00:14:25,292 --> 00:14:28,128 Yeah, he was a fiend. 181 00:14:28,253 --> 00:14:29,713 Had Willie and I slaving for years, 182 00:14:29,796 --> 00:14:32,716 blackmailing us with the law if we didn't deliver the goods. 183 00:14:32,841 --> 00:14:37,053 And he had you ransacking the graveyards for him, eh? 184 00:14:37,178 --> 00:14:39,013 Were you free to snatch as you pleased? 185 00:14:39,138 --> 00:14:40,139 Not really. 186 00:14:40,264 --> 00:14:42,308 I mean, the coppers could be bought off from time to time, 187 00:14:42,433 --> 00:14:44,852 but the relatives, they were out for blood. 188 00:14:45,019 --> 00:14:48,438 We had to think on our feet, look elsewhere for corpses. 189 00:14:57,030 --> 00:14:59,032 Go on, give her a little poke. 190 00:15:02,284 --> 00:15:05,037 She had a wooden leg, hollow in the middle. 191 00:15:05,162 --> 00:15:07,664 She used to tie it with a string and play it like a fiddle. 192 00:15:07,790 --> 00:15:11,293 She'd fiddle in the hall; she'd fiddle in the alleyway. 193 00:15:11,418 --> 00:15:15,713 She didn't give a damn, for she had to fiddle anyway. 194 00:15:15,839 --> 00:15:17,048 Here you go lads, get them into you. 195 00:15:17,173 --> 00:15:18,091 Oh, yeah, very good. 196 00:15:18,216 --> 00:15:20,009 Thanks, Maisey, here's to Kathleen. 197 00:15:20,134 --> 00:15:21,677 Lord have mercy on her soul. 198 00:15:21,844 --> 00:15:22,887 A hard life. 199 00:15:23,012 --> 00:15:24,889 Some would say she's off to a better place. 200 00:15:25,014 --> 00:15:26,515 Hard life? 201 00:15:26,640 --> 00:15:28,600 Hard living more like. 202 00:15:28,725 --> 00:15:32,812 Ah, but look at the beautiful corpse she left behind. 203 00:15:32,896 --> 00:15:35,732 It was the pleurisy got her in the end. 204 00:15:35,857 --> 00:15:38,276 Expecting many guests, Maisey? 205 00:15:38,401 --> 00:15:41,153 No, she didn't leave many friends behind her, Tommy, 206 00:15:41,279 --> 00:15:43,739 and we couldn't afford the O'Casey mourners. 207 00:15:43,864 --> 00:15:45,074 Terribly expensive. 208 00:15:46,325 --> 00:15:47,659 Oh. 209 00:15:47,785 --> 00:15:49,286 Excuse me, gentlemen. 210 00:15:49,369 --> 00:15:50,954 Maybe I spoke too soon. 211 00:15:53,540 --> 00:15:54,541 Friends indeed. 212 00:15:54,666 --> 00:15:55,792 You're only here for the drink. 213 00:15:55,917 --> 00:15:56,834 Feck off, you. 214 00:15:56,960 --> 00:15:57,919 She was an awful woman. 215 00:15:58,044 --> 00:15:59,295 An old whore, if you ask me. 216 00:16:02,340 --> 00:16:04,133 Now, lads, this is Arthur. 217 00:16:04,258 --> 00:16:06,010 Kathleen's sister's son. 218 00:16:06,135 --> 00:16:07,052 Oh. 219 00:16:07,177 --> 00:16:08,387 She was a lovely woman, son. 220 00:16:08,512 --> 00:16:10,639 A terrible day, son. 221 00:16:10,806 --> 00:16:13,933 Me ma sends her love. 222 00:16:14,059 --> 00:16:16,186 Would you like a cup of tea, dear? 223 00:16:16,311 --> 00:16:17,895 Can I see me auntie? 224 00:16:18,021 --> 00:16:19,439 Go ahead, son. 225 00:16:19,564 --> 00:16:21,524 Sure she's only just asleep. 226 00:16:23,859 --> 00:16:27,237 Asleep with the Lord. 227 00:16:27,362 --> 00:16:28,614 Dead. 228 00:16:28,739 --> 00:16:30,782 She's dead, son. 229 00:16:33,159 --> 00:16:34,160 Dead. 230 00:16:44,920 --> 00:16:48,674 Ah, there now, son, save your tears. 231 00:16:48,799 --> 00:16:51,134 Sure she's at rest now. 232 00:16:51,259 --> 00:16:53,970 Oh, there, there. 233 00:16:54,095 --> 00:16:56,681 I'll make you a nice cup of tea. 234 00:16:56,806 --> 00:16:58,683 Sure I'll have one if there is one going, Maisey. 235 00:16:58,808 --> 00:17:00,935 There's that cake too, Maisey. 236 00:17:01,060 --> 00:17:02,103 Go on, go on, son. 237 00:17:02,228 --> 00:17:03,938 Let it out of you. 238 00:17:04,063 --> 00:17:07,149 Can I have a minute alone with her... 239 00:17:07,274 --> 00:17:08,984 to say good-bye? 240 00:17:09,109 --> 00:17:11,153 I want to whisper her a prayer. 241 00:17:11,278 --> 00:17:13,738 So she'll get to the Lord sooner. 242 00:17:14,906 --> 00:17:15,865 Come on. 243 00:17:15,949 --> 00:17:17,617 Let... let's leave the boy alone with his aunt. 244 00:17:17,742 --> 00:17:18,951 You two can help me in the pantry. 245 00:17:19,077 --> 00:17:20,578 We'll fix you a nice cup of tea, son. 246 00:17:22,413 --> 00:17:24,373 I'll only be a minute. 247 00:17:44,558 --> 00:17:46,101 Open the door, son. 248 00:17:46,226 --> 00:17:47,144 I think he's locked us in. 249 00:17:47,269 --> 00:17:48,979 The little bastard's snuffin' her. 250 00:17:49,104 --> 00:17:51,022 Willie. 251 00:17:51,148 --> 00:17:52,190 They're on to me! 252 00:17:54,109 --> 00:17:55,443 Come on, toss it down. 253 00:17:59,405 --> 00:18:00,990 You feckin' little bastard. 254 00:18:01,115 --> 00:18:04,160 I wring your bloody neck when I get a hold of ya. 255 00:18:04,285 --> 00:18:05,536 I'll box your ears in when I get you, 256 00:18:05,661 --> 00:18:06,578 do you hear me? 257 00:18:06,704 --> 00:18:07,663 You little toe rag. 258 00:18:07,788 --> 00:18:09,122 Get back here. 259 00:18:10,082 --> 00:18:10,999 Ha ha. 260 00:18:11,124 --> 00:18:12,667 I'm very proud of you, lad. 261 00:18:12,792 --> 00:18:15,336 Willie, I think it's time we talk about my salary. 262 00:18:15,462 --> 00:18:16,921 Oh, what about it? 263 00:18:17,046 --> 00:18:18,756 Well, I think it's time I had one. 264 00:18:18,881 --> 00:18:19,882 Ha! 265 00:18:20,007 --> 00:18:21,842 We'll take that sentiment down to the pub. 266 00:18:22,009 --> 00:18:23,260 Arthur Blake. 267 00:18:23,385 --> 00:18:25,304 When will you be making an honest woman out of me, then? 268 00:18:25,429 --> 00:18:27,681 Ah, go on, you old brasser. 269 00:18:27,806 --> 00:18:29,057 You come back with your earnings, 270 00:18:29,182 --> 00:18:31,059 and I'll show you a brasser. 271 00:18:31,184 --> 00:18:32,185 Willie. 272 00:18:32,310 --> 00:18:34,771 I think it's time we talk about my salary, now. 273 00:18:47,157 --> 00:18:48,700 Oh, shut up. 274 00:18:48,784 --> 00:18:49,868 It's not even a full moon. 275 00:18:57,584 --> 00:18:59,710 You'll have the mick brigade after yous now. 276 00:18:59,836 --> 00:19:00,711 After who? 277 00:19:00,836 --> 00:19:02,088 Nobody saw me, Ronnie. 278 00:19:02,171 --> 00:19:03,839 It was all the young blackguard's doing. 279 00:19:03,964 --> 00:19:05,466 Yeah well, there'd be no Burke 280 00:19:05,591 --> 00:19:07,885 without the little Hare over here. 281 00:19:08,010 --> 00:19:09,511 You two are getting a reputation. 282 00:19:09,636 --> 00:19:11,221 You need to lie low for a while. 283 00:19:11,388 --> 00:19:12,722 Oh, we had to do it. 284 00:19:12,889 --> 00:19:16,392 That ornament Dr. Quint had us between a rock and a hard place. 285 00:19:16,476 --> 00:19:18,353 And now we can't get near the cemeteries no more. 286 00:19:18,519 --> 00:19:20,897 He's threatening the law if we don't keep up deliveries. 287 00:19:21,022 --> 00:19:22,565 He's got you by the bollocks, then. 288 00:19:22,690 --> 00:19:23,649 Bastard. 289 00:19:23,774 --> 00:19:26,443 I'll drink to the end of him. 290 00:19:26,568 --> 00:19:32,908 You know, I hear he plays each corpse a tune on his fiddle 291 00:19:33,033 --> 00:19:35,160 before he gets stuck in. 292 00:19:40,331 --> 00:19:41,749 Enough of Quint. 293 00:19:41,832 --> 00:19:43,918 Sever all ties, that's what I say. 294 00:19:45,377 --> 00:19:46,712 Speak of the devil. 295 00:20:03,269 --> 00:20:05,271 Evening, doctor. 296 00:20:07,606 --> 00:20:09,441 Gentlemen. 297 00:20:11,860 --> 00:20:15,738 A port, Ronnie, and two ales for my friends. 298 00:20:17,699 --> 00:20:19,534 It's very kind of you, boss. 299 00:20:19,659 --> 00:20:21,786 That's what friends are for, Willie. 300 00:20:21,911 --> 00:20:24,747 Wonderful catch last night, boys. 301 00:20:24,872 --> 00:20:27,207 But I must admit I am curious 302 00:20:27,332 --> 00:20:30,460 as to why it was such a fresh and clean specimen. 303 00:20:30,585 --> 00:20:33,129 Ah, well, nothing too untoward boss, 304 00:20:33,255 --> 00:20:36,716 snatched it from a wake, so we did. 305 00:20:36,841 --> 00:20:39,969 One must be creative in these times. 306 00:20:40,094 --> 00:20:41,804 Advancing medicine is what you two are doing. 307 00:20:41,929 --> 00:20:44,348 History will be very kind, gentlemen. 308 00:20:44,473 --> 00:20:45,808 As will I. 309 00:20:45,933 --> 00:20:49,603 But I am afraid this is not a social visit. 310 00:20:49,770 --> 00:20:52,147 My practice is in dire need, gentlemen. 311 00:20:52,314 --> 00:20:53,315 Ah. 312 00:20:53,481 --> 00:20:54,816 Well, the thing is, 313 00:20:54,941 --> 00:20:56,651 things have been a bit slow lately, boss. 314 00:20:56,818 --> 00:20:59,112 What kind of weak fool are you? 315 00:20:59,278 --> 00:21:02,114 There's a perfect specimen standing right beside you. 316 00:21:04,033 --> 00:21:05,409 He helps me out. 317 00:21:05,576 --> 00:21:06,994 He's earned his keep in this world. 318 00:21:08,078 --> 00:21:10,497 I need more corpses, and I need them now. 319 00:21:10,664 --> 00:21:12,415 I don't care where they come from, 320 00:21:12,541 --> 00:21:14,417 and if you two can't get them for me, 321 00:21:14,542 --> 00:21:16,169 I'll hire Murphy and his men, 322 00:21:16,294 --> 00:21:19,255 and I'll have two fresh corpses on my table 323 00:21:19,422 --> 00:21:21,132 by the end of the week. 324 00:21:23,634 --> 00:21:25,344 Swine. 325 00:21:25,511 --> 00:21:28,931 He'll be the death of us. 326 00:21:29,097 --> 00:21:31,433 Stiffed us with the bill too. 327 00:21:37,063 --> 00:21:39,857 I have filth on you two, 328 00:21:40,024 --> 00:21:42,109 enough to see you hanged, drawn, and quartered. 329 00:21:42,276 --> 00:21:43,152 I need them fresher. 330 00:21:43,319 --> 00:21:44,862 Get rid of this stale thing 331 00:21:45,029 --> 00:21:46,530 and bring me something worthwhile. 332 00:21:46,697 --> 00:21:50,033 I need more corpses, more corpses. 333 00:21:50,200 --> 00:21:51,743 I need more corpses. 334 00:21:51,910 --> 00:21:54,704 The stink of that corpse is almost as foul 335 00:21:54,871 --> 00:21:55,872 as the two of you. 336 00:21:56,039 --> 00:21:58,875 Get me fresh specimens immediately, 337 00:21:59,042 --> 00:22:00,626 or there will be trouble. 338 00:22:03,337 --> 00:22:05,422 That's how it was for years. 339 00:22:05,589 --> 00:22:09,593 Slaving away for Quint, making sure he was happy. 340 00:22:09,801 --> 00:22:11,845 Meanwhile, we weren't making a penny. 341 00:22:12,012 --> 00:22:13,346 On the bread line, we were. 342 00:22:13,513 --> 00:22:16,349 A hard slog. 343 00:22:16,516 --> 00:22:20,853 One job though, one job changed all that. 344 00:22:20,978 --> 00:22:24,815 One job turned us from body snatchers into ghouls. 345 00:22:25,608 --> 00:22:26,734 Ghouls? 346 00:22:26,900 --> 00:22:28,110 Ghouls. 347 00:22:28,277 --> 00:22:29,611 A body snatcher will steal the dead, 348 00:22:29,778 --> 00:22:32,739 but a ghoul will steal just about anything, dead or other. 349 00:22:32,906 --> 00:22:35,366 Time was when a corpse didn't do much, 350 00:22:35,533 --> 00:22:37,076 just laid there. 351 00:22:37,243 --> 00:22:38,411 Not so anymore. 352 00:22:39,996 --> 00:22:42,957 Well, I mean, surely to God, 353 00:22:43,124 --> 00:22:45,417 a corpse is a corpse is a corpse. 354 00:22:45,584 --> 00:22:47,920 What harm is one to anyone? 355 00:22:48,086 --> 00:22:51,089 Plenty, if it has a good mind to. 356 00:22:51,256 --> 00:22:52,299 I see. 357 00:22:52,465 --> 00:22:54,259 No, you don't. 358 00:22:55,093 --> 00:22:56,052 I think I do. 359 00:22:56,219 --> 00:22:59,972 Father, if I've learned anything over the years, 360 00:23:00,139 --> 00:23:05,686 it's that you never, ever trust a corpse. 361 00:23:07,688 --> 00:23:10,190 I had hoped to be hearing these tales today. 362 00:23:12,901 --> 00:23:15,487 When I first heard that the snatchers Grimes and Blake 363 00:23:15,653 --> 00:23:18,906 had been reprimanded, I rushed here to meet with you. 364 00:23:19,073 --> 00:23:19,991 You've heard of us, then? 365 00:23:20,199 --> 00:23:22,159 Oh, your reputation precedes you 366 00:23:22,326 --> 00:23:23,202 in certain circles. 367 00:23:23,411 --> 00:23:25,788 Occult circles. 368 00:23:25,955 --> 00:23:27,289 You have some knowledge of the occult, then. 369 00:23:28,749 --> 00:23:29,750 Things that go... 370 00:23:30,917 --> 00:23:32,377 In the night, yes. 371 00:23:32,544 --> 00:23:33,712 Yes. 372 00:23:33,878 --> 00:23:35,547 When I first heard the stories, 373 00:23:35,713 --> 00:23:37,924 I thought they were the stuff of nonsense. 374 00:23:38,091 --> 00:23:40,468 But lately I've come to accept them, 375 00:23:40,635 --> 00:23:43,554 and I actively pursue the tellers. 376 00:23:43,721 --> 00:23:46,265 Unfortunately, my time with them is brief. 377 00:23:46,432 --> 00:23:48,475 In fact, you'd be dead right now if it wasn't for me. 378 00:23:49,393 --> 00:23:50,310 Is that so? 379 00:23:50,477 --> 00:23:51,436 Oh, yeah. 380 00:23:51,603 --> 00:23:53,438 I paid the executioner for our time together. 381 00:23:53,605 --> 00:23:56,691 Is this the first time you've paid someone 382 00:23:56,858 --> 00:23:59,444 to be alone with a man, Father? 383 00:24:04,782 --> 00:24:08,035 You're not looking too funny right now Mr. Blake. 384 00:24:15,959 --> 00:24:18,461 Willie Grimes. 385 00:24:18,628 --> 00:24:20,004 Willie Grimes introduced you 386 00:24:20,171 --> 00:24:23,466 to the underbelly of the resurrection trade. 387 00:24:25,009 --> 00:24:27,928 Well, not so much as introduced me, 388 00:24:28,095 --> 00:24:31,264 more as stumbled upon it with me. 389 00:24:42,942 --> 00:24:45,778 Ronnie put us onto this job. 390 00:24:45,944 --> 00:24:48,405 Out on the moors, it was, 391 00:24:48,572 --> 00:24:50,282 right in the middle of nowhere. 392 00:24:52,450 --> 00:24:54,536 Took us ages to find it. 393 00:24:54,703 --> 00:24:56,538 But it was worth the effort. 394 00:25:02,585 --> 00:25:06,422 Right, it's ready. 395 00:25:08,840 --> 00:25:11,384 You can unearth the thing. 396 00:25:11,551 --> 00:25:13,303 I'm wrecked. 397 00:25:13,470 --> 00:25:15,972 You're getting old. 398 00:25:16,139 --> 00:25:17,557 I'm getting hungry. 399 00:25:17,724 --> 00:25:18,850 Me too. 400 00:25:19,016 --> 00:25:20,101 I hate this. 401 00:25:20,268 --> 00:25:22,228 Backbreaking work, and all we ever are is famished. 402 00:25:22,395 --> 00:25:23,979 And broke. 403 00:25:24,146 --> 00:25:26,106 If that rotten bastard Quint was a little less miserable, 404 00:25:26,273 --> 00:25:27,149 things might be different. 405 00:25:27,316 --> 00:25:28,734 We should do him in. 406 00:25:28,901 --> 00:25:30,610 Ah, he's too well connected. 407 00:25:30,736 --> 00:25:33,697 Besides, that's a mug's game. 408 00:25:33,863 --> 00:25:35,532 Still, I'm hungry enough, 409 00:25:35,698 --> 00:25:37,367 I could eat that corpse over there. 410 00:25:41,912 --> 00:25:42,913 What you got there? 411 00:25:44,206 --> 00:25:45,416 Sandwich. 412 00:25:45,582 --> 00:25:46,500 A what which? 413 00:25:46,667 --> 00:25:47,876 Sandwich. 414 00:25:48,043 --> 00:25:49,169 It's food. 415 00:25:49,336 --> 00:25:50,545 Food. 416 00:25:50,712 --> 00:25:52,464 Two lumps of bread with something in the middle. 417 00:25:52,631 --> 00:25:53,548 It's genius. 418 00:25:53,715 --> 00:25:55,592 Ah, it's queer. 419 00:25:55,758 --> 00:25:56,843 No, it's all right. 420 00:25:57,010 --> 00:25:58,136 You can put anything inside. 421 00:25:58,344 --> 00:26:00,138 What's in it? 422 00:26:00,304 --> 00:26:02,890 Uh, looks like... 423 00:26:03,057 --> 00:26:04,225 Like? 424 00:26:06,226 --> 00:26:08,729 Looks like it tastes better than it looks. 425 00:26:10,355 --> 00:26:11,273 How did you afford one? 426 00:26:11,440 --> 00:26:12,983 - I nicked it. - Arthur. 427 00:26:13,149 --> 00:26:14,067 What? 428 00:26:14,234 --> 00:26:15,527 I'll pay them back when I'm flush. 429 00:26:15,693 --> 00:26:16,569 I fancy a bite. 430 00:26:16,736 --> 00:26:17,945 Give it here. 431 00:26:18,112 --> 00:26:19,322 I'll tell you what. 432 00:26:19,489 --> 00:26:22,325 I'll share it with you for a few glugs of your whiskey. 433 00:26:22,491 --> 00:26:23,534 Done. 434 00:26:42,718 --> 00:26:44,929 Bloody hell. 435 00:26:45,095 --> 00:26:46,221 You were hungry. 436 00:26:46,388 --> 00:26:47,890 You're not having any of mine. 437 00:26:54,896 --> 00:26:57,440 What I don't get is why they buried a corpse 438 00:26:57,607 --> 00:26:58,608 outside of a graveyard. 439 00:26:59,984 --> 00:27:01,736 Suicide most likely. 440 00:27:01,902 --> 00:27:04,113 Idiot clergy probably excommunicated them, 441 00:27:04,280 --> 00:27:05,656 so there was nowhere else to bury them. 442 00:27:05,781 --> 00:27:09,743 Why at a crossroads? 443 00:27:09,868 --> 00:27:11,578 Gob shite superstition. 444 00:27:11,745 --> 00:27:13,455 So's if the spirit rises, 445 00:27:13,622 --> 00:27:14,831 it'll not know which way is which 446 00:27:14,956 --> 00:27:16,583 and wander about the place lost. 447 00:27:16,749 --> 00:27:17,792 Which way is which. 448 00:27:17,959 --> 00:27:19,335 Which sandwich is which. 449 00:27:19,502 --> 00:27:21,212 Boy, get at it, come on. 450 00:27:21,379 --> 00:27:23,422 All right, you moody so and so. 451 00:27:35,058 --> 00:27:36,809 Willie? 452 00:27:36,976 --> 00:27:38,561 What? 453 00:27:38,728 --> 00:27:41,439 Look at this. 454 00:27:41,606 --> 00:27:43,315 What, we don't know her, do we? 455 00:27:47,945 --> 00:27:50,030 Oh, that's odd. 456 00:27:51,114 --> 00:27:52,365 Look at its eyes. 457 00:27:52,532 --> 00:27:54,242 Maybe we should just leave it. 458 00:27:54,409 --> 00:27:55,285 No. 459 00:27:55,452 --> 00:27:56,995 Have that bastard Quint on our tails? 460 00:27:57,161 --> 00:28:00,331 It's a perfectly good piece. 461 00:28:00,498 --> 00:28:03,084 What's that around her neck? 462 00:28:03,250 --> 00:28:05,502 That's... that's garlic. 463 00:28:05,669 --> 00:28:08,589 Ronnie's got that stuff all over the Fortune of War. 464 00:28:08,755 --> 00:28:10,382 Keep things away from the place. 465 00:28:10,549 --> 00:28:12,300 Garlic? 466 00:28:16,596 --> 00:28:18,431 It's stinky. 467 00:28:18,598 --> 00:28:19,474 Don't do that. 468 00:28:19,640 --> 00:28:20,725 That's there for a reason. 469 00:28:20,892 --> 00:28:22,935 Gob shite superstition, Willie. 470 00:28:25,229 --> 00:28:27,064 Who would do a thing like that? 471 00:28:27,231 --> 00:28:28,690 I don't know, but I'm glad they did. 472 00:28:28,857 --> 00:28:31,109 This piece will put us in good standing with Quint. 473 00:28:34,195 --> 00:28:35,572 Pull it out. 474 00:28:35,738 --> 00:28:36,698 No way, mate. 475 00:28:36,864 --> 00:28:38,783 I dare you. 476 00:28:38,950 --> 00:28:41,118 No way, I say. 477 00:28:45,998 --> 00:28:47,124 You're out of your head. 478 00:28:47,291 --> 00:28:48,709 Help me. 479 00:28:48,834 --> 00:28:51,169 Come on, help me. 480 00:29:01,637 --> 00:29:04,139 Come on. 481 00:29:04,306 --> 00:29:06,350 Let's get the corpse in the cart. 482 00:29:13,023 --> 00:29:15,859 Oh, look at this mess. 483 00:29:16,025 --> 00:29:18,820 What we need is a new cart, Arthur. 484 00:29:18,986 --> 00:29:21,447 Something roomy. 485 00:29:24,617 --> 00:29:26,535 How are we even gonna fit the corpse in there? 486 00:29:32,582 --> 00:29:34,709 Willie. 487 00:29:39,213 --> 00:29:41,215 Let's get the hell out of here. 488 00:29:42,591 --> 00:29:43,717 Maybe she wasn't dead. 489 00:29:43,884 --> 00:29:45,302 Not exactly alive neither. 490 00:29:45,469 --> 00:29:46,345 Un... 491 00:29:46,512 --> 00:29:47,513 Dead. 492 00:29:50,849 --> 00:29:52,017 Bollocks, shite. 493 00:29:52,184 --> 00:29:53,101 What do you like, Grimes? 494 00:29:53,268 --> 00:29:54,853 What do you like? 495 00:29:55,019 --> 00:29:57,397 Hey, do you hear that? 496 00:29:59,023 --> 00:30:00,316 No, I do not. 497 00:30:10,325 --> 00:30:11,868 Willie. 498 00:30:12,035 --> 00:30:13,953 Arthur. 499 00:30:14,120 --> 00:30:15,121 Willie. 500 00:30:27,299 --> 00:30:28,675 Missus? 501 00:30:31,970 --> 00:30:33,596 You all right? 502 00:31:19,597 --> 00:31:20,515 I think it's gone. 503 00:31:20,640 --> 00:31:21,849 Why did you have to hit me? 504 00:31:22,016 --> 00:31:22,850 It was all on you. 505 00:31:23,017 --> 00:31:24,143 What else was I suppose to do? 506 00:31:24,310 --> 00:31:25,227 Ow. 507 00:31:25,394 --> 00:31:26,353 Look. 508 00:31:26,520 --> 00:31:27,479 Ah, you're bleeding. 509 00:31:27,646 --> 00:31:28,522 You keep away from me. 510 00:31:28,689 --> 00:31:29,690 You might be inflicted. 511 00:31:29,898 --> 00:31:30,816 Oh, shut up. 512 00:31:33,193 --> 00:31:34,277 What time is it, huh? 513 00:31:34,444 --> 00:31:35,361 How should I know? 514 00:31:35,528 --> 00:31:36,905 I think it's getting lighter. 515 00:31:37,071 --> 00:31:37,989 Yeah. 516 00:31:38,197 --> 00:31:39,073 I think it might be gone. 517 00:31:39,240 --> 00:31:40,366 Can we go then? 518 00:31:40,533 --> 00:31:41,617 Yeah, I think so. 519 00:31:54,713 --> 00:31:55,713 Willie! 520 00:32:07,766 --> 00:32:10,811 That was mad. 521 00:32:10,977 --> 00:32:12,354 Get back, get back. 522 00:32:12,521 --> 00:32:14,397 What? 523 00:32:14,564 --> 00:32:16,065 Get back, Arthur. 524 00:32:18,443 --> 00:32:19,402 What are you doing? 525 00:32:19,569 --> 00:32:21,153 - Watch this. - What are you doing? 526 00:32:24,740 --> 00:32:26,867 Oy, you mad bastard, come on let's go. 527 00:32:27,034 --> 00:32:28,035 Leave it. 528 00:32:31,746 --> 00:32:33,581 Don't do that. 529 00:32:33,748 --> 00:32:35,750 Don't, you mad bastard, don't do that, don't. 530 00:32:35,917 --> 00:32:36,876 Come on, let's go, Willie. 531 00:32:37,043 --> 00:32:38,002 Let's go; I wanna go. 532 00:32:39,796 --> 00:32:42,715 I've got an idea. 533 00:33:58,076 --> 00:34:03,622 Thank you for your sacrifice, my child. 534 00:34:25,476 --> 00:34:27,519 After that job, we were never bothered by Quint again, 535 00:34:27,686 --> 00:34:29,980 and we struck gold with the undead. 536 00:34:30,147 --> 00:34:32,524 We realized that people would pay ten times as much 537 00:34:32,691 --> 00:34:35,193 for your more unusual corpse. 538 00:34:35,360 --> 00:34:37,028 And the jobs kept finding us. 539 00:34:37,195 --> 00:34:39,155 It was as if we opened the door to another world 540 00:34:39,322 --> 00:34:40,281 and got a sniff of it, 541 00:34:40,448 --> 00:34:43,117 or it got a sniff of us. 542 00:34:43,284 --> 00:34:45,619 Came across a whole many of things after that. 543 00:34:48,205 --> 00:34:53,710 So trafficking the undead was more lucrative, eh? 544 00:34:53,918 --> 00:34:55,044 Absolutely. 545 00:34:55,211 --> 00:34:56,838 That's where the real money was. 546 00:34:57,005 --> 00:34:59,590 That's how it was for a while for me and old Willie Grimes, 547 00:34:59,757 --> 00:35:04,929 making good money snatching all sorts of things dead, undead. 548 00:35:05,095 --> 00:35:08,265 And, uh, who paid you? 549 00:35:08,432 --> 00:35:09,766 A select few. 550 00:35:09,933 --> 00:35:12,060 Those who realize the potential. 551 00:35:12,227 --> 00:35:13,979 Of course, it didn't always go according to plan. 552 00:35:14,145 --> 00:35:16,481 There were times when we'd go to the trouble of unearthing things 553 00:35:16,648 --> 00:35:18,566 only to have them stolen from us. 554 00:35:18,733 --> 00:35:21,068 Snatched by a rival gang. 555 00:35:21,235 --> 00:35:22,570 Sometimes at knifepoint. 556 00:35:22,737 --> 00:35:24,905 Rival gangs. 557 00:35:25,072 --> 00:35:27,491 Right bunch of conniving swines they were. 558 00:35:27,658 --> 00:35:28,825 You see, Willie and I, 559 00:35:28,992 --> 00:35:31,828 we were more your kind of happy-go-lucky types. 560 00:35:31,995 --> 00:35:33,371 But, you know, some people took things 561 00:35:33,538 --> 00:35:34,914 a little bit more seriously. 562 00:35:35,081 --> 00:35:36,916 Some of them were real creeps. 563 00:35:37,083 --> 00:35:39,377 Such as? 564 00:35:39,544 --> 00:35:41,921 We had run-ins with a crowd of lunatics 565 00:35:42,088 --> 00:35:43,798 called the House of Murphy. 566 00:35:46,508 --> 00:35:49,511 Ah, the famed House of Murphy. 567 00:35:51,763 --> 00:35:56,434 I've heard many stories about Cornelius Murphy and his gang. 568 00:35:56,601 --> 00:35:58,394 Hated us they did. 569 00:35:58,561 --> 00:36:01,188 You see, we'd like to get in and out the yards unnoticed. 570 00:36:01,355 --> 00:36:04,233 But they would make this big song and dance out of it. 571 00:36:04,400 --> 00:36:09,196 He made us look like a right bunch of amateurs. 572 00:36:09,404 --> 00:36:12,949 You have any recent encounters with the House of Murphy? 573 00:36:13,116 --> 00:36:16,786 Yeah, unfortunately, yes. 574 00:36:16,953 --> 00:36:19,122 But let me tell you about this one time. 575 00:36:19,288 --> 00:36:21,791 Strangest job I ever pulled. 576 00:36:21,957 --> 00:36:24,335 It was most bloody peculiar. 577 00:36:25,502 --> 00:36:29,423 You know, if you were to drop down dead right now, 578 00:36:29,589 --> 00:36:32,801 I would sling you in that cart and call it a night. 579 00:36:32,968 --> 00:36:36,679 You wouldn't get a penny for my whisky-logged corpse. 580 00:36:36,846 --> 00:36:40,099 Hey, if I croak before you do, feel free to make a penny. 581 00:36:40,266 --> 00:36:41,267 I won't hear of it. 582 00:36:41,434 --> 00:36:43,144 It's not proper. 583 00:36:43,310 --> 00:36:45,771 Would you really try to sell me off? 584 00:36:45,938 --> 00:36:47,773 I might. 585 00:36:47,940 --> 00:36:50,484 The bloody cheek. 586 00:36:50,650 --> 00:36:52,194 Do you like my new cart? 587 00:36:52,360 --> 00:36:54,362 It's quality. 588 00:36:54,529 --> 00:36:55,488 Very modern. 589 00:36:55,655 --> 00:36:57,991 Thought I might do a bit of shite shoveling with it. 590 00:36:58,157 --> 00:36:59,367 You know, running after the horses, 591 00:36:59,575 --> 00:37:02,495 collecting their shite to sell for compost. 592 00:37:02,620 --> 00:37:04,330 Well, it's good money, and it's legal. 593 00:37:04,455 --> 00:37:06,665 Hugo Fortune got me onto it. 594 00:37:06,790 --> 00:37:08,667 Mind you, I haven't bothered yet. 595 00:37:08,792 --> 00:37:09,668 Are you interested? 596 00:37:09,793 --> 00:37:11,211 I could loan you out the cart. 597 00:37:11,378 --> 00:37:13,004 No chance. 598 00:37:13,129 --> 00:37:15,215 So what did Ronnie say about this piece, then? 599 00:37:15,381 --> 00:37:17,967 He said there's a corpse out here 600 00:37:18,092 --> 00:37:20,845 that not only won't jump up and try to kill us, 601 00:37:20,970 --> 00:37:23,264 it'll fetch us a small fortune as well. 602 00:37:23,389 --> 00:37:24,848 That's a bit curious, isn't it? 603 00:37:28,560 --> 00:37:29,770 Bollocks. 604 00:37:29,895 --> 00:37:31,897 Oh, fuck you, Grimes. 605 00:37:32,063 --> 00:37:34,149 "Quality," what a piece of shite. 606 00:37:37,026 --> 00:37:38,653 Get the shovels. 607 00:37:46,910 --> 00:37:48,203 It's frozen. 608 00:37:48,328 --> 00:37:49,663 What? 609 00:37:49,788 --> 00:37:51,665 The ground. 610 00:37:51,790 --> 00:37:54,000 It's frozen. 611 00:37:57,337 --> 00:37:59,964 That's gonna take all night to dig out. 612 00:38:00,965 --> 00:38:01,882 Why is it frozen? 613 00:38:02,008 --> 00:38:02,967 Nowhere else is. 614 00:38:06,553 --> 00:38:09,848 Well, if whatever it is that's down there is frozen, 615 00:38:09,973 --> 00:38:11,516 then I'm a happy man. 616 00:38:11,641 --> 00:38:12,684 'Cause if it's frozen, 617 00:38:12,809 --> 00:38:14,185 it won't be jumping about the place 618 00:38:14,310 --> 00:38:15,270 trying to murder us. 619 00:38:15,395 --> 00:38:17,689 I suppose. 620 00:38:17,814 --> 00:38:19,148 It's a bit unusual. 621 00:38:19,273 --> 00:38:23,069 Ah, yes, Arthur, it's curious. 622 00:38:23,194 --> 00:38:24,653 All right, I'll start it. 623 00:38:24,778 --> 00:38:27,030 You can finish it. 624 00:38:37,165 --> 00:38:39,375 Bugger. 625 00:38:51,720 --> 00:38:53,805 Ah. 626 00:39:29,588 --> 00:39:32,591 Looks like a child's coffin. 627 00:39:35,051 --> 00:39:36,469 Do they want the box and all? 628 00:39:36,594 --> 00:39:40,431 Yeah, they said not to even try to open it. 629 00:39:40,598 --> 00:39:42,683 I'm not carrying that thing back. 630 00:39:42,808 --> 00:39:44,185 It's freezing. 631 00:39:44,310 --> 00:39:47,020 Well, we should smash it open. 632 00:39:47,146 --> 00:39:49,982 Oh, fetch more if we don't. 633 00:39:50,107 --> 00:39:52,150 Ow. 634 00:39:52,275 --> 00:39:54,027 Oh, that hurt. 635 00:39:54,152 --> 00:39:56,529 Hey, give us your knife. 636 00:40:00,074 --> 00:40:03,160 If I can wedge this in. 637 00:40:03,285 --> 00:40:04,912 I'm telling you, be careful. 638 00:40:05,037 --> 00:40:10,876 Ow, ow, my fingers, freezing over. 639 00:40:13,169 --> 00:40:14,629 Let's just kick it back. 640 00:40:14,754 --> 00:40:20,259 No, no, no, let's wrap it and carry it. 641 00:40:20,384 --> 00:40:21,427 Wrap it with what? 642 00:40:21,552 --> 00:40:22,636 Ah, it's heavy. 643 00:40:22,762 --> 00:40:24,180 That's no child in there. 644 00:40:24,305 --> 00:40:25,806 It's heavy. 645 00:40:40,278 --> 00:40:44,281 Look at that. 646 00:40:44,406 --> 00:40:47,701 What do you reckon that is? 647 00:40:47,826 --> 00:40:48,952 Don't know. 648 00:40:49,036 --> 00:40:50,454 Never seen anything like it. 649 00:40:53,540 --> 00:40:55,542 It's not moving, is it? 650 00:40:57,043 --> 00:41:00,296 No. 651 00:41:00,421 --> 00:41:02,715 Could be from Dotsie's, 652 00:41:02,840 --> 00:41:04,550 you know, the circus? 653 00:41:04,675 --> 00:41:06,677 Could be a little freak from Dotsie's. 654 00:41:07,427 --> 00:41:08,345 I don't think so. 655 00:41:08,470 --> 00:41:10,639 I don't think that thing is from anywhere near Dotsie's. 656 00:41:11,681 --> 00:41:13,683 Look at the size of its head. 657 00:41:18,521 --> 00:41:22,191 Well, be easier to move now. 658 00:41:28,030 --> 00:41:30,490 It's not as cold as it was in the box. 659 00:41:32,158 --> 00:41:33,451 All right. All right. 660 00:41:33,576 --> 00:41:34,911 Let's get out of here. 661 00:41:35,036 --> 00:41:36,496 Come on. 662 00:41:38,706 --> 00:41:40,750 Good evening to you, gentlemen. 663 00:41:41,042 --> 00:41:42,501 Now, if you don't mind terribly, 664 00:41:42,626 --> 00:41:44,962 you'll be dropping that corpse off for me now. 665 00:41:45,087 --> 00:41:48,882 Willie, do you know this asshole? 666 00:41:51,051 --> 00:41:52,761 Cornelius, don't mind the young fellow. 667 00:41:52,886 --> 00:41:55,221 He's a little fresh around the ears. 668 00:41:55,388 --> 00:41:57,307 Hand that there over now, boy. 669 00:41:57,432 --> 00:42:00,768 Arthur meet Cornelius Murphy. 670 00:42:00,893 --> 00:42:04,188 Now, be a pet and hand him over the whatsit. 671 00:42:04,313 --> 00:42:05,939 Having a laugh, aren't you? 672 00:42:06,065 --> 00:42:08,901 I'd listen to your boss if you want to live past tonight. 673 00:42:11,820 --> 00:42:12,737 That's a good lad. 674 00:42:12,862 --> 00:42:15,824 Now pass it along. 675 00:42:15,949 --> 00:42:19,243 Don't be stupid, Arthur. 676 00:42:19,368 --> 00:42:20,620 Do as the gentleman says. 677 00:42:20,703 --> 00:42:22,413 I'll explain later. 678 00:42:29,419 --> 00:42:31,838 On the ground there. 679 00:42:31,922 --> 00:42:35,091 Do it. 680 00:42:35,216 --> 00:42:36,676 Afraid I can't do that. 681 00:42:36,801 --> 00:42:38,428 You see, this took us a few hours to dig up. 682 00:42:38,553 --> 00:42:41,180 Now that we've got it, I don't want to give it back. 683 00:42:44,058 --> 00:42:45,392 Drop it and live. 684 00:42:45,517 --> 00:42:47,561 Drop the corpse. 685 00:43:15,044 --> 00:43:15,962 What? 686 00:43:16,087 --> 00:43:19,423 Oh, my head. 687 00:43:19,549 --> 00:43:20,841 I admire your pluck, lad. 688 00:43:20,967 --> 00:43:24,637 When you're through fumblin' about cemeteries with this fool, 689 00:43:24,762 --> 00:43:26,930 come and call on the House of Murphy. 690 00:43:30,142 --> 00:43:32,185 Somebody snatched our snatchins. 691 00:43:32,310 --> 00:43:34,396 I think I'm in the wrong line of business. 692 00:43:36,356 --> 00:43:38,483 I'm all light-headed. 693 00:43:38,608 --> 00:43:39,942 How did they manage it? 694 00:43:40,067 --> 00:43:42,403 Hey, who did you say that was again? 695 00:43:42,528 --> 00:43:47,366 That was Cornelius Murphy, and you're lucky to be alive. 696 00:43:47,491 --> 00:43:49,576 I think he just offered me a job. 697 00:43:49,701 --> 00:43:52,162 What and leave a good thing like this? 698 00:43:52,287 --> 00:43:54,664 No. 699 00:43:54,789 --> 00:43:58,334 He seemed a little bit too intense to me. 700 00:43:58,459 --> 00:44:01,671 So Fortune of War? 701 00:44:01,796 --> 00:44:04,006 Oh, aye. 702 00:44:04,173 --> 00:44:05,424 I'm flat broke though. 703 00:44:05,549 --> 00:44:07,301 Yeah, me too. 704 00:44:07,468 --> 00:44:08,760 I got this new bird, though. 705 00:44:08,927 --> 00:44:10,178 She might have a couple of quid. 706 00:44:10,303 --> 00:44:14,140 Ah, good for you, son. 707 00:44:16,434 --> 00:44:17,852 Some jobs were harder than others. 708 00:44:18,019 --> 00:44:20,354 We went hungry at times, 709 00:44:20,479 --> 00:44:23,691 but mainly we made off with whatever we snatched. 710 00:44:23,816 --> 00:44:24,775 But you, uh... 711 00:44:24,900 --> 00:44:27,277 you took him up on his offer, Murphy. 712 00:44:27,402 --> 00:44:28,403 No. 713 00:44:28,570 --> 00:44:29,738 But I considered it. 714 00:44:29,863 --> 00:44:31,198 There were no flies on him, 715 00:44:31,364 --> 00:44:34,409 and if there were, they were paying rent. 716 00:44:34,576 --> 00:44:37,036 But you crossed paths again? 717 00:44:37,203 --> 00:44:38,162 Oh, aye. 718 00:44:38,329 --> 00:44:39,747 Well, Willie and I had it in for the snobs. 719 00:44:39,914 --> 00:44:41,290 They thought they were better than us. 720 00:44:41,457 --> 00:44:45,127 When was... when was the last time you crossed paths? 721 00:44:45,294 --> 00:44:46,545 Not too long ago, but here. 722 00:44:46,712 --> 00:44:48,547 Let me tell you about the time I teamed up with The Whistler. 723 00:44:48,714 --> 00:44:50,048 Hoo. 724 00:44:50,215 --> 00:44:51,174 Uh, Mr. Blake. 725 00:44:51,341 --> 00:44:52,592 He was a slippery bollocks. 726 00:44:52,717 --> 00:44:54,511 What about The Wrinkler? 727 00:44:54,677 --> 00:44:55,595 I have a million stories. 728 00:44:55,762 --> 00:44:59,056 I knew all the snatchers. - Mr. Blake! 729 00:45:00,516 --> 00:45:01,809 If we had the time, 730 00:45:01,976 --> 00:45:04,061 I'd love to hear all your lovely stories, 731 00:45:04,228 --> 00:45:08,023 but time is of the essence. 732 00:45:08,232 --> 00:45:10,442 Now I would like to hear about the House of Murphy. 733 00:45:10,609 --> 00:45:11,526 Why? 734 00:45:11,693 --> 00:45:12,652 They're a gang of assholes. 735 00:45:12,819 --> 00:45:14,154 I'm bored talking about them. 736 00:45:14,362 --> 00:45:15,572 Got what they deserved. 737 00:45:15,738 --> 00:45:17,615 What did they get? 738 00:45:17,782 --> 00:45:19,450 Eh? 739 00:45:19,617 --> 00:45:22,995 Look. 740 00:45:23,162 --> 00:45:27,040 I would love to finish my chapter on the House of Murphy. 741 00:45:29,376 --> 00:45:31,336 Now, tell me about Cornelius. 742 00:45:34,589 --> 00:45:35,924 Fair enough. 743 00:45:36,090 --> 00:45:38,259 Let me see. 744 00:45:38,426 --> 00:45:42,888 Mad bastard from a long line of mad bastards, 745 00:45:43,055 --> 00:45:45,557 not much of a sense of humor, 746 00:45:45,724 --> 00:45:48,268 believed to be in league with Lucifer. 747 00:45:48,435 --> 00:45:51,146 Was he now? 748 00:45:51,313 --> 00:45:52,606 And what about his gang? 749 00:45:52,772 --> 00:45:54,607 Well, old Cornelius and his gang 750 00:45:54,774 --> 00:45:57,277 had a knack for snatching the undead. 751 00:45:57,443 --> 00:45:58,820 They took it very personally. 752 00:45:58,986 --> 00:46:00,905 It's a family business with them. 753 00:46:01,113 --> 00:46:03,324 His father was the real mastermind, 754 00:46:03,491 --> 00:46:06,452 had Cornelius and his gang doing all his dirty work, 755 00:46:06,618 --> 00:46:08,203 supposed to be a right evil bastard. 756 00:46:09,663 --> 00:46:11,957 Anyway, Willie and I were told to stay clear of them, 757 00:46:12,123 --> 00:46:13,416 and we did mainly. 758 00:46:13,583 --> 00:46:14,501 That's how it was for years. 759 00:46:14,667 --> 00:46:15,793 We kept our head above water. 760 00:46:15,960 --> 00:46:18,504 Ronnie helped us out by keeping his ear to the ground. 761 00:46:18,671 --> 00:46:21,590 We even took on an apprentice, Fanny Bryers. 762 00:46:25,386 --> 00:46:26,887 One point, she was a wrecker. 763 00:46:29,431 --> 00:46:30,599 A wrecker? 764 00:46:30,766 --> 00:46:33,643 Oh, she would lure ships onto the rocks 765 00:46:33,810 --> 00:46:34,936 and scavenge the wreckage. 766 00:46:40,733 --> 00:46:41,776 But she got bored of that 767 00:46:41,942 --> 00:46:44,987 and had aspirations of being a snatcher. 768 00:46:45,154 --> 00:46:47,948 Fanny Bryers, hmm. 769 00:46:48,115 --> 00:46:51,576 Lovely, lovely Fanny Bryers. 770 00:46:51,743 --> 00:46:52,702 Lovely. 771 00:46:52,869 --> 00:46:54,079 Did you here that, Willie? 772 00:46:54,245 --> 00:46:55,205 Arthur says I'm lovely. 773 00:46:55,371 --> 00:46:58,833 Well, he must be drunk, you boozy old slapper. 774 00:46:59,834 --> 00:47:01,502 Oh, shove off, you. 775 00:47:01,669 --> 00:47:02,670 I am lovely. 776 00:47:02,837 --> 00:47:04,004 You are lovely. 777 00:47:04,171 --> 00:47:05,089 You are. 778 00:47:05,255 --> 00:47:07,007 Don't you even listen to him. 779 00:47:07,174 --> 00:47:08,383 Oh! 780 00:47:08,550 --> 00:47:11,803 You should be ashamed of your selves. 781 00:47:11,970 --> 00:47:13,847 Here it is. 782 00:47:14,014 --> 00:47:14,889 Whoa, whoa, whoa, whoa. 783 00:47:15,056 --> 00:47:17,225 That's mine. 784 00:47:17,392 --> 00:47:18,351 Ready? Ready? 785 00:47:18,518 --> 00:47:19,560 Are you ready, Mr. Grimes? 786 00:47:19,727 --> 00:47:20,686 Right, wait a minute. 787 00:47:20,853 --> 00:47:23,022 When I finish this pint, 788 00:47:23,189 --> 00:47:24,982 I'm gonna put the empty glass on me head, 789 00:47:25,149 --> 00:47:26,525 and that's when you two go for it. 790 00:47:26,692 --> 00:47:28,443 Right, then? 791 00:47:28,610 --> 00:47:29,861 Okay, here we go. 792 00:47:36,659 --> 00:47:38,411 It's very sexy. 793 00:48:18,781 --> 00:48:22,576 It's a bleedin' draw. 794 00:48:22,743 --> 00:48:23,661 Robbed I was. 795 00:48:23,828 --> 00:48:24,703 I was robbed. 796 00:48:24,870 --> 00:48:25,788 Ha! 797 00:48:25,996 --> 00:48:27,915 I'm catching up with you, old man. 798 00:48:28,081 --> 00:48:28,957 I was robbed of that. 799 00:48:29,124 --> 00:48:31,418 Come here. 800 00:48:31,585 --> 00:48:32,919 You'll have him the next time, Arthur. 801 00:48:33,086 --> 00:48:34,045 Yeah, I will. 802 00:48:34,212 --> 00:48:37,382 I'll have you next time. 803 00:48:37,548 --> 00:48:40,009 Can you two talk business? 804 00:48:40,176 --> 00:48:43,804 Sober as a judge, mate. 805 00:48:43,971 --> 00:48:45,639 You remember Maisey O'Connell? 806 00:48:45,806 --> 00:48:47,432 I'll box your ears in when I get you. 807 00:48:47,599 --> 00:48:48,725 Do you hear me? 808 00:48:48,892 --> 00:48:49,935 A friend of the family. 809 00:48:50,102 --> 00:48:52,270 Is she still not talking to you? 810 00:48:52,437 --> 00:48:53,396 No. 811 00:48:53,563 --> 00:48:55,648 Neither is me family. 812 00:48:55,815 --> 00:48:57,900 She's in here the other night. 813 00:48:58,067 --> 00:49:00,611 She's got a new job working at the old mortuary, 814 00:49:00,778 --> 00:49:02,113 you know, the place that handles 815 00:49:02,279 --> 00:49:04,156 a lot of the old walking stiff trade. 816 00:49:04,323 --> 00:49:06,617 It's her first night on the job, 817 00:49:06,784 --> 00:49:10,954 and no one had told her about their more unusual shipments. 818 00:49:11,705 --> 00:49:13,415 What did she come across? 819 00:49:13,581 --> 00:49:15,583 Well, she wouldn't say, 820 00:49:15,750 --> 00:49:20,213 so I filled the aul wan so full of booze she couldn't walk. 821 00:49:20,379 --> 00:49:22,131 I called her a carriage. 822 00:49:22,298 --> 00:49:25,092 I closed the place down. 823 00:49:25,259 --> 00:49:26,927 There's no love nor money 824 00:49:27,094 --> 00:49:30,514 could drag me back to that place ever again. 825 00:49:30,680 --> 00:49:31,765 Yes, dear. 826 00:49:31,932 --> 00:49:33,642 Get in. 827 00:49:33,808 --> 00:49:37,312 And me with me nerves. 828 00:49:37,478 --> 00:49:40,815 So terrified she was with what she saw, 829 00:49:40,982 --> 00:49:42,983 she insists I ride with her. 830 00:49:43,150 --> 00:49:44,652 You had a bad day, Maisey? 831 00:49:44,818 --> 00:49:45,694 What was that? 832 00:49:45,861 --> 00:49:49,364 A... a bad day, Maisey. 833 00:49:49,531 --> 00:49:50,741 Ah. 834 00:49:50,907 --> 00:49:54,452 Lantern Jesus, for a moment there 835 00:49:54,619 --> 00:49:58,331 I thought I dreamt up the whole thing. 836 00:49:58,498 --> 00:50:02,626 Oh, I never want to go back to that place again. 837 00:50:02,793 --> 00:50:06,005 You sure you might not feel different in the morning? 838 00:50:06,171 --> 00:50:10,342 It's off to the house of the Lord in the morning. 839 00:50:10,509 --> 00:50:15,472 'Twas pure and simple evil I met up with. 840 00:50:15,638 --> 00:50:18,433 Was it something hideous and awful? 841 00:50:18,599 --> 00:50:19,767 You can talk to me, Maisey. 842 00:50:19,934 --> 00:50:22,353 I'm a good listener. 843 00:50:22,520 --> 00:50:26,356 What did you see today? 844 00:50:26,482 --> 00:50:29,443 The living dead. 845 00:50:29,609 --> 00:50:31,236 Bingo. 846 00:50:31,403 --> 00:50:32,279 Lovely. 847 00:50:32,445 --> 00:50:34,781 Yeah, the woman was mortified, 848 00:50:34,948 --> 00:50:36,991 said she was expecting a shipment that morning. 849 00:50:37,158 --> 00:50:39,660 Shipment was to arrive by boat, but the boat crashed, 850 00:50:39,827 --> 00:50:42,163 somewhere off of Langols Island. 851 00:50:42,329 --> 00:50:44,206 Only one of three boxes was recovered. 852 00:50:44,373 --> 00:50:46,417 What was in the box? 853 00:50:48,627 --> 00:50:51,254 Took me ages to prize open the box. 854 00:50:51,421 --> 00:50:53,715 And I'm only an old woman, 855 00:50:53,923 --> 00:50:56,092 and there was nobody else about. 856 00:50:56,259 --> 00:50:57,927 Ah, but you got it open. 857 00:50:58,094 --> 00:51:01,889 Oh, I opened it, all right. 858 00:51:21,574 --> 00:51:23,367 Brilliant. 859 00:51:27,746 --> 00:51:29,289 That's very funny, Ronnie. 860 00:51:29,456 --> 00:51:32,459 Yous two are terrible. 861 00:51:32,667 --> 00:51:34,794 The poor woman. 862 00:51:34,961 --> 00:51:36,671 So how'd she get away, Ron? 863 00:51:36,838 --> 00:51:39,966 Oh, it had the grip on me. 864 00:51:40,132 --> 00:51:43,802 'Twas the unholy grasp of Satan. 865 00:51:45,304 --> 00:51:48,557 I looked into its dead, black eyes, 866 00:51:48,724 --> 00:51:53,311 and I could see meself screaming back at meself. 867 00:51:54,521 --> 00:51:59,066 Oh, I thought I was dead for sure. 868 00:51:59,233 --> 00:52:04,196 Jesus, Maisey, you're lucky to be alive. 869 00:52:04,363 --> 00:52:06,907 It was horrible, 870 00:52:07,074 --> 00:52:10,535 the pale, spidery thing. 871 00:52:15,999 --> 00:52:18,668 If it hadn't been for my cross and chain, 872 00:52:18,835 --> 00:52:22,296 he would have had me guts for garters. 873 00:52:22,463 --> 00:52:26,216 A cross, eh? 874 00:52:26,383 --> 00:52:29,803 A good thing in all the rest never arrived. 875 00:52:29,928 --> 00:52:32,806 Expecting two more we were, 876 00:52:32,973 --> 00:52:36,893 but word has it they got lost at sea. 877 00:52:37,101 --> 00:52:42,106 And now they tell me they got washed up on Langols Island 878 00:52:42,273 --> 00:52:45,484 and have to be retrieved. 879 00:52:45,651 --> 00:52:49,154 Well, I want nothing more to do with it. 880 00:52:49,905 --> 00:52:52,782 It seems a few "surgeons" believe these things 881 00:52:52,949 --> 00:52:54,826 may be the key to immortality. 882 00:52:54,993 --> 00:52:56,035 That's why they're so desperate 883 00:52:56,202 --> 00:52:58,329 to get their hands on these corpses. 884 00:52:58,496 --> 00:52:59,455 Immortality? 885 00:52:59,622 --> 00:53:01,374 Well, who's off to Langols Island, then? 886 00:53:01,582 --> 00:53:03,167 Who's with old Willie? 887 00:53:03,334 --> 00:53:04,501 Easy pickings. 888 00:53:04,668 --> 00:53:06,545 Nice little earner, boys. 889 00:53:06,670 --> 00:53:08,213 We'll need a what you may call it, 890 00:53:08,380 --> 00:53:09,631 a crustafix. 891 00:53:09,798 --> 00:53:10,841 A crucifix, love. 892 00:53:11,007 --> 00:53:13,885 Yeah, well, there's just one problem, boys and girls. 893 00:53:14,052 --> 00:53:16,179 Ah, no worries, Ronnie. 894 00:53:16,346 --> 00:53:17,388 Name your percentage. 895 00:53:17,555 --> 00:53:19,098 Yeah, well, it is a tiny little slice, 896 00:53:19,265 --> 00:53:21,309 but that's not the problem. 897 00:53:21,475 --> 00:53:25,020 They've, uh, hired somebody to help them pick up the pieces. 898 00:53:25,187 --> 00:53:26,313 Who? 899 00:53:26,480 --> 00:53:29,149 It seems the mortuary has called on the House of Murphy 900 00:53:29,316 --> 00:53:31,026 to help them out. 901 00:53:36,698 --> 00:53:38,282 That's that, then. 902 00:53:38,449 --> 00:53:40,660 Bollocks. 903 00:53:40,826 --> 00:53:41,869 What's the House of Murphy? 904 00:53:42,036 --> 00:53:42,995 Not what, who. 905 00:53:43,162 --> 00:53:45,873 It's a vicious gang of body snatchers 906 00:53:46,040 --> 00:53:47,291 that I don't want to cross. 907 00:53:47,499 --> 00:53:49,042 We'd be fools to try, Willie. 908 00:53:49,209 --> 00:53:52,671 Now, they can't be all that bad. 909 00:53:52,837 --> 00:53:55,381 Let me tell you something about the House of Murphy. 910 00:53:55,548 --> 00:53:57,967 First of all, there's the big wig himself, 911 00:53:58,134 --> 00:54:01,429 Samuel Murphy, Sam the Spider. 912 00:54:01,637 --> 00:54:03,597 Keeps himself well out of sight. 913 00:54:03,764 --> 00:54:04,723 They call him the Spider 914 00:54:04,890 --> 00:54:06,725 because he likes to play with his victims for hours 915 00:54:06,892 --> 00:54:07,768 before killing them. 916 00:54:07,935 --> 00:54:09,186 They say once he's ready to kill, 917 00:54:09,353 --> 00:54:12,606 he uses a three-clawed hook to gauge out the eyes 918 00:54:12,772 --> 00:54:14,899 and the tongues of his victims. 919 00:54:15,024 --> 00:54:17,860 Then there's his son, Cornelius Murphy. 920 00:54:18,027 --> 00:54:22,239 One of the meanest bastards I've ever met, alive or dead. 921 00:54:22,406 --> 00:54:24,617 Rumor has it he's a corpse grinder, 922 00:54:24,783 --> 00:54:27,828 grinds the bones from the coffins he's nicked 923 00:54:27,995 --> 00:54:29,913 and sniffs them. 924 00:54:30,080 --> 00:54:33,708 He can smell out the dead before they're even cold. 925 00:54:33,875 --> 00:54:37,462 Valentine Kelly, Murphy's right-hand man, 926 00:54:37,628 --> 00:54:41,882 so to speak. 927 00:54:42,049 --> 00:54:43,050 They say she got her name 928 00:54:43,217 --> 00:54:44,426 after she was almost burned to death 929 00:54:44,635 --> 00:54:47,930 by a lover on Valentine's Day. 930 00:54:48,096 --> 00:54:50,015 Her face is so twisted and deformed 931 00:54:50,182 --> 00:54:54,227 that she keeps it hidden except for those she's about to kill. 932 00:54:56,729 --> 00:54:58,189 Then there's the Bulger. 933 00:54:58,356 --> 00:55:00,816 You couldn't find a more loyal servant. 934 00:55:00,983 --> 00:55:03,694 Murphy saved him from being beaten to death once. 935 00:55:03,861 --> 00:55:05,446 Left with no teeth, 936 00:55:05,612 --> 00:55:10,033 Murphy had a dentist of sorts graft dog teeth onto his gums. 937 00:55:10,200 --> 00:55:11,868 Bulger owes him everything. 938 00:55:13,620 --> 00:55:15,538 You're all cowards. 939 00:55:15,705 --> 00:55:17,874 There's money to be made in Langols Island. 940 00:55:18,041 --> 00:55:20,418 That's enough to keep us all happy and lovely 941 00:55:20,585 --> 00:55:22,128 for a really long time. 942 00:55:22,294 --> 00:55:24,546 You lot are telling me you're afraid. 943 00:55:24,713 --> 00:55:25,631 In a word, yes. 944 00:55:25,798 --> 00:55:26,757 Yes. 945 00:55:26,924 --> 00:55:27,925 Yeah, looks like it. 946 00:55:28,091 --> 00:55:30,469 This lot can't be any worse than what's in those boxes. 947 00:55:30,635 --> 00:55:31,845 Fanny, forget it. 948 00:55:34,722 --> 00:55:37,433 I'm sticking to the cemeteries. 949 00:55:37,600 --> 00:55:38,601 Lads. 950 00:55:38,768 --> 00:55:43,564 Remember, you are our apprentice, 951 00:55:43,731 --> 00:55:45,524 not our partner. 952 00:55:45,691 --> 00:55:47,484 You got to reign it in a little, love. 953 00:55:48,610 --> 00:55:50,737 Thanks, Ronnie, but no thanks. 954 00:55:50,904 --> 00:55:53,239 Yeah, well, maybe it's for the best. 955 00:55:53,406 --> 00:55:56,159 Just thought I'd give you lads a heads-up. 956 00:55:56,326 --> 00:55:58,327 Murphy and his lot, 957 00:55:58,494 --> 00:56:00,621 they won't be on the island till tomorrow morning. 958 00:56:39,532 --> 00:56:41,534 There'll be other jobs, Fanny. 959 00:56:41,701 --> 00:56:43,285 When? 960 00:56:43,452 --> 00:56:45,079 There won't be other jobs like this one. 961 00:56:45,245 --> 00:56:46,747 If we're afraid of crossin' a few knackers 962 00:56:46,914 --> 00:56:47,873 like this Murphy's lot. 963 00:56:48,040 --> 00:56:51,001 This one could've set us up for a while, 964 00:56:51,168 --> 00:56:54,129 gave us enough money to enjoy life, 965 00:56:54,295 --> 00:56:57,215 take me down to the Sinister Duck once in a while, 966 00:56:57,382 --> 00:56:58,341 live it up, 967 00:56:58,508 --> 00:57:02,053 instead of going to that old kip every night of the week. 968 00:57:02,219 --> 00:57:05,222 What about our dream of doing better for ourselves? 969 00:57:05,389 --> 00:57:06,348 You be careful of dreams, Fanny. 970 00:57:06,515 --> 00:57:08,183 They'll lead you down a garden path 971 00:57:08,350 --> 00:57:09,267 and into a ditch before you know it. 972 00:57:09,434 --> 00:57:11,311 The Fortune of War, 973 00:57:11,478 --> 00:57:12,938 filled with people who followed their dreams. 974 00:57:13,104 --> 00:57:14,355 Look what they got to. 975 00:57:14,522 --> 00:57:16,274 Willie's right, 976 00:57:16,482 --> 00:57:18,234 keep chipping away at the smaller jobs, 977 00:57:18,401 --> 00:57:20,403 everything else will fall into place. 978 00:57:20,570 --> 00:57:22,238 Willie Grimes. 979 00:57:22,405 --> 00:57:23,572 What about him? 980 00:57:23,781 --> 00:57:25,741 If you had any backbone, you'd be out on your own 981 00:57:25,908 --> 00:57:27,910 instead of letting that old drunk lean on you. 982 00:57:28,076 --> 00:57:30,037 He's a drunken old coward, and he's dragging you down. 983 00:57:30,203 --> 00:57:31,121 That's not fair. 984 00:57:31,288 --> 00:57:32,205 Willie and I go back a long way. 985 00:57:32,372 --> 00:57:35,750 You'd be on that island if you weren't listening to his fears. 986 00:57:35,917 --> 00:57:38,586 We could be on and off before anyone else. 987 00:57:38,753 --> 00:57:40,504 There'd be no trouble. 988 00:57:40,671 --> 00:57:41,589 It'll end badly, 989 00:57:41,756 --> 00:57:42,923 and it'll end with a lot of blood. 990 00:57:43,090 --> 00:57:44,592 You don't know what these people are like. 991 00:57:44,758 --> 00:57:46,218 This is your first job. 992 00:57:46,385 --> 00:57:48,178 Took me years to get it down. 993 00:57:48,345 --> 00:57:50,013 Willie's right. 994 00:57:50,180 --> 00:57:51,389 You have to earn your keep 995 00:57:51,556 --> 00:57:53,433 before you tackle a big job like this. 996 00:57:54,976 --> 00:57:56,728 If we're gonna make it anywhere in this world, 997 00:57:56,894 --> 00:57:58,729 we got to stand up for ourselves. 998 00:57:58,896 --> 00:58:00,982 This Cornelius and his dad can't be all that bad. 999 00:58:01,148 --> 00:58:03,526 No one's that mean. 1000 00:58:06,779 --> 00:58:08,780 When Cornelius was five, 1001 00:58:08,947 --> 00:58:13,368 his mother gave him one of them clockwork toys. 1002 00:58:23,544 --> 00:58:24,962 He loved it. 1003 00:58:25,129 --> 00:58:27,673 He was always playing with it, always winding it up. 1004 00:58:29,633 --> 00:58:31,635 His father stomped on it. 1005 00:58:31,801 --> 00:58:32,761 He just crushed it. 1006 00:58:37,181 --> 00:58:38,850 Then there was the time when little Cornelius 1007 00:58:39,016 --> 00:58:40,893 found a baby chick. 1008 00:58:41,060 --> 00:58:43,104 Called it Pappy, fed it, 1009 00:58:43,270 --> 00:58:47,524 you know, took a shine to it. 1010 00:58:53,655 --> 00:58:56,407 His dad crushed the life out of it. 1011 00:58:57,992 --> 00:58:59,785 Poor little Pappy, 1012 00:58:59,952 --> 00:59:02,413 all spread out on the floor like that. 1013 00:59:04,456 --> 00:59:07,584 Then his mother buys him a rabbit. 1014 00:59:07,751 --> 00:59:09,336 This time Cornelius is determined 1015 00:59:09,461 --> 00:59:12,005 not to let his old man harm the animal. 1016 00:59:12,172 --> 00:59:16,092 At age five, he strangles it and partially devours it, 1017 00:59:16,259 --> 00:59:18,302 just so his old man can't get to it. 1018 00:59:21,722 --> 00:59:24,016 He's a born and bred merciless killer 1019 00:59:24,141 --> 00:59:25,851 trained not to care about life or death. 1020 00:59:25,976 --> 00:59:28,312 It's a different league. 1021 00:59:28,478 --> 00:59:29,938 Feck this. 1022 00:59:30,063 --> 00:59:31,356 I'm off to Langols Island. 1023 00:59:31,523 --> 00:59:33,024 I can take care of meself. 1024 00:59:33,191 --> 00:59:37,570 And if you and that poxy Willie Grimes are too scared, 1025 00:59:37,737 --> 00:59:39,155 then I'll see you down at the pub later. 1026 00:59:39,322 --> 00:59:41,407 You can't go on your own. 1027 00:59:45,202 --> 00:59:49,039 Well, then get up out of bed and come with me. 1028 00:59:49,206 --> 00:59:50,540 We need this job, Arthur. 1029 00:59:50,707 --> 00:59:51,833 I'm sick of being broke. 1030 00:59:52,000 --> 00:59:53,835 There's good money coming to us, Fanny. 1031 00:59:54,002 --> 00:59:55,879 There'll be no trouble. 1032 00:59:56,045 --> 00:59:57,839 Please, Arthur. 1033 00:59:58,005 --> 00:59:59,173 We can do this. 1034 00:59:59,340 --> 01:00:00,341 What are you doing? 1035 01:00:00,508 --> 01:00:03,219 I'll make it worth your while. 1036 01:00:03,344 --> 01:00:05,888 It'll end badly. 1037 01:00:06,055 --> 01:00:06,972 Fanny? 1038 01:00:07,139 --> 01:00:09,808 Arthur. 1039 01:00:09,975 --> 01:00:11,643 Fanny. 1040 01:00:11,810 --> 01:00:12,811 Forget it. 1041 01:00:12,978 --> 01:00:14,354 There's no way I'm going to the island, 1042 01:00:14,479 --> 01:00:17,648 and that's the last word of it. 1043 01:00:36,374 --> 01:00:38,376 Must be out of our bleeding minds, 1044 01:00:38,501 --> 01:00:42,088 out here at this hour of the night. 1045 01:00:42,254 --> 01:00:44,506 Letting a woman tell you what to do. 1046 01:00:48,343 --> 01:00:49,928 Yeah, well, you'll be thanking me tonight 1047 01:00:50,053 --> 01:00:51,221 when we've made a killing off of this lot. 1048 01:00:51,346 --> 01:00:53,181 A killing. 1049 01:00:53,306 --> 01:00:54,724 That's what I'm afraid of. 1050 01:00:54,849 --> 01:00:56,768 Oh, shut up, Willie. 1051 01:00:56,893 --> 01:00:57,852 We're out here now. 1052 01:00:57,977 --> 01:01:00,938 We may as well make the most of it. 1053 01:01:01,063 --> 01:01:02,148 I can't see a thing in this fog. 1054 01:01:02,273 --> 01:01:03,649 How far is the island? 1055 01:01:03,774 --> 01:01:08,278 Ought to be there by morning if we don't hit rocks or worse. 1056 01:01:08,403 --> 01:01:10,447 Worse? 1057 01:01:10,572 --> 01:01:12,282 There are things swimming around in this sea 1058 01:01:12,407 --> 01:01:14,284 that you don't want to come across. 1059 01:01:14,409 --> 01:01:16,786 Have you been out here before? 1060 01:01:16,911 --> 01:01:18,204 No. 1061 01:01:18,329 --> 01:01:20,706 Only ever heard the stories. 1062 01:01:21,624 --> 01:01:24,710 Me da used to go fishing out here. 1063 01:01:24,835 --> 01:01:25,794 Yeah, my little brother and I 1064 01:01:25,919 --> 01:01:27,462 used to watch him from the summit. 1065 01:01:27,588 --> 01:01:30,006 That's a really nice memory, Arthur. 1066 01:01:32,384 --> 01:01:35,428 There was this one time 1067 01:01:35,553 --> 01:01:38,306 he was coming back in to land. 1068 01:01:38,431 --> 01:01:41,809 The water all around him started bubbling up, 1069 01:01:41,934 --> 01:01:43,519 and then we saw it. 1070 01:01:43,644 --> 01:01:50,817 A black mist it was, surrounding my old man's boat. 1071 01:01:50,942 --> 01:01:57,115 Something hidden inside sucked him down to a watery grave. 1072 01:02:00,534 --> 01:02:03,329 Yes, that's a... that's a lovely memory, Arthur. 1073 01:02:05,789 --> 01:02:08,041 Ah, he was all right, he was. 1074 01:02:08,166 --> 01:02:09,626 Never laid a hand on us neither. 1075 01:02:09,751 --> 01:02:10,836 A hard worker too. 1076 01:02:12,754 --> 01:02:15,590 Bloody fool to be fishing in these waters. 1077 01:02:16,507 --> 01:02:18,092 True. 1078 01:02:18,217 --> 01:02:21,053 So we have a few hours on Murphy and his men, right? 1079 01:02:21,178 --> 01:02:23,764 Ronnie said they wouldn't be here by morning. 1080 01:02:23,889 --> 01:02:27,059 Get the crates, get the hell out of there. 1081 01:02:27,184 --> 01:02:28,185 No trouble, right, Willie? 1082 01:02:28,310 --> 01:02:31,646 That's fine by me. 1083 01:02:31,771 --> 01:02:33,189 Did you bring your crucifix? 1084 01:02:39,153 --> 01:02:43,532 Of course. 1085 01:02:43,657 --> 01:02:44,617 Whoopsie daisey. 1086 01:02:56,211 --> 01:02:57,879 Did you hear that? 1087 01:02:58,004 --> 01:02:59,463 Aye. 1088 01:02:59,589 --> 01:03:02,383 What was it? 1089 01:03:02,508 --> 01:03:07,596 Arthur's old fella coming back to give him a clatter. 1090 01:03:08,889 --> 01:03:13,018 There's worse things out here than running into my old dad. 1091 01:03:13,143 --> 01:03:14,978 I hate these waters. 1092 01:03:17,271 --> 01:03:19,440 It's eerie. 1093 01:03:19,565 --> 01:03:23,360 I suggest we keep our mouths closed from here on in. 1094 01:03:23,486 --> 01:03:26,947 Wake me up when we get there. 1095 01:03:27,072 --> 01:03:29,616 Must be out of our bleeding minds. 1096 01:04:45,978 --> 01:04:46,979 Excuse me. 1097 01:04:47,104 --> 01:04:49,648 Could you keep the noise down, please? 1098 01:04:49,773 --> 01:04:52,817 Or I'll cut your bleeding head off. 1099 01:05:08,624 --> 01:05:10,417 What are we gonna do now? 1100 01:05:10,542 --> 01:05:12,127 No killing, you said, no trouble. 1101 01:05:12,252 --> 01:05:13,628 We was gonna knock him out with this. 1102 01:05:13,753 --> 01:05:16,130 And have him get up and kill us? 1103 01:05:16,256 --> 01:05:17,465 You must be daft. 1104 01:05:17,632 --> 01:05:19,050 You have no idea what you've just done. 1105 01:05:19,175 --> 01:05:20,801 They've cornered the market for too long. 1106 01:05:20,968 --> 01:05:21,927 This is our time. 1107 01:05:22,094 --> 01:05:23,012 We're going to be rich. 1108 01:05:23,137 --> 01:05:24,680 You stupid cow. 1109 01:05:24,805 --> 01:05:27,182 Willie, just get the crates side by side. 1110 01:05:29,685 --> 01:05:30,685 Just do it now. 1111 01:05:31,686 --> 01:05:32,604 Listen, you, 1112 01:05:32,729 --> 01:05:34,064 I've done foolish things in my life, 1113 01:05:34,189 --> 01:05:36,816 but I have never put anyone in harm's way to make a profit. 1114 01:05:36,941 --> 01:05:39,110 And what you've done here... 1115 01:05:39,235 --> 01:05:40,194 You. 1116 01:05:40,319 --> 01:05:42,446 We go now, with her or without her. 1117 01:05:43,781 --> 01:05:45,282 We may as well get what we came here for. 1118 01:05:45,407 --> 01:05:47,242 Arthur, have you lost your balls? 1119 01:05:47,367 --> 01:05:49,202 No, but look, it's right here. 1120 01:05:49,328 --> 01:05:51,621 Listen, if we go now, we can still go unnoticed. 1121 01:05:51,830 --> 01:05:53,331 Yeah, and empty-handed. 1122 01:05:53,456 --> 01:05:56,125 You don't get it at all, do you? 1123 01:05:56,251 --> 01:05:57,919 If we stay here, we're as good as dead. 1124 01:05:58,044 --> 01:06:01,213 He wasn't so hard, was he? 1125 01:06:01,339 --> 01:06:03,048 Come on. 1126 01:06:03,174 --> 01:06:04,633 We don't have all day. 1127 01:06:07,010 --> 01:06:08,887 Not everyone is the boss of me. 1128 01:06:08,971 --> 01:06:10,138 Hey, come on. 1129 01:06:10,263 --> 01:06:11,598 Let's just get it over with. 1130 01:06:11,723 --> 01:06:13,266 Willie. 1131 01:06:13,391 --> 01:06:15,059 Willie! 1132 01:06:24,693 --> 01:06:26,320 What now? 1133 01:06:26,487 --> 01:06:29,573 Get the yokes out of the crate and into the cage. 1134 01:06:33,034 --> 01:06:34,869 I suppose they're just gonna line up 1135 01:06:34,994 --> 01:06:36,788 and waltz in there of their own accord. 1136 01:06:36,913 --> 01:06:39,332 Hey, look at this. 1137 01:06:39,457 --> 01:06:40,791 What are we supposed to do with that? 1138 01:06:40,916 --> 01:06:43,127 Put it in their mouths. 1139 01:06:43,252 --> 01:06:46,171 Stop 'em from biting us. 1140 01:06:46,296 --> 01:06:47,381 Look, we'll open up the crates. 1141 01:06:47,506 --> 01:06:49,424 When they jump out, we'll shove this in their mouth. 1142 01:06:49,549 --> 01:06:50,509 Put 'em in the cage. 1143 01:06:50,634 --> 01:06:52,844 We'll fill up the cage, anchor the cage to the boat, 1144 01:06:53,053 --> 01:06:54,179 drag 'em back to the mainland. 1145 01:06:55,138 --> 01:06:56,222 Won't they drown? 1146 01:07:00,059 --> 01:07:00,977 Come on, boys. 1147 01:07:01,143 --> 01:07:02,895 There's nothing to worry about. 1148 01:07:07,316 --> 01:07:08,609 You got it? 1149 01:07:08,775 --> 01:07:10,652 Ready? Careful. 1150 01:07:12,153 --> 01:07:13,154 All right. 1151 01:07:18,284 --> 01:07:20,369 What's happening? 1152 01:07:20,494 --> 01:07:22,872 It's horrible. 1153 01:07:23,038 --> 01:07:23,956 Arthur? 1154 01:07:24,123 --> 01:07:26,542 There's a foot in here. 1155 01:07:26,708 --> 01:07:28,710 Very bloody odd. 1156 01:07:28,877 --> 01:07:31,796 A foot. 1157 01:07:31,963 --> 01:07:34,716 That's not gonna fetch much at market, 1158 01:07:34,841 --> 01:07:36,050 is it Willie? 1159 01:07:36,175 --> 01:07:38,136 A foot? 1160 01:07:38,261 --> 01:07:39,303 Bloody hell. 1161 01:07:39,428 --> 01:07:40,972 Hmm. 1162 01:08:00,239 --> 01:08:01,532 Hmph. 1163 01:08:17,046 --> 01:08:19,048 Get it off me! 1164 01:08:20,216 --> 01:08:21,092 Darling. 1165 01:08:21,258 --> 01:08:24,261 I got it! 1166 01:08:24,428 --> 01:08:25,596 Get him off me! 1167 01:08:31,977 --> 01:08:34,104 Get him still! 1168 01:08:54,789 --> 01:08:55,748 You okay? 1169 01:08:55,915 --> 01:08:57,625 What's it bloody well look like? 1170 01:08:59,001 --> 01:09:00,586 What the bleeding hell are you laughing at? 1171 01:09:00,753 --> 01:09:01,671 That thing nearly killed me. 1172 01:09:01,837 --> 01:09:03,339 It called you darling, did you hear that? 1173 01:09:03,506 --> 01:09:05,674 I think you've got a new friend there, Willie. 1174 01:09:05,841 --> 01:09:07,301 What if I got infected? 1175 01:09:07,467 --> 01:09:08,844 What if I'm... what if I'm infected? 1176 01:09:09,011 --> 01:09:10,470 What if I turn into one of those things? 1177 01:09:10,637 --> 01:09:11,513 Come on, calm down. 1178 01:09:11,680 --> 01:09:12,722 It's just... let's have a look. 1179 01:09:12,889 --> 01:09:14,599 Looky there. 1180 01:09:15,642 --> 01:09:17,060 Oh, go on, laugh it up. 1181 01:09:17,226 --> 01:09:19,812 Well, you know, it's pretty... 1182 01:09:29,321 --> 01:09:34,659 One, two, three, four, and five. 1183 01:09:34,826 --> 01:09:38,204 I reckon that's five dead I'm selling tonight. 1184 01:09:41,457 --> 01:09:43,501 Go on, get out of it. 1185 01:09:43,667 --> 01:09:45,502 I blame all of this on you, Arthur. 1186 01:09:45,669 --> 01:09:46,587 Me? 1187 01:09:46,753 --> 01:09:47,671 No one dragged you here. 1188 01:09:47,838 --> 01:09:49,965 You and that Fanny have ruined me. 1189 01:09:50,132 --> 01:09:51,800 That bite has me all peculiar. 1190 01:09:51,967 --> 01:09:54,928 Don't bring poor old Fanny into it. 1191 01:09:55,094 --> 01:09:56,095 What are we gonna do now? 1192 01:09:57,472 --> 01:09:58,931 I have a backup plan. 1193 01:10:01,934 --> 01:10:04,228 No. 1194 01:10:04,395 --> 01:10:06,522 Ha. 1195 01:10:06,647 --> 01:10:08,232 Bugger this. 1196 01:10:08,398 --> 01:10:10,067 Excuse me, Mr. Murphy. 1197 01:10:10,233 --> 01:10:14,904 Perhaps we can come to some sort of arrangement? 1198 01:10:15,071 --> 01:10:18,866 I like the arrangement we have now, Arthur Blake. 1199 01:10:19,033 --> 01:10:21,702 You tied to that cage, 1200 01:10:21,869 --> 01:10:24,955 as I strap it to me boat and drag you along the seabed 1201 01:10:25,122 --> 01:10:27,374 for the journey home. 1202 01:10:27,541 --> 01:10:29,292 I just thought you might need an extra man 1203 01:10:29,459 --> 01:10:31,711 now that you're down Mr. Bulger and all. 1204 01:10:31,878 --> 01:10:34,422 I'd rather sell your wet corpse. 1205 01:10:34,589 --> 01:10:36,549 Arthur, you weasel. 1206 01:10:36,716 --> 01:10:38,718 Just go along with me. 1207 01:10:42,263 --> 01:10:44,098 A rat leaving a sinking ship, is it? 1208 01:10:44,265 --> 01:10:45,808 That's the one. 1209 01:10:45,974 --> 01:10:47,601 Very honorable. 1210 01:10:47,768 --> 01:10:51,688 Now, where was the honor in trying to rob me of me loot 1211 01:10:51,855 --> 01:10:53,982 and going and killing my good mate Bulger? 1212 01:10:54,149 --> 01:11:00,238 Oh, well, it wasn't really the intention, you see, Cornelius. 1213 01:11:00,404 --> 01:11:02,073 We was just trying to make a few quid is all. 1214 01:11:03,991 --> 01:11:13,333 Tell me, Mr. Blake, do you like your trade? 1215 01:11:15,001 --> 01:11:16,628 I suppose so. 1216 01:11:16,794 --> 01:11:18,463 It's a bit messy, isn't it? 1217 01:11:18,629 --> 01:11:19,630 Well, let me tell you. 1218 01:11:19,797 --> 01:11:24,885 I love this trade, Mr. Blake. 1219 01:11:26,303 --> 01:11:30,140 And I come from a very long line of ghouls. 1220 01:11:30,307 --> 01:11:36,896 So you see, I take a great deal of pride in what I do. 1221 01:11:38,439 --> 01:11:43,485 So when a sleveen like yourself comes along 1222 01:11:43,652 --> 01:11:46,530 and thinks he can cross me, 1223 01:11:46,697 --> 01:11:49,241 well, then, 1224 01:11:49,408 --> 01:11:53,995 that's when I get angry, Mr. Blake. 1225 01:11:56,623 --> 01:12:00,084 And Grimes... 1226 01:12:00,251 --> 01:12:03,546 you should have known better. 1227 01:12:03,712 --> 01:12:05,631 Whoa, now, Cornelius, don't be like that. 1228 01:12:05,798 --> 01:12:08,967 I was just along for the salt air. 1229 01:12:10,469 --> 01:12:14,013 Valentine. 1230 01:12:14,222 --> 01:12:15,974 Why don't you show 'em your face. 1231 01:12:44,625 --> 01:12:46,794 Oh, Willie! 1232 01:12:55,135 --> 01:12:56,135 Willie! Willie! 1233 01:13:29,207 --> 01:13:30,709 Let's go, let's go. 1234 01:14:03,447 --> 01:14:05,783 Are you two gonna kiss and make up? 1235 01:14:05,949 --> 01:14:07,367 'Cause I don't want a ruckus in here, 1236 01:14:07,534 --> 01:14:10,912 not before midnight. 1237 01:14:16,209 --> 01:14:17,251 What're you looking at? 1238 01:14:19,045 --> 01:14:21,839 You was gonna turn your back on old Willie. 1239 01:14:23,841 --> 01:14:25,384 No, I was just saying that. 1240 01:14:25,551 --> 01:14:26,468 I had a plan. 1241 01:14:26,635 --> 01:14:28,470 A plan. 1242 01:14:28,637 --> 01:14:30,806 You was all set to join the House of Murphy 1243 01:14:30,972 --> 01:14:32,307 and forget about me. 1244 01:14:32,474 --> 01:14:34,142 Me, who taught you everything. 1245 01:14:34,309 --> 01:14:35,643 Well, I had to say something. 1246 01:14:35,810 --> 01:14:36,894 What do you want from me? 1247 01:14:38,104 --> 01:14:40,106 Very, very disappointed in you, Arthur. 1248 01:14:40,273 --> 01:14:41,232 Oh, you're disappointed? 1249 01:14:41,399 --> 01:14:42,441 - Yeah. - Well, likewise. 1250 01:14:42,608 --> 01:14:43,943 And what about poor old Fanny? 1251 01:14:44,109 --> 01:14:45,152 Hmph, Fanny. 1252 01:14:46,278 --> 01:14:47,279 That daft cow. 1253 01:14:47,404 --> 01:14:48,363 She got what she deserved. 1254 01:14:48,530 --> 01:14:49,948 Is that all you can say? 1255 01:14:50,115 --> 01:14:51,700 Well, it was all her idea. 1256 01:14:51,867 --> 01:14:52,784 Or was it? 1257 01:14:52,951 --> 01:14:55,161 You know, she always said you were a coward. 1258 01:14:55,328 --> 01:14:57,288 She said I should go it alone. 1259 01:14:57,455 --> 01:14:58,915 Well, you are going it alone, mate. 1260 01:14:59,081 --> 01:15:00,958 Enough is enough. 1261 01:15:01,125 --> 01:15:02,251 Fine. 1262 01:15:03,460 --> 01:15:04,878 Great, good riddance. 1263 01:15:05,045 --> 01:15:05,963 Fine, then. 1264 01:15:06,130 --> 01:15:07,714 You know, I'll probably do a lot better on my own, I think. 1265 01:15:07,881 --> 01:15:08,799 - Fine. - Get out! 1266 01:15:08,966 --> 01:15:09,925 - Fine. - Get out. 1267 01:15:10,092 --> 01:15:11,009 Fine. 1268 01:15:11,176 --> 01:15:12,135 Good night, sir. 1269 01:15:12,302 --> 01:15:14,429 Get the fuck out of my bar. 1270 01:15:20,810 --> 01:15:22,686 And that's how me and Willie left it, 1271 01:15:22,853 --> 01:15:25,856 arguing like a pair of old women. 1272 01:15:25,981 --> 01:15:29,192 What a way to end one of the great friendships. 1273 01:15:29,359 --> 01:15:32,445 A week went by, here I am. 1274 01:15:35,740 --> 01:15:38,451 But you killed Cornelius Murphy? 1275 01:15:38,618 --> 01:15:42,371 Not my style, Father. 1276 01:15:42,538 --> 01:15:45,124 Well, then it was Grimes that struck him down. 1277 01:15:45,290 --> 01:15:47,584 It was Fanny that did the killing. 1278 01:15:47,751 --> 01:15:50,003 We just left Cornelius and Valentine to it. 1279 01:15:54,174 --> 01:15:56,134 So you just left him to die? 1280 01:15:56,301 --> 01:15:57,802 Oh, aye. 1281 01:15:57,969 --> 01:16:03,557 Now here I am, an innocent man waiting for the guillotine. 1282 01:16:03,766 --> 01:16:06,852 Oh, none of us is innocent, Mr. Blake. 1283 01:16:10,063 --> 01:16:12,649 And I've listened to your tales, and you're... 1284 01:16:12,816 --> 01:16:15,318 you're far from innocent. 1285 01:16:15,485 --> 01:16:18,112 In fact, I think the guillotine is too good for you. 1286 01:16:18,279 --> 01:16:23,534 Grimes was lucky to have avoided me. 1287 01:16:28,247 --> 01:16:32,250 Well... 1288 01:16:32,417 --> 01:16:35,295 it's very nice to make your acquaintance, Mr. Murphy. 1289 01:16:43,886 --> 01:16:45,971 You must be a little disappointed in your son. 1290 01:16:46,138 --> 01:16:47,806 All that training, 1291 01:16:47,973 --> 01:16:49,558 and he gets struck down by two commoners 1292 01:16:49,725 --> 01:16:53,269 like Grimes and myself. 1293 01:16:53,436 --> 01:16:55,647 You're not common, Mr. Blake. 1294 01:16:57,774 --> 01:16:58,816 In fact, you're quite rare. 1295 01:17:03,320 --> 01:17:04,738 It's not every day you meet someone 1296 01:17:04,905 --> 01:17:07,950 who's about to spend the rest of their days in agony. 1297 01:17:08,116 --> 01:17:09,076 You best hurry up so. 1298 01:17:09,201 --> 01:17:12,078 I'll be under the blade in a few minutes. 1299 01:17:12,245 --> 01:17:13,580 No. 1300 01:17:13,747 --> 01:17:16,499 You won't be seeing the guillotine. 1301 01:17:16,666 --> 01:17:18,251 You're not as lucky as your friend. 1302 01:17:20,002 --> 01:17:21,879 I've made other arrangements for you. 1303 01:17:26,717 --> 01:17:28,010 You little bastard. 1304 01:17:28,176 --> 01:17:29,928 You do not disrespect the House of Murphy. 1305 01:17:30,095 --> 01:17:31,012 Do you hear me? 1306 01:17:31,179 --> 01:17:33,181 You little bastard! 1307 01:17:35,266 --> 01:17:37,268 This is how it ends, Arthur Blake. 1308 01:17:37,435 --> 01:17:38,352 You pup. 1309 01:17:38,519 --> 01:17:39,437 You little pup. 1310 01:17:39,604 --> 01:17:41,105 This is how it ends for you. 1311 01:17:41,272 --> 01:17:42,940 I'll open you! 1312 01:17:45,359 --> 01:17:46,276 Do it, then. 1313 01:17:46,443 --> 01:17:47,402 Do it! 1314 01:17:47,569 --> 01:17:48,945 Your son was an awful prick. 1315 01:17:49,112 --> 01:17:50,030 A prick. 1316 01:17:50,197 --> 01:17:51,448 You little bastard. 1317 01:17:51,615 --> 01:17:52,616 You little bastard! 1318 01:17:53,658 --> 01:17:55,535 Oy! 1319 01:18:08,380 --> 01:18:09,965 - Willie. - Arthur. 1320 01:18:10,882 --> 01:18:12,884 You're undead. 1321 01:18:13,051 --> 01:18:16,554 That bite on the island has me all supernatural. 1322 01:18:16,721 --> 01:18:18,181 It took me ages to find me head. 1323 01:18:18,347 --> 01:18:19,891 It's a... it's a bit disconcerting. 1324 01:18:21,559 --> 01:18:24,061 Well, I thought he had me there. 1325 01:18:28,273 --> 01:18:32,736 Oh, he cut you up something horrible. 1326 01:18:32,861 --> 01:18:37,115 Well, it's great to see you. 1327 01:18:37,281 --> 01:18:38,699 I thought you were sick of the sight of me. 1328 01:18:38,866 --> 01:18:41,452 Ah, no bother. 1329 01:18:43,412 --> 01:18:44,622 You look like shite, Willie. 1330 01:18:45,664 --> 01:18:49,668 Oh. 1331 01:18:49,835 --> 01:18:51,211 Well, it's a good thing I went first, 1332 01:18:51,378 --> 01:18:55,048 or else you'd be a dead man. 1333 01:18:55,215 --> 01:18:56,799 There you go. 1334 01:18:56,966 --> 01:18:58,342 Ah, here we are. 1335 01:18:58,509 --> 01:19:00,261 Oh, that's one I owe you. 1336 01:19:01,721 --> 01:19:04,265 Fancy him, coming after us. 1337 01:19:04,431 --> 01:19:05,724 Yeah, I know. 1338 01:19:05,891 --> 01:19:07,059 Said he was a priest. 1339 01:19:07,226 --> 01:19:08,352 Had me going there for a while. 1340 01:19:08,518 --> 01:19:09,353 Mad bastard. 1341 01:19:09,519 --> 01:19:13,023 Well, he'd fetch us a few quid, you reckon? 1342 01:19:13,857 --> 01:19:15,316 Let's get out of here. 1343 01:19:15,483 --> 01:19:16,484 Ooh. 1344 01:19:18,194 --> 01:19:20,029 Hey, that's mad, you being undead. 1345 01:19:20,196 --> 01:19:22,114 Oh, uh, are you any good at sewing? 1346 01:19:22,281 --> 01:19:23,199 Ha. 1347 01:19:23,365 --> 01:19:24,700 So you're like a cat, then? 1348 01:19:24,867 --> 01:19:25,868 Nine lives. 1349 01:19:26,034 --> 01:19:28,203 Oh, I figure it will keep on happening. 1350 01:19:28,370 --> 01:19:29,788 But here's what we should do. 1351 01:19:29,996 --> 01:19:32,123 We should go down to Langols Island 1352 01:19:32,290 --> 01:19:33,416 and find one of them yokes 1353 01:19:33,583 --> 01:19:35,752 and have it take a little nibble out of you. 1354 01:19:35,960 --> 01:19:36,836 No, thanks. 1355 01:19:37,003 --> 01:19:38,671 Oh, it's the best thing that ever happened... 1356 01:19:38,838 --> 01:19:40,089 Whoa. 1357 01:19:40,256 --> 01:19:41,424 You okay? 1358 01:19:41,590 --> 01:19:43,717 I tell you what, I'll think about it. 1359 01:19:43,884 --> 01:19:46,595 Hey, you're not gonna get all cannibalistic on me, are you? 1360 01:19:46,762 --> 01:19:48,847 Ah, no. 1361 01:19:49,014 --> 01:19:50,807 It's the best thing that ever happened to me. 1362 01:19:50,974 --> 01:19:53,393 Mind you... 1363 01:19:53,560 --> 01:19:55,311 I am feeling a bit peckish. 1364 01:19:55,520 --> 01:19:56,771 I'll take you down to The Fortune, 1365 01:19:56,938 --> 01:19:57,855 get you some supper. 1366 01:19:58,022 --> 01:20:00,858 Oh, it's a different kind of hunger, Arthur. 1367 01:20:01,025 --> 01:20:03,068 Oh, aye? 1368 01:20:03,235 --> 01:20:05,487 I'm ravenous, Arthur. 1369 01:20:05,654 --> 01:20:06,572 Me? 1370 01:20:06,738 --> 01:20:07,698 Give us a nibble. 1371 01:20:07,864 --> 01:20:09,116 No, no, get away from me. 1372 01:20:09,282 --> 01:20:11,284 Don't come near me. 93839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.