All language subtitles for Greatest.Cartoons.Of.The.Golden.Era.Vol..3.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,466 --> 00:00:03,150 For the next hour, sit back, relax, 2 00:00:03,150 --> 00:00:05,220 and enjoy this cartoon collection 3 00:00:05,220 --> 00:00:07,650 featuring Bugs Bunny, Superman, 4 00:00:07,650 --> 00:00:10,800 Daffy Duck, Popeye the Sailor Man and more 5 00:00:10,800 --> 00:00:14,700 in "The Greatest Cartoons of the Golden Era: Volume 3" 6 00:00:14,700 --> 00:00:17,820 as they go on exciting adventures to new worlds. 7 00:00:17,820 --> 00:00:19,282 Stay tuned. 8 00:00:22,980 --> 00:00:24,480 Hi, I'm Charles Dewandeler 9 00:00:24,480 --> 00:00:26,520 and today we're watching a cartoon compilation 10 00:00:26,520 --> 00:00:30,606 featuring characters who travel to new worlds. 11 00:00:30,606 --> 00:00:33,120 If you love traveling and you love cartoons, 12 00:00:33,120 --> 00:00:35,340 then this compilation is for you. 13 00:00:35,340 --> 00:00:36,360 We'll kick things off 14 00:00:36,360 --> 00:00:40,140 with one of our favorite animated characters, Bugs Bunny. 15 00:00:40,140 --> 00:00:41,700 Most of the time when we see Bugs, 16 00:00:41,700 --> 00:00:44,100 he's in his natural habitat, the forest. 17 00:00:44,100 --> 00:00:45,600 However, in this cartoon, 18 00:00:45,600 --> 00:00:49,110 Bugs travels to the far away land of the desert 19 00:00:49,110 --> 00:00:51,840 to prank his rival, Elmer Fudd. 20 00:00:51,840 --> 00:00:53,640 Why is Elmer Fudd in the desert? 21 00:00:53,640 --> 00:00:55,650 Because he's searching for gold. 22 00:00:55,650 --> 00:00:59,547 Here is Bugs Bunny and Elmer Fudd in "Wacky Wabbit." 23 00:02:02,088 --> 00:02:02,921 Shh! 24 00:02:10,569 --> 00:02:12,152 Eh, hi, neighbor. 25 00:02:13,020 --> 00:02:13,923 Oh, hello. 26 00:03:03,347 --> 00:03:07,500 Hey, there's something awfully screwy 27 00:03:07,500 --> 00:03:09,633 going on around here. 28 00:03:21,510 --> 00:03:23,163 Eh, what's up Doc? 29 00:03:24,060 --> 00:03:26,677 Well, one of the strangest things I... 30 00:03:29,645 --> 00:03:30,649 Boo! 31 00:03:33,511 --> 00:03:37,261 Hey, smart boy. 32 00:03:40,440 --> 00:03:41,840 That's that screwy wabbit. 33 00:03:42,720 --> 00:03:43,553 Oh, well. 34 00:04:14,743 --> 00:04:15,576 Whoa! 35 00:04:31,686 --> 00:04:33,436 Eh, pardon me, Doc. 36 00:04:34,492 --> 00:04:36,566 But did you lose this? 37 00:04:38,220 --> 00:04:39,510 Oh yeah. 38 00:04:39,510 --> 00:04:41,290 Thank you very much. 39 00:05:06,489 --> 00:05:07,488 Gold! Gold, they found it! 40 00:05:07,488 --> 00:05:08,608 Hey, Eureka! Gold, gold! 41 00:05:08,608 --> 00:05:09,612 - They discovered gold! - Gold, gold? 42 00:05:09,612 --> 00:05:10,912 Yellow gold. Where, where? 43 00:05:11,836 --> 00:05:13,110 - Over here. - Where, where? 44 00:05:13,110 --> 00:05:14,540 - Where? - Over here. 45 00:05:15,727 --> 00:05:16,560 Where? 46 00:05:16,560 --> 00:05:17,477 Eh, here. 47 00:05:20,430 --> 00:05:21,870 Oh, that's nothing. 48 00:05:21,870 --> 00:05:23,070 Well, I got one of them. 49 00:05:27,481 --> 00:05:28,389 You chubby little rascal! 50 00:05:39,810 --> 00:05:42,084 Come out. Mr. Wabbit. 51 00:05:42,084 --> 00:05:45,468 I have a wittle surprise for you. 52 00:05:59,820 --> 00:06:01,080 Don't laugh. 53 00:06:01,080 --> 00:06:03,843 I'll bet plenty of you men wear one of these. 54 00:06:05,328 --> 00:06:08,653 That's the last score. 55 00:06:08,653 --> 00:06:10,928 I'll get that wabbit! 56 00:06:19,707 --> 00:06:20,540 Hey Doc. 57 00:06:22,470 --> 00:06:23,973 Hey Doc. Where are ya? 58 00:06:28,511 --> 00:06:33,511 Where I am? 59 00:06:33,644 --> 00:06:35,227 Too bad. Too bad. 60 00:06:37,980 --> 00:06:38,973 Oh well. 61 00:06:52,312 --> 00:06:54,312 Gosh, ain't I a stinker? 62 00:07:04,311 --> 00:07:05,756 Oh! 63 00:07:08,725 --> 00:07:13,725 Wabbit, I came here for gold and I'm going to get it! 64 00:07:14,451 --> 00:07:15,534 No, no, no. 65 00:07:16,890 --> 00:07:19,288 Not that. Not that. 66 00:07:19,288 --> 00:07:21,273 Anything but that. 67 00:07:24,292 --> 00:07:25,290 I got you! 68 00:07:28,171 --> 00:07:29,088 You wabbit! 69 00:07:31,271 --> 00:07:33,021 Eureka! Gold at wast. 70 00:07:37,413 --> 00:07:41,869 Eureka! Gold at wast. 71 00:07:43,160 --> 00:07:44,490 In our next cartoon, 72 00:07:44,490 --> 00:07:47,190 Superman travels to an underground world 73 00:07:47,190 --> 00:07:50,070 where he battles a race of hawk men. 74 00:07:50,070 --> 00:07:52,650 Can Superman save Lois in time? 75 00:07:52,650 --> 00:07:56,760 Or will she be turned into a permanent gold statue? 76 00:07:56,760 --> 00:08:00,687 Here is Superman in "The Underground World." 77 00:08:07,020 --> 00:08:08,610 And while on a hunting trip, 78 00:08:08,610 --> 00:08:09,990 my father discovered 79 00:08:09,990 --> 00:08:12,750 what are now known as the Henderson Caverns. 80 00:08:12,750 --> 00:08:14,160 More than 40 years ago, 81 00:08:14,160 --> 00:08:17,403 he mysteriously disappeared while exploring them further. 82 00:08:18,270 --> 00:08:21,060 Recently, I found these maps and charts he left 83 00:08:21,060 --> 00:08:23,010 suggesting there're still greater wonders 84 00:08:23,010 --> 00:08:27,420 and mysteries laid beyond in this vast underground world. 85 00:08:27,420 --> 00:08:30,090 Now, if your paper will help finance the expedition, 86 00:08:30,090 --> 00:08:32,850 I will take Ms. Lane and Mr. Kent with me 87 00:08:32,850 --> 00:08:34,650 and guarantee the Daily Planet 88 00:08:34,650 --> 00:08:37,050 exclusive rights to the story. 89 00:08:37,050 --> 00:08:38,790 Sounds like a great story, Chief. 90 00:08:38,790 --> 00:08:40,770 I'd love to go. 91 00:08:40,770 --> 00:08:43,560 Well, let me see. 92 00:08:43,560 --> 00:08:45,330 Alright. It's a deal. 93 00:08:45,330 --> 00:08:46,380 Thanks Mr. White. 94 00:08:46,380 --> 00:08:48,414 We can leave immediately. 95 00:09:00,780 --> 00:09:02,040 Careful now. 96 00:09:02,040 --> 00:09:04,790 Those are explosives for the blasting we'll have to do. 97 00:09:06,030 --> 00:09:07,230 We're shoving off, Kent. 98 00:09:07,230 --> 00:09:08,823 Meet you in the Blue Grotto. 99 00:09:10,090 --> 00:09:13,671 - So long, Clark. - See you later, Lois. 100 00:09:48,387 --> 00:09:49,804 It's beautiful. 101 00:09:50,783 --> 00:09:51,874 According to the map, 102 00:09:51,874 --> 00:09:55,806 this next grotto is further than any man has ever been. 103 00:09:55,806 --> 00:09:59,848 - Is that to be our society? - That's right. 104 00:10:22,221 --> 00:10:23,138 The boat! 105 00:10:51,088 --> 00:10:52,338 The dynamite! 106 00:11:13,809 --> 00:11:18,809 Lois! 107 00:11:38,987 --> 00:11:40,733 Look at the statute above his head. 108 00:11:45,046 --> 00:11:48,664 Why, the resemblance is remarkable. 109 00:11:48,664 --> 00:11:52,470 - Is that- - Yes, my father. 110 00:11:52,470 --> 00:11:55,143 But what would they be doing with a statue of him? 111 00:11:56,929 --> 00:12:00,725 Anderson? 112 00:12:05,927 --> 00:12:10,927 Lois? 113 00:12:33,147 --> 00:12:33,980 Anderson? 114 00:12:37,344 --> 00:12:38,177 Lois? 115 00:13:12,718 --> 00:13:13,551 Oh no! 116 00:13:21,600 --> 00:13:23,816 This is a job for Superman. 117 00:14:38,325 --> 00:14:40,683 It's really a great story, Lois, 118 00:14:43,497 --> 00:14:45,423 but no one would ever believe it. 119 00:14:58,080 --> 00:15:00,660 Our next cartoon stars Daffy Duck. 120 00:15:00,660 --> 00:15:02,520 The man who performs the voice of Daffy Duck 121 00:15:02,520 --> 00:15:04,590 and most of the other characters in this cartoon 122 00:15:04,590 --> 00:15:07,890 is the legendary man of a thousand voices, Mel Blanc. 123 00:15:07,890 --> 00:15:11,190 In this cartoon, Porky Pig is a producer in Hollywood 124 00:15:11,190 --> 00:15:14,160 who just wants to leave work so he can go on vacation. 125 00:15:14,160 --> 00:15:17,880 But Daffy Duck, a talent agent, won't leave him alone. 126 00:15:17,880 --> 00:15:20,850 Here is the cartoon "Yankee Doodle Daffy." 127 00:15:20,850 --> 00:15:21,683 Enjoy. 128 00:15:30,990 --> 00:15:31,823 I'd better hurry. 129 00:15:31,823 --> 00:15:33,933 I just got 10 minutes to catch my plane. 130 00:15:35,880 --> 00:15:37,130 Hold everything, fatso! 131 00:15:51,273 --> 00:15:55,740 Pew. 132 00:15:55,740 --> 00:15:57,415 This is your lucky day! 133 00:15:57,415 --> 00:15:59,377 Opportunity is knocking. 134 00:16:00,777 --> 00:16:03,600 But I've got very important appointment. 135 00:16:03,600 --> 00:16:05,223 I'll say you have. My card. 136 00:16:08,490 --> 00:16:09,840 Yes sir. Daffy Duck. 137 00:16:09,840 --> 00:16:10,980 Personal representative 138 00:16:10,980 --> 00:16:14,550 of the most sensational discovery since the sweater girl. 139 00:16:14,550 --> 00:16:16,260 He's colossal. Stupendous. 140 00:16:16,260 --> 00:16:19,260 One might even go so far as to say he's mediocre. 141 00:16:19,260 --> 00:16:22,110 I give you that paragon of pep and personality, 142 00:16:22,110 --> 00:16:23,523 Sleepy Lagoon. 143 00:16:37,870 --> 00:16:39,008 Picture a packed house. 144 00:16:39,008 --> 00:16:39,841 The kid's on, 145 00:16:39,841 --> 00:16:40,674 the orchestra gives him 146 00:16:40,674 --> 00:16:43,323 a four bar vamp and the kid gives it to 'em like this! 147 00:16:57,120 --> 00:16:59,595 That's just a rough idea. You understand? 148 00:17:20,610 --> 00:17:21,810 The kid finishes amid thunderous applause! 149 00:17:21,810 --> 00:17:23,670 Hooray! 150 00:17:23,670 --> 00:17:25,110 He takes a bow. 151 00:17:25,110 --> 00:17:26,723 They're screaming for an encore. 152 00:17:26,723 --> 00:17:27,900 Encore! Give us more! 153 00:17:27,900 --> 00:17:29,439 We want more! 154 00:17:29,439 --> 00:17:30,936 Give us some more! Give us some more! 155 00:17:30,936 --> 00:17:31,890 Ah, but does the kid give him another song? 156 00:17:31,890 --> 00:17:35,760 No, he makes with a banjo solo, like so. 157 00:17:50,197 --> 00:17:51,376 Just a minute, chubby. 158 00:17:51,376 --> 00:17:55,393 You ain't seeing half of the kid's repertoire. 159 00:17:59,079 --> 00:18:00,966 Oh, here's one that kid does that you'll like. 160 00:18:00,966 --> 00:18:01,799 Woo-hoo! 161 00:20:20,701 --> 00:20:21,534 Yeah! 162 00:20:24,056 --> 00:20:27,516 And now the kid goes into his finale and what a finale! 163 00:20:38,552 --> 00:20:39,550 Stop it! 164 00:20:39,550 --> 00:20:40,967 Stop it, stop it! 165 00:20:42,330 --> 00:20:45,153 Alright, let's see what the kid can do. 166 00:20:46,650 --> 00:20:48,423 Okay Sleepy, do your stuff! 167 00:21:22,698 --> 00:21:23,531 My heart! 168 00:21:25,380 --> 00:21:28,650 Continuing with our theme of traveling to new worlds, 169 00:21:28,650 --> 00:21:32,370 our next cartoon entitled "Foney Fables" is a parody 170 00:21:32,370 --> 00:21:35,190 of famous fairytales from around the world, 171 00:21:35,190 --> 00:21:39,300 including Sleeping Beauty, Jack and the Beanstalk, 172 00:21:39,300 --> 00:21:43,530 Aladdin, Old Mother Hubbard, and more. 173 00:21:43,530 --> 00:21:46,977 Here is the Merrie Melodies cartoon, "Foney Fables." 174 00:21:48,930 --> 00:21:50,790 Backward, turn backward, 175 00:21:50,790 --> 00:21:52,530 oh, time in your flight. 176 00:21:52,530 --> 00:21:55,413 Make me a child again just for tonight. 177 00:21:56,700 --> 00:22:01,260 And between these covers, we find these immortal favorites. 178 00:22:01,260 --> 00:22:02,283 Sleeping Beauty. 179 00:22:03,360 --> 00:22:04,770 Remember the lovely princess 180 00:22:04,770 --> 00:22:06,717 who was bewitched into a deep slumber 181 00:22:06,717 --> 00:22:09,783 until her Prince Charming came to break the spell? 182 00:22:26,100 --> 00:22:28,294 Come on, wake up! Wake up! 183 00:22:28,294 --> 00:22:29,560 You lazy good for nothing! 184 00:22:29,560 --> 00:22:30,977 Come on! Wake up! 185 00:22:35,113 --> 00:22:37,860 Tom Thumb, a little boy who got his name 186 00:22:37,860 --> 00:22:40,740 because he was no bigger than a man's thumb. 187 00:22:40,740 --> 00:22:42,840 Let's pay this interesting family a visit. 188 00:22:48,360 --> 00:22:51,303 Good evening, Mr. and Mrs. Thumb, where's little Tom? 189 00:22:57,210 --> 00:22:59,509 Are you Tom Thumb? 190 00:22:59,509 --> 00:23:03,513 Yeah. That's me. 191 00:23:04,380 --> 00:23:05,970 Why, I thought you were no bigger 192 00:23:05,970 --> 00:23:07,023 than a man's thumb. 193 00:23:08,160 --> 00:23:10,530 How did you get so big? 194 00:23:10,530 --> 00:23:14,810 Vitamin B-1. 195 00:23:16,920 --> 00:23:19,558 The Grasshopper and the Ant, 196 00:23:19,558 --> 00:23:20,997 the story of the industrious little ant 197 00:23:20,997 --> 00:23:22,563 and the lazy grasshopper. 198 00:23:42,296 --> 00:23:44,910 You are gonna be sorry! 199 00:23:44,910 --> 00:23:48,180 I've worked all summer and put away plenty for the winter. 200 00:23:48,180 --> 00:23:50,550 But you, you lazy thing, 201 00:23:50,550 --> 00:23:52,180 you are gonna starve! 202 00:24:03,180 --> 00:24:05,407 The bad boy of the fairytales, 203 00:24:05,407 --> 00:24:06,927 "The Boy Who Cried Wolf." 204 00:24:08,059 --> 00:24:09,353 Wolf! Wolf! 205 00:24:09,353 --> 00:24:10,438 Help! Help! 206 00:24:10,438 --> 00:24:11,757 The wolf! Wolf! 207 00:24:11,757 --> 00:24:12,674 Help! Help! 208 00:24:13,777 --> 00:24:15,194 Wolf! Wolf! Wolf! 209 00:24:26,433 --> 00:24:28,860 What a jerk! 210 00:24:28,860 --> 00:24:30,658 What a dope! 211 00:24:30,658 --> 00:24:32,190 There's a lad who could stand some discipline. 212 00:24:32,190 --> 00:24:33,914 What a dope! 213 00:24:33,914 --> 00:24:35,557 He'll learn his lesson someday. 214 00:24:35,557 --> 00:24:36,390 What a screwball! 215 00:24:36,390 --> 00:24:37,710 Jack and the Beanstalk, 216 00:24:37,710 --> 00:24:40,050 the story of the boy who climbed a beanstalk 217 00:24:40,050 --> 00:24:43,200 only to be met at the top by a ferocious, two-headed giant 218 00:24:43,200 --> 00:24:45,213 who forced Jack to run for his life. 219 00:25:09,760 --> 00:25:12,239 Say, you almost had him. 220 00:25:12,239 --> 00:25:13,563 Why did you quit? 221 00:25:15,690 --> 00:25:16,983 Ah, he's been sick. 222 00:25:21,690 --> 00:25:23,730 The wolf in sheep's clothing, 223 00:25:23,730 --> 00:25:27,510 the fifth columnist of his day, by means of a disguise, 224 00:25:27,510 --> 00:25:29,853 he preyed upon unsuspecting little sheep. 225 00:25:49,170 --> 00:25:50,964 Scram, bum. 226 00:25:50,964 --> 00:25:52,814 I'm working this side of the pasture. 227 00:26:01,080 --> 00:26:02,910 The Arabian Nights gave us the story 228 00:26:02,910 --> 00:26:04,773 of Aladdin and his wonderful lamp. 229 00:26:06,660 --> 00:26:08,910 All Aladdin had to do was to rub the lamp, 230 00:26:08,910 --> 00:26:11,973 and presto, the genie appeared. 231 00:26:32,935 --> 00:26:34,613 Wolf! Wolf! Help! 232 00:26:34,613 --> 00:26:36,702 There's that nasty kid again. 233 00:26:36,702 --> 00:26:38,501 Wolf! Wolf! 234 00:26:46,260 --> 00:26:50,564 What a joke! What a jerk! 235 00:26:50,564 --> 00:26:51,450 Hey, young fella, 236 00:26:51,450 --> 00:26:53,640 you're going to yell wolf once too often. 237 00:26:53,640 --> 00:26:54,690 Eh, go on, go on. 238 00:26:54,690 --> 00:26:56,862 Mind your own business. Mind your own business. 239 00:26:56,862 --> 00:26:58,680 Can't a guy have a little fun? 240 00:26:58,680 --> 00:26:59,850 A session in the wood shed 241 00:26:59,850 --> 00:27:02,220 wouldn't do that boy any harm. 242 00:27:02,220 --> 00:27:05,580 And here's a bird you wouldn't mind having in your own home. 243 00:27:05,580 --> 00:27:07,443 A goose that lays golden eggs. 244 00:27:23,610 --> 00:27:27,630 Hey, wait a minute, you're supposed to lay golden eggs. 245 00:27:27,630 --> 00:27:29,250 Not anymore, brother. 246 00:27:29,250 --> 00:27:31,863 I'm doing my bit for national defense. 247 00:27:44,190 --> 00:27:46,980 Old Mother Hubbard went to the cupboard 248 00:27:46,980 --> 00:27:48,723 to get her poor dog a bone. 249 00:28:04,290 --> 00:28:07,290 Why, you dirty, double crossing! 250 00:28:11,407 --> 00:28:14,317 Food hoarder! She's a food hoarder! 251 00:28:14,317 --> 00:28:15,400 Food hoarder! 252 00:28:17,336 --> 00:28:19,193 Remember this little nursery rhyme? 253 00:28:20,676 --> 00:28:23,288 This little piggy went for to market. 254 00:28:24,807 --> 00:28:26,723 This little piggy, he's gone for his home. 255 00:28:28,057 --> 00:28:32,262 This little piggy he's had roast beef and smashed potatoes 256 00:28:32,262 --> 00:28:34,140 and this poor little piggy, 257 00:28:34,140 --> 00:28:37,483 he don't have anything all kinds things to eat. 258 00:28:38,316 --> 00:28:42,156 And this little piggy is for to crying like anything 259 00:28:42,156 --> 00:28:44,425 wee, wee, wee, all the way- 260 00:28:44,425 --> 00:28:48,260 Ow! For crying out Pete's sake, mother! 261 00:28:48,260 --> 00:28:50,583 Be careful! My corn! 262 00:28:51,660 --> 00:28:54,240 Cinderella and her glass slipper. 263 00:28:54,240 --> 00:28:56,674 - A little girl- - Wolf! Wolf! 264 00:28:56,674 --> 00:28:58,438 Help! Help, somebody! 265 00:28:58,438 --> 00:28:59,482 Help! The wolf! 266 00:28:59,482 --> 00:29:02,054 Uh-oh, he's at it again. 267 00:29:02,054 --> 00:29:03,256 Wolf! Wolf! 268 00:29:03,256 --> 00:29:04,260 Help! Help! 269 00:29:04,260 --> 00:29:05,354 The wolf! 270 00:29:17,670 --> 00:29:19,255 As we continue our compilation of stories 271 00:29:19,255 --> 00:29:21,870 about traveling to new worlds, 272 00:29:21,870 --> 00:29:26,310 we have to include Dorothy's trip to the Land of Oz. 273 00:29:26,310 --> 00:29:30,090 This Wizard of Oz cartoon came out in 1933, 274 00:29:30,090 --> 00:29:33,180 six years before the famous "Wizard of Oz" movie. 275 00:29:33,180 --> 00:29:35,640 This cartoon is also very different from the movie 276 00:29:35,640 --> 00:29:37,890 and it's only nine minutes long. 277 00:29:37,890 --> 00:29:39,330 It's also one of the very first 278 00:29:39,330 --> 00:29:41,400 full color cartoons in its day. 279 00:29:41,400 --> 00:29:43,687 Here now is "Wizard of Oz." 280 00:35:52,617 --> 00:35:53,621 Cut it out! Cut it out! 281 00:35:53,621 --> 00:35:54,830 Cut it out! 282 00:36:05,156 --> 00:36:05,989 Oh no! 283 00:36:36,511 --> 00:36:37,344 Oh! 284 00:37:36,480 --> 00:37:39,150 Our next cartoon once again stars Bugs Bunny 285 00:37:39,150 --> 00:37:41,935 and it takes place on a faraway island. 286 00:37:41,935 --> 00:37:45,690 Two castaways who have been floating out at sea 287 00:37:45,690 --> 00:37:47,940 for what appears to be a very long time, 288 00:37:47,940 --> 00:37:49,470 are both very hungry. 289 00:37:49,470 --> 00:37:52,740 And as soon as they see Bugs, they want to eat him. 290 00:37:52,740 --> 00:37:54,723 How did Bugs end up on this island? 291 00:37:55,590 --> 00:37:56,940 I have no idea. 292 00:37:56,940 --> 00:38:01,192 Anyway, here's Bugs Bunny in "Wackiki Wabbit." 293 00:38:08,872 --> 00:38:10,705 And hold the onions. 294 00:38:11,894 --> 00:38:14,514 Huh? What'd you say? 295 00:38:14,514 --> 00:38:18,061 Oh, oh, nothing. 296 00:38:18,061 --> 00:38:18,894 Oh. 297 00:38:50,952 --> 00:38:52,119 Land! 298 00:39:09,238 --> 00:39:12,405 Eh, what's the good word, strangers? 299 00:39:13,414 --> 00:39:14,581 Food! 300 00:39:50,331 --> 00:39:51,664 Ah, white man, 301 00:39:52,573 --> 00:39:56,313 welcome to Humuhumunukunukuapua'a'a'a Island. 302 00:40:17,046 --> 00:40:18,296 Well, thanks. 303 00:40:21,810 --> 00:40:23,810 Gee, did you say that? 304 00:41:31,890 --> 00:41:33,240 The back, please. The back. 305 00:41:37,740 --> 00:41:39,063 You're cute too, Doc. 306 00:41:41,969 --> 00:41:43,308 We're gonna have roast rabbit! 307 00:41:43,308 --> 00:41:44,690 We're gonna have roast rabbit! 308 00:41:44,690 --> 00:41:46,988 We're gonna have roast rabbit! 309 00:41:46,988 --> 00:41:48,150 We're gonna have roast rabbit. 310 00:41:48,150 --> 00:41:49,400 We're gonna have roast... 311 00:42:13,071 --> 00:42:13,904 Ouch! 312 00:42:17,615 --> 00:42:18,698 No you don't! 313 00:42:21,540 --> 00:42:23,493 Pull a knife on me, would ya? 314 00:42:24,912 --> 00:42:25,745 Why you! 315 00:42:27,900 --> 00:42:31,170 One false move outta you and I'll... 316 00:43:08,128 --> 00:43:09,355 A ship? 317 00:43:09,355 --> 00:43:10,890 A ship? 318 00:43:10,890 --> 00:43:13,297 We're saved! We're saved! 319 00:43:13,297 --> 00:43:18,297 Oh, we're saved! 320 00:43:18,479 --> 00:43:22,585 We're going on a boat! We're going on a boat! 321 00:43:25,580 --> 00:43:26,584 Bon voyage! Bon voyage! 322 00:43:26,584 --> 00:43:27,600 Have a nice trip, fellas. 323 00:43:27,600 --> 00:43:29,098 Farewell. Au revoir. 324 00:43:29,098 --> 00:43:30,460 Don't forget to write. Bye! 325 00:43:30,460 --> 00:43:32,564 - Bye! So long! - So you again sometime! 326 00:43:32,564 --> 00:43:34,183 - Goodbye! - Enjoy yourselves. 327 00:43:34,183 --> 00:43:36,964 - Bye! We will! - Bon voyage! 328 00:43:38,543 --> 00:43:40,210 - Goodbye! - So long! 329 00:43:42,223 --> 00:43:43,890 Bon voyage! 330 00:43:45,944 --> 00:43:47,611 Farewell! Goodbye! 331 00:43:48,504 --> 00:43:50,884 Don't forget to write! 332 00:43:50,884 --> 00:43:52,197 Farewell! Bon voyage- 333 00:44:01,920 --> 00:44:04,050 We conclude our cartoon compilation today 334 00:44:04,050 --> 00:44:05,490 with one of our favorite characters 335 00:44:05,490 --> 00:44:09,930 who many times travels to new lands, Popeye the Sailor Man. 336 00:44:09,930 --> 00:44:13,320 In this cartoon, Popeye is a member of the US Coast Guard 337 00:44:13,320 --> 00:44:15,540 who finds out that Bluto and his henchmen 338 00:44:15,540 --> 00:44:18,360 are terrorizing towns in the Middle East. 339 00:44:18,360 --> 00:44:19,710 This cartoon is inspired 340 00:44:19,710 --> 00:44:22,350 by the fairytale "The Arabian Nights." 341 00:44:22,350 --> 00:44:26,637 Here is "Popeye the Sailor Meets Ali Baba's Forty Thieves." 342 00:45:36,269 --> 00:45:37,580 Oh, for me? 343 00:45:37,580 --> 00:45:39,784 I got a surprise. Mwah! 344 00:45:39,784 --> 00:45:40,617 Left guard, right tag 'em. 345 00:45:40,617 --> 00:45:42,653 Arms, yep! 346 00:45:46,195 --> 00:45:47,028 Mwah! 347 00:45:47,028 --> 00:45:49,840 As you were! Attention right up. 348 00:45:49,840 --> 00:45:52,590 Oh, if you aren't just too too. 349 00:45:57,115 --> 00:45:59,190 Attention, everybody. 350 00:45:59,190 --> 00:46:02,222 Alarm! Abu Hassan the Bandit and escaped 351 00:46:02,222 --> 00:46:04,590 last seen headed that a way. 352 00:46:04,590 --> 00:46:06,733 - Oh, which a way? - That a way! 353 00:46:07,772 --> 00:46:09,539 Oh! Whoa! 354 00:46:10,850 --> 00:46:12,055 On arms! 355 00:46:12,055 --> 00:46:12,953 Wait a minute, wait for me! 356 00:46:14,100 --> 00:46:15,660 Hey, this ain't nothing for women. 357 00:46:15,660 --> 00:46:17,657 We're out hunting bandits. 358 00:46:24,660 --> 00:46:27,030 Maybe we better try across the street, huh? 359 00:46:28,449 --> 00:46:30,492 Skip the gutter. 360 00:46:33,000 --> 00:46:34,672 Maybe I should trade this in. 361 00:46:36,570 --> 00:46:38,729 Something is definitely wrong. 362 00:46:38,729 --> 00:46:40,453 I'm right, it's wrong! 363 00:47:08,940 --> 00:47:11,340 I wish there was a boardwalk on this beach. Huh? 364 00:47:13,304 --> 00:47:14,610 If I had some bread, I'd make a sandwich. 365 00:47:14,610 --> 00:47:16,473 If I had a witch. 366 00:47:21,355 --> 00:47:22,188 Ooh! 367 00:47:25,049 --> 00:47:25,882 Oh. 368 00:47:27,270 --> 00:47:28,953 Oh, that's a disappointment. 369 00:47:29,940 --> 00:47:30,813 Oh, Wimpy? 370 00:47:31,860 --> 00:47:34,080 Would you care to join us, young fella? Huh? 371 00:47:34,080 --> 00:47:36,090 You know that's just one of those invisible garages 372 00:47:36,090 --> 00:47:37,500 that you can't see on the desert. 373 00:47:37,500 --> 00:47:38,350 That's all it is. 374 00:47:44,076 --> 00:47:45,632 Rest. 375 00:47:45,632 --> 00:47:47,880 Oh, come on. 376 00:47:47,880 --> 00:47:50,112 We got the green light with us now. 377 00:47:50,112 --> 00:47:52,500 You know I can go for a nice cold chocolate soda right now. 378 00:47:52,500 --> 00:47:53,610 Oh! 379 00:47:53,610 --> 00:47:55,560 Popeye, Olive Oyl has collapsed completely. 380 00:47:55,560 --> 00:47:56,760 Whoa! 381 00:47:56,760 --> 00:47:58,853 Uh, keep your vitality up, Olive. 382 00:47:58,853 --> 00:48:00,376 Huh, that's it. 383 00:48:03,737 --> 00:48:04,800 Oh, come on, Olive. 384 00:48:04,800 --> 00:48:07,740 We gotta save with the women and children from bandits. 385 00:48:07,740 --> 00:48:10,312 I'll get you outta this desert someway. 386 00:48:10,312 --> 00:48:12,062 I tank we go now. 387 00:48:18,751 --> 00:48:19,584 Whoa. 388 00:48:19,584 --> 00:48:21,270 Water. Oh boy. 389 00:48:21,270 --> 00:48:23,254 Come on. I'll revives you. 390 00:48:23,254 --> 00:48:24,937 Here we are. 391 00:48:25,936 --> 00:48:29,673 Oh! 392 00:48:29,673 --> 00:48:31,096 Here I'll squirt you there for you. 393 00:48:34,830 --> 00:48:36,454 This is on the house. 394 00:48:39,218 --> 00:48:41,230 Is that good! Oh. 395 00:48:41,230 --> 00:48:43,577 I'll ask in here for bandits, 396 00:48:43,577 --> 00:48:47,280 but first we'll go get a cup of coffee over here. 397 00:48:47,280 --> 00:48:48,529 - Come on in. - Oh, goody goody! 398 00:48:48,529 --> 00:48:51,362 - Am I parched. - Aren't we all, huh? 399 00:48:53,070 --> 00:48:54,990 Boy, this place is wide open. 400 00:49:02,797 --> 00:49:03,630 Oh, I wonder where everybody is around here. 401 00:49:03,630 --> 00:49:05,096 Maybe it's closed. 402 00:49:05,096 --> 00:49:06,400 Yeah, why don't they come over? 403 00:49:06,400 --> 00:49:07,233 Service! 404 00:49:07,233 --> 00:49:08,066 Yeah, that's what we want! 405 00:49:08,066 --> 00:49:08,899 Service. 406 00:49:11,184 --> 00:49:12,178 Service! 407 00:49:13,011 --> 00:49:13,844 Oh, there you are, huh? 408 00:49:13,844 --> 00:49:15,450 Hey, what is this? Double talk or something? 409 00:49:15,450 --> 00:49:17,310 I didn't send out any laundry. 410 00:49:17,310 --> 00:49:19,590 I can read reading, but I can't read writing. 411 00:49:19,590 --> 00:49:20,910 This writing is rote and rotten 412 00:49:20,910 --> 00:49:22,445 if you happen to ask me, huh? 413 00:49:22,445 --> 00:49:25,703 Hey, this Chinese is Greek to me. 414 00:49:25,703 --> 00:49:27,543 Haven't you got something to eat? 415 00:49:36,630 --> 00:49:37,890 Oh, that's better, huh? 416 00:49:37,890 --> 00:49:39,900 Bring me some desert without any sand this time 417 00:49:39,900 --> 00:49:41,521 will you please? 418 00:49:46,019 --> 00:49:47,860 - Oh boy, I'm hungry! - Oh! 419 00:49:47,860 --> 00:49:48,742 I just can't wait to eat this! 420 00:49:48,742 --> 00:49:49,575 - Attention everybody. - Oh? 421 00:49:49,575 --> 00:49:50,948 Attention everybody, 422 00:49:50,948 --> 00:49:52,020 calling all towns and villages. 423 00:49:52,020 --> 00:49:52,853 Beware! 424 00:51:29,927 --> 00:51:31,188 Hey buddy! Oh, hey! 425 00:51:31,188 --> 00:51:33,029 Oh, guys! Hey! 426 00:51:33,029 --> 00:51:35,430 Are you guys the Forty Thieves, huh? 427 00:51:35,430 --> 00:51:36,263 That's right. 428 00:51:39,527 --> 00:51:40,360 Hands off! 429 00:51:44,308 --> 00:51:45,939 Hands off! 430 00:51:45,939 --> 00:51:47,519 What? Another illusion? 431 00:51:47,519 --> 00:51:49,706 I can't understand it. 432 00:51:51,268 --> 00:51:52,621 - Hey, what's going on? - Hey! 433 00:51:59,225 --> 00:52:01,206 Come on! Oh! 434 00:52:01,206 --> 00:52:02,039 Oh, there's a big bag of wind 435 00:52:02,039 --> 00:52:02,940 blowing through here someplace. 436 00:52:02,940 --> 00:52:03,990 - Take your shirt. - Shirt? Shirt? 437 00:52:03,990 --> 00:52:05,280 Hey, gimme back me shirt. 438 00:52:05,280 --> 00:52:06,610 What's up the big idea? 439 00:52:06,610 --> 00:52:08,086 Stop in the name of the Coast Guard. 440 00:52:08,086 --> 00:52:09,570 Come on, put 'em up. 441 00:52:09,570 --> 00:52:10,871 Put 'em up. 442 00:52:10,871 --> 00:52:15,871 Oh, you little tough guy, eh? 443 00:52:16,003 --> 00:52:16,836 I think I make a good model, huh? 444 00:52:16,836 --> 00:52:18,888 Take me home for a $1.90, hey sir? 445 00:52:18,888 --> 00:52:19,887 But half the price. 446 00:52:19,887 --> 00:52:20,891 I'll take you that two. 447 00:52:20,891 --> 00:52:22,888 - Two cents for you. - Whoa! 448 00:52:22,888 --> 00:52:24,150 Hey, your pen knife's bent. 449 00:52:24,150 --> 00:52:25,546 I'll straighten it out for ya. 450 00:52:27,162 --> 00:52:27,995 Bah! 451 00:52:29,186 --> 00:52:32,449 You, I show you! 452 00:52:32,449 --> 00:52:35,647 You're gonna hurt somebody with that thing, huh? 453 00:52:35,647 --> 00:52:37,320 You got rivetism. 454 00:52:37,320 --> 00:52:38,526 I'll fix it for ya. 455 00:52:40,430 --> 00:52:41,551 Huh? Ah! 456 00:52:41,551 --> 00:52:43,882 Why you! Look, look, see? 457 00:52:43,882 --> 00:52:45,428 Hey, gimme back my belt! 458 00:52:47,443 --> 00:52:50,728 Watch this one. 459 00:52:52,569 --> 00:52:55,468 Abu hasn't got 'em anymore. 460 00:52:55,468 --> 00:52:57,126 Oh, you want to make fool from me, huh? 461 00:52:57,126 --> 00:52:58,584 Oh, nature beat me to it. 462 00:52:58,584 --> 00:53:00,345 - I'll show you. - Whoa. 463 00:53:00,345 --> 00:53:02,669 I hang them up shrimps. 464 00:53:08,162 --> 00:53:11,266 Ha ha, you make fool from me, huh? 465 00:53:11,266 --> 00:53:12,099 Huh? What? 466 00:53:13,449 --> 00:53:15,748 Oh man, I'm burning the candles at both ends. 467 00:53:15,748 --> 00:53:18,059 Hey, let me outta this thing. 468 00:53:22,685 --> 00:53:23,689 Huh? 469 00:53:24,955 --> 00:53:26,007 Hey! 470 00:53:26,007 --> 00:53:27,178 What? Huh? 471 00:53:57,335 --> 00:53:59,494 Oh, I guess I'll get outta here now! 472 00:53:59,494 --> 00:54:01,375 Oh, I'd better stay! 473 00:54:17,234 --> 00:54:18,751 Popeye, they're taking me away! 474 00:54:18,751 --> 00:54:20,235 But they like me! They like me! 475 00:54:20,235 --> 00:54:22,395 They're taking me away and I don't like it! 476 00:54:35,317 --> 00:54:38,152 What am I hanging around here for? 477 00:54:38,152 --> 00:54:38,985 Come on, let's move it. 478 00:54:38,985 --> 00:54:40,170 Whoa! 479 00:54:40,170 --> 00:54:41,670 That's using in your head. 480 00:54:41,670 --> 00:54:43,333 Where did those guys go to? 481 00:54:43,333 --> 00:54:44,891 Wait'll I get a hold of that fella. 482 00:54:44,891 --> 00:54:45,917 I'll show him a thing or two. 483 00:54:45,917 --> 00:54:47,978 He can't get away. 484 00:54:47,978 --> 00:54:48,811 Oh, taxi! Taxi! 485 00:54:48,811 --> 00:54:49,890 Follow that Abracadabra Hassan guy. 486 00:54:49,890 --> 00:54:51,359 Will you? Come on! 487 00:54:51,359 --> 00:54:53,010 Get going. They're way ahead of us. 488 00:54:53,010 --> 00:54:54,570 Attaboy. Show him your heels. 489 00:54:54,570 --> 00:54:55,403 Wake up there. 490 00:54:55,403 --> 00:54:56,440 What's the matter? You asleep or something? 491 00:54:56,440 --> 00:54:58,200 Look, hey, your got four flats. 492 00:54:58,200 --> 00:54:59,190 No wonder you can't run. 493 00:54:59,190 --> 00:55:00,480 Come on there, camel cakes. 494 00:55:00,480 --> 00:55:02,370 Step on it. Let's get going there. 495 00:55:02,370 --> 00:55:03,773 What's the matter? 496 00:55:03,773 --> 00:55:04,606 Whoa! 497 00:55:05,640 --> 00:55:06,690 I think you're running dry. 498 00:55:06,690 --> 00:55:08,493 That's what's the matter with you. 499 00:55:10,260 --> 00:55:13,752 Or you eat up an awful lot of gas for only a two cylinder. 500 00:55:14,585 --> 00:55:16,038 That's enough for you, young fella. 501 00:55:16,038 --> 00:55:17,136 Here we go! 502 00:55:19,655 --> 00:55:23,533 Whoa! 503 00:55:23,533 --> 00:55:26,256 Let's go! 504 00:55:34,232 --> 00:55:36,194 Boy, we beat 'em to the punch that time. 505 00:55:36,194 --> 00:55:37,211 Come on now. 506 00:55:37,211 --> 00:55:38,460 The whole 40 of you, I'll take one at a time. 507 00:55:38,460 --> 00:55:40,115 Come on! 508 00:55:40,115 --> 00:55:41,282 Open sesame! 509 00:55:42,237 --> 00:55:43,235 Hmm. 510 00:55:43,235 --> 00:55:44,356 Open what? 511 00:55:52,378 --> 00:55:53,377 Wait for me. Wait for me. 512 00:55:53,377 --> 00:55:54,329 Oh! 513 00:55:54,329 --> 00:55:55,328 I wonder what that word was he used 514 00:55:55,328 --> 00:55:56,161 when he opened this door. 515 00:55:56,161 --> 00:55:57,312 Open sissy. 516 00:55:57,312 --> 00:55:58,729 Open Cecil. 517 00:55:58,729 --> 00:55:59,562 Oh, that can't be it. 518 00:55:59,562 --> 00:56:00,395 Oh! Oh! 519 00:56:00,395 --> 00:56:01,228 It's giving way! It's giving way! 520 00:56:01,228 --> 00:56:03,582 Oh, that was me that was giving way, huh? 521 00:56:03,582 --> 00:56:04,415 Whoa! 522 00:56:04,415 --> 00:56:05,248 Well! 523 00:56:11,047 --> 00:56:12,040 There's a violation 524 00:56:12,040 --> 00:56:14,507 for not having no exit that you can go into, huh? 525 00:56:15,505 --> 00:56:16,338 Oh, it's quite modern in this steakhouse, 526 00:56:16,338 --> 00:56:18,948 I'll tell you that. 527 00:56:18,948 --> 00:56:19,781 I hope this isn't a one way street. 528 00:56:19,781 --> 00:56:20,614 Tippy toe, tippy toe, tippy toe. 529 00:56:20,614 --> 00:56:22,332 I gotta give all these jewels back to the people. 530 00:56:22,332 --> 00:56:23,422 Tippy toe, tippy toe, tippy toe. 531 00:56:23,422 --> 00:56:24,985 I hope I see them before they see me. 532 00:56:24,985 --> 00:56:26,686 Tippy toe, tippy toe, tippy toe. 533 00:56:26,686 --> 00:56:28,085 Oh, what's that noise, huh? 534 00:56:28,085 --> 00:56:28,918 Oh, Olive! 535 00:56:47,851 --> 00:56:51,931 Ah, mm! 536 00:56:55,544 --> 00:57:00,261 Ah, mm! 537 00:57:05,581 --> 00:57:09,453 Ah, mm! 538 00:57:15,099 --> 00:57:15,932 Hey! 539 00:57:17,040 --> 00:57:19,635 Hmm, must be thieves around here! 540 00:57:19,635 --> 00:57:21,413 Oh boy. Now that makes sense. 541 00:57:22,792 --> 00:57:24,060 Hey, you gotta give back all them jewels 542 00:57:24,060 --> 00:57:25,684 to the people you took. 543 00:57:25,684 --> 00:57:28,336 Oh, hello Wimpy. How did you get in here, young fella? 544 00:57:29,673 --> 00:57:31,340 Hey! Outside, you! 545 00:57:32,755 --> 00:57:35,534 Oh, this wash is getting heavier and heavier and I don't, 546 00:57:35,534 --> 00:57:36,672 oh, Popeye! 547 00:57:36,672 --> 00:57:39,430 My darling! My sweetheart! 548 00:57:39,430 --> 00:57:41,316 Hey! Hey! Out you go, huh? 549 00:57:41,316 --> 00:57:42,338 Whoa! 550 00:57:53,637 --> 00:57:54,470 Whoa! 551 00:57:59,280 --> 00:58:01,558 Hey, what is this? A wishing well or something? 552 00:58:01,558 --> 00:58:03,079 I wish I was outta this place. 553 00:58:03,079 --> 00:58:04,600 That's what I wish, huh? 554 00:58:04,600 --> 00:58:07,079 Oh, just a little flounder that's all. 555 00:58:07,079 --> 00:58:08,402 Whoa! 556 00:58:08,402 --> 00:58:09,401 A little snapper, that's all. 557 00:58:09,401 --> 00:58:10,446 Whoa! 558 00:58:10,446 --> 00:58:11,502 Hey, you don't wanna hurt your teeth, huh? 559 00:58:11,502 --> 00:58:12,669 Whoa! Oh yeah. 560 00:58:16,901 --> 00:58:19,321 Boy, somebody's gonna be sorry for this. 561 00:58:21,656 --> 00:58:24,082 Grab ahold of yourself! 562 00:58:26,485 --> 00:58:27,568 Open says me! 563 00:58:51,968 --> 00:58:53,135 Hey! 564 00:58:54,563 --> 00:58:56,485 One time! Fire! 565 00:58:56,485 --> 00:59:00,461 Go! 566 00:59:00,461 --> 00:59:02,127 Oh yeah? 567 00:59:02,127 --> 00:59:04,461 Step right up, boys! 568 00:59:04,461 --> 00:59:06,446 One at a time here! 569 00:59:06,446 --> 00:59:09,946 Line up! Get right in line! 570 00:59:09,946 --> 00:59:10,779 Hey you! 571 00:59:12,402 --> 00:59:14,306 Hey, how would like to go for a little ride, huh? 572 00:59:14,306 --> 00:59:15,306 There we go! 573 00:59:17,334 --> 00:59:18,834 Two times, fire! 574 00:59:25,451 --> 00:59:27,906 Here I am! Over here! 575 00:59:27,906 --> 00:59:29,305 Peekaboo! 576 00:59:29,305 --> 00:59:31,904 - Come out here. - Peekaboo! 577 00:59:31,904 --> 00:59:35,237 - Here I am! Over here! - Come over here! 578 00:59:50,168 --> 00:59:51,108 5, 10, 15, 20! 579 00:59:51,108 --> 00:59:53,104 25, 30, 35, 40! 580 00:59:53,104 --> 00:59:54,562 Alley-oop! 581 00:59:57,102 --> 00:59:57,935 Oh yeah. 582 01:00:01,104 --> 01:00:02,598 How does that strike ya? 583 01:00:07,861 --> 01:00:09,266 Sock-o! 584 01:00:34,012 --> 01:00:36,375 I may be a shorty, but I licked the forty! 585 01:00:36,375 --> 01:00:38,859 I'm Popeye the Sailor Man! 586 01:00:40,980 --> 01:00:41,880 And there you have it. 587 01:00:41,880 --> 01:00:43,411 Our collection of 588 01:00:43,411 --> 01:00:46,470 "The Greatest Cartoons of the Golden Era: Volume 3." 589 01:00:46,470 --> 01:00:47,760 For thousands of years, 590 01:00:47,760 --> 01:00:49,470 storytellers have told tales 591 01:00:49,470 --> 01:00:52,050 of characters traveling to new worlds. 592 01:00:52,050 --> 01:00:55,350 Originally, these tales were told around campfires. 593 01:00:55,350 --> 01:00:57,510 Later they were written into books. 594 01:00:57,510 --> 01:01:00,150 Nowadays these stories are told through film. 595 01:01:00,150 --> 01:01:02,310 Why are these stories so popular? 596 01:01:02,310 --> 01:01:04,920 Probably because in films we can travel to places 597 01:01:04,920 --> 01:01:06,960 we'd never be able to visit in real life. 598 01:01:06,960 --> 01:01:08,730 We can experience new places, 599 01:01:08,730 --> 01:01:11,040 see new landscapes, meet new cultures, 600 01:01:11,040 --> 01:01:12,330 and interesting people 601 01:01:12,330 --> 01:01:14,700 all within the comfort of our own home, 602 01:01:14,700 --> 01:01:18,113 and without having to pay money for travel expenses. 603 01:01:18,113 --> 01:01:21,180 We hope you've enjoyed traveling with us today. 604 01:01:21,180 --> 01:01:22,680 My name is Charles Dewandeler. 605 01:01:22,680 --> 01:01:25,480 Thank you for watching and I hope to see you again soon. 40638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.