Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,180 --> 00:02:33,305
Νάνσι!
2
00:02:34,915 --> 00:02:36,241
Εδώ πάνω.
3
00:02:39,338 --> 00:02:40,261
Αυτός είναι;
4
00:02:40,423 --> 00:02:42,875
Ναι. Μαύρο τριαντάφυλλο
κι ένα σημείωμα.
5
00:02:43,077 --> 00:02:44,886
"Περασμένα αλλά όχι
ξεχασμένα"
6
00:02:45,168 --> 00:02:47,580
-Είπαν για πτώματα;
-Δύο.
7
00:02:59,000 --> 00:03:01,572
Πολύ άσχημη περίπτωση.
8
00:03:06,519 --> 00:03:09,252
-Κι ένα μικρό κορίτσι.
-Πόσο μικρό;
9
00:03:16,813 --> 00:03:18,500
Της έσπασαν τον αυχένα.
10
00:03:18,702 --> 00:03:21,395
-Πού κοιμόταν;
-Στο απέναντι δωμάτιο.
11
00:03:21,758 --> 00:03:23,969
Θα μπήκε όταν σκότωναν
τη μητέρα της.
12
00:03:24,653 --> 00:03:27,990
-Ποιος την έβαλε στο κρεβάτι;
-Ο πατέρας της.
13
00:03:28,674 --> 00:03:31,689
-Γιατί;
-Ήταν η μικρή του, είπε.
14
00:03:40,536 --> 00:03:42,626
-Άσχημο, ε;
-Απίστευτο.
15
00:03:51,634 --> 00:03:53,040
ο Πίπερ Λέικ.
16
00:03:53,443 --> 00:03:55,935
Δεν δείχνει τόσο σκληρός
έξω απ' το δικαστήριο, έτσι;
17
00:03:56,981 --> 00:03:59,071
Πόσο λες να κάνει
ένα τέτοιο σπίτι;
18
00:04:04,541 --> 00:04:06,510
Λίγο παράξενο
για τη δουλειά του.
19
00:04:17,046 --> 00:04:18,211
Κύριε Λέικ;
20
00:04:41,252 --> 00:04:42,497
ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ - ΣΗΜΕΡΑ
21
00:04:42,619 --> 00:04:44,910
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
Ξέρουμε ότι ανησυχείτε...
22
00:04:45,112 --> 00:04:47,403
αν το έργο μας θα επη-
ρεάσει τις δουλειές σας.
23
00:04:47,806 --> 00:04:52,228
Ο Μάρτιν Ντάριους είναι εδώ
για να απαντήσει σε όλα.
24
00:04:58,903 --> 00:05:01,637
Θέλω να ζήσω στα μέρη σας,
όχι να σας τα πάρω.
25
00:05:02,522 --> 00:05:04,813
Έχω σκοπό να πετύχω;
Ασφαλώς!
26
00:05:05,699 --> 00:05:09,678
Αν πετύχω, θα πετύχετε
κι εσείς. To υπόσχομαι
27
00:05:10,323 --> 00:05:14,785
Το Ντάριους Πλάζα δεν θ' αλλά-
ξει το πρόσωπο της περιοχής.
28
00:05:15,188 --> 00:05:18,605
Ακόμα και οι πιο αντίθετοι
πρέπει να παραδεχθείτε...
29
00:05:19,008 --> 00:05:22,706
ότι δεν είναι πια όπως πριν,
κι όχι επειδή το λέω εγώ.
30
00:05:24,557 --> 00:05:26,204
Δείτε μόνοι σας.
31
00:05:31,593 --> 00:05:34,045
-Ρας, πρέπει να μιλήσω.
-Εντάξει, συνεχίζω εγώ.
32
00:05:34,931 --> 00:05:36,538
-Μάρτιν Ντάριους.
-Γεια σου, Μάρτιν.
33
00:05:37,906 --> 00:05:39,433
Είναι εκεί ο άντρας μου;
34
00:05:40,118 --> 00:05:41,645
Έχουμε συνεδρίαση.
35
00:05:43,495 --> 00:05:47,033
-Δεν μπορείς να φύγεις;
-Αν είναι επείγον, φυσικά.
36
00:05:47,918 --> 00:05:51,777
Ναι, είναι επείγον.
Και πολύ μάλιστα.
37
00:06:01,348 --> 00:06:04,001
Τρέχω για κάποια υπόθεση.
Συνέχισε μόνος σου.
38
00:06:06,817 --> 00:06:09,067
Φέρτε κι άλλη σαμπάνια,
παρακαλώ.
39
00:06:10,677 --> 00:06:13,691
Κυρίες και κύριοι ένορκοι,
ακούσατε πολλές καταθέσεις.
40
00:06:13,893 --> 00:06:15,501
Είδατε πολλά στοιχεία.
41
00:06:16,909 --> 00:06:19,763
Η Αντρέα Χάμερμιλ κατηγορείται
ότι σκότωσε τον άντρα της.
42
00:06:20,648 --> 00:06:24,950
Ο εισαγγελέας κ. Πέιτζ
θέλει να πιστέψετε...
43
00:06:25,353 --> 00:06:30,056
ότι ήταν ένας ψυχρός,
προμελετημένος φόνος.
44
00:06:31,425 --> 00:06:33,072
Αυτό όμως που πρέπει
να καταλάβουμε...
45
00:06:33,274 --> 00:06:36,450
είναι ότι η κ. Χάμερμιλ
πάλευε για τη ζωή της.
46
00:06:37,577 --> 00:06:41,717
Μετά από χρόνια φυσικής
και πνευματικής κακοποίησης.
47
00:06:42,361 --> 00:06:45,376
Μετά από τόσα χρόνια
που ζούσε με τον φόβο...
48
00:06:45,578 --> 00:06:49,477
ότι η επόμενη φορά
θα ήταν η τελευταία της.
49
00:06:50,363 --> 00:06:54,182
Οι ξυλοδαρμοί την έστειλαν
δύο φορές στο νοσοκομείο.
50
00:06:54,826 --> 00:06:58,082
Έκανε το μόνο που της έμενε
για να πάψει να υποφέρει...
51
00:06:58,968 --> 00:07:00,575
και να σώσει τη ζωή της.
52
00:07:19,072 --> 00:07:21,886
-Καταλήξατε σε ετυμηγορία;
-Μάλιστα, κ. πρόεδρε.
53
00:07:26,390 --> 00:07:28,319
Να εγερθεί
η κατηγορουμένη.
54
00:07:29,205 --> 00:07:33,547
Σχετικά με την υπόθεση
της Αντρέα Χάμερμιλ...
55
00:07:34,191 --> 00:07:37,728
για εκ προμελέτης δολο-
φονία του συζύγου της...
56
00:07:38,373 --> 00:07:41,025
οι ένορκοι κηρύσσουν
την κατηγορουμένη αθώα.
57
00:07:58,115 --> 00:08:01,331
Οι ένορκοι επηρεάστηκαν από
το ότι είστε κι εσείς γυναίκα;
58
00:08:01,734 --> 00:08:03,985
Αποφάσισαν ότι όλοι έχουν
δικαίωμα στην αυτοάμυνα.
59
00:08:04,187 --> 00:08:05,553
Νομιμοποιείται ο φόνος;
60
00:08:05,675 --> 00:08:08,689
Η κ. Χάμερμιλ βίωνε
μια διαρκή κακοποίηση.
61
00:08:09,334 --> 00:08:11,584
Έπρεπε να αντιδράσει
για να γλυτώσει.
62
00:08:15,365 --> 00:08:18,701
Μις Τάνενμπαουμ, πώς νιώθετε
που σώσατε αυτή τη γυναίκα;
63
00:08:19,104 --> 00:08:20,310
Υπέροχα!
64
00:08:20,472 --> 00:08:24,572
-Είμαι περήφανη για σένα!
-Σ' ευχαριστώ, μαμά!
65
00:08:25,739 --> 00:08:28,151
-Να σου κάνω το τραπέζι;
-Ναι, πάμε.
66
00:08:29,318 --> 00:08:30,684
Κύριε Πέιτζ!
67
00:08:31,087 --> 00:08:34,383
Σας απογοήτευσε η ετυμηγορία;
Έμεινε ελεύθερη μια δολοφόνος;
68
00:08:35,027 --> 00:08:37,600
Πάντα δείχνουμε κατανόηση
σε κακοποιημένες γυναίκες.
69
00:08:38,244 --> 00:08:41,500
Αλλά και πάντα θα διώκουμε
την αυτοδικία.
70
00:08:41,903 --> 00:08:43,993
Αν η κ. Χάμερμιλ είχε έρθει
σ' εμάς απ' την αρχή...
71
00:08:44,396 --> 00:08:46,285
σήμερα θα δικαζόταν
ο άντρας της.
72
00:08:46,688 --> 00:08:48,617
Υπάρχουν στοιχεία
για την εξαφάνιση...
73
00:08:48,819 --> 00:08:50,909
των Λόρα Φεράρ
και Γουέντι Ράιζερ;
74
00:08:52,800 --> 00:08:55,895
Συνεργαζόμαστε στενά
με την αστυνομία.
75
00:08:56,298 --> 00:08:58,508
θα γίνουν ανακοινώσεις
όταν κριθεί σκόπιμο.
76
00:08:59,394 --> 00:09:01,806
θα μπορούσε απλώς
να πει "Δεν ξέρω".
77
00:09:34,295 --> 00:09:36,707
Δεν χρειάζεται να μάθει
ο άντρας σου...
78
00:09:37,593 --> 00:09:39,481
πού χάνεσαι
μερικά απογεύματα!
79
00:09:40,407 --> 00:09:42,779
Κι αν το μάθαινε,
τι θα έκανες;
80
00:09:45,353 --> 00:09:49,292
Δεν θα ήθελα να τον διώξω.
Ο Ρας κάνει τρομερή δουλειά.
81
00:09:50,661 --> 00:09:52,188
Είσαι διάβολος!
82
00:10:06,221 --> 00:10:07,588
Θα ξανάρθω!
83
00:10:18,606 --> 00:10:20,897
Αυτή η στοίβα είναι
"Καλή τύχη την άλλη φορά".
84
00:10:21,300 --> 00:10:23,792
Αυτό λέει ότι θα σου
διακόψουν το κινητό.
85
00:10:24,436 --> 00:10:26,808
Κι αυτά τα υπογράφει
κάποιος Γκουίντο.
86
00:10:28,658 --> 00:10:32,356
Μη βγάλεις λάθος συμπέρασμα.
Οι δικηγόροι πληρώνονται.
87
00:10:33,001 --> 00:10:35,050
Εγώ έτυχε να εκπροσωπώ
κάποιους απένταρους.
88
00:10:35,212 --> 00:10:37,543
Καιρός να βρεις άλλους
πιο ευκατάστατους.
89
00:10:37,946 --> 00:10:39,755
Ωραία ιδέα!
Ξέρεις κανέναν;
90
00:10:40,158 --> 00:10:42,167
-Χρειάζεσαι διαφήμιση!
-Κοστίζει.
91
00:10:42,611 --> 00:10:46,912
Καλά που λείπει ο Τζακ
κι έχουμε το γραφείο του...
92
00:10:47,315 --> 00:10:49,485
γιατί θα δουλεύαμε πάλι
στο διαμέρισμά μου.
93
00:10:49,889 --> 00:10:52,340
Σου λέω μόνο ότι λίγη
αυτοπροβολή δεν βλάπτει.
94
00:10:52,743 --> 00:10:54,753
Δώσε μου τη λίστα,
θα το σκεφτώ.
95
00:10:56,644 --> 00:10:57,970
Βίκυ!
96
00:11:05,610 --> 00:11:07,700
Γύρισα νωρίτερα.
Πού είσαι
97
00:11:10,516 --> 00:11:12,646
Έπρεπε να με δεις σήμερα,
μωρό μου.
98
00:11:13,330 --> 00:11:15,822
Ο Ντάριους έφυγε εκτάκτως
και με άφησε στη θέση του.
99
00:11:18,879 --> 00:11:20,446
Τα πήγα τέλεια!
100
00:11:22,297 --> 00:11:23,784
Με εμπιστεύεται.
101
00:11:24,468 --> 00:11:26,518
Όλα γίνονται
όπως σου τα έλεγα.
102
00:11:29,334 --> 00:11:30,820
Απολύτως!
103
00:11:32,952 --> 00:11:35,083
Γιατί είναι αναμμένα
όλα τα φώτα;
104
00:12:03,471 --> 00:12:05,601
ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ
ΟΧΙ ΞΕΧΑΣΜΕΝΑ
105
00:12:07,211 --> 00:12:09,301
Ας μιλήσουμε τώρα
για τα δικαστικά.
106
00:12:09,704 --> 00:12:11,793
Έχουμε καλεσμένη μας
τη Μπέτσυ Τάνενμπαουμ...
107
00:12:12,197 --> 00:12:15,131
τη δικηγόρο απ* το Σακραμέντο
που κέρδισε τις εντυπώσεις...
108
00:12:15,333 --> 00:12:18,307
με την παρουσία της
στην υπόθεση Χάμερμιλ.
109
00:12:18,710 --> 00:12:21,645
Είναι χωρισμένη μητέρα
κι έχει κάνει όνομα..
110
00:12:22,048 --> 00:12:24,942
με υποθέσεις συζυγικών
κακοποιήσεων.
111
00:12:29,446 --> 00:12:30,531
Μάρτιν Ντάριους.
112
00:12:30,934 --> 00:12:34,150
Έλα να με βρεις σε 20'
στο Τάιντι Φις Σακ.
113
00:12:36,041 --> 00:12:37,648
Δεν νομίζω.
114
00:12:39,016 --> 00:12:40,985
Μην κλείνεις!
Αν δεν έρθεις...
115
00:12:41,187 --> 00:12:43,599
"θα περάσω,
αλλά δεν θα ξεχαστώ".
116
00:12:44,042 --> 00:12:47,580
Μπήκες; Απόλαυσε τώρα
την υπόλοιπη ελευθερία σου.
117
00:12:47,983 --> 00:12:51,440
-Τι θέλεις;
-Δεν παίζει κανένα ρόλο.
118
00:12:52,566 --> 00:12:57,029
Και το πιο σημαντικό τώρα
είναι να φτάσεις εδώ σε 20'.
119
00:12:57,673 --> 00:12:59,562
Στο Τάιντι Φις Σακ.
120
00:13:15,244 --> 00:13:17,334
Ευχαριστώ που ήρθες,
κ. Ντάριους.
121
00:13:21,316 --> 00:13:23,486
Μάλλον μ' έφερες
σε δύσκολη θέση.
122
00:13:24,653 --> 00:13:26,100
Ναι, το έκανα.
123
00:13:27,749 --> 00:13:30,000
-Καλαμάρι;
-Φράζει τις αρτηρίες.
124
00:13:30,403 --> 00:13:33,136
-Κανείς δεν ζει για πάντα.
-Σωστά.
125
00:13:34,505 --> 00:13:38,645
-Μερικοί ζουν περισσότερο.
-Χάνεις, πάντως.
126
00:13:39,289 --> 00:13:41,098
Τα μαγειρεύουν
πολύ ωραία εδώ.
127
00:13:46,366 --> 00:13:48,657
-Κάθισε.
-Όχι, ευχαριστώ.
128
00:13:52,438 --> 00:13:56,257
-Ξέρω τι κάνεις στο Σακραμέντο.
-Μπράβο, βλέπεις τηλεόραση.
129
00:13:56,660 --> 00:13:59,232
-Πήγα στο Χάντερς Πόιντ.
-Χάντερς Πόιντ;
130
00:14:00,399 --> 00:14:03,092
-Σου θυμίζει τίποτα;
-Δεν θα το έλεγα.
131
00:14:03,737 --> 00:14:05,143
Αυτό;
132
00:14:14,271 --> 00:14:17,889
Ξέρεις να μένεις ανέκφραστος.
Πολύ το χαίρομαι!
133
00:14:19,016 --> 00:14:23,478
Επειδή το ποσό που παίζεται
είναι 1 εκατομμύριο δολάρια.
134
00:14:24,123 --> 00:14:25,489
Σε κατοστάρικα.
135
00:14:25,892 --> 00:14:28,022
Δεν μπορώ να βρω
τόσα μετρητά.
136
00:14:28,907 --> 00:14:32,163
Έχεις 24 ώρες διορία.
137
00:14:32,808 --> 00:14:36,707
Αργήσαμε τώρα. Άλλωστε
εγώ είμαι καλός άνθρωπος.
138
00:14:37,834 --> 00:14:40,165
-Πώς θα σε βρω;
-Άσ' το πάνω μου.
139
00:14:41,292 --> 00:14:43,140
Έχω το τηλέφωνό σου.
140
00:14:49,092 --> 00:14:52,067
-Ο χρόνος περνάει.
-Ωραίο ρολόι!
141
00:14:57,818 --> 00:15:00,109
-Δικηγορικό γραφείο.
-Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ;
142
00:15:01,236 --> 00:15:03,044
-Η ίδια.
-Μάρτιν Ντάριους.
143
00:15:03,447 --> 00:15:07,427
-Πρέπει να σας δω. Σύντομα.
-Φυσικά, κ. Ντάριους.
144
00:15:12,414 --> 00:15:14,423
-Ρικ;
-Ακόμα στο γραφείο είσαι;
145
00:15:15,068 --> 00:15:17,077
-θέλω μια χάρη.
-Τι πράγμα;
146
00:15:17,480 --> 00:15:20,937
θ' αργήσω να πάρω την Κάθι.
Πειράζει; Κάτι προέκυψε.
147
00:15:21,340 --> 00:15:24,918
-Δεν προηγείται η κόρη σου;
-Κόρη μας! Δύο γονείς έχει.
148
00:15:26,286 --> 00:15:30,064
-Μόνο έναν βλέπω εδώ.
-Μην το τραβάς, Ρικ.
149
00:15:30,468 --> 00:15:33,321
-Μιάμιση ώρα ζητάω.
-Για να κάνεις τι;
150
00:15:34,207 --> 00:15:37,986
Τηλεφώνησε ο Μάρτιν Ντάριους.
Με θέλει για ένα νομικό θέμα.
151
00:15:39,635 --> 00:15:42,047
Αν ήσουν στη θέση μου,
θα έδειχνα κατανόηση.
152
00:15:42,249 --> 00:15:43,776
Έγινα ο κακός τώρα.
153
00:15:43,938 --> 00:15:46,269
Σε παρακαλώ.
Θα σου το ξεπληρώσω.
154
00:15:46,471 --> 00:15:50,169
Εντάξει. Ελπίζω να τα πας
καλά. Συγγνώμη.
155
00:16:04,324 --> 00:16:06,856
Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ;
Είμαι ο Μάρτιν Ντάριους.
156
00:16:07,983 --> 00:16:10,595
Λυπάμαι, αν σε τρόμαξα.
Η πόρτα ήταν ανοιχτή.
157
00:16:11,240 --> 00:16:13,088
-Κανένα πρόβλημα.
-Ωραίο μέρος.
158
00:16:13,491 --> 00:16:15,702
-Δεν είναι δικό μου.
-Το ξέρω.
159
00:16:23,343 --> 00:16:26,317
Σου θυμίζει κάτι;
Ο χρόνος περνάει.
160
00:16:26,961 --> 00:16:29,132
Θαυμάσια.
Θα σε πάρω εγώ.
161
00:16:30,741 --> 00:16:33,555
-Η κατάρα του 21ου αιώνα!
-Λίγο καφέ;
162
00:16:36,129 --> 00:16:39,305
Προχθές ήμουν στην Όπερα,
σε φιλανθρωπική εκδήλωση.
163
00:16:39,708 --> 00:16:41,034
-Έχεις πάει;
-Όχι.
164
00:16:41,477 --> 00:16:43,406
Κρίμα. Είναι καλοί.
165
00:16:43,809 --> 00:16:45,939
-Γάλα;
-Όχι, ευχαριστώ.
166
00:16:46,825 --> 00:16:51,327
Μιλούσα με τη Μαξίν Σίλβερ
για το βιβλίο του Γκριγκ.
167
00:16:51,971 --> 00:16:54,865
-Το διάβασες;
-Του κατά συρροή δολοφόνου;
168
00:16:55,751 --> 00:16:59,329
Καθίστε. Όχι, δεν το διάβασα.
Είδα μόνο μερικές κριτικές.
169
00:17:01,662 --> 00:17:03,872
Δεν είναι το είδος
που προτιμώ.
170
00:17:06,447 --> 00:17:09,743
Η Μαξίν είπε ότι δεν έπρεπε
να εκδοθεί...
171
00:17:10,186 --> 00:17:12,759
απλώς επειδή Το έγραψε
ο Γκριγκ. Συμφωνείς;
172
00:17:13,403 --> 00:17:16,096
Απαγόρευση βιβλίου λόγω αντί-
πάθειας προς τον συγγραφέα;
173
00:17:16,499 --> 00:17:20,519
Αν ο εκδότης, πιεζόμενος π.χ.
από μια ομάδα γυναικών...
174
00:17:21,404 --> 00:17:24,861
τελικά το απέσυρε, θα εκπρο-
σωπούσες τον Γκριγκ;
175
00:17:25,265 --> 00:17:27,998
Έχει νόημα αυτή η ερώτηση
ή κάνουμε κουτσομπολιό;
176
00:17:28,883 --> 00:17:33,104
-Άρχισε να βρέχει.
-Ναι, θα τον εκπροσωπούσα.
177
00:17:34,231 --> 00:17:38,291
Είναι θέμα αρχής. Οι αρχές
πρέπει να δοκιμάζονται.
178
00:17:39,901 --> 00:17:43,438
Μου αρέσεις, θα ήθελα να
σου δώσω μια προκαταβολή.
179
00:17:45,771 --> 00:17:47,821
Έγραψα ήδη μια επιταγή.
180
00:17:49,913 --> 00:17:51,922
Απ' αυτά, ας πούμε ότι...
181
00:17:52,124 --> 00:17:55,099
οι 5.000 είναι η αμοιβή σου
για τις αποψινές συμβουλές.
182
00:17:58,920 --> 00:18:02,055
-Σου φαίνονται αρκετά;
-Τα περσινά μικτά έσοδά μου!
183
00:18:02,699 --> 00:18:05,633
Συγγνώμη που έβαλα
να ψάξουν για σένα.
184
00:18:06,278 --> 00:18:07,805
Εδώ που τα λέμε.
185
00:18:14,802 --> 00:18:18,460
θα στρογγυλέψω το ποσό
στις 100.000 δολάρια.
186
00:18:21,035 --> 00:18:23,406
Σε τι έχετε μπλέξει,
κ. Ντάριους;
187
00:18:24,291 --> 00:18:26,381
Σε τίποτα απολύτως.
188
00:18:27,026 --> 00:18:29,236
Πάντα προσλαμβάνω
τους καλύτερους.
189
00:18:29,639 --> 00:18:32,332
Όχι επειδή τους χρειάζομαι
άμεσα, αλλά επειδή...
190
00:18:33,982 --> 00:18:36,876
-...ξέρω να προνοώ.
-Γιατί εμένα;
191
00:18:37,279 --> 00:18:40,334
Άκουσα τη συνέντευξή σου.
Μου άρεσαν όσα είπες.
192
00:18:41,702 --> 00:18:44,596
Και τώρα από κοντά,
μου αρέσεις περισσότερο.
193
00:18:45,240 --> 00:18:48,939
-Πρέπει να το σκεφτώ.
-Το περίμενα αυτό.
194
00:19:01,887 --> 00:19:06,068
Εδώ Ντ. θέλω πληροφορίες
για έναν αριθμό τηλεφώνου.
195
00:19:16,604 --> 00:19:19,940
-Λυπάμαι, αλλά...
-Κι εγώ. Είσαι μούσκεμα.
196
00:19:21,308 --> 00:19:24,564
-Πώς τα πήγατε;
-Κοιμάται, θα την φέρω.
197
00:19:28,827 --> 00:19:32,606
Μπέτσι, γιατί πρέπει
να πληγωνόμαστε;
198
00:19:37,110 --> 00:19:38,677
Μου λείπεις.
199
00:19:41,051 --> 00:19:43,020
-Ειλικρινά.
-Το ξέρω.
200
00:19:44,629 --> 00:19:47,966
-Γιατί δεν μένεις;
-Μακάρι να ήταν εύκολο.
201
00:19:48,409 --> 00:19:51,946
Είναι στο χέρι μας.
Δεν θέλω να σε χάσω.
202
00:20:03,930 --> 00:20:05,175
Μαμά;
203
00:20:09,679 --> 00:20:12,493
Έλα, γλυκιά μου.
Συγγνώμη που άργησα.
204
00:20:16,073 --> 00:20:17,680
Πάμε στο σπίτι.
205
00:20:19,048 --> 00:20:20,776
-Θ' ανοίξω εγώ.
-Ευχαριστώ.
206
00:20:21,179 --> 00:20:25,119
Να κι ο Λίο!
Πάμε, αγάπη μου.
207
00:20:28,899 --> 00:20:31,030
-Γεια σου, μωρό μου.
-Φιλάκι στον μπαμπά.
208
00:21:36,813 --> 00:21:41,154
Ντετέκτιβ Όμπερχαρστ, νομίζω
ότι ο άντρας μου με απατά.
209
00:21:41,316 --> 00:21:45,336
θέλω να βρείτε αποδείξεις.
Το κινητό μου είναι 555304.
210
00:23:08,650 --> 00:23:10,941
-Έχετε δει τη Λόρα;
-Τη Λόρα Φεράρ;
211
00:23:11,585 --> 00:23:13,474
Όχι, μια παλιά ταινία.
Ένας μπάτσος...
212
00:23:13,596 --> 00:23:15,485
ερωτεύεται τη φωτογραφία
μιας νεκρής.
213
00:23:15,647 --> 00:23:18,621
-Άλαν, να βγαίνεις πιο συχνά.
-Είναι όμορφη.
214
00:23:19,024 --> 00:23:23,004
-Ας ελπίσουμε ότι ζει.
-Από δύσκολο ως απίθανο.
215
00:23:23,407 --> 00:23:25,617
Σκέτη ακτίδα χαράς
είσαι σήμερα!
216
00:23:26,503 --> 00:23:28,713
-Η Λόρα έζησε.
-Δεν είπες ότι πέθανε;
217
00:23:29,117 --> 00:23:32,574
Τρεις γυναίκες σε τρεις μήνες!
Δεν πρόκειται να σταματήσει
218
00:23:33,218 --> 00:23:36,192
Δεν έχουμε στοιχεία. Ούτε
αποτυπώματα ή ίχνη πάλης...
219
00:23:36,595 --> 00:23:39,007
ούτε τρίχες, ούτε αίμα.
Τίποτα!
220
00:23:39,410 --> 00:23:41,862
Τίποτα; Και τα σημειώματα;
Τα τριαντάφυλλα;
221
00:23:42,265 --> 00:23:44,033
Πολύ ασαφή. Θέλει
να μας ξεφτιλίσει.
222
00:23:44,115 --> 00:23:45,199
Το πετυχαίνει!
223
00:23:45,401 --> 00:23:49,140
-Τι κοινό είχαν οι γυναίκες;
-Ευκατάστατες, δεν δούλευαν...
224
00:23:50,990 --> 00:23:54,206
χωρίς παιδιά και με συζύγους
υπεράνω πάσης υποψίας.
225
00:23:54,368 --> 00:23:56,739
Ζητήθηκαν λύτρα
από τους δικούς τους;
226
00:23:58,590 --> 00:24:00,640
Υπάρχει αίρεση
με τέτοιο σύμβολο;
227
00:24:00,721 --> 00:24:03,856
-Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο.
-Αρχίζει να μου την δίνει.
228
00:24:22,836 --> 00:24:24,564
Είστε ο Άλαν Πέιτζ;
229
00:24:26,173 --> 00:24:28,223
-Ο Γενικός Εισαγγελέας;
-Ναι. Μπορώ να βοηθήσω;
230
00:24:28,385 --> 00:24:31,078
Ίσως έχω πληροφορίες
για τις αγνοούμενες.
231
00:24:33,893 --> 00:24:36,305
-Ποια είστε;
-Αστυνόμος Νάνσι Γκόρντον.
232
00:24:37,432 --> 00:24:39,481
Από το Χάντερς Πόιντ
της Νέας Υόρκης.
233
00:24:40,126 --> 00:24:42,055
Είχαμε τα ίδια
πριν από δέκα χρόνια.
234
00:24:42,217 --> 00:24:44,025
Τέσσερις γυναίκες
εξαφανίστηκαν.
235
00:24:44,428 --> 00:24:46,759
Ο απαγωγέας άφηνε πίσω
ένα μαύρο τριαντάφυλλο...
236
00:24:46,961 --> 00:24:49,855
κι ένα σημείωμα: "Περασμένα
αλλά όχι ξεχασμένα".
237
00:24:51,706 --> 00:24:53,394
Θυμίζει κάτι;
238
00:24:55,244 --> 00:24:58,420
Ναι. Ελάτε από εδώ.
239
00:25:02,683 --> 00:25:04,693
Χάντερς Πόιντ, Νέα Υόρκη;
240
00:25:06,543 --> 00:25:09,638
Υπήρχε ύποπτος, ο Πίτερ Λέικ.
Σύζυγος ενός θύματος.
241
00:25:10,524 --> 00:25:12,895
Είχε δολοφονηθεί
και η εξάχρονη κόρη του.
242
00:25:14,062 --> 00:25:15,750
Γιατί ήταν ύποπτος;
243
00:25:16,153 --> 00:25:19,007
Οι άλλες γυναίκες χάθηκαν.
Εκεί είχαμε πτώματα.
244
00:25:19,410 --> 00:25:21,580
Τι έγινε με τον ύποπτο;
245
00:25:21,983 --> 00:25:25,079
Μετά στραφήκαμε σ' έναν
επιδειξία, κάποιον Γουότερς.
246
00:25:25,964 --> 00:25:28,778
Μια αγνοούμενη βρέθηκε
νεκρή στο υπόγειό του.
247
00:25:30,186 --> 00:25:31,995
Ο Γουότερς σκοτώθηκε
κατά τη σύλληψη.
248
00:25:32,398 --> 00:25:35,372
-Υποπτευόσασταν τον Λέικ;
-Η υπόθεση έκλεισε.
249
00:25:36,258 --> 00:25:38,830
Ο Λέικ άφησε το νομικό γραφείο
στους συνεταίρους του...
250
00:25:39,032 --> 00:25:42,409
έκλεισε λογαριασμούς, παράτησε
το σπίτι του κι εξαφανίστηκε.
251
00:25:42,812 --> 00:25:47,274
Λογικό. Έχασε τους δικούς του,
τον υποπτεύθηκαν κι από πάνω.
252
00:25:47,677 --> 00:25:51,375
Κρύψαμε από τον Τύπο
δύο στοιχεία για τους φόνους.
253
00:25:51,778 --> 00:25:55,396
Το χρώμα των τριαντάφυλλων
και τι έγραφαν τα σημειώματα.
254
00:25:55,799 --> 00:25:58,332
Τα ξέραμε μόνο εμείς
κι ο δολοφόνος.
255
00:25:58,735 --> 00:26:01,428
Μόλις έφυγε ο Πίτερ Λέικ,
οι φόνοι σταμάτησαν.
256
00:26:01,871 --> 00:26:04,966
Έρχεται στο Σακραμέντο
και δέκα χρόνια αργότερα...
257
00:26:07,058 --> 00:26:09,872
έχετε το ίδιο έγκλημα,
με την ίδια "υπογραφή".
258
00:26:10,275 --> 00:26:12,686
Τι εννοείτε,
"Ήρθε στο Σακραμέντο";
259
00:26:17,432 --> 00:26:19,321
Αυτός είναι ο Πίτερ Λέικ.
260
00:26:22,860 --> 00:26:24,749
Όχι, ο Μάρτιν Ντάριους.
261
00:26:27,565 --> 00:26:29,011
Ο αριθμός 41;
262
00:26:31,103 --> 00:26:32,750
Έρχομαι αμέσως.
263
00:26:52,936 --> 00:26:53,820
ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ
ΡΕΪΜΟΝΤ ΚΟΛΜΠΙ
264
00:26:53,901 --> 00:26:56,192
Κύριε Πρόεδρε, οι φορο-
λογικές μου δηλώσεις...
265
00:26:56,394 --> 00:26:58,525
δημοσιοποιούνται
εδώ και 37 χρόνια.
266
00:26:59,692 --> 00:27:02,264
θα κάνω ό,τι μπορώ
για να ανταποκριθώ.
267
00:27:02,466 --> 00:27:04,556
σ' αυτή τη μεγάλη ευθύνη.
268
00:27:05,240 --> 00:27:09,059
Σας ευχαριστώ, τιμή μου.
Είμαι ευγνώμων.
269
00:27:11,634 --> 00:27:13,080
Μάλιστα. Γεια σας.
270
00:27:16,378 --> 00:27:17,744
Το περίμενα.
271
00:27:18,148 --> 00:27:22,288
Πήρα την υποψηφιότητα
για το Ανώτατο Δικαστήριο.
272
00:27:22,691 --> 00:27:26,028
Μπράβο, Ρέι. Το άξιζες.
Σίγουρα θα τα πας καλά.
273
00:27:26,712 --> 00:27:29,405
Στην Ουάσιγκτον τίποτα
δεν είναι σίγουρο.
274
00:27:31,055 --> 00:27:32,622
Τι είπε ο Πρόεδρος;
275
00:27:33,025 --> 00:27:35,356
Με ρώτησε αν υπάρχει κάτι
που πρέπει να αποκαλύψω.
276
00:27:35,759 --> 00:27:38,814
Κάτι που μπορεί να βγει
στην ακρόαση...
277
00:27:39,016 --> 00:27:40,905
και να τον εκθέσει.
278
00:27:41,308 --> 00:27:43,116
-Είπες όχι.
-Φυσικά.
279
00:27:46,173 --> 00:27:49,309
Είναι απίθανο να ξέρει κανείς
για το Χάντερς Πόιντ.
280
00:27:49,993 --> 00:27:51,681
Γι' αυτό είπα όχι.
281
00:27:57,633 --> 00:27:59,884
Ευχαριστώ που συμφώνησες
για το άρθρο.
282
00:28:00,287 --> 00:28:05,835
Αυτή η δημοσιότητα επηρέασε
τη δουλειά και τη ζωή σου...
283
00:28:06,238 --> 00:28:07,845
θετικά ή αρνητικά;
284
00:28:09,937 --> 00:28:13,394
Ως χωρισμένη μητέρα
έχω πολλά καθήκοντα...
285
00:28:13,596 --> 00:28:16,329
σίγουρα όμως επηρέασε
τη δουλειά μου θετικά.
286
00:28:17,617 --> 00:28:19,023
Δηλαδή;
287
00:28:19,466 --> 00:28:21,798
Έχω περισσότερους
και μεγαλύτερους πελάτες.
288
00:28:22,000 --> 00:28:25,416
Εννοείς και μεγαλύτερους
εγκληματίες;
289
00:28:25,819 --> 00:28:29,558
Αυτό δεν είναι αντικειμενικό.
Η Χάμερμιλ δεν έκανε έγκλημα.
290
00:28:30,202 --> 00:28:33,900
Δείχνεις να έχεις ειδική σχέση
με τους πελάτες σου.
291
00:28:34,304 --> 00:28:36,192
Την συνάντησες
μετά τη δίκη;
292
00:28:36,595 --> 00:28:39,208
Τέτοιες δίκες δεν αφήνουν
ευχάριστες αναμνήσεις.
293
00:28:40,094 --> 00:28:42,063
Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο
αυτή τη στιγμή;
294
00:28:43,431 --> 00:28:46,566
-Όχι ή δεν μπορείς να πεις;
-Δεν μπορώ.
295
00:28:46,969 --> 00:28:49,984
Αυτό σημαίνει ότι θα σε δούμε
πάλι σύντομα στην τηλεόραση;
296
00:28:50,628 --> 00:28:55,091
Ελπίζω ότι οι πελάτες μου
δεν έχουν κάνει παρανομίες.
297
00:28:56,941 --> 00:28:58,187
Σωστό.
298
00:29:01,726 --> 00:29:04,660
-Εμφανίστηκε από το πουθενά;
-Μάλλον με παρακολουθούσε.
299
00:29:05,064 --> 00:29:07,636
Και μετά έγινε καπνός.
300
00:29:09,487 --> 00:29:13,788
Μου είπε όλη την ιστορία,
αλλά κάτι δεν κολλάει.
301
00:29:14,432 --> 00:29:16,964
Αυτός ο Πίτερ Λέικ μοιάζει
με τον Μάρτιν Ντάριους;
302
00:29:17,368 --> 00:29:19,176
Δεν μοιάζει. Είναι.
303
00:29:26,857 --> 00:29:30,233
-Άλαν Πέιτζ.
-Γκάρι Σαντ, Χάντερς Πόιντ.
304
00:29:30,637 --> 00:29:34,295
-Σ' ευχαριστώ πολύ, αρχηγέ.
-Ψάχνεις τη Νάνσι Γκόρντον;
305
00:29:36,386 --> 00:29:39,240
Πήρε αναγκαστική άδεια
κι από τότε την χάσαμε.
306
00:29:39,643 --> 00:29:42,256
-Πότε, δηλαδή;
-Πριν τέσσερις μήνες.
307
00:29:43,624 --> 00:29:45,593
Γιατί;
Γυρεύει δουλειά εκεί;
308
00:29:45,795 --> 00:29:48,810
Μου είπε για μια σειρά φόνων
πριν δέκα χρόνια.
309
00:29:49,213 --> 00:29:51,987
-Το μαύρο ρόδο!
-Μου στέλνεις τον φάκελο;
310
00:29:52,390 --> 00:29:54,801
-Θα δω τι μπορώ να κάνω.
-Ευχαριστώ και πάλι.
311
00:29:58,099 --> 00:30:00,109
-Πολύ παράξενο.
-Ποιο;
312
00:30:00,512 --> 00:30:02,722
Ο αρχηγός της αστυνομίας
του Χάντερς Πόιντ είπε...
313
00:30:02,924 --> 00:30:05,336
ότι η Γκόρντον πήρε άδεια
πριν τέσσερις μήνες.
314
00:30:06,463 --> 00:30:09,035
θεώρησαν τότε ότι
είχε πάθει υπερκόπωση.
315
00:30:10,403 --> 00:30:12,734
-Την είδα εδώ.
Τέσσερις μήνες;
316
00:30:13,379 --> 00:30:15,871
Οι εξαφανίσεις στο Σακραμέντο
άρχισαν εδώ και τρεις μήνες.
317
00:30:16,033 --> 00:30:19,972
-Πολύ καχύποπτος.
-Εσύ όχι; Αν και εισαγγελέας;
318
00:30:26,165 --> 00:30:28,416
Κλάιντ, εδώ Πέιτζ. θέλω
να μου βρεις μια γυναίκα.
319
00:30:28,618 --> 00:30:30,185
-Απελπίστηκες;
-Πολύ αστείο!
320
00:30:30,347 --> 00:30:32,437
Έψαξες αυτά που ζήτησα
για τον Ντάριους;
321
00:30:32,559 --> 00:30:35,131
-Είναι στο μηχάνημα.
-Εντάξει, θα τα πάρω εγώ.
322
00:30:36,016 --> 00:30:38,428
Ξέρεις τι είναι παράξενο;
Ξαφνικά σταμάτησαν όλα.
323
00:30:38,831 --> 00:30:40,720
-Ποια;
-Τα άρθρα.
324
00:30:41,364 --> 00:30:45,827
Τίποτα γι' αυτόν πριν το 1996.
Λες και δεν υπήρχε.
325
00:30:46,230 --> 00:30:47,837
Συνέχισε να ψάχνεις.
326
00:30:48,522 --> 00:30:51,375
-Έχω την αναφορά.
-Ευχαριστώ. Πάμε.
327
00:30:52,743 --> 00:30:55,195
Ο Ντάριους άρχισε τις κατα-
σκευές πριν οκτώ χρόνια.
328
00:30:55,598 --> 00:31:00,061
Πείθει ιδιοκτήτες ότι θα έχουν
μια πολύ καλή συμφωνία.
329
00:31:00,464 --> 00:31:04,122
Αγοράζει με ψίχουλα και χτίζει
κάνοντας περιουσίες.
330
00:31:04,565 --> 00:31:06,936
Έτσι δεν γίνεται
στην Αμερική;
331
00:31:21,091 --> 00:31:23,784
Εντάξει. Η διεύθυνση
της Νάνσι Γκόρντον.
332
00:31:24,911 --> 00:31:28,770
-Τι συμβαίνει;
-Θέλω να μου πει κάτι.
333
00:31:29,213 --> 00:31:31,263
Ξέρω τα πάντα
για το μέρος.
334
00:31:31,666 --> 00:31:34,841
Δεν ήμουν εδώ όταν ήρθε, αλλά
δεν μπήκε ούτε βγήκε κανείς.
335
00:31:42,000 --> 00:31:43,848
Ανοίγεις, σε παρακαλώ;
336
00:31:50,524 --> 00:31:51,850
Νάνσι!
337
00:31:53,942 --> 00:31:56,072
Εντάξει.
Αναλαμβάνουμε εμείς.
338
00:32:05,442 --> 00:32:08,215
-Οι βαλίτσες είναι εδώ.
-Και το κρεβάτι στρωμένο.
339
00:32:20,198 --> 00:32:22,771
Κρέμασε τα ρούχα της,
μείνει κάμποσο.
340
00:32:25,345 --> 00:32:26,832
Τι έχουμε εδώ;
341
00:32:36,161 --> 00:32:38,452
Βλέπεις; Τα έχει βάλει
για τα καλά μαζί του!
342
00:32:40,102 --> 00:32:45,046
Ήξερα μια τέτοια στο λύκειο.
Με ακολουθούσε παντού.
343
00:32:45,691 --> 00:32:47,137
Και τι έκανες;
344
00:32:47,299 --> 00:32:49,952
Την "βόλεψα" δύο φορές,
όταν έλειπαν οι γονείς της.
345
00:32:51,079 --> 00:32:53,008
Στα 16 σου, παίρνεις
ό,τι βρεις.
346
00:32:53,652 --> 00:32:55,943
-Είσαι επικίνδυνος, Ράντι.
-Ναι.
347
00:32:58,517 --> 00:33:00,125
Τι βρήκες;
348
00:33:02,498 --> 00:33:03,945
Έχεις μολύβι;
349
00:33:04,348 --> 00:33:07,282
Υπάρχουν ακόμα;
Να ένα εδώ!
350
00:33:13,475 --> 00:33:15,083
Πιάνει αυτό;
351
00:33:20,834 --> 00:33:24,411
Αθάνατη παλιά σχολή!
Έχεις όρεξη για βόλτα;
352
00:33:28,916 --> 00:33:32,131
Γιατί να έρθει η Γκόρντον
σε εργοτάξιο του Ντάριους;
353
00:33:33,982 --> 00:33:35,629
Ας ρίξουμε μια ματιά.
354
00:33:36,515 --> 00:33:38,163
Τι ακριβώς ψάχνουμε;
355
00:33:40,255 --> 00:33:42,063
Ίσως κάτι σαν αυτό!
356
00:33:45,602 --> 00:33:47,451
Για να δούμε πού φτάνει.
357
00:33:51,473 --> 00:33:53,000
-Παρανομούμε.
-Άκου.
358
00:33:53,403 --> 00:33:56,217
Μπορεί να είναι εδώ η Νάνσι.
Αν ζει, κινδυνεύει.
359
00:33:56,861 --> 00:34:00,398
-Έχουμε λόγο και κίνητρο.
-Όχι, όμως, ένταλμα.
360
00:34:00,801 --> 00:34:04,299
Είμαι εισαγγελέας και ήδη
πήρα την απόφασή μου. Έλα.
361
00:34:12,904 --> 00:34:14,592
Αυτό μπορεί να είναι κάτι.
362
00:34:14,995 --> 00:34:17,206
Μην πατήσεις πάνω στα ίχνη
από τα λάστιχα.
363
00:34:21,509 --> 00:34:23,840
Κοίτα, τελειώνουν εδώ.
364
00:34:32,205 --> 00:34:36,546
-Να καλέσω την αστυνομία;
-Γιατί; Δεν βρήκαμε τίποτα.
365
00:34:36,949 --> 00:34:39,763
Ρίχνε το φως μπροστά μου,
για να βλέπω πού πατάω.
366
00:34:52,711 --> 00:34:56,490
-Άλαν, είσαι καλά;
-Ναι. Επίτηδες το έκανα.
367
00:35:37,906 --> 00:35:39,514
Κάλεσε την αστυνομία.
368
00:35:40,641 --> 00:35:42,328
Τώρα αμέσως!
369
00:35:59,659 --> 00:36:02,192
Ουδέν σχόλιο. Η έρευνα
βρίσκεται σε εξέλιξη.
370
00:36:20,448 --> 00:36:22,015
Συγγνώμη, παιδιά.
371
00:36:41,718 --> 00:36:45,416
Αναγνωρίστηκαν. Είναι
οι τρεις αγνοούμενες.
372
00:36:46,061 --> 00:36:47,909
Φεράρ, Ράιζερ και Μίλερ.
373
00:36:49,036 --> 00:36:52,614
-Η Νάνσι Γκόρντον;
-Καμία απ' αυτές.
374
00:36:54,464 --> 00:36:56,514
-Υπολόγισαν πότε θάφτηκαν;
-Όχι ακόμα.
375
00:36:56,716 --> 00:37:00,535
Πάντως, σε λίγες μέρες
θα έριχναν θεμέλια.
376
00:37:00,536 --> 00:37:04,154
-Τις ξέθαψε βροχή.
-Είναι κτίριο του Ντάριους.
377
00:37:05,401 --> 00:37:07,491
Λες να ήξερε πότε
θα έπεφτε το μπετόν;
378
00:37:07,733 --> 00:37:10,829
Οι τεχνικοί μας ψάχνουν
τον τύπο των ελαστικών.
379
00:37:12,599 --> 00:37:16,659
Τα νέα μαθεύτηκαν. Αν είναι
ο Ντάριους, θα το σκάσει.
380
00:37:17,062 --> 00:37:20,197
-Δεν έχουμε επαρκή στοιχεία.
-Πρέπει να βρεθεί η Νάνσι.
381
00:38:00,930 --> 00:38:03,663
-Τι θα θέλατε;
-Είναι εδώ ο κ. Ντάριους;
382
00:38:04,066 --> 00:38:06,478
-Όχι.
-Μπέτσι Τάνενμπαουμ.
383
00:38:06,881 --> 00:38:08,488
Δικηγόρος του κ. Ντάριους.
384
00:38:09,133 --> 00:38:11,987
Είμαι η σύζυγός του.
Μπορώ να βοηθήσω;
385
00:38:12,390 --> 00:38:15,847
-Τον περιμένετε;
-Όπου να 'ναι, θα έρθει
386
00:38:17,496 --> 00:38:20,551
-Θα περάσετε;
-Ναι, ευχαριστώ πολύ.
387
00:38:23,608 --> 00:38:25,336
Χρειαζόμουν λίγη παρέα.
388
00:38:37,802 --> 00:38:39,449
Ενδιαφέρον σπίτι.
389
00:38:40,616 --> 00:38:42,626
-Να φέρω ποτό;
-Νερό.
390
00:38:47,372 --> 00:38:49,622
-Πώς γνωριστήκατε;
-Στο κολέγιο.
391
00:38:50,749 --> 00:38:53,683
Ήμουν στο μεταπτυχιακό
κι ο Μάρτιν έκανε διαλέξεις.
392
00:38:56,017 --> 00:38:57,986
-Δουλεύετε μαζί;
-Όχι.
393
00:38:59,354 --> 00:39:01,846
Δεν του αρέσει καθόλου
να ανακατεύομαι.
394
00:39:02,973 --> 00:39:07,194
Με θέλει στο σπίτι. Να μη
"λερωθώ" με τη δουλειά.
395
00:39:12,663 --> 00:39:15,115
Λοιπόν, τι ενδιαφέρον έχει
το εταιρικό δίκαιο;
396
00:39:15,518 --> 00:39:18,090
Κανένα. Δεν μπορώ να σκεφτώ
κάτι πιο βαρετό.
397
00:39:18,292 --> 00:39:21,588
Αλήθεια; Άρα το διαλέξατε
για τα λεφτά;
398
00:39:22,233 --> 00:39:25,046
Δεν ασχολούμαι μ' αυτό.
Προτιμώ το ποινικό δίκαιο.
399
00:39:25,450 --> 00:39:28,424
Ποινικό; Γιατί χρειάζεται
ποινικολόγο ο Μάρτιν;
400
00:39:28,827 --> 00:39:30,434
Δεν έκανε τίποτα κακό.
401
00:39:30,838 --> 00:39:33,973
Και να ήξερα,
δεν θα το έλεγα.
402
00:39:34,376 --> 00:39:38,195
Ο Μάρτιν θ' αργήσει.
θα σας συνοδεύσω.
403
00:39:45,112 --> 00:39:47,564
Ώστε δεν βρέθηκε τίποτα
στο δωμάτιο του μοτέλ;
404
00:39:49,173 --> 00:39:53,796
Ξέρεις πόσες τρίχες
υπάρχουν εκεί μέσα;
405
00:39:54,199 --> 00:39:57,777
-Επισήμως αγνοείται.
-Να αρχειοθετηθεί;
406
00:40:00,110 --> 00:40:03,084
Βιάζομαι τώρα. Βρες την,
Κλάιντ. Βρες κάτι.
407
00:40:08,353 --> 00:40:12,252
Ο αρχηγός είπε να ανασύρω
τον φάκελο "Μαύρο ρόδο".
408
00:40:12,655 --> 00:40:16,313
-Πότε θα μου τον στείλεις;
-Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα.
409
00:40:16,716 --> 00:40:19,409
-Ποιο;
-Δεν είναι εδώ.
410
00:40:19,812 --> 00:40:21,701
-Πού πήγε;
-Δεν ξέρω.
411
00:40:22,104 --> 00:40:25,159
Σύμφωνα με το αρχείο,
δεν τον πήρε κανείς.
412
00:40:25,562 --> 00:40:29,059
-Έχετε αντίγραφο;
-Τότε δεν κρατούσαν.
413
00:40:29,704 --> 00:40:33,000
Μόνο στον φάκελο υπήρχαν
τα στοιχεία. Λυπάμαι.
414
00:40:36,298 --> 00:40:41,404
Είναι πολύ επείγον. Συνέχισε
την έρευνα και ενημέρωσέ με.
415
00:40:42,048 --> 00:40:46,470
-Αφού δεν υπάρχει τίποτα.
-Σε παρακαλώ, συνέχισε.
416
00:41:02,836 --> 00:41:04,202
Η μαμά!
417
00:41:15,944 --> 00:41:19,562
-Να σου φέρω ένα ποτό;
-Όχι, δεν χρειάζεται.
418
00:41:20,448 --> 00:41:21,975
-Τσάι;
-Εντάξει.
419
00:41:29,173 --> 00:41:31,182
Πέρασες καλά με τον μπαμπά;
420
00:41:31,827 --> 00:41:34,198
Μιλάμε με τον γνωστό επιχει-
ρηματία Μάρτιν Ντάριους...
421
00:41:34,601 --> 00:41:36,611
που έκανε τη δωρεά
στη Δημόσια Βιβλιοθήκη.
422
00:41:37,014 --> 00:41:39,425
Τρία εκατομμύρια δολάρια
είναι τεράστιο ποσό.
423
00:41:40,070 --> 00:41:41,637
Πάνε για καλό σκοπό.
424
00:41:42,281 --> 00:41:45,778
Υπάρχουν αρκετοί τέτοιοι.
Γιατί ειδικά στη βιβλιοθήκη;
425
00:41:46,181 --> 00:41:51,287
Έχετε δίκιο. Το διάβασμα,
όμως, είναι το πιο σημαντικό.
426
00:41:52,454 --> 00:41:54,866
Όταν ήμουν μικρός, επειδή
δεν είχα χρήματα...
427
00:41:55,269 --> 00:41:58,886
περνούσα πάρα πολλές ώρες
σε μια δημόσια βιβλιοθήκη.
428
00:41:59,772 --> 00:42:03,189
Ό,τι πέτυχα στη ζωή μου
οφείλεται κυρίως σ' αυτό.
429
00:42:07,733 --> 00:42:12,276
-Να δω, γλυκιά μου;
-Εσύ, ο μπαμπάς κι εγώ.
430
00:42:12,679 --> 00:42:16,176
-Όλοι στο ίδιο σπίτι.
-Υπέροχο, μωρό μου!
431
00:42:20,681 --> 00:42:22,369
Ωραίο σπίτι, Κάθι.
432
00:42:50,516 --> 00:42:52,525
Χαίρομαι που σε βλέπω
ζωντανή.
433
00:42:52,928 --> 00:42:54,817
Αναρωτιέμαι όμως αν πρέπει
να σε συλλάβουν.
434
00:42:54,979 --> 00:42:57,431
Να απαντήσω εγώ
ή ο δικηγόρος μου;
435
00:43:17,376 --> 00:43:19,506
Οι εξαφανίσεις άρχισαν
τον Φεβρουάριο.
436
00:43:20,150 --> 00:43:22,200
Πρώτη ήταν η Σαμάνθα
Ρίαρντον.
437
00:43:23,809 --> 00:43:27,909
Μετά Πατρΐσια Κρος, Γκλόρια
Εσκαλάντε και Ανν Χέιζελτον.
438
00:43:29,036 --> 00:43:30,845
Χάθηκαν χωρίς ίχνη.
439
00:43:31,248 --> 00:43:34,061
Κανένα στοιχείο, εκτός από
τα ρόδα και τα σημειώματα.
440
00:43:35,671 --> 00:43:38,002
Η γυναίκα και η κόρη του Λέικ
δολοφονήθηκαν τον Οκτώβριο.
441
00:43:40,817 --> 00:43:43,189
Σε τέτοιες περιπτώσεις
ποιον υποπτεύεσαι πρώτα;
442
00:43:43,592 --> 00:43:45,320
-Τον σύζυγο.
-Σωστά.
443
00:43:45,723 --> 00:43:47,290
Μόνο που εδώ
ήταν διαφορετικά.
444
00:43:47,452 --> 00:43:49,582
Ο δολοφόνος άφησε
το επισκεπτήριό του.
445
00:43:51,674 --> 00:43:54,085
Που σημαίνει ότι αν ο Λέικ
σκότωσε γυναίκα και κόρη...
446
00:43:54,489 --> 00:43:56,780
θα μπορούσε να σκοτώσει
και τις άλλες.
447
00:44:01,284 --> 00:44:03,414
Στην αρχή δεν πίστευα
ότι ήταν αυτός.
448
00:44:04,058 --> 00:44:05,183
Γιατί;
449
00:44:06,069 --> 00:44:07,435
Δεν ξέρω.
450
00:44:14,834 --> 00:44:16,321
Κύριε Λέικ;
451
00:44:23,238 --> 00:44:26,534
-Τι κάνουμε με τον Ο' Μάλεϊ;
-Έχεις να προτείνεις κάτι;
452
00:44:27,661 --> 00:44:31,198
Το ψάξαμε τόσες φορές.
Ούτε για φαγητό δεν πήγαμε!
453
00:44:32,848 --> 00:44:35,219
-Το σκέφτεσαι;
-Πεινάω!
454
00:44:36,346 --> 00:44:38,436
Όποιος το έκανε
είναι πανέξυπνος.
455
00:44:39,080 --> 00:44:42,015
Τόσες απαγωγές και φόνοι
χωρίς ν' αφήσει ίχνη
456
00:44:42,659 --> 00:44:43,905
Μια στιγμή...
457
00:44:44,589 --> 00:44:47,363
Διαβάσατε την κατάθεση
αυτού του Σίνγκερ;
458
00:44:48,731 --> 00:44:50,217
-Λοιπόν;
-Εδώ.
459
00:44:50,379 --> 00:44:52,791
Είδε τον Λέικ να γυρνάει
στις 19:20.
460
00:44:54,159 --> 00:44:56,410
Μας τηλεφώνησε
στις 20:15!
461
00:44:57,295 --> 00:44:59,626
Είπε ότι μόλις είχε βρει
τα πτώματα!
462
00:45:00,029 --> 00:45:02,843
-Τι έκανε μία ολόκληρη ώρα;
-Σκότωνε γυναίκα και κόρη!
463
00:45:03,487 --> 00:45:05,698
Πώς γίνεται να σκοτώσει
κάποιος το παιδί του;
464
00:45:06,583 --> 00:45:09,035
Φρανκ, έρχεται να σε δει
ο Πίτερ Λέικ..
465
00:45:12,816 --> 00:45:14,303
Φεύγουμε αμέσως.
466
00:45:14,706 --> 00:45:16,796
Δεν φτάνει αυτό.
Δεν είναι απόδειξη.
467
00:45:17,199 --> 00:45:20,093
Πάει στο σπίτι του, βρίσκει
τα πτώματα και καταρρέει.
468
00:45:20,295 --> 00:45:22,626
Αργεί να τηλεφωνήσει.
Και λοιπόν;
469
00:45:23,029 --> 00:45:25,521
Σωστά. Υπάρχει η ευκαιρία,
αλλά δεν έχουμε το κίνητρο.
470
00:45:25,924 --> 00:45:28,939
-Η σύζυγος ανακάλυψε κάτι.
-Τι πράγμα; Και η μικρή;
471
00:45:30,066 --> 00:45:32,477
-Γιατί έπρεπε να πεθάνει;
-Ίσως είδε κάτι...
472
00:45:32,679 --> 00:45:36,176
και το είπε στη μαμά της.
Ή τον είδε να την σκοτώνει.
473
00:45:36,821 --> 00:45:38,307
-Να γιατί!
-Έστω.
474
00:45:38,711 --> 00:45:41,162
Αλλά δεν έχουμε συσχέτιση
με τους άλλους φόνους.
475
00:45:42,329 --> 00:45:44,218
Το φαντάστηκα
ότι θα ήσασταν εδώ.
476
00:45:44,863 --> 00:45:47,716
Πίτερ, κοιτάζαμε τους
φακέλους των θυμάτων...
477
00:45:47,918 --> 00:45:50,008
μήπως ανακαλύψουμε
κάποιο κενό.
478
00:45:56,684 --> 00:45:58,533
-Βρήκατε τίποτα;
-Όχι πολλά.
479
00:46:03,278 --> 00:46:06,896
θέλω να ξέρετε ότι είπα
στον αρχηγό.
480
00:46:07,299 --> 00:46:09,872
ότι αυτός ο Γουότερς
μου φαίνεται ύποπτος.
481
00:46:12,687 --> 00:46:15,059
-Ποιος ήταν ο Γουότερς;
-Υπάλληλος ανθοπωλείου...
482
00:46:15,462 --> 00:46:18,838
-...με ιστορικό επιδειξία.
-Κι αν είχε δίκιο ο Λέικ;
483
00:46:19,241 --> 00:46:20,205
Δεν ταίριαζε.
484
00:46:20,608 --> 00:46:22,417
Πες μας τι έγινε
εκείνο το βράδυ.
485
00:46:24,790 --> 00:46:26,357
Ήταν νόστιμη;
486
00:46:27,524 --> 00:46:30,901
Ήθελα να της τα δείξω.
Μόνο αυτό.
487
00:46:31,545 --> 00:46:34,279
-Για ποιο λόγο;
-Δεν πίστευε ότι μπορώ.
488
00:46:35,446 --> 00:46:38,058
-Σε προκάλεσε;
-Και βέβαια!
489
00:46:38,743 --> 00:46:41,275
-Τι σου είπε;
-Δεν χρειαζόταν να πει κάτι.
490
00:46:41,718 --> 00:46:43,888
Έχουν τον τρόπο τους.
491
00:46:44,292 --> 00:46:46,502
Δηλαδή, δεν σου μίλησε;
492
00:46:47,146 --> 00:46:50,081
Κατάλαβα τι ήθελε.
Αυτό που θέλουν όλες.
493
00:46:51,449 --> 00:46:53,699
Όλες; Οι γυναίκες,
τα κορίτσια;
494
00:47:02,064 --> 00:47:03,631
Πες μου, Χένρι.
495
00:47:06,929 --> 00:47:10,909
-Όλες είναι ίδιες. Όλες!
-Τι σκέφτονται;
496
00:47:11,795 --> 00:47:16,016
Ότι δεν μπορώ... ξέρεις...
Να τους το κάνω.
497
00:47:18,831 --> 00:47:21,323
Μπορώ... Όποτε θέλω.
498
00:47:22,933 --> 00:47:26,751
-Τι έγινε με τον Γουότερς;
-Από το ανθοπωλείο;
499
00:47:28,119 --> 00:47:30,330
Οι γυναίκες άνοιγαν
την πόρτα τους.
500
00:47:31,457 --> 00:47:34,793
Αν τους πήγαινε λουλούδια,
θα τον έβαζαν στο σπίτι.
501
00:47:35,196 --> 00:47:38,693
Έτσι απλά. Έχει και μητρώο
σεξουαλικών εκτροπών.
502
00:47:39,097 --> 00:47:41,508
Τον είδαν μόνο σε έναν
τόπο εγκλήματος.
503
00:47:41,911 --> 00:47:44,805
Δεν έχουμε απόδειξη ότι συν-
δέεται με τα άλλα θύματα.
504
00:47:45,208 --> 00:47:48,545
Όσον αφορά το μητρώο του,
είναι απλώς επιδειξίας.
505
00:47:49,189 --> 00:47:53,651
θα μπορούσε να βάλει τις
γυναίκες στο φορτηγάκι του.
506
00:47:54,054 --> 00:47:55,541
Ποιος θα έψαχνε εκεί;
507
00:47:55,743 --> 00:47:58,959
Και στο ανθοπωλείο εύκολα
βρίσκει μαύρα τριαντάφυλλα.
508
00:47:59,362 --> 00:48:03,905
Παραδίδει λουλούδια και μετά
αφήνει το επισκεπτήριό του.
509
00:48:05,996 --> 00:48:09,494
-Τι δεν ταιριάζει;
-Τίποτα απ' τα υπόλοιπα.
510
00:48:10,661 --> 00:48:13,716
Ζει μ' έναν άρρωστο παππού
και απέτυχε στο σχολείο.
511
00:48:25,940 --> 00:48:27,467
Αισθάνεσαι καλύτερα;
512
00:48:31,489 --> 00:48:33,137
Σ' ευχαριστώ, Νάνσι.
513
00:48:45,844 --> 00:48:47,330
Όχι, Πίτερ!
514
00:48:55,936 --> 00:48:57,141
Καληνύχτα.
515
00:49:02,370 --> 00:49:03,695
Σου ρίχτηκε;
516
00:49:04,822 --> 00:49:07,958
Στην αρχή αμφέβαλλα,
ήταν όμως φανερό τι ήθελε.
517
00:49:08,602 --> 00:49:10,732
-Δείχνει άσχημο, αλλά...
-Έχει και συνέχεια.
518
00:49:11,135 --> 00:49:14,069
Ο Τέρνερ βρήκε σύνδεση
του Λέικ με όλα τα θύματα.
519
00:49:14,714 --> 00:49:17,326
Με την Aνν Χέιζελτον
ήταν μέλος στην ίδια λέσχη.
520
00:49:18,694 --> 00:49:22,755
Συνεργάστηκε με το νομικό
γραφείο του συζύγου της Κρος.
521
00:49:23,439 --> 00:49:27,781
Οι Εσκαλάντε διοργάνωσαν
φιλανθρωπικό αγώνα γκολφ...
522
00:49:28,184 --> 00:49:30,314
για τη Σάντρα
και τον Πίτερ Λέικ.
523
00:49:31,199 --> 00:49:33,691
Τέλος, με τους Ρίαρντον
ήταν μαζί μέλη..
524
00:49:33,894 --> 00:49:36,707
σε μια συνοικιακή επιτροπή
του Χάντερς Πόιντ.
525
00:49:42,900 --> 00:49:45,915
-Πάρα πολλές συμπτώσεις!
-Απίστευτο.
526
00:49:47,042 --> 00:49:49,896
-Πώς πιάσατε τον άλλον;
-Από ανώνυμη πληροφορία.
527
00:49:51,264 --> 00:49:53,675
Κάποιος άκουσε τον Γουότερς
να κοκορεύεται...
528
00:49:53,877 --> 00:49:56,168
ότι έχει μια γυναίκα
στο υπόγειό του.
529
00:49:58,501 --> 00:50:00,551
Έπρεπε να το ελέγξουμε.
530
00:50:14,464 --> 00:50:17,198
Ο Χένρι Γουότερς;
Αστυνόμος Γκόρντον.
531
00:50:17,641 --> 00:50:20,374
Οι κύριοι είναι συνάδελφοι.
Μπορούμε να μπούμε;
532
00:50:23,672 --> 00:50:27,049
Γιατί; Πήγα στη Γουίλερ
την περασμένη Τετάρτη.
533
00:50:27,452 --> 00:50:29,421
Έδωσα και δείγμα.
534
00:50:29,824 --> 00:50:31,914
Δεν πρόκειται
για την αναστολή σου.
535
00:50:32,559 --> 00:50:34,970
-Στην άκρη, παρακαλώ.
-Δεν έκανα τίποτα!
536
00:50:35,856 --> 00:50:38,951
Αλλιώς θα συλληφθείς
για παραβίαση αναστολής.
537
00:50:47,315 --> 00:50:49,003
Πού είναι το υπόγειο;
538
00:50:53,266 --> 00:50:54,793
Εσύ πρόσεχε εδώ.
539
00:52:04,195 --> 00:52:05,400
Κοίτα!
540
00:52:11,352 --> 00:52:13,402
Να γιατί δεν ήθελε
να κατεβούμε.
541
00:52:13,805 --> 00:52:15,493
Άλλο ψάχνουμε.
542
00:52:46,777 --> 00:52:48,223
Δες κάτι
543
00:52:56,105 --> 00:52:57,712
Η Πατρίσια Κρος!
544
00:53:06,600 --> 00:53:07,925
Μέιχιου!
545
00:53:10,741 --> 00:53:12,710
Χένρι, τι ξέρεις γι' αυτό;
546
00:53:16,732 --> 00:53:19,224
Δεν έκανα τίποτα!
Αλήθεια!
547
00:53:24,694 --> 00:53:29,317
Βρήκαμε εκεί ένα πτώμα και
την υπογραφή του δολοφόνου.
548
00:53:31,409 --> 00:53:34,624
Ενοχοποιήθηκε ο Γουότερς,
αλλά όλοι ξέραμε τον ένοχο.
549
00:53:42,024 --> 00:53:45,561
-Τελικά ήταν ο Γουότερς.
-Ο αρχηγός έδωσε συνέντευξη.
550
00:53:48,136 --> 00:53:50,266
Ίσως δεν βρούμε ποτέ
τις άλλες γυναίκες.
551
00:53:51,915 --> 00:53:53,764
Πρέπει να χάρηκες.
552
00:53:54,931 --> 00:53:57,262
Ο δολοφόνος των δικών σου
είναι νεκρός.
553
00:54:00,118 --> 00:54:01,685
Ικανοποιήθηκα.
554
00:54:03,053 --> 00:54:04,661
Όπως όλοι.
555
00:54:07,235 --> 00:54:10,250
Εκτός από μένα. Ξέρω
ότι εσύ είσαι ο ένοχος.
556
00:54:12,583 --> 00:54:16,241
Ό,τι και να γίνει,
στο τέλος θα σε πιάσω.
557
00:54:20,504 --> 00:54:22,554
θέλεις να πάμε
για φαγητό;
558
00:54:23,198 --> 00:54:25,248
Όπως τον παλιό καιρό.
559
00:54:35,542 --> 00:54:38,677
Η υπόθεση έκλεισε οριστικά.
Δεν ξαναείδα τον Λέικ.
560
00:54:39,804 --> 00:54:42,095
Θα τα καταθέσεις
στο δικαστήριο;
561
00:55:50,210 --> 00:55:52,662
Μαμά, θα παντρευτείς
τον Μάρτιν Ντάριους;
562
00:55:52,864 --> 00:55:55,839
Όχι βέβαια!
Πώς το σκέφτηκες;
563
00:55:56,483 --> 00:56:00,061
-Ο μπαμπάς λέει ότι σ' αρέσει.
-Δεν είναι έτσι, καλή μου.
564
00:56:02,394 --> 00:56:04,323
Απλώς δουλεύω γι' αυτόν.
565
00:56:06,696 --> 00:56:09,590
-Και τι κάνεις;
-Μέχρι τώρα τίποτα.
566
00:56:09,993 --> 00:56:12,646
Υποσχέθηκα να βοηθήσω,
αν με χρειαστεί.
567
00:56:13,773 --> 00:56:16,104
Ο μπαμπάς φέρεται χαζά
μερικές φορές.
568
00:56:23,745 --> 00:56:25,794
Μπέτσι;
Ο Μάρτιν Ντάριους.
569
00:56:27,444 --> 00:56:31,263
Ήρθαν στο σπίτι αστυνομικοί
με ένταλμα ερεύνης.
570
00:56:33,837 --> 00:56:36,410
-Δεν ξέρω.
-Δώσε μου τον επικεφαλής.
571
00:56:38,542 --> 00:56:40,109
Σας θέλει.
572
00:56:40,994 --> 00:56:44,291
-Επιθεωρητής Μπάροου.
-Τάνενμπαουμ, δικηγόρος.
573
00:56:44,694 --> 00:56:48,513
Μέχρι να επαληθευτεί
η ορθότητα του εντάλματος...
574
00:56:48,916 --> 00:56:52,131
όποια στοιχεία συλλέξετε
θα είναι αμφισβητήσιμα.
575
00:56:52,534 --> 00:56:54,946
Πότε σκέφτεστε
να το επαληθεύσετε;
576
00:56:55,349 --> 00:56:56,715
Έρχομαι αμέσως.
577
00:57:04,356 --> 00:57:06,647
-Μπέτσι Τάνενμπαουμ.
-Επιθεωρητής Μπάροου.
578
00:57:19,153 --> 00:57:22,369
-Όλα φαίνονται εντάξει.
-Ευχαριστώ.
579
00:57:28,079 --> 00:57:30,732
Εξονυχιστική έρευνα.
Να μην ξεφύγει τίποτα.
580
00:57:31,175 --> 00:57:34,150
θέλω κατάλογο όσων
θα πάρετε για έλεγχο...
581
00:57:34,352 --> 00:57:36,723
ή όσων χαρακτηριστούν
ως αποδεικτικά στοιχεία.
582
00:57:39,056 --> 00:57:40,664
Τεράστιο λάθος!
583
00:57:41,791 --> 00:57:44,122
Έχουν νόμιμο ένταλμα.
Αν δεν δεχθείς...
584
00:57:44,324 --> 00:57:46,695
θα κατηγορηθείς για παρε-
μπόδιση της δικαιοσύνης.
585
00:57:49,269 --> 00:57:50,756
Προσεκτικά, παρακαλώ.
586
00:57:54,537 --> 00:57:56,707
-Ήξερες ότι θα συμβεί!
-Καθόλου.
587
00:57:57,110 --> 00:58:00,406
-Γιατί ήρθες εδώ προχθές;
-Για να δω τον άντρα σου.
588
00:58:01,292 --> 00:58:04,226
Δεν είχαμε άλλη ευκαιρία.
Τι συμβαίνει;
589
00:58:04,670 --> 00:58:08,891
-Γιατί ψάχνουν το σπίτι;
-Δεν έχω ιδέα. Ειλικρινά.
590
00:58:23,528 --> 00:58:24,974
Από εδώ.
591
00:58:36,716 --> 00:58:39,932
Τα λάστιχα της BMW
στο γκαράζ...
592
00:58:40,536 --> 00:58:42,948
ταιριάζουν με τα ίχνη
στον τόπο του εγκλήματος.
593
00:58:45,602 --> 00:58:48,054
Σας συλλαμβάνω για τους
φόνους των Γουέντι Ράιζερ...
594
00:58:48,457 --> 00:58:50,225
Λόρα Φεράρ και Βίκι Μίλερ!
595
00:58:50,387 --> 00:58:52,115
Έχετε δικαίωμα
να μη μιλήσετε.
596
00:58:52,277 --> 00:58:55,252
-Φόνοι;
-Θα σας βάλω χειροπέδες.
597
00:58:55,454 --> 00:58:56,739
Το λέει ο νόμος.
598
00:58:57,142 --> 00:59:00,157
Δεν θα με αγγίξει κανείς.
Ξέχνα τις χειροπέδες!
599
00:59:01,284 --> 00:59:03,293
Αυτό θα το δούμε!
600
00:59:03,978 --> 00:59:06,188
Έχουν δικαίωμα
να το κάνουν.
601
00:59:06,592 --> 00:59:09,606
Αν αρνηθείς, θεωρείται
αντίσταση κατά της αρχής.
602
00:59:12,181 --> 00:59:13,627
Μην πεις λέξη.
603
00:59:14,272 --> 00:59:16,442
θα ρωτήσω τον εισαγγελέα
τι συμβαίνει.
604
00:59:16,604 --> 00:59:18,211
Κανόνισε την εγγύηση.
605
00:59:18,413 --> 00:59:22,513
θα μας πάρει όλη τη μέρα
για τα χαρτιά της σύλληψης.
606
00:59:23,158 --> 00:59:25,650
Θα γίνουν τα πάντα
όπως πρέπει, συνήγορε.
607
00:59:26,093 --> 00:59:28,907
Φόνοι; Τι λένε αυτοί,
Μάρτιν;
608
00:59:29,310 --> 00:59:32,606
Κάποιο λάθος έγινε, Λιζ.
Ησύχασε. Αύριο θα βγω.
609
00:59:33,009 --> 00:59:35,420
-Κάπως δύσκολο.
-Είμαι σίγουρος!
610
00:59:38,477 --> 00:59:40,728
θα ψάξουμε και το υπόλοιπο
σπίτι, κ. Ντάριους.
611
00:59:40,930 --> 00:59:44,307
Δώστε μου τα κλειδιά.
θα πάρετε απόδειξη για όλα.
612
00:59:47,122 --> 00:59:48,810
Γιατί γίνεται αυτό;
613
00:59:52,832 --> 00:59:55,605
Μόλις μάθω, θα σου πω.
Το υπόσχομαι.
614
00:59:55,807 --> 00:59:57,013
Απίστευτο!
615
00:59:57,215 --> 00:59:59,908
Αν ξέρεις κάτι
για τις κατηγορίες...
616
01:00:00,311 --> 01:00:02,039
είναι σημαντικό
να μου το πεις.
617
01:00:02,241 --> 01:00:04,411
Αστειεύεσαι;
Δεν έχω ιδέα!
618
01:00:04,814 --> 01:00:06,542
Έπρεπε να ρωτήσω.
619
01:00:08,393 --> 01:00:10,845
θέλω να λείψεις για λίγο.
Έχεις κάπου να πας;
620
01:00:11,489 --> 01:00:13,740
Ναι. Στον πατέρα μου.
621
01:00:14,867 --> 01:00:16,916
Πάρε μια βαλίτσα
και φύγε γρήγορα.
622
01:00:17,802 --> 01:00:19,811
θα μείνω εδώ
μέχρι να τελειώσουν.
623
01:00:33,524 --> 01:00:35,975
Μις Τάνενμπαουμ,
σας θέλω!
624
01:00:37,102 --> 01:00:40,036
Ερχόμουν να σας δω.
Πρέπει να μιλήσουμε.
625
01:00:40,440 --> 01:00:41,967
Τα λέμε κάτω.
626
01:00:48,602 --> 01:00:51,295
-Κύριε Πέιτζ!
-Μπέτσι, λέγε με Άλαν.
627
01:00:51,738 --> 01:00:56,120
Ο πελάτης μου συνελήφθη.
Για τι κατηγορείται;
628
01:00:58,011 --> 01:01:01,186
-Δουλεύεις καιρό γι' αυτόν;
-Μετά την υπόθεση Χάμερμιλ.
629
01:01:02,313 --> 01:01:05,730
Ήθελε κάποιον με καλό ιστο-
ρικό κατά του εισαγγελέα.
630
01:01:06,173 --> 01:01:10,354
-Mια νίκη δεν λέει τίποτα.
-Καλύτερη από ήττα. Λοιπόν;
631
01:01:10,757 --> 01:01:13,732
Κατηγορείται για τρεις φόνους.
Ο ένας ιδιαζόντως ειδεχθής.
632
01:01:14,617 --> 01:01:15,943
Αντιμετωπίζει
τη θανατική ποινή.
633
01:01:16,105 --> 01:01:18,798
-Αστειεύεσαι!
-Δεν έχω τέτοιο ταλέντο.
634
01:01:19,201 --> 01:01:20,607
Ο Μάρτιν Ντάριους;
635
01:01:24,428 --> 01:01:26,076
Πάμε έξω.
636
01:01:30,822 --> 01:01:33,153
Γιατί πιστεύεις
ότι είναι ένοχος;
637
01:01:33,556 --> 01:01:38,541
Πριν 10 χρόνια, έγιναν παρό-
μοιοι φόνοι στο Χάντερς Πόιντ.
638
01:01:39,225 --> 01:01:41,476
Ύποπτος ήταν κάποιος
Πίτερ Λέικ.
639
01:01:42,362 --> 01:01:45,457
-Τι σχέση έχει ο Ντάριους;
-Μίλησα με την αστυνόμο...
640
01:01:45,659 --> 01:01:48,553
που ανέλαβε την υπόθεση.
Λέγεται Νάνσι Γκόρντον.
641
01:01:48,956 --> 01:01:52,453
Έχει αποδείξεις ότι Λέικ και
Ντάριους είναι το ίδιο άτομο.
642
01:01:54,062 --> 01:01:57,158
-Τι αποδείξεις;
-Φωτογραφία του Πίτερ Λέικ.
643
01:01:58,043 --> 01:02:01,299
Σκότωσε έξι γυναίκες. Οι δύο
ήταν η γυναίκα και η κόρη του.
644
01:02:01,863 --> 01:02:05,079
Κι άλλες τρεις εδώ.
Φόνοι εν ψυχρώ.
645
01:02:05,964 --> 01:02:10,346
Σε όλες τις περιπτώσεις,
άφηνε την ίδια υπογραφή.
646
01:02:10,749 --> 01:02:13,603
-Γι' αυτό τον συνέλαβα.
-Τι υπογραφή;
647
01:02:20,279 --> 01:02:23,173
Μετά από κάθε εξαφάνιση,
ο απαγωγέας άφηνε κάτι πίσω.
648
01:02:23,817 --> 01:02:25,786
Ένα μαύρο τριαντάφυλλο
και το σημείωμα...
649
01:02:25,988 --> 01:02:28,279
"Περασμένα αλλά όχι
ξεχασμένα".
650
01:02:29,165 --> 01:02:34,150
Γιατί η Γκόρντον δεν έκλεισε
τότε τον Λέικ στη φυλακή;
651
01:02:34,593 --> 01:02:37,648
Την πλήρωσε άλλος. Η Νάνσι
είπε ότι τον παγίδεψε ο Λέικ.
652
01:02:38,051 --> 01:02:41,227
Μπέτσι, αυτή η υπόθεση
θα σου κάνει κακό. Άσ’ την!
653
01:02:42,354 --> 01:02:45,127
Ευχαριστώ για τη συμβουλή,
αλλά πιστεύω ότι...
654
01:02:45,329 --> 01:02:47,419
όλοι είναι αθώοι, μέχρι
να αποδειχθούν ένοχοι.
655
01:02:47,581 --> 01:02:49,992
Συμβαίνει και το αντίθετο.
Πολλοί είναι ένοχοι..
656
01:02:50,194 --> 01:02:53,289
έστω κι αν δεν αποδειχθεί.
Ιδιαίτερα κάποιοι ισχυροί!
657
01:02:53,693 --> 01:02:56,184
Και μερικοί προσάγοντα
αν και είναι αθώοι.
658
01:02:58,518 --> 01:03:01,412
Μέχρι τώρα, έχω φυλακίσει
πολλούς εγκληματίες.
659
01:03:01,815 --> 01:03:04,387
Αυτός είναι χειρότερος.
Το νιώθω!
660
01:03:05,031 --> 01:03:08,287
Αλήθεια; Τότε χώσ' τον μέσα
και πέτα το κλειδί.
661
01:03:10,621 --> 01:03:13,273
Πάλι θα κοιταζόμαστε
από αντίθετες έδρες.
662
01:03:16,330 --> 01:03:19,063
Αφού το θέτεις έτσι,
θα σου δείξω κάτι.
663
01:03:24,050 --> 01:03:26,140
Είναι οι τρεις γυναίκες
που βρήκαμε χθες...
664
01:03:26,342 --> 01:03:28,513
σ' ένα εργοτάξιο
του πελάτη σου.
665
01:03:31,328 --> 01:03:33,137
Δεν τον καταδικάζουν.
666
01:03:37,159 --> 01:03:39,731
Έχεις δίκιο για τον Ντάριους.
Είναι ισχυρός.
667
01:03:40,617 --> 01:03:42,827
Αφού τον σημάδεψες,
μην αστοχήσεις.
668
01:03:52,157 --> 01:03:55,372
Ναι, είμαι ο Πίτερ Λέικ.
Ή μάλλον... ήμουν.
669
01:03:57,223 --> 01:03:59,675
Πριν δέκα χρόνια,
στο Χάντερς Πόιντ...
670
01:04:00,319 --> 01:04:03,293
ένας άντρας δολοφόνησε
τη γυναίκα και την κόρη μου.
671
01:04:04,179 --> 01:04:06,430
Κάποιος επιδειξίας
ονόματι Γουότερς.
672
01:04:07,798 --> 01:04:11,456
Σκότωσε κι άλλες. Μάλιστα
βρήκαν μία στο υπόγειό του.
673
01:04:12,341 --> 01:04:13,989
Τα ξέρω όλα.
674
01:04:14,392 --> 01:04:16,804
-Τι απέγινε;
-Είναι νεκρός.
675
01:04:18,654 --> 01:04:20,423
Αντιστάθηκε
κατά τη σύλληψη.
676
01:04:20,826 --> 01:04:23,478
Άρα αποκλείεται να είναι
ένοχος στην υπόθεσή μας.
677
01:04:25,329 --> 01:04:28,183
-Εσύ όμως όχι.
-Βρίσκομαι 10 χρόνια εδώ.
678
01:04:28,827 --> 01:04:32,767
Αν είμαι ο δολοφόνος,
τι έκανα τόσον καιρό;
679
01:04:33,451 --> 01:04:38,115
Άλλωστε, μόνο εγώ ξέρω
για το Χάντερς Πόιντ;
680
01:04:38,759 --> 01:04:40,567
Εννοείς τη Νάνοι Γκόρντον;
681
01:04:41,694 --> 01:04:44,106
Λες ότι εκείνη σκότωσε
τις γυναίκες;
682
01:04:45,715 --> 01:04:47,322
Και σε παγίδεψε;
683
01:04:48,449 --> 01:04:49,815
Γιατί;
684
01:04:51,425 --> 01:04:54,279
Πριν δέκα χρόνια,
στη διάρκεια των ερευνών...
685
01:04:56,652 --> 01:04:59,023
η Νάνσι Γκόρντον κι εγώ
τα φτιάξαμε.
686
01:05:03,045 --> 01:05:06,944
Άρχισε αθώα. Είχε αναλάβει
την υπόθεση...
687
01:05:07,348 --> 01:05:10,845
και φυσικά περνούσαμε
πολλές ώρες μαζί.
688
01:05:12,454 --> 01:05:15,951
Ήταν φιλική και ομιλητική.
Μ' έκανε να ξαναχαμογελάσω.
689
01:05:17,561 --> 01:05:22,304
Η σχέση εξελίχθηκε. Μου έδωσε
την παρηγοριά που χρειαζόμουν.
690
01:05:31,875 --> 01:05:33,844
Ένιωθα μόνος, χαμένος.
691
01:05:34,730 --> 01:05:38,267
Δεν δικαιολογούμαι.
Ξέρω ότι ήταν λάθος.
692
01:05:39,394 --> 01:05:43,655
Ήθελα να διακόψουμε,
αλλά εκείνη διαφωνούσε.
693
01:05:44,058 --> 01:05:45,465
Της είπα ότι δεν άντεχα.
694
01:05:45,868 --> 01:05:48,239
Και σ' έμπλεξε σε φόνους
γι' αυτόν τον λόγο;
695
01:05:52,020 --> 01:05:54,431
Δεν έχεις ιδέα
για τι είναι ικανή.
696
01:05:57,730 --> 01:06:01,709
Τελικά χωρίσαμε, αλλά
αρνιόταν να το δεχθεί.
697
01:06:28,650 --> 01:06:31,786
-Πήρες την αστυνομία;
-Είπα να το χειριστώ ο ίδιος.
698
01:06:32,430 --> 01:06:35,404
Δεν γίνεται, Νάνσι
Είναι λάθος!
699
01:06:38,944 --> 01:06:41,154
-Άσε με ήσυχο!
-Δεν πρόκειται!
700
01:07:03,029 --> 01:07:07,170
Ποιος θα με κατηγορήσει
που έφυγα από εκεί;
701
01:07:08,337 --> 01:07:11,191
Που άλλαξα το όνομά μου
για να γλυτώσω;
702
01:07:14,247 --> 01:07:17,624
Δέκα χρόνια, 5.000 χιλιόμετρα
και σε κυνηγάει ακόμα;
703
01:07:18,992 --> 01:07:20,921
Εκείνη πρέπει να ρωτήσεις.
704
01:07:21,807 --> 01:07:24,339
Δεν ξέρω ακόμα
αν θα σε εκπροσωπήσω.
705
01:07:26,431 --> 01:07:28,883
Αν όχι, θα επιστρέψω
την προκαταβολή.
706
01:07:29,567 --> 01:07:32,702
Μπέτσι, θα σου πω γιατί
θα με υπερασπιστείς.
707
01:07:38,453 --> 01:07:41,830
Είναι η ευκαιρία να γίνεις
γνωστή σε όλη τη χώρα.
708
01:07:42,032 --> 01:07:44,202
Η προηγούμενη υπόθεση
ήταν ένα τίποτα.
709
01:07:44,605 --> 01:07:48,505
Τώρα εμπλέκομαι εγώ, ενώ
υπάρχουν και πολλά θύματα.
710
01:07:48,908 --> 01:07:51,963
Πάνω απ' όλα όμως,
επειδή είμαι αθώος.
711
01:07:52,607 --> 01:07:56,104
Βρίσκω εύκολα δικηγόρους,
αλλά θέλω εσένα.
712
01:07:57,231 --> 01:08:00,045
Δεν σκότωσα εγώ
αυτές τις γυναίκες!
713
01:08:00,689 --> 01:08:02,980
Δέχεσαι να περάσεις
το τεστ αλήθειας;
714
01:08:10,862 --> 01:08:13,314
-Γεννηθήκατε 26 Ιανουάριου;
-Ναι
715
01:08:14,440 --> 01:08:17,334
-Λέγεστε Μάρτιν Ντάριους;
-Όχι!
716
01:08:18,703 --> 01:08:21,597
-Μένετε στη Σάνραϊζ 1212;
-Ναι.
717
01:08:22,965 --> 01:08:25,738
Κάνατε πρόσφατα μια δωρεά
στη δημόσια βιβλιοθήκη;
718
01:08:27,830 --> 01:08:30,563
Σχετίζεστε με τις εξαφανίσεις
γυναικών στο Σακραμέντο;
719
01:08:33,419 --> 01:08:36,675
-Σκοτώσατε τη Γουέντι Ράιζερ;
-Όχι.
720
01:08:38,526 --> 01:08:41,138
-Ψηφίζετε στις εκλογές;
-Όχι.
721
01:08:42,748 --> 01:08:45,642
-Απαγάγατε τη Λόρα Φεράρ;
-Όχι.
722
01:08:47,291 --> 01:08:50,306
-Έχετε πορνογραφικό υλικό;
-Όχι.
723
01:08:51,192 --> 01:08:54,327
-Οδηγείτε μια Φεράρι;
-Ναι.
724
01:09:10,653 --> 01:09:12,702
-Πώς πήγα;
-Το πέρασες.
725
01:09:14,553 --> 01:09:17,970
-Είσαι ακόμα δικηγόρος μου;
-Θα μιλάμε ιδιαιτέρως πλέον.
726
01:09:19,861 --> 01:09:23,036
-Επόμενη κίνηση;
-Ξοδεύω την προκαταβολή.
727
01:09:36,226 --> 01:09:41,211
Στη συνέχεια, ο Πρόεδρος
θα μεταβεί στο Καμπ Ντέιβιντ.
728
01:09:42,337 --> 01:09:47,001
Στο μεταξύ προχωρά η εξέταση
του γερουσιαστή Ρ. Κόλμπι.
729
01:09:47,444 --> 01:09:50,459
Η υποψηφιότητά του για
το Ανώτατο Δικαστήριο...
730
01:09:50,862 --> 01:09:52,670
θεωρείται πολύ ισχυρή...
731
01:09:53,073 --> 01:09:56,490
και πολλοί πιστεύουν ότι
έχει ήδη καταλάβει τη θέση.
732
01:09:56,933 --> 01:10:00,752
Στα τοπικά νέα τώρα. Πάνω από
200 άτομα συγκεντρώθηκαν...
733
01:10:01,155 --> 01:10:04,492
διαμαρτυρόμενα για το νέο
Εμπορικό Κέντρο στην πόλη.
734
01:10:04,895 --> 01:10:07,145
Εκπρόσωπος της εταιρείας
Ντάριους...
735
01:10:07,348 --> 01:10:09,437
αρνήθηκε να σχολιάσει
το γεγονός.
736
01:10:36,378 --> 01:10:38,870
Θεέ μου! Η Τ-μπαουμ!
737
01:10:39,515 --> 01:10:41,283
Με σάρκα και οστά!
738
01:10:41,686 --> 01:10:45,505
-Και μαλαγανιά!
-Σου άφησα μηνύματα.
739
01:10:47,597 --> 01:10:50,370
Δεν σε πήρα, επειδή ξέρω
πως είναι η κατάσταση.
740
01:10:50,773 --> 01:10:53,667
Μου χρωστάς κι εκείνα
τα χρήματα.
741
01:10:54,070 --> 01:10:56,120
Δεν θέλω να μαλώνουμε
για τέτοια.
742
01:10:56,523 --> 01:10:58,935
Ορίστε! Τα είπα και τώρα
νιώθω άσχημα!
743
01:11:00,062 --> 01:11:02,915
Δεν χρειάζεται, γιατί
σου έφερα την αμοιβή.
744
01:11:05,771 --> 01:11:08,102
Όχι πως είμαι άπληστος,
αλλά καταλαβαίνεις...
745
01:11:08,385 --> 01:11:11,279
Σε δεκάρικα και εικοσάρικα,
όπως προτιμάς.
746
01:11:18,156 --> 01:11:20,246
-Βαρύ φαίνεται.
-Έβαλα και τους τόκους.
747
01:11:21,372 --> 01:11:25,352
Επίσης την προκαταβολή
για την επόμενη δουλειά.
748
01:11:26,278 --> 01:11:28,850
Τι ακριβώς;
749
01:11:29,253 --> 01:11:33,072
θέλω να ξεθάψεις βρωμιές
για τον Μάρτιν Ντάριους.
750
01:11:33,717 --> 01:11:36,289
-Θα τον μηνύσεις;
-Τον υπερασπίζομαι.
751
01:11:37,416 --> 01:11:39,144
Σε δίκη για φόνο.
752
01:11:42,683 --> 01:11:46,784
Αυτά είναι όλα τα στοιχεία
για τον Ντάριους.
753
01:11:47,187 --> 01:11:48,754
Τι γρηγοράδα!
754
01:11:49,639 --> 01:11:52,172
Και τώρα φτιάξε μου
έναν φάκελο...
755
01:11:52,575 --> 01:11:55,388
με ειδήσεις και σχόλια
για μια σειρά φόνων...
756
01:11:55,791 --> 01:11:58,806
στο Χάντερς Πόιντ
της Νέας Υόρκης...
757
01:11:59,450 --> 01:12:01,259
μεταξύ 1994 και 1996.
758
01:12:03,351 --> 01:12:06,124
-Έγινε. Τίποτε άλλο;
-Ναι.
759
01:12:06,769 --> 01:12:10,386
Μάθε ό,τι μπορείς
για μαύρα τριαντάφυλλα..
760
01:12:11,272 --> 01:12:14,045
και τη φράση: "Περασμένα
αλλά όχι ξεχασμένα".
761
01:12:15,413 --> 01:12:17,262
θα ψάξω στο διαδίκτυο.
762
01:12:18,630 --> 01:12:21,323
-Σε περιμένει ο Δρ Κιν.
-Έρχομαι αμέσως.
763
01:12:24,380 --> 01:12:27,797
-Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε.
-Πώς μπορώ να σας βοηθήσω;
764
01:12:28,441 --> 01:12:31,818
Ελπίζω να έχετε ακόμα κάποια
επαφή με τους ιατροδικαστές.
765
01:12:32,221 --> 01:12:36,965
Εμείς του επαγγέλματος
μένουμε πάντα κολλημένοι.
766
01:12:37,408 --> 01:12:40,624
θέλω τις νεκροψίες για
τα θύματα του εργοταξίου.
767
01:12:41,268 --> 01:12:43,318
Την αναφορά της κομητείας
ή κάτι περισσότερο;
768
01:12:44,203 --> 01:12:47,419
Δεν διαθέτουν πλέον αρκετά
κονδύλια σε νεκροψίες.
769
01:12:47,822 --> 01:12:50,193
-Τι εννοείτε;
-Θα γινόταν πλήρης δουλειά...
770
01:12:50,596 --> 01:12:53,330
...αν είχαν τα χρήματα.
-Θα τα δώσουμε εμείς.
771
01:12:53,733 --> 01:12:56,144
Σε τέτοια περίπτωση,
μιλάνε και οι νεκροί!
772
01:12:56,547 --> 01:12:58,879
Πόσα θα χρειαστούν
για να καταθέσουν ενόρκως;
773
01:12:59,282 --> 01:13:00,728
Υπάρχουν και όρια.
774
01:13:01,614 --> 01:13:04,186
-Πότε θα έχετε νέα;
-Θα σας ενημερώσω.
775
01:13:14,762 --> 01:13:16,651
-Μις Τάνενμπαουμ;
-Λίζα!
776
01:13:17,295 --> 01:13:19,827
-Πρέπει να σου μιλήσω.
-Όλα καλά με τον πατέρα σου;
777
01:13:20,713 --> 01:13:23,044
Περίφημα. Χάρηκε πολύ
που ο άντρας μου...
778
01:13:23,447 --> 01:13:26,180
είναι κατηγορούμενος
για τόσες δολοφονίες.
779
01:13:26,584 --> 01:13:29,035
-Μπορώ να κάνω κάτι;
-Ναι. Αναρωτιόμουν...
780
01:13:30,403 --> 01:13:33,579
-Από πότε τον εκπροσωπείς;
-Εδώ και μία βδομάδα.
781
01:13:34,264 --> 01:13:37,238
-Δεν νιώθεις λίγο άβολα;
-Γιατί;
782
01:13:38,124 --> 01:13:41,339
Σε προσέλαβε και λίγο μετά
τον έπιασαν για φόνο.
783
01:13:41,984 --> 01:13:46,486
Σωστό, αλλά ο καθένας έχει
το προνόμιο της αμφιβολίας.
784
01:13:46,889 --> 01:13:51,271
-Γιατί; Τι ξέρεις γι’ αυτόν;
-Μόνο ό,τι βλέπουν όλοι.
785
01:13:51,915 --> 01:13:55,131
-Μπορώ;
-Εδώ μέσα όχι. Λυπάμαι.
786
01:13:58,429 --> 01:14:01,806
Να γιατί ήρθες στο σπίτι.
Από περιέργεια.
787
01:14:02,450 --> 01:14:04,098
Θέλεις κάτι άλλο;
788
01:14:04,501 --> 01:14:06,470
Μερικές φορές δεν ξέρω
που πηγαίνει.
789
01:14:07,597 --> 01:14:09,244
Συνέβη συχνά το καλοκαίρι.
790
01:14:10,130 --> 01:14:12,944
Όταν ρωτούσα, γινόταν
ψυχρός και απόμακρος.
791
01:14:13,588 --> 01:14:15,638
Έτσι προσέλαβα
έναν ντετέκτιβ.
792
01:14:17,971 --> 01:14:19,538
Έπρεπε να μάθω.
793
01:14:20,222 --> 01:14:21,950
Λέγεται Όμπερχαρστ.
794
01:14:23,882 --> 01:14:26,373
Το παράξενο είναι ότι έχει
βδομάδες να με πάρει.
795
01:14:26,777 --> 01:14:28,625
Άφησα μηνύματα, αλλά τίποτα.
796
01:14:29,028 --> 01:14:31,842
Ίσως ο Μάρτιν με κατάλαβε
και τον εξαγόρασε.
797
01:14:33,974 --> 01:14:37,833
-Αν μπορείς, μάθε κάτι.
-Θα το φροντίσω.
798
01:15:19,491 --> 01:15:20,937
Είναι κανείς εδώ;
799
01:16:03,077 --> 01:16:05,891
"Γραφείο ερευνών
Όμπερχαρστ".
800
01:16:06,334 --> 01:16:09,590
"Σήμα μας η διακριτικότητα
και η εχεμύθεια".
801
01:16:09,993 --> 01:16:13,812
"Αφήστε μήνυμα και σύντομα
θα επικοινωνήσω μαζί σας".
802
01:16:16,145 --> 01:16:18,597
"Είμαι η Λίζα Ντάριους.
Πήρα πολλές φορές".
803
01:16:19,000 --> 01:16:22,015
"Σας έχω πληρώσει για κάποια
υπόθεση, αλλά χαθήκατε".
804
01:16:22,418 --> 01:16:25,794
"Αν δεν τηλεφωνήσετε απόψε,
η συνεργασία μας λήγει εδώ.
805
01:16:26,680 --> 01:16:29,373
Ήταν ανατριχιαστικό, Ρέτζι.
Τι βρήκες για τον Ντάριους;
806
01:16:29,776 --> 01:16:31,786
Δεν παίζει καλά παιχνίδια.
807
01:16:32,189 --> 01:16:36,289
Εντοπίζει μια περιοχή και
αγοράζει σε χαμηλές τιμές.
808
01:16:37,175 --> 01:16:40,350
Πιέζει τις μικροεπιχειρήσεις
με υψηλά ενοίκια...
809
01:16:40,753 --> 01:16:44,049
και κάνει τα πάντα για να
υποβαθμίσει τα περίχωρα.
810
01:16:44,452 --> 01:16:48,955
Μετά έρχεται σαν σωτήρας,
αρχίζει ένα μεγάλο έργο...
811
01:16:49,358 --> 01:16:52,976
ανεβαίνουν οι τιμές και
πουλάει πριν το τελειώσει.
812
01:16:53,379 --> 01:16:56,997
Παίρνει τα λεφτά και πασάρει
το πρόβλημα σε άλλους.
813
01:16:59,571 --> 01:17:01,420
Το ξέρουμε ότι
δεν είναι άγγελος.
814
01:17:01,823 --> 01:17:05,883
Μήπως κάποιος που τον μισεί
θέλησε να τον παγιδέψει;
815
01:17:06,527 --> 01:17:11,231
Τ-μπαουμ, εγώ δεν πιστεύω
σε τέτοιου είδους παγίδες.
816
01:17:11,875 --> 01:17:14,890
Αν κάποιος οργιστεί πολύ
και ζητάει εκδίκηση...
817
01:17:15,172 --> 01:17:16,981
θα έρθει κατευθείαν
σ' εσένα!
818
01:17:17,223 --> 01:17:20,720
-Και θα πάει φυλακή.
-Εξαρτάται από τον δικηγόρο.
819
01:17:23,656 --> 01:17:26,229
Έχουμε μόνο ένα άτομο...
820
01:17:26,632 --> 01:17:29,204
που μπορεί να κρύβεται
πίσω απ' όλα αυτά.
821
01:17:29,607 --> 01:17:32,783
-Τη Νάνσι Γκόρντον.
-Το ατού του εισαγγελέα.
822
01:17:34,633 --> 01:17:38,493
-Άλαν, υπάρχει πρόβλημα
-Τι συνέβη;
823
01:17:38,896 --> 01:17:41,709
-Έφυγε!
-Έφυγε; Ποιος;
824
01:17:42,112 --> 01:17:44,001
Η Γκόρντον.
Πέρασα από εκεί.
825
01:17:44,404 --> 01:17:47,419
Δεν ήταν. Ο υπάλληλος
μου είπε ότι έφυγε.
826
01:17:50,275 --> 01:17:52,284
-Πώς πάμε;
-Χάθηκε η Γκόρντον.
827
01:17:52,687 --> 01:17:54,295
Αστειεύεσαι;
828
01:17:54,698 --> 01:17:57,310
Χωρίς μαύρο τριαντάφυλλο
ή σημείωμα.
829
01:17:58,437 --> 01:18:01,251
-Ο πιο βασικός μάρτυρας!
-Το ξέρω!
830
01:18:01,654 --> 01:18:03,864
-Και μη με κοιτάς έτσι!
-Πώς, δηλαδή;
831
01:18:04,509 --> 01:18:06,357
Σαν να λες ότι βιάστηκα
να τον συλλάβω...
832
01:18:06,479 --> 01:18:08,167
πριν μαζέψω κι άλλα
στοιχεία.
833
01:18:08,329 --> 01:18:10,901
-Δεν είσαι εισαγγελέας;
-Το ίδιο είπε και η Νάνσι.
834
01:18:11,304 --> 01:18:14,721
-Τι θα κάνουμε τώρα;
-Πρέπει να την βρεις, Κλάιντ!
835
01:18:29,157 --> 01:18:30,523
Βοήθεια!
836
01:18:31,409 --> 01:18:32,815
Βοηθήστε με!
837
01:18:33,148 --> 01:18:35,037
ΤΕΛΟΣ Α' ΜΕΡΟΥΣ
838
01:22:54,123 --> 01:22:56,858
-Δεν το περίμενα.
-Ποιο;
839
01:22:57,301 --> 01:22:58,908
Να έρθεις
840
01:23:00,075 --> 01:23:03,372
-Δεν πρέπει να ελευθερωθεί.
-θα κρίνει ο δικαστής. Απλό.
841
01:23:03,776 --> 01:23:05,343
Όχι και τόσο.
842
01:23:05,787 --> 01:23:09,767
Λέει ότι είναι αθώος.
Έκανε και τεστ αλήθειας.
843
01:23:10,170 --> 01:23:13,386
-Δεν σηκώνεις διαφωνίες, έτσι;
-Μόνο μπροστά στον δικαστή.
844
01:23:17,892 --> 01:23:19,258
Καλή αρχή!
845
01:23:22,839 --> 01:23:25,693
-Καλημέρα.
-Καλημέρα Ξεκουράστηκες;
846
01:23:26,338 --> 01:23:27,825
Κοιμήθηκα σαν μωρό.
847
01:23:28,469 --> 01:23:30,962
-Ξέρεις τι έχουν;
-Θα μάθουμε σύντομα.
848
01:23:34,060 --> 01:23:36,391
-Τίποτα απολύτως.
-Με τη Νάνσι Γκόρντον;
849
01:23:44,275 --> 01:23:47,290
Πώς θα χαρακτηρίζατε
την κατάσταση των θυμάτων;
850
01:23:47,693 --> 01:23:49,663
-Τις βασάνισαν.
-Μάλιστα.
851
01:23:51,514 --> 01:23:53,645
-Πώς;
-Με κάψιμο και χαρακιές.
852
01:23:56,943 --> 01:24:01,205
Υπήρχαν κοινά σημεία
στην εξαφάνισή τους;
853
01:24:01,608 --> 01:24:03,699
Δεν παραβιάστηκε
η οικία τους.
854
01:24:03,901 --> 01:24:05,508
Δείχνει κάτι αυτό;
855
01:24:05,912 --> 01:24:08,043
Ότι τα θύματα γνώριζαν
τον δολοφόνο...
856
01:24:08,245 --> 01:24:11,341
κι ότι αυτός μπήκε μέσα.
857
01:24:11,985 --> 01:24:14,960
Ένσταση! Ο μάρτυρας δηλώνει
ότι απαγωγέας και δολοφόνος...
858
01:24:15,162 --> 01:24:17,655
είναι το ίδιο πρόσωπο.
Αναπόδεικτο στοιχείο.
859
01:24:18,058 --> 01:24:19,987
Αστυνόμε, μπορείτε
να το αναδιατυπώσετε;
860
01:24:20,873 --> 01:24:23,727
Τα θύματα μάλλον γνώριζαν
τον απαγωγέα.
861
01:24:24,130 --> 01:24:26,663
Αστυνόμε, βρήκατε
κάποια σχέση...
862
01:24:27,067 --> 01:24:29,761
ανάμεσα στα θύματα
και τον Μάρτιν Ντάριους;
863
01:24:30,164 --> 01:24:33,098
Γνώριζε και τις τρεις. Η μία
ανήκε στην ίδια λέσχη...
864
01:24:33,501 --> 01:24:36,316
και οι σύζυγοι των άλλων
δούλευαν μαζί του.
865
01:24:36,477 --> 01:24:39,976
-Το θεωρείτε ασυνήθιστο;
-Αξιοσημείωτη σύμπτωση.
866
01:24:40,178 --> 01:24:42,549
Ένσταση! Διατυπώνει
προσωπική άποψη.
867
01:24:42,952 --> 01:24:44,480
Αποσύρω την ερώτηση.
868
01:24:45,124 --> 01:24:46,973
Εκτός από την απουσία
βίαιης εισόδου...
869
01:24:47,376 --> 01:24:50,794
υπήρχε κάτι άλλο κοινό
στα τρία σπίτια;
870
01:24:51,438 --> 01:24:53,770
Σε όλα αφέθηκε ένα μαύρο
ρόδο και το σημείωμα...
871
01:24:54,173 --> 01:24:56,102
"Περασμένα αλλά όχι
ξεχασμένα".
872
01:24:59,643 --> 01:25:01,894
Αυτά βρέθηκαν στον τόπο
του εγκλήματος;
873
01:25:02,096 --> 01:25:02,900
Μάλιστα.
874
01:25:03,102 --> 01:25:05,835
Κύριε πρόεδρε, τα καταθέτω
ως αποδεικτικά στοιχεία.
875
01:25:13,478 --> 01:25:16,010
Στο μέρος όπου βρέθηκαν
τα θύματα, υπήρξε κάτι.
876
01:25:16,212 --> 01:25:19,791
που συνδέει τον κ. Ντάριους
με τους φόνους;
877
01:25:20,194 --> 01:25:23,893
Τα ίχνη των ελαστικών
ταιριάζουν απόλυτα...
878
01:25:24,296 --> 01:25:28,397
με αυτά της BMW
του κ. Ντάριους.
879
01:25:28,881 --> 01:25:31,173
-Πώς είστε βέβαιος;
-Εργαστηριακή ανάλυση.
880
01:25:31,817 --> 01:25:34,269
Κάθε ελαστικό έχει μικρό-
ατέλειες που είναι μοναδικές.
881
01:25:34,431 --> 01:25:37,446
Το συγκεκριμένο όχημα
βρέθηκε σίγουρα εκεί.
882
01:25:37,850 --> 01:25:40,785
-Χώραγε τα πτώματα;
-Είναι αρκετά μεγάλο.
883
01:25:41,188 --> 01:25:44,445
Βρήκατε άλλα στοιχεία, που
να δείχνουν κάτι τέτοιο;
884
01:25:44,848 --> 01:25:46,978
Όχι, αλλά είχε πλυθεί
πολύ πρόσφατα.
885
01:25:47,381 --> 01:25:50,759
-Μέσα κι έξω.
-Δεν έχω άλλη ερώτηση.
886
01:25:53,092 --> 01:25:53,976
Μις Τάνενμπαουμ;
887
01:25:54,379 --> 01:25:59,647
Τα πτώματα βρέθηκαν σε εργο-
τάξιο του κ. Ντάριους. Σωστά;
888
01:26:00,050 --> 01:26:02,260
-Μάλιστα.
-Το θεωρείτε αφύσικο...
889
01:26:02,946 --> 01:26:06,363
να πέρασε κάποια στιγμή
από εκεί ο κ. Ντάριους;
890
01:26:07,531 --> 01:26:10,666
-Καθόλου.
-Η κατασκευή βρίσκεται...
891
01:26:11,069 --> 01:26:14,125
σε αρχικό στάδιο, άρα δεν
θα πήγε αρκετές φορές...
892
01:26:14,528 --> 01:26:18,107
για να επιβλέψει ο ίδιος
την πρόοδο των εργασιών;
893
01:26:18,510 --> 01:26:19,997
-Συμφωνείτε;
-Ναι.
894
01:26:20,641 --> 01:26:23,415
Επιπροσθέτως, κανένα
ενοχοποιητικό στοιχείο...
895
01:26:23,819 --> 01:26:26,029
δεν βρέθηκε στο αυτό-
κινητό του. Σωστά;
896
01:26:26,674 --> 01:26:29,609
-Σωστά.
-Αίμα, μαλλιά, επιδερμίδα;
897
01:26:30,012 --> 01:26:31,419
Ως τώρα όχι.
898
01:26:31,581 --> 01:26:34,998
Από τις φωτογραφίες, όμως,
φαίνεται πολύ καθαρά...
899
01:26:35,200 --> 01:26:38,014
ότι τα θύματα ήταν ακρω-
τηριασμένα και ματωμένα.
900
01:26:38,216 --> 01:26:39,221
Ναι, ήταν.
901
01:26:39,423 --> 01:26:41,594
Τότε πώς γίνεται
και δεν υπήρχε...
902
01:26:41,997 --> 01:26:44,730
κανένα ίχνος στη BMW
του κ. Ντάριους;
903
01:26:45,376 --> 01:26:48,873
Όπως σας είπα, είχε πλυθεί
πολύ πρόσφατα.
904
01:26:49,518 --> 01:26:52,292
Λέτε λοιπόν ότι ένα κοινό
πλύσιμο είναι ικανό.
905
01:26:52,695 --> 01:26:57,560
να εξαφανίσει όλα τα ίχνη
από τόσο ματωμένα σώματα;
906
01:26:57,722 --> 01:26:59,008
Αυτό λέω.
907
01:26:59,211 --> 01:27:01,984
Αποκλείεται η απουσία ίχνους
να οφείλεται στο ότι...
908
01:27:02,387 --> 01:27:04,438
το αμάξι δεν μετέφερε
τα πτώματα;
909
01:27:06,047 --> 01:27:09,425
-Αποκλείεται, αστυνόμε;
-Όχι.
910
01:27:09,828 --> 01:27:11,636
Δεν έχω άλλες ερωτήσεις.
911
01:27:13,970 --> 01:27:16,623
Κύριε Σόρτριτζ, πού βγάλατε
αυτή τη φωτογραφία;
912
01:27:17,026 --> 01:27:19,921
-Στο μοτέλ που εργάζομαι
-Το Χασιέντα;
913
01:27:21,048 --> 01:27:24,265
-Γιατί την βγάλατε;
-Από αδυναμία στις Φεράρι.
914
01:27:24,668 --> 01:27:26,557
Πάντα ήθελα μία κόκκινη.
915
01:27:27,443 --> 01:27:30,498
Έπαιρνα μαζί μου τη μηχανή,
μήπως και ξαναφανεί.
916
01:27:31,143 --> 01:27:33,997
-Άρα την είχατε ξαναδεί.
-Ναι, μερικές φορές.
917
01:27:34,883 --> 01:27:36,853
Γιατί βγάλατε κι αυτή
τη φωτογραφία;
918
01:27:37,980 --> 01:27:40,835
Κατά λάθος. Κόλλησε
το μότορ ντράιβ...
919
01:27:41,721 --> 01:27:43,851
και η μηχανή έβγαζε συνέχεια.
920
01:27:44,977 --> 01:27:47,712
Κύριε Σόρτριτζ, αναγνωρίζετε
την εικονιζόμενη;
921
01:27:48,195 --> 01:27:50,326
Και βέβαια!
Πολύ όμορφη!
922
01:27:54,348 --> 01:27:56,761
Νοίκιαζε το δωμάτιο
και πλήρωνε με μετρητά.
923
01:27:57,405 --> 01:27:59,416
-Είχε ξανάρθει;
-Ναι.
924
01:27:59,819 --> 01:28:03,034
Συναντούσε τον άντρα
με τη Φεράρι. Εκείνον εκεί.
925
01:28:03,679 --> 01:28:06,292
Να καταγραφεί ότι αναγνώρισε
τη Βίκι Μίλερ...
926
01:28:06,494 --> 01:28:08,987
ένα από τα θύματα που βρέ-
θηκαν στο εργοτάξιο.
927
01:28:09,390 --> 01:28:12,485
Ένσταση! Δεν τεκμηριώθηκε
η ταυτότητα της εικονιζόμενης!
928
01:28:16,750 --> 01:28:19,564
Θα την επιβεβαιώσει
ο επόμενός μάρτυρας.
929
01:28:20,691 --> 01:28:22,379
Αποσύρω την ένσταση.
930
01:28:24,231 --> 01:28:25,878
Ευχαριστώ, κ. Σόρτριτζ.
931
01:28:28,252 --> 01:28:29,820
Η υπεράσπιση.
932
01:28:31,911 --> 01:28:34,123
Μπορώ να πλησιάσω
στην έδρα;
933
01:28:40,076 --> 01:28:42,971
Να συνομιλήσω ιδιαιτέρως
με τον πελάτη μου;
934
01:28:46,753 --> 01:28:49,767
Η συνεδρίαση διακόπτεται
για 15 Λεπτά.
935
01:28:51,860 --> 01:28:55,197
Καταλαβαίνεις ότι θα ισχύ-
ριστούν πως την σκότωσες...
936
01:28:55,601 --> 01:28:58,857
ώστε να μη μιλήσει
για τη σχέση σας;
937
01:28:59,501 --> 01:29:02,074
Δεν θέλω εκπλήξεις
εκεί μέσα, Μάρτιν.
938
01:29:02,719 --> 01:29:04,769
Πώς θα σε υπερασπιστώ,
αν μου κρύβεις πράγματα;
939
01:29:05,172 --> 01:29:09,435
Σου λέω την αλήθεια.
Δεν έκανα τίποτα.
940
01:29:10,079 --> 01:29:13,415
Με παγίδεψαν. Αν είναι εδώ
η Νάνσι Γκόρντον...
941
01:29:14,543 --> 01:29:15,708
...έχει βάλει το χέρι της.
-Θα σε ρωτήσω κάτι απλό.
942
01:29:15,709 --> 01:29:18,886
-...έχει βάλει το χέρι της.
-Θα σε ρωτήσω κάτι απλό.
943
01:29:20,535 --> 01:29:24,637
Είχες σχέση με τα άλλα
θύματα; Πρέπει να ξέρω!
944
01:29:25,040 --> 01:29:28,377
Το Σακραμέντο είναι
πολύ μικρή πόλη.
945
01:29:29,021 --> 01:29:32,560
Τις γνώριζα όλες κοινωνικά.
Να η απάντηση.
946
01:29:33,928 --> 01:29:36,902
Είχα σχέση μόνο
με τη Βίκι Μίλερ.
947
01:29:37,347 --> 01:29:40,281
-Και με τη Νάνσι Γκόρντον!
-Δεν ανήκει στα θύματα.
948
01:29:40,925 --> 01:29:42,735
Γι' αυτό με προσέλαβες.
949
01:29:45,550 --> 01:29:48,526
Ήθελες μια δικηγόρο
που έχει υποστηρίξει...
950
01:29:48,728 --> 01:29:51,945
τα δικαιώματα των γυναικών.
Θα κέρδιζες τους ενόρκους.
951
01:29:52,348 --> 01:29:56,610
Ασφαλώς ήταν έξυπνη κίνηση
να σ' έχω στο πλευρό μου.
952
01:29:57,294 --> 01:29:59,987
-Πάντα ενεργώ σωστά.
-Κι ο Πίτερ Λέικ;
953
01:30:00,633 --> 01:30:02,160
Κι αυτός επίσης.
954
01:30:05,700 --> 01:30:10,002
Είδατε ποτέ τον κ. Ντάριους
να βλάπτει τη Βίκι Μίλερ;
955
01:30:10,687 --> 01:30:13,099
-Όχι, αλλά άκουσα.
-Τι εννοείτε;
956
01:30:13,984 --> 01:30:16,316
Ξέρετε τώρα...
Σεξουαλικά.
957
01:30:17,443 --> 01:30:20,499
Όταν περνούσα απ' έξω.
Ήταν φωνακλού.
958
01:30:24,080 --> 01:30:27,577
Λέτε λοιπόν ότι έρχονταν
στο μοτέλ...
959
01:30:28,221 --> 01:30:31,076
και μετά έφευγαν
χωρίς πρόβλημα;
960
01:30:31,479 --> 01:30:33,409
-Μάλιστα.
-Δεν έχω άλλη ερώτηση.
961
01:30:34,053 --> 01:30:37,068
Ο μάρτυς μπορεί να απέλθει
Κάτι άλλο, κ. Πέιτζ;
962
01:30:41,131 --> 01:30:43,584
Έχω ένα αίτημα.
Να καταθέσω ο ίδιος.
963
01:30:43,987 --> 01:30:45,233
Ένσταση!
964
01:30:46,601 --> 01:30:47,847
Είναι παράτυπο.
965
01:30:48,009 --> 01:30:50,662
Με επισκέφτηκε μια γυναίκα
ονόματι Νάνσι Γκόρντον.
966
01:30:50,864 --> 01:30:53,638
Υπηρετεί στην αστυνομία
του Χάντερς Πόιντ.
967
01:30:54,524 --> 01:30:56,977
Ανέφερε μια σειρά φόνων
που έγιναν εκεί...
968
01:30:57,179 --> 01:30:59,389
ίδιων με αυτούς που κατη-
γορείται ο κ Ντάριους.
969
01:30:59,832 --> 01:31:01,481
Τι υπονοείτε;
970
01:31:06,027 --> 01:31:08,961
Δείτε τη φωτογραφία
κάποιου Πίτερ Λέικ.
971
01:31:09,847 --> 01:31:11,978
Σύμφωνα με τη Γκόρντον,
ήταν ο ένοχος...
972
01:31:12,381 --> 01:31:16,763
αλλά την γλύτωσε. Πρόκειται
για τον ίδιο άνθρωπο.
973
01:31:17,408 --> 01:31:19,780
Η Γκόρντον πιστεύει ότι
σκοτώνει γυναίκες εδώ...
974
01:31:20,183 --> 01:31:22,072
όπως και πριν 10 χρόνια
στο Χάντερς Πόιντ.
975
01:31:22,475 --> 01:31:25,250
-Γιατί δεν την καλείτε;
-Επειδή εξαφανίστηκε.
976
01:31:25,653 --> 01:31:28,225
Λίγο μετά αφότου μιλήσαμε,
γύρισε στο μοτέλ της...
977
01:31:28,427 --> 01:31:30,156
και δεν την ξαναείδαμε.
978
01:31:30,559 --> 01:31:33,897
Πιστεύουμε ότι έχει απαχθεί
για να μην καταθέσει!
979
01:31:34,300 --> 01:31:36,952
Πήρατε τον φάκελο
από το Χάντερς Πόιντ;
980
01:31:38,322 --> 01:31:41,457
-Δυστυχώς, χάθηκε κι αυτός
-Πού θέλετε να καταλήξετε;
981
01:31:41,860 --> 01:31:45,036
Μόνο κάποιος που ξέρει
ακριβώς τι συνέβη εκεί.
982
01:31:45,440 --> 01:31:49,621
θα μπορούσε να κάνει τα ίδια
και στο Σακραμέντο!
983
01:31:50,024 --> 01:31:52,477
Ένσταση! Ό,τι πει
ο κ. Πέιτζ...
984
01:31:52,800 --> 01:31:55,292
θα είναι το δικό του
αυθαίρετο συμπέρασμα.
985
01:31:55,534 --> 01:31:57,545
Σωστά! Ασυνήθιστη
κατάθεση...
986
01:31:57,747 --> 01:32:00,158
αλλά εδώ έχουμε ακρόαση
για εγγύηση, όχι δίκη.
987
01:32:00,561 --> 01:32:02,371
Δεν προβλέπεται.
988
01:32:03,739 --> 01:32:06,594
Δεκτή η ένσταση.
Δεν μπορείτε να καταθέσετε.
989
01:32:06,997 --> 01:32:09,247
Έχετε άλλα στοιχεία;
990
01:32:09,650 --> 01:32:11,379
Κάτι πιο βάσιμο;
991
01:32:12,989 --> 01:32:14,516
Προς το παρόν, όχι.
992
01:32:17,574 --> 01:32:20,951
Το δικαστήριο ορίζει εγγύηση
ενός εκατομμυρίου δολαρίων.
993
01:32:22,802 --> 01:32:25,335
Ο κ. Ντάριους δεν θα φύγει
από την πόλη.
994
01:32:25,979 --> 01:32:28,150
Θα του τοποθετηθεί
συσκευή εντοπισμού.
995
01:32:28,553 --> 01:32:32,533
Αν την αφαιρέσει, παύει
αμέσως να ισχύει η εγγύηση.
996
01:32:33,419 --> 01:32:35,068
Ευχαριστώ, κ. πρόεδρε.
997
01:32:40,779 --> 01:32:43,070
Αληθεύει ότι τα θύματα
βασανίστηκαν;
998
01:32:43,473 --> 01:32:46,931
Τι σημαίνουν το μαύρο ρόδο
και η φράση του σημειώματος;
999
01:32:47,576 --> 01:32:50,511
Γιατί αναλάβατε, εσείς ειδικά,
αυτόν τον άντρα;
1000
01:32:51,396 --> 01:32:53,367
θα το πω μία φορά.
1001
01:32:54,051 --> 01:32:56,865
Ο Μάρτιν Ντάριους
δεν είναι ένοχος.
1002
01:32:57,510 --> 01:33:01,691
Ο εισαγγελέας πρέπει τώρα
να αποδείξει το αντίθετο.
1003
01:33:02,578 --> 01:33:05,472
Προτείνω να τον ρωτήσετε
πώς θα το καταφέρει.
1004
01:33:14,079 --> 01:33:15,687
Ήσουν απίθανη!
1005
01:33:16,573 --> 01:33:20,432
Σωστές οι ενστάσεις σου.
Τσάκισες τον εισαγγελέα!
1006
01:33:21,118 --> 01:33:23,449
Ναι, αλλά ο πελάτης μου
θα δώσει ένα εκατομμύριο.
1007
01:33:23,852 --> 01:33:26,144
Δείχνει ένοχος,
παραδέξου το.
1008
01:33:27,512 --> 01:33:29,361
Το δικαστήριο αποφασίζει.
1009
01:33:30,971 --> 01:33:34,107
Αν αυτό το λες αντικειμενική
συνέντευξη, εγώ διαφωνώ.
1010
01:33:34,751 --> 01:33:37,525
Έχεις δίκιο. Άρχισα
να το παίρνω προσωπικά.
1011
01:33:39,175 --> 01:33:40,904
Δεν θα ξανασυμβεί.
1012
01:33:42,272 --> 01:33:45,328
-Είσαι εντάξει;
-Ήθελα να σου μιλήσω.
1013
01:33:46,696 --> 01:33:49,832
-Πάμε μια βόλτα;
-Και βέβαια. Έλα.
1014
01:33:55,303 --> 01:33:57,473
Δεν μπορώ να ξανάρθω
στη δίκη.
1015
01:33:58,360 --> 01:34:01,254
Καταλαβαίνω ότι βρέθηκες
σε πολύ δύσκολη θέση.
1016
01:34:01,657 --> 01:34:03,667
Μόνο εγώ το ξέρω.
1017
01:34:05,035 --> 01:34:10,102
Έχεις δίκιο, αλλά σε χρειά-
ζομαι. Το ίδιο κι ο Μάρτιν
1018
01:34:10,505 --> 01:34:12,515
Αρκετά θυσίασα
για χάρη του!
1019
01:34:13,642 --> 01:34:16,214
-Είσαι ταραγμένη.
-Και λίγα λες.
1020
01:34:17,101 --> 01:34:21,444
Σ' αυτή τη δίκη, ο Μάρτιν
χρειάζεται κυρίως αποδοχή.
1021
01:34:22,570 --> 01:34:26,109
Αφού το βλέπεις έτσι,
καλύτερα να λείπω εγώ.
1022
01:34:26,994 --> 01:34:29,728
Το αντίθετο. Ίσως μάλιστα
σε καλέσω για μάρτυρα.
1023
01:34:30,372 --> 01:34:33,709
-Για να πω τι;
-Ότι δεν σκότωσε κανέναν.
1024
01:34:34,354 --> 01:34:38,294
-Δεν μπορώ.
-Γιατί; Πρέπει να ξέρω
1025
01:34:38,979 --> 01:34:42,035
Τώρα είναι πια αργά
για βοήθειες.
1026
01:34:42,679 --> 01:34:44,447
Άσε να το κρίνω εγώ.
1027
01:34:46,058 --> 01:34:47,906
Πριν από δύο χρόνια,
με βίασε.
1028
01:34:48,309 --> 01:34:53,175
Απροσδόκητα. Πρώτη φορά
είδα αυτή την πλευρά του.
1029
01:34:54,343 --> 01:34:57,277
Ένα βράδυ, γυρνώντας σπίτι,
δεν ένιωθα καλά.
1030
01:34:58,927 --> 01:35:02,787
Το ήξερε, αλλά ήθελε σεξ.
Δεν δεχόταν αντίρρηση.
1031
01:35:04,638 --> 01:35:06,607
Αγάπη μου, δεν έχω όρεξη.
1032
01:35:12,078 --> 01:35:15,214
Υποσχέθηκα στον εαυτό μου
ότι θα τον παρατούσα...
1033
01:35:15,617 --> 01:35:18,834
αν μου ξαναφερόταν
με τέτοιο τρόπο.
1034
01:35:20,685 --> 01:35:25,228
Νομίζεις ότι λέγοντας αυτά
τον βοηθάω ή τον καίω;
1035
01:36:02,471 --> 01:36:03,716
Λίζα;
1036
01:36:19,805 --> 01:36:21,131
"Μάρτιν"
1037
01:36:25,154 --> 01:36:27,083
-Μάικ, ο Μάρτιν είμαι.
-Δεν ήρθε εδώ.
1038
01:36:27,969 --> 01:36:30,542
-Δώσ' την μου, παρακαλώ.
-Η ίδια δεν το θέλει
1039
01:36:30,945 --> 01:36:35,006
-Επείγει να της μιλήσω
-Ας μην την απατούσες!
1040
01:36:35,409 --> 01:36:37,058
Δώσ' τον, μπαμπά.
1041
01:36:46,148 --> 01:36:49,364
-Θέλω διαζύγιο.
-Πρέπει να φύγεις από εδώ.
1042
01:36:50,008 --> 01:36:52,059
Φύγε εσύ καλύτερα!
1043
01:36:54,633 --> 01:36:57,206
-Νομίζω ότι κινδυνεύεις.
-Από σένα!
1044
01:36:58,575 --> 01:37:01,791
Εσύ με πληγώνεις,
αλλά όχι πια. Κατάλαβες;
1045
01:37:02,436 --> 01:37:04,284
Δεν είμαι δολοφόνος.
1046
01:37:05,171 --> 01:37:07,904
Με παγίδεψαν και τώρα φοβάμαι
ότι θα κάνουν κακό σ' εσένα.
1047
01:37:08,307 --> 01:37:09,594
Ψεύτη!
1048
01:37:11,203 --> 01:37:12,931
Για χαζή με πέρασες;
1049
01:37:13,575 --> 01:37:15,264
Ξέρω ποιος είσαι!
1050
01:37:17,396 --> 01:37:19,085
Σε ξέρω καλά!
1051
01:37:33,243 --> 01:37:35,252
Σε ξέρω καλά, Μάρτιν!
1052
01:37:36,620 --> 01:37:38,188
Ξέρω τι είσαι!
1053
01:37:38,873 --> 01:37:40,601
Ένα τέρας!
1054
01:37:42,694 --> 01:37:44,663
Φύγε!
Μακριά απ' την κόρη μου!
1055
01:37:45,106 --> 01:37:48,484
Ξέρω ποιος είσαι!
Ξέρω το μυστικό σου!
1056
01:37:50,093 --> 01:37:51,943
Αστείο ήταν! Ηρέμησε!
1057
01:37:53,552 --> 01:37:55,160
Αστείο το λες αυτό;
1058
01:37:55,563 --> 01:37:58,136
-Ηρέμησε, Σάντι.
-Τις σκότωσες!
1059
01:37:58,539 --> 01:37:59,946
Τις βασάνισες!
1060
01:38:21,343 --> 01:38:22,709
Σκάσε!
1061
01:38:42,659 --> 01:38:43,904
Μαμά;
1062
01:38:56,614 --> 01:38:58,302
Η μαμά κοιμάται.
1063
01:39:01,601 --> 01:39:03,932
Κοιμάται.
Ναι, κοιμάται.
1064
01:39:14,994 --> 01:39:19,134
Απ' ό,τι κατάλαβα, η Λίζα
δεν ξαναγυρνάει κοντά του.
1065
01:39:19,780 --> 01:39:22,714
-Κι ο βιασμός;
-Δεν δικάζεται γι' αυτό.
1066
01:39:23,117 --> 01:39:27,138
-Ο πελάτης μας βρωμάει!
-Καλώς ήρθατε στο ποινικό!
1067
01:39:27,782 --> 01:39:30,074
Παρεμπιπτόντως, είχες δίκιο
για τον Όμπερχαρστ.
1068
01:39:30,477 --> 01:39:32,527
Κάτι δεν μου κολλάει.
1069
01:39:33,655 --> 01:39:35,865
-Λες να παγίδεψε τον Ντάριους;
-Πιθανόν.
1070
01:39:36,268 --> 01:39:39,043
-Τι θα κερδίσει;
-Κάποιος τον πληρώνει
1071
01:39:39,446 --> 01:39:40,852
-Η σύζυγος;
-Όχι.
1072
01:39:41,014 --> 01:39:45,156
Αυτό θα σήμαινε ότι ξέρει
τα πάντα για το Χάντερς Πόιντ.
1073
01:39:45,559 --> 01:39:48,775
Είναι απίθανο; Ερευνά, δεν
βρίσκει παρελθόν του τύπου.
1074
01:39:48,977 --> 01:39:52,275
ή μάλλον βρίσκει, πάει εκεί
και μαθαίνει για τον Λέικ.
1075
01:39:52,678 --> 01:39:55,330
Τον θεωρείς ένοχο;
Πέρασε το τεστ αλήθειας.
1076
01:39:55,734 --> 01:39:58,588
Ένα μηχάνημα ξεγελιέται. Ή αν
του την έστησε η σύζυγος;
1077
01:39:58,790 --> 01:40:00,277
Τότε γιατί μου είπε
για τον Όμπερχαρστ;
1078
01:40:00,439 --> 01:40:02,972
Για να βγει ο Ντάριους κακός
κι εσύ να παραιτηθείς!
1079
01:40:03,174 --> 01:40:05,747
-Ξεχνάς τον κύριο ύποπτο!
-Τη Νάνσι Γκόρντον.
1080
01:40:06,151 --> 01:40:08,321
Εντάξει. Ο πελάτης σου
είναι άγιος!
1081
01:40:09,006 --> 01:40:12,624
Δεν βγαίνει άκρη έτσι
Ψάξε για τον Όμπερχαρστ.
1082
01:40:13,269 --> 01:40:15,037
Αυτός είναι το κλειδί.
1083
01:40:15,923 --> 01:40:19,179
Εσύ φέρε μου ό,τι βρήκες
για το Χάντερς Πόιντ τώρα!
1084
01:40:22,720 --> 01:40:25,293
-Έχουμε νέα της Γκόρντον;
-Κανένα.
1085
01:40:27,385 --> 01:40:29,354
-Μίλησες με τον Κλάιντ;
-Κάθε μισή ώρα.
1086
01:40:29,517 --> 01:40:33,215
Θέλω να το πάρεις ζεστά.
Όπως εγώ.
1087
01:40:33,860 --> 01:40:35,508
Ζεστά... Κατάλαβα.
1088
01:40:45,081 --> 01:40:49,584
-Αεροπορικά εισιτήρια!
-Κρατήστε ένα για Νέα Υόρκη.
1089
01:40:53,929 --> 01:40:56,702
-Επέζησαν κάποιες;
-Έτσι γράφει.
1090
01:40:57,146 --> 01:40:59,880
Ο Πέιτζ είπε στο δικαστήριο
Ότι δολοφονήθηκαν.
1091
01:41:00,203 --> 01:41:02,776
-Ψέματα!
-Στο δικαστήριο;
1092
01:41:03,219 --> 01:41:05,108
Μάλλον τον κορόιδεψε
η Γκόρντον.
1093
01:41:05,753 --> 01:41:08,326
-Γιατί;
-Για να τον παρασύρει...
1094
01:41:08,327 --> 01:41:10,940
φούσκωσε την υπόθεση
με αρκετούς φόνους.
1095
01:41:11,142 --> 01:41:15,283
-Θα σου το έλεγε ο Ντάριους.
-Ίσως τις βρήκαν όταν έφυγε.
1096
01:41:16,451 --> 01:41:18,219
-Αυτά είναι όλα;
-Ναι.
1097
01:41:18,462 --> 01:41:20,914
Τέτοια υπόθεση
και δεν έχεις άλλα;
1098
01:41:21,317 --> 01:41:24,372
-Όχι.
-Πάω στο Χάντερς Πόιντ!
1099
01:41:42,431 --> 01:41:43,757
Πάρε.
1100
01:41:57,432 --> 01:42:00,367
Άντριου, μου δίνεις
για λίγο το τηλέφωνο;
1101
01:42:24,459 --> 01:42:26,188
Με καλέσατε;
1102
01:42:27,073 --> 01:42:30,450
Με συγχωρείται.
Έκανα λάθος
1103
01:42:40,386 --> 01:42:42,676
-Τι θα θέλατε;
-Τον Φρανκ Γκρίμσμπο.
1104
01:42:44,326 --> 01:42:46,216
Θυμάμαι την υπόθεση.
1105
01:42:47,101 --> 01:42:49,474
Αμφιβάλλω όμως αν μπορώ
να σας βοηθήσω.
1106
01:42:50,641 --> 01:42:55,667
Άλλαξα δύο φορές αεροπλάνο
για να έρθω. Θα με ακούσετε;
1107
01:42:59,207 --> 01:43:01,820
Τι ώρα είναι το γεύμα;
Τόσο σύντομα;
1108
01:43:05,401 --> 01:43:08,416
Ο Γουότερς δεν ήταν τελικά
μόνο επιδειξίας.
1109
01:43:08,618 --> 01:43:10,990
Στο υπόγειό του βρήκαμε
το πτώμα ενός θύματος.
1110
01:43:11,393 --> 01:43:13,805
-Σίγουρα ήταν ένοχος;
-Είπα, στο υπόγειό του.
1111
01:43:14,691 --> 01:43:17,022
-Κι ο Πίτερ Λέικ;
-Τον ανακρίναμε.
1112
01:43:17,426 --> 01:43:20,481
-Τι συμπεράνατε;
-Ο φάκελος έκλεισε.
1113
01:43:21,648 --> 01:43:24,543
-Οι άλλες γυναίκες;
-Δηλαδή;
1114
01:43:26,193 --> 01:43:29,249
-Επέζησαν, έτσι;
-Σωστά.
1115
01:43:30,174 --> 01:43:33,029
Αναγνώρισαν τον Γουότερς
η κάποιον άλλον;
1116
01:43:33,915 --> 01:43:37,051
Δεν νομίζω. Δεν ήμουν εκεί
όταν τις βρήκαν.
1117
01:43:37,695 --> 01:43:40,711
-Στη δική σας υπόθεση;
-Την είχα κλείσει τότε.
1118
01:43:41,597 --> 01:43:44,732
-Ποιος τις βρήκε τελικά;
-Η Νάνσι Γκόρντον.
1119
01:43:45,619 --> 01:43:48,070
-Πώς ήξερε πού να ψάξει;
-Ρωτήστε την.
1120
01:43:48,473 --> 01:43:50,685
Θα το ήθελα. Την είδατε
τώρα τελευταία;
1121
01:43:51,088 --> 01:43:53,339
Μόλις που μιλούσαμε
και τότε.
1122
01:43:53,742 --> 01:43:55,551
Ήσασταν παρών, όταν
σκοτώθηκε ο Γουότερς.
1123
01:43:55,753 --> 01:43:57,642
-Μετά το γεγονός.
-Μετά;
1124
01:43:58,769 --> 01:44:01,342
Άρα δεν ξέρετε αν είπε κάτι
πριν πεθάνει.
1125
01:44:06,572 --> 01:44:08,219
Νομίζω ότι είπε.
1126
01:44:08,623 --> 01:44:10,834
-Τι;
-Μάλλον...
1127
01:44:20,889 --> 01:44:24,709
-Ευχαριστώ για τη βοήθεια.
-Χαίρομαι να εξυπηρετώ.
1128
01:44:28,491 --> 01:44:30,138
Μια τελευταία ερώτηση.
1129
01:44:30,823 --> 01:44:34,562
Πώς ένας απλός αστυνομικός
γίνεται διοικητής τμήματος...
1130
01:44:34,965 --> 01:44:37,699
χρόνια μετά την αποχώ
ρησή του από το Σώμα;
1131
01:44:39,068 --> 01:44:42,043
Πρέπει να είσαι στο σωστό
μέρος την κατάλληλη ώρα.
1132
01:44:42,687 --> 01:44:45,904
Μπορεί, βέβαια, σε κάποιον
να συμβεί το αντίθετο
1133
01:44:47,513 --> 01:44:49,885
Αυτό ακούγεται και σαν απειλή.
1134
01:44:50,288 --> 01:44:52,178
Σοφά λόγια, συνήγορε.
1135
01:45:04,888 --> 01:45:07,018
-Ο Νάιβερς;
-Τον έχεις!
1136
01:45:07,903 --> 01:45:10,396
θα πάρεις όσες ψήφους
χρειάζονται.
1137
01:45:11,282 --> 01:45:13,533
Θα είσαι ο επόμενος
Ανώτατος Δικαστής.
1138
01:45:14,218 --> 01:45:18,561
Κάποιος Φρανκ Γκρίμσμπο
θέλει τον κ Τέρνερ.
1139
01:45:23,066 --> 01:45:25,518
-Φρανκ, σαν τα χιόνια!
-Άκου, Γουέιν.
1140
01:45:26,645 --> 01:45:29,862
Ήρθε μια δικηγόρος
από το Σακραμέντο.
1141
01:45:30,385 --> 01:45:32,557
Σκαλίζει την υπόθεση
του Χάντερς Πόιντ.
1142
01:45:33,201 --> 01:45:34,969
-Τι ψάχνει;
-Ξέρεις.
1143
01:45:38,510 --> 01:45:41,323
-Φρανκ, εδώ Ρέι Κόλμπι.
-Γερουσιαστά!
1144
01:45:42,009 --> 01:45:44,179
-Πώς λέγεται;
-Ελίζαμπεθ Τάνενμπαουμ.
1145
01:45:44,823 --> 01:45:46,874
-Της είπες τίποτα;
-Μ' έχετε για βλάκα;
1146
01:45:47,518 --> 01:45:48,764
Ωραία.
1147
01:45:52,063 --> 01:45:53,670
Τι θα κάνεις;
1148
01:46:00,871 --> 01:46:04,368
Σ' έστειλε η Τάνενμπαουμ;
Γιατί δεν ήρθε η ίδια;
1149
01:46:04,771 --> 01:46:06,138
Λείπει.
1150
01:46:08,230 --> 01:46:12,171
Τα θύματα βασανίστηκαν και
σκοτώθηκαν, λέει η αναφορά.
1151
01:46:12,614 --> 01:46:15,026
-Αλλά όχι μ' αυτή τη σειρά.
-Δεν καταλαβαίνω.
1152
01:46:15,429 --> 01:46:17,519
θα σου εξηγήσω.
Κράτα εδώ.
1153
01:46:20,577 --> 01:46:24,880
Σε κάθε μία βρέθηκε μεγάλη
ποσότητα φενοβαρβιτόλ
1154
01:46:25,765 --> 01:46:28,620
-Παυσίπονο;
-Μιλάμε για τέτοια δόση...
1155
01:46:29,264 --> 01:46:31,998
που όταν βασανίστηκαν
ή ακρωτηριάστηκαν...
1156
01:46:33,608 --> 01:46:35,497
...ήταν νεκρές ή αναίσθητες.
-Ανεξήγητο!
1157
01:46:35,900 --> 01:46:38,795
Ο δράστης δεν ήθελε
να νιώθουν τίποτα.
1158
01:46:39,198 --> 01:46:41,610
Δεν καταλάβαιναν.
Γιατί, όμως;
1159
01:46:42,496 --> 01:46:45,310
Οι νεκροψίες εξηγούν
το "τι" και το "πώς".
1160
01:46:46,195 --> 01:46:48,407
Μόνο ο δολοφόνος
ξέρει το "γιατί".
1161
01:46:50,740 --> 01:46:55,565
-Τι κάνεις στη Ν. Υόρκη;
-θα δω κάποιους ακόμα.
1162
01:46:56,211 --> 01:46:56,933
-Πήγα στον Κιν.
-Τι έμαθες;
1163
01:46:56,934 --> 01:46:57,778
-Πήγα στον Κιν.
-Τι έμαθες;
1164
01:46:58,181 --> 01:47:00,271
-Οι γυναίκες είχαν ναρκωθεί.
-Αλήθεια;
1165
01:47:00,674 --> 01:47:05,177
Ναι. Πριν βασανιστούν
και δολοφονηθούν.
1166
01:47:05,822 --> 01:47:07,349
-Στημένο!
-Νομίζεις;
1167
01:47:08,235 --> 01:47:12,336
Αν λένε ότι ο Ντάριους Λέικ
είναι ο δολοφόνος...
1168
01:47:12,739 --> 01:47:16,921
...γιατί άλλαξε στυλ φόνων;
-Θα μαλάκωσε γερνώντας.
1169
01:47:17,083 --> 01:47:18,650
-Εντόπισες τον Όμπερχαρστ;
-Όχι, αλλά...
1170
01:47:18,973 --> 01:47:19,857
-Εντόπισες τον Όμπερχαρστ;
-Όχι, αλλά...
1171
01:47:20,502 --> 01:47:22,471
έχω το αρχείο κλήσεων
του κινητού του.
1172
01:47:23,156 --> 01:47:26,051
Τελευταίο τηλεφώνημα
πριν απο έξι μέρες.
1173
01:47:26,454 --> 01:47:29,429
Μάντεψε ποιον πήρε!
Τα αρχικά είναι Μ. Ν.
1174
01:47:30,114 --> 01:47:32,163
-Δεν δείχνει κάτι αυτό.
-Έπαψε όμως να τηλεφωνεί.
1175
01:47:32,164 --> 01:47:34,899
-Δεν δείχνει κάτι αυτό.
-Έπαψε όμως να τηλεφωνεί.
1176
01:47:35,302 --> 01:47:38,478
Ωραία δουλειά, Ρέτζι.
Συνέχισε την έρευνα.
1177
01:47:44,190 --> 01:47:48,010
Φαντάσου να είσαι αιχμάλωτος
ενός παρανοϊκού επί μήνες.
1178
01:47:48,413 --> 01:47:51,709
Να υπομένεις τις ανώμαλες
ορέξεις του.
1179
01:47:52,596 --> 01:47:55,932
Να σου στερεί σταδιακά
το νερό και το φαγητό.
1180
01:47:57,060 --> 01:48:00,758
Δεν μιλάει σε κανέναν γι' αυτά
και δεν την κατηγορώ καθόλου.
1181
01:48:01,886 --> 01:48:03,976
Μισό λεπτό! Μου λέτε
ότι η γυναίκα σας ζει;
1182
01:48:04,379 --> 01:48:09,526
Επέζησε, αλλά δεν είναι πια
η ίδια. Ας πέρασαν 10 χρόνια.
1183
01:48:10,291 --> 01:48:14,432
-Έχει ακόμα σημάδια.
-Λυπάμαι για το μαρτύριό της.
1184
01:48:14,674 --> 01:48:17,690
-Θεωρείται και τυχερή!
-Τι εννοείτε;
1185
01:48:18,093 --> 01:48:21,471
Ζει με ανθρώπους που την
αγαπούν. Ενώ οι άλλες...
1186
01:48:22,839 --> 01:48:26,015
Η Λέικ και η κόρη της δολο-
φονήθηκαν στο σπίτι τους.
1187
01:48:26,660 --> 01:48:29,917
Η Κρος σ' ένα υπόγειο.
Η Χέιζελτον αυτοκτόνησε...
1188
01:48:30,320 --> 01:48:36,271
τρεις μήνες αργότερα, ενώ
η Ρίαρντον τρελάθηκε.
1189
01:48:36,674 --> 01:48:40,172
-Δηλαδή, επέζησαν κι άλλες;
-Νόμιζα ότι το ξέρατε.
1190
01:48:51,916 --> 01:48:55,655
Πείτε μου κάτι. Πόσοι ακόμα
ερευνούν αυτό το θέμα;
1191
01:48:57,628 --> 01:48:59,637
-Ήρθαν κι άλλοι;
-Ναι.
1192
01:49:00,764 --> 01:49:05,710
-Πριν από μένα;
-Πρώτα ένας Όμπερχαρστ.
1193
01:49:06,354 --> 01:49:09,088
Αντιπαθητικός τύπος.
1194
01:49:09,491 --> 01:49:14,196
Και σήμερα μια γυναίκα.
Υπέθεσα ότι συνεργάζεστε.
1195
01:49:14,840 --> 01:49:17,936
Όχι. Ώστε πρώτος
ήταν ο Όμπερχαρστ;
1196
01:49:20,350 --> 01:49:22,039
Το όνομα της γυναίκας;
1197
01:49:27,509 --> 01:49:31,409
Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ!
Κάτι μου έλεγε ότι θα σε δω.
1198
01:49:31,853 --> 01:49:35,190
Άλαν, με παρακολουθείς;
Να πάω στην αστυνομία;
1199
01:49:35,593 --> 01:49:38,367
-Ανταλλάσσουμε πληροφορίες;
-Γιατί να το κάνω;
1200
01:49:39,253 --> 01:49:42,187
Ας το πούμε "πρώιμη
διασταύρωση στοιχείων".
1201
01:49:42,590 --> 01:49:45,445
-Αμοιβαία αποδεκτών;
-Δικαίως.
1202
01:49:46,331 --> 01:49:47,697
Έγινε!
1203
01:49:49,549 --> 01:49:53,208
-Θα γλυτώσουμε χρόνο.
-Συμφωνώ.
1204
01:50:00,849 --> 01:50:04,428
Για σκέψου να ζήσεις τέτοια
δοκιμασία! Η δύστυχη!
1205
01:50:05,072 --> 01:50:07,686
Και ο σύζυγος;
Πάντα δίπλα της.
1206
01:50:08,089 --> 01:50:10,702
-Γιατί όχι; Εκείνη έφταιγε;
-Πολλοί δεν θα το έκαναν.
1207
01:50:10,863 --> 01:50:13,638
Για να μιλάς έτσι, ίσως δεν
γνώρισες σωστούς άντρες.
1208
01:50:15,489 --> 01:50:17,660
-Διαζευγμένος;
-Φαίνεται;
1209
01:50:19,993 --> 01:50:21,843
-Εσύ;
-Ελπίζω όχι.
1210
01:50:23,211 --> 01:50:26,588
-Γιατί η αμφιβολία;
-Όταν παντρευόμαστε...
1211
01:50:26,991 --> 01:50:30,811
διαπιστώνουμε ότι δεν έχουμε
τη στήριξη που περιμέναμε.
1212
01:50:31,214 --> 01:50:35,195
-Προχώρα στο διαζύγιο.
-Υπάρχει μια εξάχρονη κόρη.
1213
01:50:35,880 --> 01:50:38,090
-Κατάλαβα.
-Εσύ έχεις παιδιά;
1214
01:50:38,493 --> 01:50:42,554
-Όχι. Κατηγορεί εμένα.
-Γιατί;
1215
01:50:44,888 --> 01:50:48,587
Το ανέβαλλα για καιρό.
Κυνηγούσα την καριέρα.
1216
01:50:49,714 --> 01:50:51,965
Δεν αισθανόμουν έτοιμος,
που το πουλάκι πέταξε.
1217
01:50:55,747 --> 01:50:57,998
Νομίζουμε ότι θα είμαστε
για πάντα νέοι.
1218
01:50:59,125 --> 01:51:01,979
Και ξαφνικά περνάμε
σε άλλη ηλικία.
1219
01:51:03,590 --> 01:51:07,408
Τα πράγματα που θέλουμε
δεν είναι πλέον εφικτά.
1220
01:51:08,778 --> 01:51:10,425
Αυτό γίνεται.
1221
01:51:12,034 --> 01:51:14,889
Κάθι, γιατί έκανες
τη φίλη σου να κλάψει;
1222
01:51:16,499 --> 01:51:18,389
Ζήτησες συγγνώμη;
1223
01:51:21,687 --> 01:51:23,697
Όχι, αλλά θα το κάνω.
1224
01:51:24,341 --> 01:51:25,909
-Υπόσχεσαι;
-Ναι
1225
01:51:26,312 --> 01:51:29,207
Αύριο το πρωί, εντάξει;
1226
01:51:30,575 --> 01:51:32,746
Ωραία.
Δώσε μου τη γιαγιά.
1227
01:51:38,458 --> 01:51:40,669
-Όλα καλά, μαμά;
-Μια χαρά Εκεί;
1228
01:51:41,072 --> 01:51:44,127
-Κι εδώ.
-Να προσέχεις, Μπέτσι.
1229
01:51:49,840 --> 01:51:53,578
Μιλήστε μας για την προσω-
πικότητα του κ. Κόλμπι
1230
01:51:54,223 --> 01:51:59,330
Ο κ. Κόλμπι είναι πολύ
δίκαιος και ρεαλιστής.
1231
01:51:59,975 --> 01:52:05,524
Επίσης προσπαθεί πάντα
να ενεργεί συναινετικά.
1232
01:52:06,208 --> 01:52:08,218
Ο Τέρνερ δουλεύει
γι' αυτόν!
1233
01:52:09,345 --> 01:52:11,435
Διακρίνεται κυρίως
για την ευαισθησία του.
1234
01:52:12,321 --> 01:52:14,372
"Η ΗΧΩ ΤΟΥ ΧΑΝΤΕΡΣ ΠΟΪΝΤ"
1235
01:52:23,502 --> 01:52:25,069
Δες εδώ!
1236
01:52:25,754 --> 01:52:29,654
Πριν από 10 χρόνια, ο Κόλμπι
ήταν κυβερνήτης στη Ν Υόρκη.
1237
01:52:30,540 --> 01:52:32,429
-Και λοιπόν;
-Περίεργο!
1238
01:52:33,074 --> 01:52:35,807
Ο αστυνόμος μιας μικρής πόλης
έγινε βοηθός κυβερνήτη...
1239
01:52:36,292 --> 01:52:39,105
κι ο γερουσιαστής υποψήφιος
για το Ανώτατο Δικαστήριο!
1240
01:52:40,031 --> 01:52:43,489
Πράγματι, αλλά τι σχέση
έχει αυτό με τους φόνους;
1241
01:52:46,547 --> 01:52:48,757
Πάμε. Πρέπει να δούμε
τη Ρίαρντον.
1242
01:52:51,574 --> 01:52:54,790
Δεν ξέρω πού βρίσκεται
η πρώην σύζυγός μου.
1243
01:52:55,958 --> 01:52:58,812
-Γιατί χωρίσατε;
-Διάσταση απόψεων.
1244
01:52:59,698 --> 01:53:01,949
Εκείνη ήθελε να με δει
μ' ένα μαχαίρι στο στήθος.
1245
01:53:02,352 --> 01:53:04,242
Σοβαρό σημείο τριβής.
1246
01:53:05,369 --> 01:53:09,229
-Κατονόμασε τον απαγωγέα;
-Μόνο με χαρακτηρισμούς.
1247
01:53:09,913 --> 01:53:13,089
-Δεν είπε όνομα;
-Ξέρω πού το πάτε.
1248
01:53:14,217 --> 01:53:19,082
Η Σαμάνθα ήταν ευέξαπτη.
Έπαιρνε φωτιά πολύ εύκολα.
1249
01:53:19,767 --> 01:53:22,821
Αλλά αυτά που έζησε
την χειροτέρεψαν.
1250
01:53:23,467 --> 01:53:27,568
Όταν την βρήκαν, Είχε
ήδη "φύγει". Της σάλεψε.
1251
01:53:27,971 --> 01:53:30,463
Κάποια μέρα, μου όρμησε
με το μαχαίρι.
1252
01:53:30,665 --> 01:53:34,767
Καλά που πρόλαβα. Δεν ήθελα
να την πάω στο δικαστήριο.
1253
01:53:35,170 --> 01:53:39,030
Κατάφερα να την βάλουν
στο νοσοκομείο Σάλιβαν.
1254
01:53:39,433 --> 01:53:43,976
Ο γάμος μας είχε διαλυθεί,
οπότε πήρα το διαζύγιο.
1255
01:53:45,143 --> 01:53:47,958
-Έμαθα ότι την μετέφεραν.
-Υπάρχουν νέα της;
1256
01:53:48,361 --> 01:53:49,888
Όχι, καθόλου.
1257
01:53:54,394 --> 01:53:56,163
Δεν μάθαμε και πολλά.
1258
01:53:57,048 --> 01:53:59,741
Θα καταδικάσω τον πελάτη σου
με όσα στοιχεία έχω.
1259
01:54:00,869 --> 01:54:03,522
Με τα ίδια στοιχεία,
εγώ θα τον αθωώσω.
1260
01:54:10,441 --> 01:54:13,295
-Σ' αφήνω, Άλαν.
-Η ιστορία της ζωής μου!
1261
01:54:32,279 --> 01:54:35,133
Κλάιντ, εδώ Άλαν, θέλω
να μου βρεις μια γυναίκα.
1262
01:54:35,536 --> 01:54:37,385
-Κι άλλη;
-Βούλωσ' το!
1263
01:54:40,966 --> 01:54:43,579
Δείτε με τον Τζον την ιατρική
βάση δεδομένων.
1264
01:54:44,706 --> 01:54:46,675
Ψάξτε για κάποια
Σαμάνθα Ρίαρντον.
1265
01:54:47,562 --> 01:54:51,623
Ξεκινήστε από το νοσοκομείο
Σάλιβαν της Νέας Υόρκης.
1266
01:54:52,026 --> 01:54:53,714
Κι αν την βρω;
1267
01:54:54,358 --> 01:54:58,419
Ρώτα για το Χάντερς Πόιντ
ή τον Πίτερ Λέικ. Οτιδήποτε.
1268
01:54:58,823 --> 01:55:00,390
Ωραία θα περάσω.
1269
01:55:01,558 --> 01:55:04,291
-Πότε γυρνάς;
-Ελπίζω σύντομα. Τα λέμε.
1270
01:55:11,451 --> 01:55:13,300
-Παρακαλώ;
-Θέλω τον Γουέιν Τέρνερ.
1271
01:55:13,502 --> 01:55:15,311
-Πώς λέγεστε;
-Μπέτσι Τάνενμπαουμ.
1272
01:55:15,714 --> 01:55:17,603
-Έχετε ραντεβού;
-Όχι.
1273
01:55:18,248 --> 01:55:20,539
Δεν βλέπει κανέναν
χωρίς ραντεβού.
1274
01:55:21,224 --> 01:55:24,039
Κανονίστε μου, λοιπόν,
ένα για τώρα.
1275
01:55:24,442 --> 01:55:26,853
Λυπάμαι, θα περιμένετε
τρεις βδομάδες.
1276
01:55:27,297 --> 01:55:29,548
-Είναι μέσα;
-Δεν σας αφορά αυτό.
1277
01:55:29,951 --> 01:55:32,926
Αντιθέτως! Ρωτήστε τον
πού προτιμά να μιλήσει...
1278
01:55:33,330 --> 01:55:35,862
για τους φόνους που έγιναν
στο Χάντερς Πόιντ.
1279
01:55:36,265 --> 01:55:38,235
Σ' εμένα ή στο CNN;
1280
01:55:47,366 --> 01:55:49,215
Ο κ. Τέρνερ θα σας δει τώρα.
1281
01:55:51,306 --> 01:55:52,875
Από εδώ, παρακαλώ.
1282
01:55:59,551 --> 01:56:00,958
Κυρία Τάνενμπαουμ.
1283
01:56:02,568 --> 01:56:04,577
-Γερουσιαστά.
-Κυρία Τάνενμπαουμ...
1284
01:56:05,262 --> 01:56:09,444
...είμαι ο Γουέιν Τέρνερ.
-Ευχαριστώ που με δεχθήκατε
1285
01:56:10,088 --> 01:56:14,752
Λυπάμαι που καθυστέρησα
Για σας μιλούσαμε τώρα.
1286
01:56:15,155 --> 01:56:18,493
-Άρα με γνωρίζετε.
-Η συνήγορος του Μ. Ντάριους.
1287
01:56:19,378 --> 01:56:20,826
Ή Πίτερ Λεικ.
1288
01:56:21,470 --> 01:56:23,842
-Ξέρουμε γιατί ήρθατε.
-Γιατί;
1289
01:56:24,245 --> 01:56:29,835
Ίσως περιμένετε να διευκο-
λύνουμε τον πελάτη σας...
1290
01:56:30,238 --> 01:56:34,379
να απαλλαγεί για τους φόνους
που διέπραξε ως Πίτερ Λέικ.
1291
01:56:34,782 --> 01:56:38,079
Το βρήκα παράξενο που οι δύο
από τους τρεις αστυνομικούς...
1292
01:56:38,482 --> 01:56:41,739
εκείνης της υπόθεσης προό-
δευσαν τόσο στη συνέχεια.
1293
01:56:42,624 --> 01:56:45,238
Για τον κ. Γκρίμσμπο
το περίμενα...
1294
01:56:45,882 --> 01:56:49,702
αλλά δεν είχα φανταστεί
κι εσάς. Ούτε τον κ. Κόλμπι.
1295
01:56:50,869 --> 01:56:53,764
-Προοδεύσατε, έτσι;
-Ναι.
1296
01:56:55,615 --> 01:56:59,998
Μαζί με τον αρχηγό θ' Μάλεϊ
και τη Νάνσι Γκόρντον.
1297
01:57:00,642 --> 01:57:05,105
-Σας εξαγόρασε ο Πίτερ Λέικ;
-Όχι. Δεν έχετε δίκιο.
1298
01:57:05,749 --> 01:57:07,880
-Τότε τι έγινε;
-Δεν μπορώ να μιλήσω.
1299
01:57:08,042 --> 01:57:12,827
-Μάλλον το αποφεύγετε.
-Καμιά φορά υποχρεωνόμαστε.
1300
01:57:13,472 --> 01:57:17,774
Κάτι έχει καλυφθεί και θα
συνεχίσω μέχρι να το βρω.
1301
01:57:20,107 --> 01:57:21,514
Περιμένετε!
1302
01:57:22,681 --> 01:57:26,662
Πιστεύετε ότι θα αθωώσετε
τον Μάρτιν Ντάριους;
1303
01:57:27,065 --> 01:57:30,403
Έχω πειστεί
ότι θα απαλλαγεί.
1304
01:57:32,494 --> 01:57:33,820
Καθίστε.
1305
01:57:44,842 --> 01:57:46,650
Θα σας πω την αλήθεια.
1306
01:57:53,971 --> 01:57:55,659
Ο Πίτερ Λέικ
πήγε να την σκοτώσει;
1307
01:57:55,861 --> 01:57:58,756
Η υπόθεση είχε κλείσει,
αλλά η Νάνσι επέμενε
1308
01:58:00,124 --> 01:58:02,496
Του είπε καθαρά ότι
τον θεωρούσε ένοχο.
1309
01:58:02,900 --> 01:58:06,316
Ανέφερε όλα τα στοιχεία α
πριν προκύψει ο Γουότερς.
1310
01:58:07,444 --> 01:58:10,941
Του είπε ότι γλύτωσε, μια και
δεν τον υποψιαζόμασταν πια.
1311
01:58:11,344 --> 01:58:13,918
Νόμιζε ότι τον ήξερε.
Αν ο Λέικ ένιωθε ελεύθερος...
1312
01:58:14,120 --> 01:58:16,814
θα στρεφόταν εναντίον της,
για να μην αφήσει μάρτυρες.
1313
01:58:49,070 --> 01:58:50,757
Γιατί ήρθες;
1314
01:58:52,889 --> 01:58:54,779
Για να σε αποχαιρετήσω.
1315
01:58:56,389 --> 01:58:57,755
Τελείωσε.
1316
01:59:02,019 --> 01:59:03,547
Όχι ακόμα.
1317
01:59:04,432 --> 01:59:06,241
Πήρες αυτό που ήθελες.
1318
01:59:07,609 --> 01:59:10,826
Φύγε αμέσως.
Σε προειδοποιώ.
1319
01:59:12,677 --> 01:59:14,285
Είχε δίκιο τελικά.
1320
01:59:16,175 --> 01:59:17,784
Τον παγίδεψε.
1321
01:59:19,152 --> 01:59:20,719
Με προειδοποιείς;
1322
01:59:24,018 --> 01:59:25,867
Φύγε απ' το σπίτι μου.
1323
01:59:27,718 --> 01:59:31,981
Νάνσι, παλιά δεν μου
τα έλεγες αυτά.
1324
01:59:34,354 --> 01:59:36,686
-Πάμε!
-Μισό λεπτό. Μιλάει.
1325
01:59:59,048 --> 02:00:01,902
Σε ήθελα, Νάνσι. Για χάρη
των παλιών καλών ημερών.
1326
02:00:02,305 --> 02:00:05,482
Αλλά δεν μπορώ
ν' αφήσω ίχνη πίσω μου.
1327
02:00:06,166 --> 02:00:07,734
Τι του κάνει;
1328
02:00:07,895 --> 02:00:11,112
-Σκότωσες γυναίκα και παιδί!
-Έμαθαν. Έπρεπε να φύγουν!
1329
02:00:12,721 --> 02:00:14,370
Κι οι άλλες γυναίκες;
1330
02:00:14,572 --> 02:00:17,588
Είχες ποτέ απόλυτο έλεγχο
πάνω σε κάποιον;
1331
02:00:21,610 --> 02:00:23,218
Δεν συγκρίνεται!
1332
02:00:23,621 --> 02:00:26,999
Πάντα θαύμαζα
όσους το πετύχαιναν.
1333
02:00:28,126 --> 02:00:33,152
Ικέτευαν για να μ' ευχα-
ριστήσουν. Άλλο πράγμα!
1334
02:00:35,525 --> 02:00:37,455
Παγίδεψες τον Γουότερς!
1335
02:00:37,858 --> 02:00:40,471
Ναι, σας οδήγησα
στο σπίτι του.
1336
02:00:41,357 --> 02:00:44,975
Το μαύρο τριαντάφυλλο
παραήταν προφανές, αλλά...
1337
02:00:46,585 --> 02:00:49,841
ήξερα ότι θα το χάψετε,
όπως εσύ θα χάψεις αυτό!
1338
02:00:54,830 --> 02:00:57,564
Νάνσι, μην το κάνεις.
Όχι, Φρανκ!
1339
02:00:59,898 --> 02:01:01,505
Ρίξ' του, Νάνσι.
1340
02:01:02,149 --> 02:01:04,763
θα πούμε ότι ήσουν
σε άμυνα! Ρίξ’ του!
1341
02:01:05,206 --> 02:01:06,974
Τρελαθήκατε! Όχι!
1342
02:01:07,619 --> 02:01:10,594
Δεν μπορείτε να με αγγίξετε.
Κανείς δεν μπορεί!
1343
02:01:11,721 --> 02:01:13,047
Αλήθεια;
1344
02:01:14,657 --> 02:01:19,201
Ζουν! Οι άλλες τρεις
γυναίκες ζουν.
1345
02:01:25,637 --> 02:01:27,687
Τζον θ' Μάλεϊ, αρχηγός
της αστυνομίας.
1346
02:01:28,090 --> 02:01:31,025
Ο Λάρι Μέριλ είναι βοηθός
του Γενικού Εισαγγελέα.
1347
02:01:31,428 --> 02:01:33,840
-Τι συμβαίνει;
-Πρέπει να μιλήσουμε.
1348
02:01:38,346 --> 02:01:41,240
Απαιτεί πλήρη απαλλαγή
για τα εγκλήματά του εδώ...
1349
02:01:41,684 --> 02:01:45,141
αλλά και αμνηστία
σε ομοσπονδιακό επίπεδο.
1350
02:01:45,785 --> 02:01:48,037
Τέλος, έγγραφη δέσμευση
της Πολιτείας Ν. Υόρκης...
1351
02:01:48,239 --> 02:01:51,335
ότι αναλαμβάνει εκείνη
τα νομικά έξοδα της υπόθεσης.
1352
02:01:51,738 --> 02:01:53,667
Τα θέλει όλα αυτά
γραπτώς και σε βίντεο...
1353
02:01:54,070 --> 02:01:55,960
αλλιώς οι γυναίκες
θα πεθάνουν από πείνα.
1354
02:01:56,162 --> 02:01:57,850
Πώς ξέρουμε ότι ζουν;
1355
02:01:58,052 --> 02:02:02,073
θα μας πει την τοποθεσία
όταν πάρει τις εγγυήσεις.
1356
02:02:03,441 --> 02:02:05,452
Αν κάποια είναι νεκρή
η συμφωνία ακυρώνεται.
1357
02:02:05,654 --> 02:02:08,306
-Μπορείτε να τις βρείτε;
-Προσπαθούμε.
1358
02:02:08,709 --> 02:02:12,489
Τις θέλουμε ζωντανές, όμως.
Εσείς αποφασίζετε, κυβερνήτα.
1359
02:02:14,341 --> 02:02:16,752
Εντάξει.
Δεκτοί οι όροι του.
1360
02:02:18,362 --> 02:02:21,015
Μόλις σας πει την τοποθεσία,
ξαναπιάστε τον.
1361
02:02:21,419 --> 02:02:23,307
Συμφωνίες υπό εκβιασμό
δεν ισχύουν.
1362
02:02:23,711 --> 02:02:25,600
-Κι όμως.
-Τι εννοείς;
1363
02:02:26,003 --> 02:02:29,381
Κι εμείς δίνουμε αμνηστία
σε εγκληματίες...
1364
02:02:29,784 --> 02:02:31,673
ως αντάλλαγμα
για την κατάθεσή τους.
1365
02:02:31,835 --> 02:02:34,006
Οι συμφωνίες ισχύουν
κανονικά.
1366
02:02:34,892 --> 02:02:37,142
Αν τα δύο μέρη ενεργούν
με καλή πίστη...
1367
02:02:37,345 --> 02:02:41,124
κι ο εναγόμενος καταθέσει,
το δικαστήριο τον αθωώνει.
1368
02:02:42,011 --> 02:02:45,065
Δέχεσαι τη συμφωνία
με πλήρη γνώση, θα ισχύσει.
1369
02:03:03,124 --> 02:03:07,065
Ρέι, δεν μπορείς να αμνη-
στεύσεις τέτοιον δολοφόνο.
1370
02:03:10,605 --> 02:03:12,414
Αυτοκτονείς πολιτικά.
1371
02:03:14,788 --> 02:03:17,280
Δεν αφήνω να πεθάνουν
τρεις αθώοι άνθρωποι.
1372
02:03:25,646 --> 02:03:29,547
Κάνατε συμφωνία;
Ναι, κάναμε.
1373
02:03:31,639 --> 02:03:33,850
Δεν μετανιώνω καθόλου.
1374
02:03:55,005 --> 02:03:56,291
Σπασ' το!
1375
02:04:19,618 --> 02:04:21,830
Γουέιν, δες που πάει.
1376
02:04:56,739 --> 02:05:00,318
Μάθαμε να ζούμε
μ' αυτό το μυστικό.
1377
02:05:37,399 --> 02:05:38,806
Έλα, ηρέμησε.
1378
02:05:47,212 --> 02:05:49,424
ΔΕΝ ΜΕ ΑΓΓΙΖΕΙ ΚΑΝΕΙΣ!
1379
02:05:51,275 --> 02:05:54,572
Αν γίνει γνωστό, καταρρέει
η υποψηφιότητά μου.
1380
02:05:55,940 --> 02:05:58,795
Δεν πειράζει. Η αλήθεια
μπαίνει πάνω απ' όλα.
1381
02:05:59,198 --> 02:06:02,897
Ειδικά για κάποιον που θέλει
να γίνει Ανώτατος Δικαστής.
1382
02:06:04,024 --> 02:06:07,200
-Δεν υπήρχε άλλη επιλογή.
-Πάντα υπάρχουν.
1383
02:06:08,086 --> 02:06:10,578
Απλώς μερικές αποφάσεις
είναι πιο εύκολες.
1384
02:06:41,386 --> 02:06:43,436
Μπέτσι, σ' έψαχνα.
Έλα μέσα.
1385
02:06:44,080 --> 02:06:46,533
Δεν χρειάζεται. Παραιτούμαι
από δικηγόρος σου.
1386
02:06:46,936 --> 02:06:51,158
Θα σου επιστρέφω τον φάκελο
και την προκαταβολή.
1387
02:06:53,974 --> 02:06:58,155
Δεν σε είχα για λιπόψυχη.
Μη μου πεις ότι έκανα λάθος.
1388
02:06:59,283 --> 02:07:03,264
Πήγα στο Χάντερς Πόιντ και
είδα κάποιους που σε ξέρουν.
1389
02:07:03,667 --> 02:07:07,526
Τον Γκρίμσμπο και τον Τέρνερ.
Ακόμα και τον Κόλμπι.
1390
02:07:07,930 --> 02:07:11,467
Τα έμαθα όλα. Για την οικο-
γένεια σου που σκότωσες.
1391
02:07:11,871 --> 02:07:15,731
Για τις γυναίκες που βασάνισες
και τη σατανική συμφωνία σου!
1392
02:07:16,857 --> 02:07:19,793
Τότε καταλαβαίνεις ότι δεν
μπορούσα να σου τα πω.
1393
02:07:20,437 --> 02:07:24,619
Φυσικά, αλλά ούτε
που με νοιάζει κιόλας.
1394
02:07:25,263 --> 02:07:26,912
-Είσαι τέρας!
-Κι ο Γκριγκ...
1395
02:07:27,315 --> 02:07:28,922
αλλά θα τον αναλάμβανες.
1396
02:07:29,084 --> 02:07:31,858
Σκότωσες γυναίκα, κόρη
και την Πατρίσια Κρος.
1397
02:07:32,503 --> 02:07:34,633
Έκανες φοβερά πράγματα
στον αχυρώνα...
1398
02:07:35,036 --> 02:07:37,810
και προκάλεσες τον θάνατο
ενός άλλου αθώου!
1399
02:07:38,213 --> 02:07:41,913
Ήμουν ένοχος, αλλά τώρα
δεν δικάζομαι γι' αυτό!
1400
02:07:42,557 --> 02:07:45,492
Ίσως δεν έχω συνείδηση
Εσύ έχεις;
1401
02:07:46,137 --> 02:07:48,789
-Μείνε μακριά μου
-Λέω την αλήθεια
1402
02:07:49,193 --> 02:07:51,927
Δεν σκότωσα καμία γυναίκα
στο Σακραμέντο.
1403
02:07:53,295 --> 02:07:55,908
Όποιος το έστησε ξέρει ότι
τα στοιχεία δεν επαρκούν.
1404
02:07:56,111 --> 02:07:58,200
Αλλιώς δεν θα έβγαινα
με εγγύηση.
1405
02:07:58,603 --> 02:08:02,343
θα ξανασκοτώσουν και θα
μου φυτέψουν καινούργια.
1406
02:08:02,987 --> 02:08:05,400
Βοήθησε με, για να
μην πεθάνουν κι άλλες.
1407
02:08:05,803 --> 02:08:08,859
Δεν δουλεύω πλέον
για σένα!
1408
02:08:10,026 --> 02:08:13,604
Βρε τη Νάνσι Γκόρντον.
Είναι δολοφόνος!
1409
02:09:53,908 --> 02:09:56,883
-Έχουμε νέα για τη Γκόρντον;
-Έρχεται μόνο στον ύπνο μου.
1410
02:09:57,286 --> 02:09:58,854
-Για τη Ρίαρντον;
-Ψάχνουμε.
1411
02:09:59,257 --> 02:10:01,951
Αιμορραγώ και δεν φέρνετε
ούτε επίδεσμο!
1412
02:10:02,354 --> 02:10:05,691
-Βρήκα εκείνον τον ντετέκτιβ.
-Ωραία! Πού είναι;
1413
02:10:10,920 --> 02:10:12,608
-Τι;
-Στο νεκροτομείο.
1414
02:10:13,011 --> 02:10:15,223
Τον πέταξαν στο δάσος
κοντά στο σπίτι του.
1415
02:10:15,626 --> 02:10:17,595
Περιμένουμε τη νεκροψία.
1416
02:10:18,481 --> 02:10:21,054
-Πώς πέθανε;
-Δολοφονία.
1417
02:10:21,457 --> 02:10:25,277
Είχε σημάδια στον λαιμό
και κομμένο δάχτυλο.
1418
02:10:26,886 --> 02:10:29,982
-Κι ένα ρολόι στο στόμα του
-Μυρίζει μαφία.
1419
02:10:30,386 --> 02:10:31,752
Στο Σακραμέντο;
1420
02:10:33,402 --> 02:10:35,050
Μήπως ο Ντάριους;
1421
02:10:35,453 --> 02:10:37,141
Αν ο Όμπερχαρστ πήγε
στο Χάντερς Πόιντ...
1422
02:10:37,344 --> 02:10:39,353
θα έμαθε ότι ο Ντάριους
είναι ο Πίτερ Λέικ.
1423
02:10:39,515 --> 02:10:43,053
-Αξίζει να το ερευνήσουμε.
-Θα ήθελα να του το φορτώσω.
1424
02:10:43,698 --> 02:10:45,627
θα μου έφτιαχνε τη μέρα!
1425
02:10:46,512 --> 02:10:48,161
Τι έπαθες εσύ;
1426
02:10:48,805 --> 02:10:52,665
Γιατί η Γκόρντον μάς έκρυψε
τις επιζήσαντες στο X. Πόιντ;
1427
02:10:53,068 --> 02:10:57,411
Ήθελε να κάνει τον Ντάριους
να φανεί ακόμα πιο κακός.
1428
02:10:57,814 --> 02:11:00,669
Τότε γιατί δεν ήρθε
στο δικαστήριο;
1429
02:11:01,072 --> 02:11:04,489
-Ίσως δεν έστεκαν αυτά.
-Ειδικά αφού απουσίαζε!
1430
02:11:04,892 --> 02:11:07,666
Ας πάμε λίγο πίσω.
Αφού στο Χάντερς Πόιντ...
1431
02:11:07,868 --> 02:11:10,683
σκότωσαν τον ανώμαλο, πώς
βρέθηκαν οι άλλες γυναίκες;
1432
02:11:11,086 --> 02:11:13,980
Ο Εσκαλάντε ήταν ασαφής.
Νόμιζε ότι βρέθηκαν τυχαία.
1433
02:11:14,424 --> 02:11:16,635
Πότε; Μετά τον θάνατο
του Γουότερς;
1434
02:11:16,837 --> 02:11:18,324
Πώς δεν πέθαναν
από την πείνα;
1435
02:11:18,486 --> 02:11:20,536
Σύμφωνα με τον Εσκαλάντε,
κόντεψαν.
1436
02:11:20,939 --> 02:11:25,925
Λοιπόν, θα κάνουμε κάτι
ή θα συζητάμε συνέχεια;
1437
02:11:32,883 --> 02:11:35,336
Καλημέρα, κυρίες μου.
Θα ήθελα την Κίτι Νιμπλ.
1438
02:11:35,981 --> 02:11:39,841
-Εγώ είμαι.
-Γεια σας. Ρέτζι Στιούαρτ.
1439
02:11:40,485 --> 02:11:44,224
Ιδιωτικός ντετέκτιβ. Ψάχνω τη
Σαμάνθα Ρίαρντον, ένοικο σας.
1440
02:11:45,351 --> 02:11:49,694
Η Σαμάνθα ήταν εντάξει.
Ήσυχη. Όμορφη κοπέλα.
1441
02:11:51,545 --> 02:11:53,515
Έτσι την έβλεπα εγώ.
1442
02:11:55,607 --> 02:11:57,416
Πόσο καλά την ήξερες;
1443
02:11:58,060 --> 02:12:02,684
Λίγο. Όχι όσο τις άλλες.
Δεν ανοιγόταν πολύ.
1444
02:12:04,776 --> 02:12:08,234
Έδειχνε άνθρωπος
με αυτοέλεγχο.
1445
02:12:13,021 --> 02:12:15,112
Μάλλον γι' αυτό
της έδωσαν εξιτήριο.
1446
02:12:16,721 --> 02:12:18,771
Πάντα μου λένε
τα μυστικά τους.
1447
02:12:20,140 --> 02:12:22,793
Τρία ψυχιατρεία
σε οκτώ χρόνια.
1448
02:12:23,920 --> 02:12:27,137
Δεν της φαινόταν.
Ούτε κατά διάνοια.
1449
02:12:28,746 --> 02:12:33,651
-Έχεις καμιά φωτογραφία της;
-Γιατί να έχω;
1450
02:12:34,056 --> 02:12:37,030
-θα μου έκανες εύκολη τη ζωή.
-Υπάρχει το ουίσκι γι' αυτό!
1451
02:12:41,535 --> 02:12:43,868
Η Σαμάνθα άφησε εδώ
μόνο τα βιβλία της.
1452
02:12:45,477 --> 02:12:47,486
-Τι βιβλία;
-Ιατρικά.
1453
02:12:47,931 --> 02:12:50,784
Είπε ότι ήταν νοσοκόμα
και ήθελε να ξαναρχίσει.
1454
02:12:52,395 --> 02:12:53,962
Μπορώ να τα δω;
1455
02:13:03,776 --> 02:13:06,107
-Γεια σου, συνήγορε.
-Γεια σου, Νόρα.
1456
02:13:06,511 --> 02:13:09,727
Καιρό έχω να σ' ακούσω.
Πώς πάει η υπόθεση;
1457
02:13:10,130 --> 02:13:12,020
-Την παράτησα.
-Αλήθεια;
1458
02:13:12,905 --> 02:13:15,076
Δεν εκπροσωπώ πλέον
τον Ντάριους
1459
02:13:15,519 --> 02:13:18,052
Και το άρθρο;
Η ιστορία μας;
1460
02:13:18,455 --> 02:13:22,959
Γράψε ό,τι θέλεις, Νόρα.
Δεν με νοιάζει Συγγνώμη.
1461
02:13:26,258 --> 02:13:28,911
Καλά. Θα σε πάρω
όταν την τελειώσω.
1462
02:13:38,001 --> 02:13:39,770
-Δικηγορικό γραφείο.
-Μάντεψε ποιος!
1463
02:13:40,414 --> 02:13:43,993
-Γεια σου, Ρέτζι.
-Έμαθα για τη Ρίαρντον.
1464
02:13:44,436 --> 02:13:50,588
Πέρασε από τρία ψυχιατρεία
και πήρε εξιτήριο πέρυσι.
1465
02:13:51,957 --> 02:13:54,449
Δεν είναι πια παλαβή.
1466
02:13:55,094 --> 02:13:56,942
-Ρέτζι...
-Περίμενε!
1467
02:13:57,829 --> 02:14:02,413
Μίλησα με τη σπιτονοικοκυρά.
Η Ρίαρντον έφυγε πριν 5 μήνες.
1468
02:14:03,057 --> 02:14:06,112
Από τότε έγινε αόρατη.
Εξαφανίστηκε εντελώς.
1469
02:14:06,515 --> 02:14:09,812
Άκου τώρα το ενδιαφέρον.
Άφησε πίσω της βιβλία.
1470
02:14:10,457 --> 02:14:12,909
Ιατρικά κείμενα
και περιοδικά...
1471
02:14:13,313 --> 02:14:17,092
με υπογραμμισμένα όσα μιλάνε
για ναρκωτικά και δηλητήρια.
1472
02:14:17,737 --> 02:14:21,878
Θυμάσαι που ο Κιν είπε ότι
οι γυναίκες είχαν ναρκωθεί;
1473
02:14:22,281 --> 02:14:24,572
-Παράτησα την υπόθεση.
-Τι πράγμα;
1474
02:14:25,216 --> 02:14:29,438
Έμαθα άσχημα πράγματα για τον
Ντάριους και παραιτήθηκα
1475
02:14:30,325 --> 02:14:32,535
-Θα αστειεύεσαι.
-Ξέχνα τη Ρίαρντον.
1476
02:14:33,180 --> 02:14:35,874
Μη σε νοιάζει, θα σου
πληρώσω τα υπόλοιπα.
1477
02:14:36,076 --> 02:14:38,970
-Δεν μιλούσα γι' αυτά.
-Σ' ευχαριστώ.
1478
02:14:49,750 --> 02:14:50,915
Λίζα
1479
02:14:53,531 --> 02:14:56,666
Με πήρε ο Άρτι. Το βράδυ
θα φάμε μαζί του.
1480
02:14:59,000 --> 02:15:00,688
Αν φύγουμε στις...
1481
02:15:06,641 --> 02:15:08,691
ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ
ΟΧΙ ΞΕΧΑΣΜΕΝΑ
1482
02:15:17,540 --> 02:15:19,067
Πήρα μια απόφαση
1483
02:15:19,712 --> 02:15:23,170
Αυτή η γελοία δίκη θα με
απασχολήσει λίγους μήνες.
1484
02:15:24,538 --> 02:15:27,835
Συμφώνησα με τους συνεταίρους
να ενώσουμε τις επιχειρήσεις.
1485
02:15:28,278 --> 02:15:30,892
Όλα τα συμβόλαιά σας,
όπως και των υπαλλήλων...
1486
02:15:31,094 --> 02:15:34,109
θα τηρηθούν κανονικά.
Ας μην υπάρχει αμφιβολία.
1487
02:15:53,132 --> 02:15:55,344
Ντάριους, σου έλειψαν
οι χειροπέδες;
1488
02:15:55,747 --> 02:15:57,234
-Συλλαμβάνεσαι!
-Γιατί;
1489
02:15:57,436 --> 02:15:59,245
Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις.
1490
02:15:59,648 --> 02:16:02,020
-Ο λόγος;
-Σκότωσες τη Λίζα Ντάριους.
1491
02:16:06,284 --> 02:16:08,012
Δεν πιάνουν τα κόλπα σου.
1492
02:16:09,140 --> 02:16:11,752
Σκότωσα τη γυναίκα μου;
Είσαι ηλίθιος, Πέιτζ!
1493
02:16:43,767 --> 02:16:45,978
Ρικ, είμαι η Νόρα Σλόουν.
1494
02:16:46,381 --> 02:16:48,471
Σε πήρα πριν για το άρθρο
για τη γυναίκα σου.
1495
02:16:48,874 --> 02:16:52,011
-Τώρα θέλεις;
-Έτυχε να βρεθώ στην περιοχή.
1496
02:16:52,655 --> 02:16:55,188
Μόλις έβαλα τη μικρή
για ύπνο. Είναι αργά.
1497
02:16:55,832 --> 02:16:58,887
Μην ανησυχείς.
Δεν θα καθυστερήσουμε
1498
02:17:01,704 --> 02:17:04,679
Ωραία, σ' ευχαριστώ.
Με υποχρεώνεις.
1499
02:17:05,565 --> 02:17:08,178
-Θα πιείς κάτι;
-Γιατί όχι!
1500
02:17:09,346 --> 02:17:14,613
Έχουμε σόδα, χυμούς,
αναψυκτικά. Διάλεξε.
1501
02:17:18,877 --> 02:17:20,485
Τι κάνεις;
1502
02:17:59,738 --> 02:18:02,472
"Αφήστε μήνυμα για τον Ρικ
ή την Κάθι. Καλημέρα."
1503
02:18:04,323 --> 02:18:08,142
"Εγώ είμαι. Πήρα για να πω
καληνύχτα στην Κάθι."
1504
02:18:09,270 --> 02:18:10,998
"Έχω δουλειά τώρα."
1505
02:18:12,849 --> 02:18:16,950
"Έλαβα το μήνυμά σου
Θα το συζητήσουμε."
1506
02:18:18,117 --> 02:18:20,007
"Τα λέμε αύριο.
1507
02:18:22,622 --> 02:18:24,552
"Γεια σου, Κάθι. Σ' αγαπώ."
1508
02:19:23,109 --> 02:19:26,245
-Κάθι! Η κόρη μου είναι μέσα!
-Η κόρη σου;
1509
02:19:30,067 --> 02:19:31,554
Δεν βρήκαμε άλλον.
1510
02:19:31,716 --> 02:19:34,209
Μπέτσι, δεν επιτρέπεται
να μπεις εκεί.
1511
02:19:34,612 --> 02:19:36,903
Είναι τόπος εγκλήματος.
Πρόσεξε με!
1512
02:19:37,789 --> 02:19:42,413
Πρέπει να την πήραν.
Δίνω σήμα προτεραιότητας.
1513
02:19:44,505 --> 02:19:46,233
-Ο Ντάριους!
-Όχι.
1514
02:19:46,918 --> 02:19:49,411
Αυτός είναι!
Σήμερα παραιτήθηκα!
1515
02:19:50,296 --> 02:19:53,352
Όχι, Μπέτσι. Τον συλλάβαμε
το απόγευμα...
1516
02:19:53,755 --> 02:19:55,725
για τον φόνο
της γυναίκας του.
1517
02:20:00,230 --> 02:20:02,964
Τότε ποιος πήρε
το κοριτσάκι μου;
1518
02:20:04,091 --> 02:20:05,981
Σου ορκίζομαι
πως θα την βρούμε.
1519
02:20:36,547 --> 02:20:39,723
θα σου στείλω ψυχολόγο.
Είναι η συνήθης διαδικασία.
1520
02:20:43,023 --> 02:20:45,474
Όχι, ευχαριστώ.
Δεν χρειάζεται.
1521
02:20:46,601 --> 02:20:49,416
Μακάρι να μπορούσα να κάνω
κάτι περισσότερο.
1522
02:20:59,109 --> 02:21:01,562
Πάντως, θα την βρούμε.
Το ορκίστηκα.
1523
02:21:02,930 --> 02:21:05,663
Ψάχνουμε παντού.
Είναι θέμα χρόνου.
1524
02:21:15,276 --> 02:21:16,563
Σ' ευχαριστώ.
1525
02:22:24,049 --> 02:22:27,024
-Θέλω τη μαμά.
-Έρχεται, μωρό μου
1526
02:22:27,427 --> 02:22:29,879
Είπε να πιείς λίγο γάλα
όσο θα περιμένεις.
1527
02:22:32,213 --> 02:22:34,544
Πιες το.
θα χαρεί η μαμά σου.
1528
02:22:53,046 --> 02:22:54,895
Κρατάω την κόρη σου.
1529
02:23:00,165 --> 02:23:04,346
Λυπάμαι για τον Ρικ, αλλά
έπρεπε να πάρω την Κάθι.
1530
02:23:06,438 --> 02:23:09,936
Βιάσου τώρα, γιατί
ο χρόνος τελειώνει.
1531
02:23:10,339 --> 02:23:14,762
-Έχω πολλά να κάνω!
-Τι είναι αυτά που λες;
1532
02:23:15,407 --> 02:23:18,945
Ο Πίτερ Λέικ! Τον έφερα
στα πόδια σου...
1533
02:23:19,348 --> 02:23:24,334
αλλά αν δεν με βοηθήσεις,
θα την πληρώσει η Κάθι!
1534
02:23:27,633 --> 02:23:29,482
Είσαι η Σαμάνθα Ρίαρντον!
1535
02:23:29,885 --> 02:23:34,228
Ναι, μέχρι που ήρθε αυτός.
Μετά άλλαξαν όλα.
1536
02:23:36,321 --> 02:23:38,531
Με κλείδωσαν
με τους τρελούς.
1537
02:23:39,417 --> 02:23:42,111
Συνέχιζε τη ζωή του
σαν να μην έγινε τίποτα!
1538
02:23:42,755 --> 02:23:45,570
Κάτι έγινε, όμως, και ήμουν
η μόνη που νοιάστηκε!
1539
02:23:46,214 --> 02:23:49,913
Αλλά τώρα κρατάω την Κάθι.
Έτσι θα νοιαστείς κι εσυ!
1540
02:23:51,080 --> 02:23:55,302
Όλα πήγαιναν καλά, ώσπου
εμφανίστηκε η Γκόρντον.
1541
02:23:56,429 --> 02:24:01,013
Έχω σχέδια για τον Πίτερ.
Υπέροχα, φανταστικά σχέδια!
1542
02:24:02,140 --> 02:24:04,954
Εκείνη παραλίγο
να τα καταστρέψει.
1543
02:24:05,840 --> 02:24:08,454
Θα αναλάβεις πάλι την υπό-
θέση και θα την χάσεις.
1544
02:24:08,857 --> 02:24:11,188
Αν θέλεις πίσω την Κάθι!
1545
02:24:11,832 --> 02:24:13,601
Μην την πειράξεις!
1546
02:24:14,969 --> 02:24:16,657
Από σένα εξαρτάται!
1547
02:24:17,060 --> 02:24:19,191
Έμαθα πια το παιχνίδι!
1548
02:24:19,635 --> 02:24:22,288
Η Κάθι είναι το ατού μου.
Να το θυμάσαι πάντα!
1549
02:24:23,174 --> 02:24:25,425
Μην ανησυχείς, όμως.
Εγώ είμαι καλή.
1550
02:24:25,828 --> 02:24:31,338
Δεν θα πάθει τίποτα,
αν κάνεις ό,τι σου πω.
1551
02:24:40,427 --> 02:24:42,558
-Ρέτζι!
-Περίμενε λίγο!
1552
02:24:54,302 --> 02:24:57,237
-Τι συμβαίνει;
-Πήραν την Κάθι!
1553
02:25:14,773 --> 02:25:18,312
Νόρα Σλόουν, Σαμάνθα Ρίαρντον
ή μαύρα ρόδα. Ψάξε, Ρέτζι.
1554
02:25:18,715 --> 02:25:21,609
θα βάλω τα δυνατά μου.
1555
02:25:22,253 --> 02:25:25,792
Και για τη φράση: "Περασμένα
αλλά όχι ξεχασμένα"
1556
02:25:27,885 --> 02:25:29,411
Θα σου τηλεφωνήσω.
1557
02:25:41,197 --> 02:25:43,407
-Θα τα καταφέρεις;
-Ναι.
1558
02:25:46,023 --> 02:25:49,842
-Ποια είστε;
-Η συνήγορος του κ. Ντάριους.
1559
02:25:50,487 --> 02:25:52,295
Τζέιμς Λι. Με διόρισε
το δικαστήριο.
1560
02:25:52,699 --> 02:25:57,282
Έχω συμβόλαιο και εκπρο-
σωπώ τον κ. Ντάριους.
1561
02:26:00,340 --> 02:26:03,234
Τον θέλετε;
Όλος δικός σας!
1562
02:26:19,082 --> 02:26:20,568
ΜΑΥΡΟ ΡΟΔΟ
1563
02:26:37,622 --> 02:26:41,240
-Μπέτσι, είσαι καλά;
-Εκπροσωπώ τον Ντάριους
1564
02:26:42,408 --> 02:26:45,262
-Τι σου είπε;
-Τίποτα.
1565
02:26:47,355 --> 02:26:51,134
Πρέπει απλώς να βγάλω
μια υποχρέωση. Αυτό!
1566
02:27:06,498 --> 02:27:08,347
-Γεια σου, Μπέτσι.
-Είχες δίκιο, Μάρτιν.
1567
02:27:08,750 --> 02:27:11,645
Δεν σκότωσες εσύ εκείνες
τις γυναίκες. Ούτε τη Λίζα.
1568
02:27:12,048 --> 02:27:13,454
Σε πιστεύω.
1569
02:27:15,306 --> 02:27:17,999
Η Νάνσι Γκόρντον το έκανε;
Πού βρίσκεται τώρα;
1570
02:27:19,851 --> 02:27:21,619
Ούτε η Νάνσι Γκόρντον.
1571
02:27:29,020 --> 02:27:32,558
Σηκωθείτε, παρακαλώ.
Εισέρχεται ο πρόεδρος.
1572
02:27:33,444 --> 02:27:34,650
Καθίστε.
1573
02:27:40,120 --> 02:27:43,940
Κυρία Τάνενμπαουμ, δεχθείτε
τα συλλυπητήριά μου...
1574
02:27:44,584 --> 02:27:46,916
για την πρόσφατη απώλειά σας.
1575
02:27:47,561 --> 02:27:48,726
Σας ευχαριστώ.
1576
02:27:49,853 --> 02:27:53,512
-Συνεχίζετε την υπεράσπιση;
-Μάλιστα.
1577
02:27:57,776 --> 02:28:00,871
Ποια απώλεια εννοεί;
Τι συνέβη;
1578
02:28:02,240 --> 02:28:04,812
-Δεν μπορώ τώρα!
-Γιατί το είπε;
1579
02:28:06,704 --> 02:28:09,357
Ο εισαγγελέας απηύθυνε
πρόσθετη κατηγορία;
1580
02:28:10,001 --> 02:28:11,931
-Μάλιστα.
-Ποια είναι;
1581
02:28:12,576 --> 02:28:14,263
Φόνος πρώτου βαθμού.
1582
02:28:14,949 --> 02:28:20,779
Δολοφόνησε τη σύζυγό του
στις 18 Σεπτεμβρίου.
1583
02:28:21,665 --> 02:28:24,036
Θα προσκομίσετε
τις δέουσες αποδείξεις;
1584
02:28:24,682 --> 02:28:25,927
Μάλιστα.
1585
02:28:47,323 --> 02:28:49,615
Κατάθεση του πατέρα
της Λίζα Ντάριους...
1586
02:28:49,777 --> 02:28:52,873
σχετικά με τη συμπεριφορά
του εναγόμενου προς αυτήν.
1587
02:29:33,333 --> 02:29:34,700
Αποδεκτή.
1588
02:29:38,964 --> 02:29:42,823
Και μια ένορκη βεβαίωση
του γερουσιαστή Ρ. Κόλμπι...
1589
02:29:43,468 --> 02:29:45,317
υποψηφίου για το Ανώτατο
Δικαστήριο.
1590
02:29:45,720 --> 02:29:48,736
-Εσύ τον ανακάτεψες;
-Όχι, καθόλου!
1591
02:30:08,443 --> 02:30:09,729
θεέ μου!
1592
02:30:12,787 --> 02:30:14,113
Κύριε πρόεδρε!
1593
02:30:14,516 --> 02:30:17,652
Δεν επιθυμώ την κ. Τάνεν-
μπαουμ ως συνήγορο.
1594
02:30:18,055 --> 02:30:21,433
Ενεργεί δολίως εναντίον μου.
Δεν πράττει το καθήκον της.
1595
02:30:21,836 --> 02:30:24,207
Εκλιπαρώ για την ανοχή σας!
1596
02:30:24,610 --> 02:30:27,023
θα ήθελα να μιλήσω
με τον πελάτη μου.
1597
02:30:28,150 --> 02:30:29,878
Αν δεν υπάρχει αντίρρηση.
1598
02:30:32,694 --> 02:30:33,980
Καμία, κ. πρόεδρε.
1599
02:30:35,590 --> 02:30:38,203
Αποσυρθείτε στην αίθουσα
των ενόρκων.
1600
02:31:31,211 --> 02:31:34,226
Μάρτιν, δεν είπα τίποτα
για τον Κόλμπι.
1601
02:31:35,354 --> 02:31:37,001
Δεν σε πιστεύω.
1602
02:31:46,092 --> 02:31:48,222
-Αδειάστε τις τσέπες σας.
-Μόλις τώρα βγήκα.
1603
02:31:48,424 --> 02:31:50,113
Λυπάμαι. Πρέπει.
1604
02:31:55,342 --> 02:31:56,949
Λύστε τη ζώνη.
1605
02:32:48,027 --> 02:32:49,353
Αισθάνεστε καλά;
1606
02:32:50,722 --> 02:32:54,018
-Να σας βοηθήσω;
-Μου έρχεται να κάνω εμετό.
1607
02:33:05,039 --> 02:33:06,526
Γεια σου, Πίτερ!
1608
02:33:11,031 --> 02:33:13,122
Κλείδωσε και την άλλη.
Τώρα!
1609
02:33:18,593 --> 02:33:20,803
-Τι έγινε;
-Μου πήρε το όπλο.
1610
02:33:40,028 --> 02:33:41,998
Αν μπουν, θα σας σκοτώσω.
1611
02:33:42,401 --> 02:33:46,422
Μείνετε εκεί! Μια γυναίκα
μας απειλεί με πιστόλι.
1612
02:33:48,755 --> 02:33:50,404
Σε πόνεσα, Πίτερ;
1613
02:33:54,426 --> 02:33:57,080
Ο πόνος έφυγε απ' την ψυχή μου...
1614
02:33:58,247 --> 02:34:01,222
όχι όμως απ' το μυαλό μου.
1615
02:34:07,175 --> 02:34:10,472
Ο πόνος θα περάσει,
αλλά δεν θα ξεχαστεί.
1616
02:34:46,830 --> 02:34:49,322
Καλώς ήρθες στην αρχή
του εφιάλτη σου!
1617
02:34:52,903 --> 02:34:54,229
Σαμάνθα!
1618
02:34:55,839 --> 02:34:59,055
Ευχαριστώ.
Χαίρεσαι που με βλέπεις;
1619
02:34:59,699 --> 02:35:03,318
Δούλεψα πολύ γι' αυτό.
Δεν θα βιαστώ τώρα.
1620
02:35:03,962 --> 02:35:07,702
Αν θυμάμαι καλά, κι εσύ
αργά το πήγαινες.
1621
02:35:08,346 --> 02:35:12,729
θα σου πω τι ετοίμασα, για
να το χαρείς περισσότερο.
1622
02:35:14,097 --> 02:35:16,872
Ξέρεις... Όπως χάρηκα
κι εγώ τότε.
1623
02:35:18,722 --> 02:35:20,210
Μπέτσι, είσαι καλά;
1624
02:35:20,412 --> 02:35:22,301
Διώξ' τον αν θέλεις
να ξαναδείς την Κάθι!
1625
02:35:22,704 --> 02:35:24,473
Άλαν, φύγετε από εκεί.
1626
02:35:24,876 --> 02:35:29,420
Η Σαμάνθα Ρίαρντον κρατάει
όμηρο την Κάθι. Φύγετε!
1627
02:35:30,104 --> 02:35:32,596
Πίσω όλοι!
Αδειάστε τον διάδρομο!
1628
02:35:36,378 --> 02:35:39,394
Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται
να σε σκοτώσω.
1629
02:35:40,038 --> 02:35:43,375
Άλλο πράγμα σκέφτηκα
για την περίσταση.
1630
02:35:44,020 --> 02:35:45,145
Βλέπεις;
1631
02:35:46,030 --> 02:35:48,322
Έφτιαξα ένα κοκτέιλ
ειδικά για σένα.
1632
02:35:49,208 --> 02:35:52,545
Μία δόση θειοδιγλυκόλης,
για να παραλύσεις.
1633
02:35:53,189 --> 02:35:58,457
Λίγο χλωριούχο κυάνιο, που
θα βάλει φωτιά στο αίμα σου.
1634
02:35:59,825 --> 02:36:03,645
Τέλος, μία δόση επιταχυντή
των αντιδράσεων.
1635
02:36:04,289 --> 02:36:07,747
Δύσκολα περιγράφεται, αλλά
η φράση "αφόρητος πόνος"...
1636
02:36:08,391 --> 02:36:10,724
πλησιάζει κάπως
αυτό που θα νιώσεις.
1637
02:36:12,132 --> 02:36:17,118
Μέσα σου θα καίγεσαι, αλλά
δεν θα μπορείς να φωνάξεις.
1638
02:36:17,762 --> 02:36:19,410
Όπως στον αχυρώνα.
1639
02:36:19,814 --> 02:36:23,874
Με μια σημαντική διαφορά.
Τώρα θα γίνεται όσο ζεις.
1640
02:36:25,243 --> 02:36:31,194
Ποτέ πια δεν θα ξαναελέγξεις
κανέναν. Ούτε τον εαυτό σου!
1641
02:36:31,838 --> 02:36:36,864
Από σένα το έμαθα, Πίτερ.
Ο έλεγχος είναι το παν.
1642
02:36:38,716 --> 02:36:41,972
-Μπέτσι, θα μπω.
-Όχι, σε παρακαλώ!
1643
02:36:52,027 --> 02:36:55,204
Άσ' την να φύγει
Έχει την κόρη μου.
1644
02:36:55,848 --> 02:36:57,376
Δεν με νοιάζει!
1645
02:37:09,844 --> 02:37:11,412
Πέτα το όπλο!
1646
02:37:12,579 --> 02:37:14,991
Είναι η Σαμάνθα Ρίαρντον
και απήγαγε την Κάθι!
1647
02:37:15,395 --> 02:37:16,841
Έλεγχος, Πίτερ!
1648
02:37:46,683 --> 02:37:47,848
Μπέτσι!
1649
02:38:05,626 --> 02:38:07,837
Την νάρκωσε η Σαμάνθα.
1650
02:38:08,240 --> 02:38:11,175
Ο γιατρός είπε ότι σε λίγο
θα συνέλθει.
1651
02:38:19,340 --> 02:38:21,713
-Κύριε εισαγγελέα.
-Μπράβο σου!
1652
02:38:23,563 --> 02:38:27,584
Βρήκα και την άλλη μάρτυρα,
τη Νάνσι Γκόρντον Όμως...
1653
02:38:51,876 --> 02:38:53,686
ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΤΑΝΕΝΜΠΑΟΥΜ
1654
02:39:22,080 --> 02:39:27,388
Ο γερουσιαστής Ρ. Κόλμπι
ορίστηκε Ανώτατος Δικαστής.
1655
02:39:27,791 --> 02:39:31,490
Υπήρξε έντονη αντιπαράθεση,
καθώς την τελευταία στιγμή...
1656
02:39:32,135 --> 02:39:34,828
δήλωσε ότι προ δεκαετίας
ως κυβερνήτης Ν. Υόρκης...
1657
02:39:35,232 --> 02:39:37,764
είχε δώσει αμνηστία
σε κάποιο εγκληματία.
1658
02:39:38,167 --> 02:39:40,821
Όμως, οι ειδικές συνθήκες
υπό τις οποίες συνέβη αυτό...
1659
02:39:41,224 --> 02:39:45,607
τον δικαίωσαν στα μάτια
του Συμβουλίου Επιλογής.
1660
02:40:04,590 --> 02:40:06,962
Ήρθα να σε δω
για τελευταία φορά.
1661
02:40:07,848 --> 02:40:10,380
Λένε ότι ο εγκέφαλος
δεν έχει καμία βλάβη.
1662
02:40:12,030 --> 02:40:15,850
Μπορείς ν' ακούς, να βλέπεις
και να σκέφτεσαι.
1663
02:40:17,943 --> 02:40:19,510
Σκέψου, λοιπόν.
1664
02:40:22,327 --> 02:40:24,296
Η ζωή είναι θέμα επιλογών.
1665
02:40:26,670 --> 02:40:30,529
Οι δικές σου σ' έφεραν εδώ.
Ελπίζω να το κατάλαβες.
1666
02:40:33,346 --> 02:40:34,993
Αντίο, Μάρτιν!
1667
02:40:35,993 --> 02:40:38,993
Spiros / 2018
170158
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.