All language subtitles for Gone But Not Forgotten (2005).greek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,180 --> 00:02:33,305 Νάνσι! 2 00:02:34,915 --> 00:02:36,241 Εδώ πάνω. 3 00:02:39,338 --> 00:02:40,261 Αυτός είναι; 4 00:02:40,423 --> 00:02:42,875 Ναι. Μαύρο τριαντάφυλλο κι ένα σημείωμα. 5 00:02:43,077 --> 00:02:44,886 "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα" 6 00:02:45,168 --> 00:02:47,580 -Είπαν για πτώματα; -Δύο. 7 00:02:59,000 --> 00:03:01,572 Πολύ άσχημη περίπτωση. 8 00:03:06,519 --> 00:03:09,252 -Κι ένα μικρό κορίτσι. -Πόσο μικρό; 9 00:03:16,813 --> 00:03:18,500 Της έσπασαν τον αυχένα. 10 00:03:18,702 --> 00:03:21,395 -Πού κοιμόταν; -Στο απέναντι δωμάτιο. 11 00:03:21,758 --> 00:03:23,969 Θα μπήκε όταν σκότωναν τη μητέρα της. 12 00:03:24,653 --> 00:03:27,990 -Ποιος την έβαλε στο κρεβάτι; -Ο πατέρας της. 13 00:03:28,674 --> 00:03:31,689 -Γιατί; -Ήταν η μικρή του, είπε. 14 00:03:40,536 --> 00:03:42,626 -Άσχημο, ε; -Απίστευτο. 15 00:03:51,634 --> 00:03:53,040 ο Πίπερ Λέικ. 16 00:03:53,443 --> 00:03:55,935 Δεν δείχνει τόσο σκληρός έξω απ' το δικαστήριο, έτσι; 17 00:03:56,981 --> 00:03:59,071 Πόσο λες να κάνει ένα τέτοιο σπίτι; 18 00:04:04,541 --> 00:04:06,510 Λίγο παράξενο για τη δουλειά του. 19 00:04:17,046 --> 00:04:18,211 Κύριε Λέικ; 20 00:04:41,252 --> 00:04:42,497 ΣΑΚΡΑΜΕΝΤΟ - ΣΗΜΕΡΑ 21 00:04:42,619 --> 00:04:44,910 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. Ξέρουμε ότι ανησυχείτε... 22 00:04:45,112 --> 00:04:47,403 αν το έργο μας θα επη- ρεάσει τις δουλειές σας. 23 00:04:47,806 --> 00:04:52,228 Ο Μάρτιν Ντάριους είναι εδώ για να απαντήσει σε όλα. 24 00:04:58,903 --> 00:05:01,637 Θέλω να ζήσω στα μέρη σας, όχι να σας τα πάρω. 25 00:05:02,522 --> 00:05:04,813 Έχω σκοπό να πετύχω; Ασφαλώς! 26 00:05:05,699 --> 00:05:09,678 Αν πετύχω, θα πετύχετε κι εσείς. To υπόσχομαι 27 00:05:10,323 --> 00:05:14,785 Το Ντάριους Πλάζα δεν θ' αλλά- ξει το πρόσωπο της περιοχής. 28 00:05:15,188 --> 00:05:18,605 Ακόμα και οι πιο αντίθετοι πρέπει να παραδεχθείτε... 29 00:05:19,008 --> 00:05:22,706 ότι δεν είναι πια όπως πριν, κι όχι επειδή το λέω εγώ. 30 00:05:24,557 --> 00:05:26,204 Δείτε μόνοι σας. 31 00:05:31,593 --> 00:05:34,045 -Ρας, πρέπει να μιλήσω. -Εντάξει, συνεχίζω εγώ. 32 00:05:34,931 --> 00:05:36,538 -Μάρτιν Ντάριους. -Γεια σου, Μάρτιν. 33 00:05:37,906 --> 00:05:39,433 Είναι εκεί ο άντρας μου; 34 00:05:40,118 --> 00:05:41,645 Έχουμε συνεδρίαση. 35 00:05:43,495 --> 00:05:47,033 -Δεν μπορείς να φύγεις; -Αν είναι επείγον, φυσικά. 36 00:05:47,918 --> 00:05:51,777 Ναι, είναι επείγον. Και πολύ μάλιστα. 37 00:06:01,348 --> 00:06:04,001 Τρέχω για κάποια υπόθεση. Συνέχισε μόνος σου. 38 00:06:06,817 --> 00:06:09,067 Φέρτε κι άλλη σαμπάνια, παρακαλώ. 39 00:06:10,677 --> 00:06:13,691 Κυρίες και κύριοι ένορκοι, ακούσατε πολλές καταθέσεις. 40 00:06:13,893 --> 00:06:15,501 Είδατε πολλά στοιχεία. 41 00:06:16,909 --> 00:06:19,763 Η Αντρέα Χάμερμιλ κατηγορείται ότι σκότωσε τον άντρα της. 42 00:06:20,648 --> 00:06:24,950 Ο εισαγγελέας κ. Πέιτζ θέλει να πιστέψετε... 43 00:06:25,353 --> 00:06:30,056 ότι ήταν ένας ψυχρός, προμελετημένος φόνος. 44 00:06:31,425 --> 00:06:33,072 Αυτό όμως που πρέπει να καταλάβουμε... 45 00:06:33,274 --> 00:06:36,450 είναι ότι η κ. Χάμερμιλ πάλευε για τη ζωή της. 46 00:06:37,577 --> 00:06:41,717 Μετά από χρόνια φυσικής και πνευματικής κακοποίησης. 47 00:06:42,361 --> 00:06:45,376 Μετά από τόσα χρόνια που ζούσε με τον φόβο... 48 00:06:45,578 --> 00:06:49,477 ότι η επόμενη φορά θα ήταν η τελευταία της. 49 00:06:50,363 --> 00:06:54,182 Οι ξυλοδαρμοί την έστειλαν δύο φορές στο νοσοκομείο. 50 00:06:54,826 --> 00:06:58,082 Έκανε το μόνο που της έμενε για να πάψει να υποφέρει... 51 00:06:58,968 --> 00:07:00,575 και να σώσει τη ζωή της. 52 00:07:19,072 --> 00:07:21,886 -Καταλήξατε σε ετυμηγορία; -Μάλιστα, κ. πρόεδρε. 53 00:07:26,390 --> 00:07:28,319 Να εγερθεί η κατηγορουμένη. 54 00:07:29,205 --> 00:07:33,547 Σχετικά με την υπόθεση της Αντρέα Χάμερμιλ... 55 00:07:34,191 --> 00:07:37,728 για εκ προμελέτης δολο- φονία του συζύγου της... 56 00:07:38,373 --> 00:07:41,025 οι ένορκοι κηρύσσουν την κατηγορουμένη αθώα. 57 00:07:58,115 --> 00:08:01,331 Οι ένορκοι επηρεάστηκαν από το ότι είστε κι εσείς γυναίκα; 58 00:08:01,734 --> 00:08:03,985 Αποφάσισαν ότι όλοι έχουν δικαίωμα στην αυτοάμυνα. 59 00:08:04,187 --> 00:08:05,553 Νομιμοποιείται ο φόνος; 60 00:08:05,675 --> 00:08:08,689 Η κ. Χάμερμιλ βίωνε μια διαρκή κακοποίηση. 61 00:08:09,334 --> 00:08:11,584 Έπρεπε να αντιδράσει για να γλυτώσει. 62 00:08:15,365 --> 00:08:18,701 Μις Τάνενμπαουμ, πώς νιώθετε που σώσατε αυτή τη γυναίκα; 63 00:08:19,104 --> 00:08:20,310 Υπέροχα! 64 00:08:20,472 --> 00:08:24,572 -Είμαι περήφανη για σένα! -Σ' ευχαριστώ, μαμά! 65 00:08:25,739 --> 00:08:28,151 -Να σου κάνω το τραπέζι; -Ναι, πάμε. 66 00:08:29,318 --> 00:08:30,684 Κύριε Πέιτζ! 67 00:08:31,087 --> 00:08:34,383 Σας απογοήτευσε η ετυμηγορία; Έμεινε ελεύθερη μια δολοφόνος; 68 00:08:35,027 --> 00:08:37,600 Πάντα δείχνουμε κατανόηση σε κακοποιημένες γυναίκες. 69 00:08:38,244 --> 00:08:41,500 Αλλά και πάντα θα διώκουμε την αυτοδικία. 70 00:08:41,903 --> 00:08:43,993 Αν η κ. Χάμερμιλ είχε έρθει σ' εμάς απ' την αρχή... 71 00:08:44,396 --> 00:08:46,285 σήμερα θα δικαζόταν ο άντρας της. 72 00:08:46,688 --> 00:08:48,617 Υπάρχουν στοιχεία για την εξαφάνιση... 73 00:08:48,819 --> 00:08:50,909 των Λόρα Φεράρ και Γουέντι Ράιζερ; 74 00:08:52,800 --> 00:08:55,895 Συνεργαζόμαστε στενά με την αστυνομία. 75 00:08:56,298 --> 00:08:58,508 θα γίνουν ανακοινώσεις όταν κριθεί σκόπιμο. 76 00:08:59,394 --> 00:09:01,806 θα μπορούσε απλώς να πει "Δεν ξέρω". 77 00:09:34,295 --> 00:09:36,707 Δεν χρειάζεται να μάθει ο άντρας σου... 78 00:09:37,593 --> 00:09:39,481 πού χάνεσαι μερικά απογεύματα! 79 00:09:40,407 --> 00:09:42,779 Κι αν το μάθαινε, τι θα έκανες; 80 00:09:45,353 --> 00:09:49,292 Δεν θα ήθελα να τον διώξω. Ο Ρας κάνει τρομερή δουλειά. 81 00:09:50,661 --> 00:09:52,188 Είσαι διάβολος! 82 00:10:06,221 --> 00:10:07,588 Θα ξανάρθω! 83 00:10:18,606 --> 00:10:20,897 Αυτή η στοίβα είναι "Καλή τύχη την άλλη φορά". 84 00:10:21,300 --> 00:10:23,792 Αυτό λέει ότι θα σου διακόψουν το κινητό. 85 00:10:24,436 --> 00:10:26,808 Κι αυτά τα υπογράφει κάποιος Γκουίντο. 86 00:10:28,658 --> 00:10:32,356 Μη βγάλεις λάθος συμπέρασμα. Οι δικηγόροι πληρώνονται. 87 00:10:33,001 --> 00:10:35,050 Εγώ έτυχε να εκπροσωπώ κάποιους απένταρους. 88 00:10:35,212 --> 00:10:37,543 Καιρός να βρεις άλλους πιο ευκατάστατους. 89 00:10:37,946 --> 00:10:39,755 Ωραία ιδέα! Ξέρεις κανέναν; 90 00:10:40,158 --> 00:10:42,167 -Χρειάζεσαι διαφήμιση! -Κοστίζει. 91 00:10:42,611 --> 00:10:46,912 Καλά που λείπει ο Τζακ κι έχουμε το γραφείο του... 92 00:10:47,315 --> 00:10:49,485 γιατί θα δουλεύαμε πάλι στο διαμέρισμά μου. 93 00:10:49,889 --> 00:10:52,340 Σου λέω μόνο ότι λίγη αυτοπροβολή δεν βλάπτει. 94 00:10:52,743 --> 00:10:54,753 Δώσε μου τη λίστα, θα το σκεφτώ. 95 00:10:56,644 --> 00:10:57,970 Βίκυ! 96 00:11:05,610 --> 00:11:07,700 Γύρισα νωρίτερα. Πού είσαι 97 00:11:10,516 --> 00:11:12,646 Έπρεπε να με δεις σήμερα, μωρό μου. 98 00:11:13,330 --> 00:11:15,822 Ο Ντάριους έφυγε εκτάκτως και με άφησε στη θέση του. 99 00:11:18,879 --> 00:11:20,446 Τα πήγα τέλεια! 100 00:11:22,297 --> 00:11:23,784 Με εμπιστεύεται. 101 00:11:24,468 --> 00:11:26,518 Όλα γίνονται όπως σου τα έλεγα. 102 00:11:29,334 --> 00:11:30,820 Απολύτως! 103 00:11:32,952 --> 00:11:35,083 Γιατί είναι αναμμένα όλα τα φώτα; 104 00:12:03,471 --> 00:12:05,601 ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ ΟΧΙ ΞΕΧΑΣΜΕΝΑ 105 00:12:07,211 --> 00:12:09,301 Ας μιλήσουμε τώρα για τα δικαστικά. 106 00:12:09,704 --> 00:12:11,793 Έχουμε καλεσμένη μας τη Μπέτσυ Τάνενμπαουμ... 107 00:12:12,197 --> 00:12:15,131 τη δικηγόρο απ* το Σακραμέντο που κέρδισε τις εντυπώσεις... 108 00:12:15,333 --> 00:12:18,307 με την παρουσία της στην υπόθεση Χάμερμιλ. 109 00:12:18,710 --> 00:12:21,645 Είναι χωρισμένη μητέρα κι έχει κάνει όνομα.. 110 00:12:22,048 --> 00:12:24,942 με υποθέσεις συζυγικών κακοποιήσεων. 111 00:12:29,446 --> 00:12:30,531 Μάρτιν Ντάριους. 112 00:12:30,934 --> 00:12:34,150 Έλα να με βρεις σε 20' στο Τάιντι Φις Σακ. 113 00:12:36,041 --> 00:12:37,648 Δεν νομίζω. 114 00:12:39,016 --> 00:12:40,985 Μην κλείνεις! Αν δεν έρθεις... 115 00:12:41,187 --> 00:12:43,599 "θα περάσω, αλλά δεν θα ξεχαστώ". 116 00:12:44,042 --> 00:12:47,580 Μπήκες; Απόλαυσε τώρα την υπόλοιπη ελευθερία σου. 117 00:12:47,983 --> 00:12:51,440 -Τι θέλεις; -Δεν παίζει κανένα ρόλο. 118 00:12:52,566 --> 00:12:57,029 Και το πιο σημαντικό τώρα είναι να φτάσεις εδώ σε 20'. 119 00:12:57,673 --> 00:12:59,562 Στο Τάιντι Φις Σακ. 120 00:13:15,244 --> 00:13:17,334 Ευχαριστώ που ήρθες, κ. Ντάριους. 121 00:13:21,316 --> 00:13:23,486 Μάλλον μ' έφερες σε δύσκολη θέση. 122 00:13:24,653 --> 00:13:26,100 Ναι, το έκανα. 123 00:13:27,749 --> 00:13:30,000 -Καλαμάρι; -Φράζει τις αρτηρίες. 124 00:13:30,403 --> 00:13:33,136 -Κανείς δεν ζει για πάντα. -Σωστά. 125 00:13:34,505 --> 00:13:38,645 -Μερικοί ζουν περισσότερο. -Χάνεις, πάντως. 126 00:13:39,289 --> 00:13:41,098 Τα μαγειρεύουν πολύ ωραία εδώ. 127 00:13:46,366 --> 00:13:48,657 -Κάθισε. -Όχι, ευχαριστώ. 128 00:13:52,438 --> 00:13:56,257 -Ξέρω τι κάνεις στο Σακραμέντο. -Μπράβο, βλέπεις τηλεόραση. 129 00:13:56,660 --> 00:13:59,232 -Πήγα στο Χάντερς Πόιντ. -Χάντερς Πόιντ; 130 00:14:00,399 --> 00:14:03,092 -Σου θυμίζει τίποτα; -Δεν θα το έλεγα. 131 00:14:03,737 --> 00:14:05,143 Αυτό; 132 00:14:14,271 --> 00:14:17,889 Ξέρεις να μένεις ανέκφραστος. Πολύ το χαίρομαι! 133 00:14:19,016 --> 00:14:23,478 Επειδή το ποσό που παίζεται είναι 1 εκατομμύριο δολάρια. 134 00:14:24,123 --> 00:14:25,489 Σε κατοστάρικα. 135 00:14:25,892 --> 00:14:28,022 Δεν μπορώ να βρω τόσα μετρητά. 136 00:14:28,907 --> 00:14:32,163 Έχεις 24 ώρες διορία. 137 00:14:32,808 --> 00:14:36,707 Αργήσαμε τώρα. Άλλωστε εγώ είμαι καλός άνθρωπος. 138 00:14:37,834 --> 00:14:40,165 -Πώς θα σε βρω; -Άσ' το πάνω μου. 139 00:14:41,292 --> 00:14:43,140 Έχω το τηλέφωνό σου. 140 00:14:49,092 --> 00:14:52,067 -Ο χρόνος περνάει. -Ωραίο ρολόι! 141 00:14:57,818 --> 00:15:00,109 -Δικηγορικό γραφείο. -Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ; 142 00:15:01,236 --> 00:15:03,044 -Η ίδια. -Μάρτιν Ντάριους. 143 00:15:03,447 --> 00:15:07,427 -Πρέπει να σας δω. Σύντομα. -Φυσικά, κ. Ντάριους. 144 00:15:12,414 --> 00:15:14,423 -Ρικ; -Ακόμα στο γραφείο είσαι; 145 00:15:15,068 --> 00:15:17,077 -θέλω μια χάρη. -Τι πράγμα; 146 00:15:17,480 --> 00:15:20,937 θ' αργήσω να πάρω την Κάθι. Πειράζει; Κάτι προέκυψε. 147 00:15:21,340 --> 00:15:24,918 -Δεν προηγείται η κόρη σου; -Κόρη μας! Δύο γονείς έχει. 148 00:15:26,286 --> 00:15:30,064 -Μόνο έναν βλέπω εδώ. -Μην το τραβάς, Ρικ. 149 00:15:30,468 --> 00:15:33,321 -Μιάμιση ώρα ζητάω. -Για να κάνεις τι; 150 00:15:34,207 --> 00:15:37,986 Τηλεφώνησε ο Μάρτιν Ντάριους. Με θέλει για ένα νομικό θέμα. 151 00:15:39,635 --> 00:15:42,047 Αν ήσουν στη θέση μου, θα έδειχνα κατανόηση. 152 00:15:42,249 --> 00:15:43,776 Έγινα ο κακός τώρα. 153 00:15:43,938 --> 00:15:46,269 Σε παρακαλώ. Θα σου το ξεπληρώσω. 154 00:15:46,471 --> 00:15:50,169 Εντάξει. Ελπίζω να τα πας καλά. Συγγνώμη. 155 00:16:04,324 --> 00:16:06,856 Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ; Είμαι ο Μάρτιν Ντάριους. 156 00:16:07,983 --> 00:16:10,595 Λυπάμαι, αν σε τρόμαξα. Η πόρτα ήταν ανοιχτή. 157 00:16:11,240 --> 00:16:13,088 -Κανένα πρόβλημα. -Ωραίο μέρος. 158 00:16:13,491 --> 00:16:15,702 -Δεν είναι δικό μου. -Το ξέρω. 159 00:16:23,343 --> 00:16:26,317 Σου θυμίζει κάτι; Ο χρόνος περνάει. 160 00:16:26,961 --> 00:16:29,132 Θαυμάσια. Θα σε πάρω εγώ. 161 00:16:30,741 --> 00:16:33,555 -Η κατάρα του 21ου αιώνα! -Λίγο καφέ; 162 00:16:36,129 --> 00:16:39,305 Προχθές ήμουν στην Όπερα, σε φιλανθρωπική εκδήλωση. 163 00:16:39,708 --> 00:16:41,034 -Έχεις πάει; -Όχι. 164 00:16:41,477 --> 00:16:43,406 Κρίμα. Είναι καλοί. 165 00:16:43,809 --> 00:16:45,939 -Γάλα; -Όχι, ευχαριστώ. 166 00:16:46,825 --> 00:16:51,327 Μιλούσα με τη Μαξίν Σίλβερ για το βιβλίο του Γκριγκ. 167 00:16:51,971 --> 00:16:54,865 -Το διάβασες; -Του κατά συρροή δολοφόνου; 168 00:16:55,751 --> 00:16:59,329 Καθίστε. Όχι, δεν το διάβασα. Είδα μόνο μερικές κριτικές. 169 00:17:01,662 --> 00:17:03,872 Δεν είναι το είδος που προτιμώ. 170 00:17:06,447 --> 00:17:09,743 Η Μαξίν είπε ότι δεν έπρεπε να εκδοθεί... 171 00:17:10,186 --> 00:17:12,759 απλώς επειδή Το έγραψε ο Γκριγκ. Συμφωνείς; 172 00:17:13,403 --> 00:17:16,096 Απαγόρευση βιβλίου λόγω αντί- πάθειας προς τον συγγραφέα; 173 00:17:16,499 --> 00:17:20,519 Αν ο εκδότης, πιεζόμενος π.χ. από μια ομάδα γυναικών... 174 00:17:21,404 --> 00:17:24,861 τελικά το απέσυρε, θα εκπρο- σωπούσες τον Γκριγκ; 175 00:17:25,265 --> 00:17:27,998 Έχει νόημα αυτή η ερώτηση ή κάνουμε κουτσομπολιό; 176 00:17:28,883 --> 00:17:33,104 -Άρχισε να βρέχει. -Ναι, θα τον εκπροσωπούσα. 177 00:17:34,231 --> 00:17:38,291 Είναι θέμα αρχής. Οι αρχές πρέπει να δοκιμάζονται. 178 00:17:39,901 --> 00:17:43,438 Μου αρέσεις, θα ήθελα να σου δώσω μια προκαταβολή. 179 00:17:45,771 --> 00:17:47,821 Έγραψα ήδη μια επιταγή. 180 00:17:49,913 --> 00:17:51,922 Απ' αυτά, ας πούμε ότι... 181 00:17:52,124 --> 00:17:55,099 οι 5.000 είναι η αμοιβή σου για τις αποψινές συμβουλές. 182 00:17:58,920 --> 00:18:02,055 -Σου φαίνονται αρκετά; -Τα περσινά μικτά έσοδά μου! 183 00:18:02,699 --> 00:18:05,633 Συγγνώμη που έβαλα να ψάξουν για σένα. 184 00:18:06,278 --> 00:18:07,805 Εδώ που τα λέμε. 185 00:18:14,802 --> 00:18:18,460 θα στρογγυλέψω το ποσό στις 100.000 δολάρια. 186 00:18:21,035 --> 00:18:23,406 Σε τι έχετε μπλέξει, κ. Ντάριους; 187 00:18:24,291 --> 00:18:26,381 Σε τίποτα απολύτως. 188 00:18:27,026 --> 00:18:29,236 Πάντα προσλαμβάνω τους καλύτερους. 189 00:18:29,639 --> 00:18:32,332 Όχι επειδή τους χρειάζομαι άμεσα, αλλά επειδή... 190 00:18:33,982 --> 00:18:36,876 -...ξέρω να προνοώ. -Γιατί εμένα; 191 00:18:37,279 --> 00:18:40,334 Άκουσα τη συνέντευξή σου. Μου άρεσαν όσα είπες. 192 00:18:41,702 --> 00:18:44,596 Και τώρα από κοντά, μου αρέσεις περισσότερο. 193 00:18:45,240 --> 00:18:48,939 -Πρέπει να το σκεφτώ. -Το περίμενα αυτό. 194 00:19:01,887 --> 00:19:06,068 Εδώ Ντ. θέλω πληροφορίες για έναν αριθμό τηλεφώνου. 195 00:19:16,604 --> 00:19:19,940 -Λυπάμαι, αλλά... -Κι εγώ. Είσαι μούσκεμα. 196 00:19:21,308 --> 00:19:24,564 -Πώς τα πήγατε; -Κοιμάται, θα την φέρω. 197 00:19:28,827 --> 00:19:32,606 Μπέτσι, γιατί πρέπει να πληγωνόμαστε; 198 00:19:37,110 --> 00:19:38,677 Μου λείπεις. 199 00:19:41,051 --> 00:19:43,020 -Ειλικρινά. -Το ξέρω. 200 00:19:44,629 --> 00:19:47,966 -Γιατί δεν μένεις; -Μακάρι να ήταν εύκολο. 201 00:19:48,409 --> 00:19:51,946 Είναι στο χέρι μας. Δεν θέλω να σε χάσω. 202 00:20:03,930 --> 00:20:05,175 Μαμά; 203 00:20:09,679 --> 00:20:12,493 Έλα, γλυκιά μου. Συγγνώμη που άργησα. 204 00:20:16,073 --> 00:20:17,680 Πάμε στο σπίτι. 205 00:20:19,048 --> 00:20:20,776 -Θ' ανοίξω εγώ. -Ευχαριστώ. 206 00:20:21,179 --> 00:20:25,119 Να κι ο Λίο! Πάμε, αγάπη μου. 207 00:20:28,899 --> 00:20:31,030 -Γεια σου, μωρό μου. -Φιλάκι στον μπαμπά. 208 00:21:36,813 --> 00:21:41,154 Ντετέκτιβ Όμπερχαρστ, νομίζω ότι ο άντρας μου με απατά. 209 00:21:41,316 --> 00:21:45,336 θέλω να βρείτε αποδείξεις. Το κινητό μου είναι 555304. 210 00:23:08,650 --> 00:23:10,941 -Έχετε δει τη Λόρα; -Τη Λόρα Φεράρ; 211 00:23:11,585 --> 00:23:13,474 Όχι, μια παλιά ταινία. Ένας μπάτσος... 212 00:23:13,596 --> 00:23:15,485 ερωτεύεται τη φωτογραφία μιας νεκρής. 213 00:23:15,647 --> 00:23:18,621 -Άλαν, να βγαίνεις πιο συχνά. -Είναι όμορφη. 214 00:23:19,024 --> 00:23:23,004 -Ας ελπίσουμε ότι ζει. -Από δύσκολο ως απίθανο. 215 00:23:23,407 --> 00:23:25,617 Σκέτη ακτίδα χαράς είσαι σήμερα! 216 00:23:26,503 --> 00:23:28,713 -Η Λόρα έζησε. -Δεν είπες ότι πέθανε; 217 00:23:29,117 --> 00:23:32,574 Τρεις γυναίκες σε τρεις μήνες! Δεν πρόκειται να σταματήσει 218 00:23:33,218 --> 00:23:36,192 Δεν έχουμε στοιχεία. Ούτε αποτυπώματα ή ίχνη πάλης... 219 00:23:36,595 --> 00:23:39,007 ούτε τρίχες, ούτε αίμα. Τίποτα! 220 00:23:39,410 --> 00:23:41,862 Τίποτα; Και τα σημειώματα; Τα τριαντάφυλλα; 221 00:23:42,265 --> 00:23:44,033 Πολύ ασαφή. Θέλει να μας ξεφτιλίσει. 222 00:23:44,115 --> 00:23:45,199 Το πετυχαίνει! 223 00:23:45,401 --> 00:23:49,140 -Τι κοινό είχαν οι γυναίκες; -Ευκατάστατες, δεν δούλευαν... 224 00:23:50,990 --> 00:23:54,206 χωρίς παιδιά και με συζύγους υπεράνω πάσης υποψίας. 225 00:23:54,368 --> 00:23:56,739 Ζητήθηκαν λύτρα από τους δικούς τους; 226 00:23:58,590 --> 00:24:00,640 Υπάρχει αίρεση με τέτοιο σύμβολο; 227 00:24:00,721 --> 00:24:03,856 -Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο. -Αρχίζει να μου την δίνει. 228 00:24:22,836 --> 00:24:24,564 Είστε ο Άλαν Πέιτζ; 229 00:24:26,173 --> 00:24:28,223 -Ο Γενικός Εισαγγελέας; -Ναι. Μπορώ να βοηθήσω; 230 00:24:28,385 --> 00:24:31,078 Ίσως έχω πληροφορίες για τις αγνοούμενες. 231 00:24:33,893 --> 00:24:36,305 -Ποια είστε; -Αστυνόμος Νάνσι Γκόρντον. 232 00:24:37,432 --> 00:24:39,481 Από το Χάντερς Πόιντ της Νέας Υόρκης. 233 00:24:40,126 --> 00:24:42,055 Είχαμε τα ίδια πριν από δέκα χρόνια. 234 00:24:42,217 --> 00:24:44,025 Τέσσερις γυναίκες εξαφανίστηκαν. 235 00:24:44,428 --> 00:24:46,759 Ο απαγωγέας άφηνε πίσω ένα μαύρο τριαντάφυλλο... 236 00:24:46,961 --> 00:24:49,855 κι ένα σημείωμα: "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα". 237 00:24:51,706 --> 00:24:53,394 Θυμίζει κάτι; 238 00:24:55,244 --> 00:24:58,420 Ναι. Ελάτε από εδώ. 239 00:25:02,683 --> 00:25:04,693 Χάντερς Πόιντ, Νέα Υόρκη; 240 00:25:06,543 --> 00:25:09,638 Υπήρχε ύποπτος, ο Πίτερ Λέικ. Σύζυγος ενός θύματος. 241 00:25:10,524 --> 00:25:12,895 Είχε δολοφονηθεί και η εξάχρονη κόρη του. 242 00:25:14,062 --> 00:25:15,750 Γιατί ήταν ύποπτος; 243 00:25:16,153 --> 00:25:19,007 Οι άλλες γυναίκες χάθηκαν. Εκεί είχαμε πτώματα. 244 00:25:19,410 --> 00:25:21,580 Τι έγινε με τον ύποπτο; 245 00:25:21,983 --> 00:25:25,079 Μετά στραφήκαμε σ' έναν επιδειξία, κάποιον Γουότερς. 246 00:25:25,964 --> 00:25:28,778 Μια αγνοούμενη βρέθηκε νεκρή στο υπόγειό του. 247 00:25:30,186 --> 00:25:31,995 Ο Γουότερς σκοτώθηκε κατά τη σύλληψη. 248 00:25:32,398 --> 00:25:35,372 -Υποπτευόσασταν τον Λέικ; -Η υπόθεση έκλεισε. 249 00:25:36,258 --> 00:25:38,830 Ο Λέικ άφησε το νομικό γραφείο στους συνεταίρους του... 250 00:25:39,032 --> 00:25:42,409 έκλεισε λογαριασμούς, παράτησε το σπίτι του κι εξαφανίστηκε. 251 00:25:42,812 --> 00:25:47,274 Λογικό. Έχασε τους δικούς του, τον υποπτεύθηκαν κι από πάνω. 252 00:25:47,677 --> 00:25:51,375 Κρύψαμε από τον Τύπο δύο στοιχεία για τους φόνους. 253 00:25:51,778 --> 00:25:55,396 Το χρώμα των τριαντάφυλλων και τι έγραφαν τα σημειώματα. 254 00:25:55,799 --> 00:25:58,332 Τα ξέραμε μόνο εμείς κι ο δολοφόνος. 255 00:25:58,735 --> 00:26:01,428 Μόλις έφυγε ο Πίτερ Λέικ, οι φόνοι σταμάτησαν. 256 00:26:01,871 --> 00:26:04,966 Έρχεται στο Σακραμέντο και δέκα χρόνια αργότερα... 257 00:26:07,058 --> 00:26:09,872 έχετε το ίδιο έγκλημα, με την ίδια "υπογραφή". 258 00:26:10,275 --> 00:26:12,686 Τι εννοείτε, "Ήρθε στο Σακραμέντο"; 259 00:26:17,432 --> 00:26:19,321 Αυτός είναι ο Πίτερ Λέικ. 260 00:26:22,860 --> 00:26:24,749 Όχι, ο Μάρτιν Ντάριους. 261 00:26:27,565 --> 00:26:29,011 Ο αριθμός 41; 262 00:26:31,103 --> 00:26:32,750 Έρχομαι αμέσως. 263 00:26:52,936 --> 00:26:53,820 ΓΕΡΟΥΣΙΑΣΤΗΣ ΡΕΪΜΟΝΤ ΚΟΛΜΠΙ 264 00:26:53,901 --> 00:26:56,192 Κύριε Πρόεδρε, οι φορο- λογικές μου δηλώσεις... 265 00:26:56,394 --> 00:26:58,525 δημοσιοποιούνται εδώ και 37 χρόνια. 266 00:26:59,692 --> 00:27:02,264 θα κάνω ό,τι μπορώ για να ανταποκριθώ. 267 00:27:02,466 --> 00:27:04,556 σ' αυτή τη μεγάλη ευθύνη. 268 00:27:05,240 --> 00:27:09,059 Σας ευχαριστώ, τιμή μου. Είμαι ευγνώμων. 269 00:27:11,634 --> 00:27:13,080 Μάλιστα. Γεια σας. 270 00:27:16,378 --> 00:27:17,744 Το περίμενα. 271 00:27:18,148 --> 00:27:22,288 Πήρα την υποψηφιότητα για το Ανώτατο Δικαστήριο. 272 00:27:22,691 --> 00:27:26,028 Μπράβο, Ρέι. Το άξιζες. Σίγουρα θα τα πας καλά. 273 00:27:26,712 --> 00:27:29,405 Στην Ουάσιγκτον τίποτα δεν είναι σίγουρο. 274 00:27:31,055 --> 00:27:32,622 Τι είπε ο Πρόεδρος; 275 00:27:33,025 --> 00:27:35,356 Με ρώτησε αν υπάρχει κάτι που πρέπει να αποκαλύψω. 276 00:27:35,759 --> 00:27:38,814 Κάτι που μπορεί να βγει στην ακρόαση... 277 00:27:39,016 --> 00:27:40,905 και να τον εκθέσει. 278 00:27:41,308 --> 00:27:43,116 -Είπες όχι. -Φυσικά. 279 00:27:46,173 --> 00:27:49,309 Είναι απίθανο να ξέρει κανείς για το Χάντερς Πόιντ. 280 00:27:49,993 --> 00:27:51,681 Γι' αυτό είπα όχι. 281 00:27:57,633 --> 00:27:59,884 Ευχαριστώ που συμφώνησες για το άρθρο. 282 00:28:00,287 --> 00:28:05,835 Αυτή η δημοσιότητα επηρέασε τη δουλειά και τη ζωή σου... 283 00:28:06,238 --> 00:28:07,845 θετικά ή αρνητικά; 284 00:28:09,937 --> 00:28:13,394 Ως χωρισμένη μητέρα έχω πολλά καθήκοντα... 285 00:28:13,596 --> 00:28:16,329 σίγουρα όμως επηρέασε τη δουλειά μου θετικά. 286 00:28:17,617 --> 00:28:19,023 Δηλαδή; 287 00:28:19,466 --> 00:28:21,798 Έχω περισσότερους και μεγαλύτερους πελάτες. 288 00:28:22,000 --> 00:28:25,416 Εννοείς και μεγαλύτερους εγκληματίες; 289 00:28:25,819 --> 00:28:29,558 Αυτό δεν είναι αντικειμενικό. Η Χάμερμιλ δεν έκανε έγκλημα. 290 00:28:30,202 --> 00:28:33,900 Δείχνεις να έχεις ειδική σχέση με τους πελάτες σου. 291 00:28:34,304 --> 00:28:36,192 Την συνάντησες μετά τη δίκη; 292 00:28:36,595 --> 00:28:39,208 Τέτοιες δίκες δεν αφήνουν ευχάριστες αναμνήσεις. 293 00:28:40,094 --> 00:28:42,063 Υπάρχει κάτι ιδιαίτερο αυτή τη στιγμή; 294 00:28:43,431 --> 00:28:46,566 -Όχι ή δεν μπορείς να πεις; -Δεν μπορώ. 295 00:28:46,969 --> 00:28:49,984 Αυτό σημαίνει ότι θα σε δούμε πάλι σύντομα στην τηλεόραση; 296 00:28:50,628 --> 00:28:55,091 Ελπίζω ότι οι πελάτες μου δεν έχουν κάνει παρανομίες. 297 00:28:56,941 --> 00:28:58,187 Σωστό. 298 00:29:01,726 --> 00:29:04,660 -Εμφανίστηκε από το πουθενά; -Μάλλον με παρακολουθούσε. 299 00:29:05,064 --> 00:29:07,636 Και μετά έγινε καπνός. 300 00:29:09,487 --> 00:29:13,788 Μου είπε όλη την ιστορία, αλλά κάτι δεν κολλάει. 301 00:29:14,432 --> 00:29:16,964 Αυτός ο Πίτερ Λέικ μοιάζει με τον Μάρτιν Ντάριους; 302 00:29:17,368 --> 00:29:19,176 Δεν μοιάζει. Είναι. 303 00:29:26,857 --> 00:29:30,233 -Άλαν Πέιτζ. -Γκάρι Σαντ, Χάντερς Πόιντ. 304 00:29:30,637 --> 00:29:34,295 -Σ' ευχαριστώ πολύ, αρχηγέ. -Ψάχνεις τη Νάνσι Γκόρντον; 305 00:29:36,386 --> 00:29:39,240 Πήρε αναγκαστική άδεια κι από τότε την χάσαμε. 306 00:29:39,643 --> 00:29:42,256 -Πότε, δηλαδή; -Πριν τέσσερις μήνες. 307 00:29:43,624 --> 00:29:45,593 Γιατί; Γυρεύει δουλειά εκεί; 308 00:29:45,795 --> 00:29:48,810 Μου είπε για μια σειρά φόνων πριν δέκα χρόνια. 309 00:29:49,213 --> 00:29:51,987 -Το μαύρο ρόδο! -Μου στέλνεις τον φάκελο; 310 00:29:52,390 --> 00:29:54,801 -Θα δω τι μπορώ να κάνω. -Ευχαριστώ και πάλι. 311 00:29:58,099 --> 00:30:00,109 -Πολύ παράξενο. -Ποιο; 312 00:30:00,512 --> 00:30:02,722 Ο αρχηγός της αστυνομίας του Χάντερς Πόιντ είπε... 313 00:30:02,924 --> 00:30:05,336 ότι η Γκόρντον πήρε άδεια πριν τέσσερις μήνες. 314 00:30:06,463 --> 00:30:09,035 θεώρησαν τότε ότι είχε πάθει υπερκόπωση. 315 00:30:10,403 --> 00:30:12,734 -Την είδα εδώ. Τέσσερις μήνες; 316 00:30:13,379 --> 00:30:15,871 Οι εξαφανίσεις στο Σακραμέντο άρχισαν εδώ και τρεις μήνες. 317 00:30:16,033 --> 00:30:19,972 -Πολύ καχύποπτος. -Εσύ όχι; Αν και εισαγγελέας; 318 00:30:26,165 --> 00:30:28,416 Κλάιντ, εδώ Πέιτζ. θέλω να μου βρεις μια γυναίκα. 319 00:30:28,618 --> 00:30:30,185 -Απελπίστηκες; -Πολύ αστείο! 320 00:30:30,347 --> 00:30:32,437 Έψαξες αυτά που ζήτησα για τον Ντάριους; 321 00:30:32,559 --> 00:30:35,131 -Είναι στο μηχάνημα. -Εντάξει, θα τα πάρω εγώ. 322 00:30:36,016 --> 00:30:38,428 Ξέρεις τι είναι παράξενο; Ξαφνικά σταμάτησαν όλα. 323 00:30:38,831 --> 00:30:40,720 -Ποια; -Τα άρθρα. 324 00:30:41,364 --> 00:30:45,827 Τίποτα γι' αυτόν πριν το 1996. Λες και δεν υπήρχε. 325 00:30:46,230 --> 00:30:47,837 Συνέχισε να ψάχνεις. 326 00:30:48,522 --> 00:30:51,375 -Έχω την αναφορά. -Ευχαριστώ. Πάμε. 327 00:30:52,743 --> 00:30:55,195 Ο Ντάριους άρχισε τις κατα- σκευές πριν οκτώ χρόνια. 328 00:30:55,598 --> 00:31:00,061 Πείθει ιδιοκτήτες ότι θα έχουν μια πολύ καλή συμφωνία. 329 00:31:00,464 --> 00:31:04,122 Αγοράζει με ψίχουλα και χτίζει κάνοντας περιουσίες. 330 00:31:04,565 --> 00:31:06,936 Έτσι δεν γίνεται στην Αμερική; 331 00:31:21,091 --> 00:31:23,784 Εντάξει. Η διεύθυνση της Νάνσι Γκόρντον. 332 00:31:24,911 --> 00:31:28,770 -Τι συμβαίνει; -Θέλω να μου πει κάτι. 333 00:31:29,213 --> 00:31:31,263 Ξέρω τα πάντα για το μέρος. 334 00:31:31,666 --> 00:31:34,841 Δεν ήμουν εδώ όταν ήρθε, αλλά δεν μπήκε ούτε βγήκε κανείς. 335 00:31:42,000 --> 00:31:43,848 Ανοίγεις, σε παρακαλώ; 336 00:31:50,524 --> 00:31:51,850 Νάνσι! 337 00:31:53,942 --> 00:31:56,072 Εντάξει. Αναλαμβάνουμε εμείς. 338 00:32:05,442 --> 00:32:08,215 -Οι βαλίτσες είναι εδώ. -Και το κρεβάτι στρωμένο. 339 00:32:20,198 --> 00:32:22,771 Κρέμασε τα ρούχα της, μείνει κάμποσο. 340 00:32:25,345 --> 00:32:26,832 Τι έχουμε εδώ; 341 00:32:36,161 --> 00:32:38,452 Βλέπεις; Τα έχει βάλει για τα καλά μαζί του! 342 00:32:40,102 --> 00:32:45,046 Ήξερα μια τέτοια στο λύκειο. Με ακολουθούσε παντού. 343 00:32:45,691 --> 00:32:47,137 Και τι έκανες; 344 00:32:47,299 --> 00:32:49,952 Την "βόλεψα" δύο φορές, όταν έλειπαν οι γονείς της. 345 00:32:51,079 --> 00:32:53,008 Στα 16 σου, παίρνεις ό,τι βρεις. 346 00:32:53,652 --> 00:32:55,943 -Είσαι επικίνδυνος, Ράντι. -Ναι. 347 00:32:58,517 --> 00:33:00,125 Τι βρήκες; 348 00:33:02,498 --> 00:33:03,945 Έχεις μολύβι; 349 00:33:04,348 --> 00:33:07,282 Υπάρχουν ακόμα; Να ένα εδώ! 350 00:33:13,475 --> 00:33:15,083 Πιάνει αυτό; 351 00:33:20,834 --> 00:33:24,411 Αθάνατη παλιά σχολή! Έχεις όρεξη για βόλτα; 352 00:33:28,916 --> 00:33:32,131 Γιατί να έρθει η Γκόρντον σε εργοτάξιο του Ντάριους; 353 00:33:33,982 --> 00:33:35,629 Ας ρίξουμε μια ματιά. 354 00:33:36,515 --> 00:33:38,163 Τι ακριβώς ψάχνουμε; 355 00:33:40,255 --> 00:33:42,063 Ίσως κάτι σαν αυτό! 356 00:33:45,602 --> 00:33:47,451 Για να δούμε πού φτάνει. 357 00:33:51,473 --> 00:33:53,000 -Παρανομούμε. -Άκου. 358 00:33:53,403 --> 00:33:56,217 Μπορεί να είναι εδώ η Νάνσι. Αν ζει, κινδυνεύει. 359 00:33:56,861 --> 00:34:00,398 -Έχουμε λόγο και κίνητρο. -Όχι, όμως, ένταλμα. 360 00:34:00,801 --> 00:34:04,299 Είμαι εισαγγελέας και ήδη πήρα την απόφασή μου. Έλα. 361 00:34:12,904 --> 00:34:14,592 Αυτό μπορεί να είναι κάτι. 362 00:34:14,995 --> 00:34:17,206 Μην πατήσεις πάνω στα ίχνη από τα λάστιχα. 363 00:34:21,509 --> 00:34:23,840 Κοίτα, τελειώνουν εδώ. 364 00:34:32,205 --> 00:34:36,546 -Να καλέσω την αστυνομία; -Γιατί; Δεν βρήκαμε τίποτα. 365 00:34:36,949 --> 00:34:39,763 Ρίχνε το φως μπροστά μου, για να βλέπω πού πατάω. 366 00:34:52,711 --> 00:34:56,490 -Άλαν, είσαι καλά; -Ναι. Επίτηδες το έκανα. 367 00:35:37,906 --> 00:35:39,514 Κάλεσε την αστυνομία. 368 00:35:40,641 --> 00:35:42,328 Τώρα αμέσως! 369 00:35:59,659 --> 00:36:02,192 Ουδέν σχόλιο. Η έρευνα βρίσκεται σε εξέλιξη. 370 00:36:20,448 --> 00:36:22,015 Συγγνώμη, παιδιά. 371 00:36:41,718 --> 00:36:45,416 Αναγνωρίστηκαν. Είναι οι τρεις αγνοούμενες. 372 00:36:46,061 --> 00:36:47,909 Φεράρ, Ράιζερ και Μίλερ. 373 00:36:49,036 --> 00:36:52,614 -Η Νάνσι Γκόρντον; -Καμία απ' αυτές. 374 00:36:54,464 --> 00:36:56,514 -Υπολόγισαν πότε θάφτηκαν; -Όχι ακόμα. 375 00:36:56,716 --> 00:37:00,535 Πάντως, σε λίγες μέρες θα έριχναν θεμέλια. 376 00:37:00,536 --> 00:37:04,154 -Τις ξέθαψε βροχή. -Είναι κτίριο του Ντάριους. 377 00:37:05,401 --> 00:37:07,491 Λες να ήξερε πότε θα έπεφτε το μπετόν; 378 00:37:07,733 --> 00:37:10,829 Οι τεχνικοί μας ψάχνουν τον τύπο των ελαστικών. 379 00:37:12,599 --> 00:37:16,659 Τα νέα μαθεύτηκαν. Αν είναι ο Ντάριους, θα το σκάσει. 380 00:37:17,062 --> 00:37:20,197 -Δεν έχουμε επαρκή στοιχεία. -Πρέπει να βρεθεί η Νάνσι. 381 00:38:00,930 --> 00:38:03,663 -Τι θα θέλατε; -Είναι εδώ ο κ. Ντάριους; 382 00:38:04,066 --> 00:38:06,478 -Όχι. -Μπέτσι Τάνενμπαουμ. 383 00:38:06,881 --> 00:38:08,488 Δικηγόρος του κ. Ντάριους. 384 00:38:09,133 --> 00:38:11,987 Είμαι η σύζυγός του. Μπορώ να βοηθήσω; 385 00:38:12,390 --> 00:38:15,847 -Τον περιμένετε; -Όπου να 'ναι, θα έρθει 386 00:38:17,496 --> 00:38:20,551 -Θα περάσετε; -Ναι, ευχαριστώ πολύ. 387 00:38:23,608 --> 00:38:25,336 Χρειαζόμουν λίγη παρέα. 388 00:38:37,802 --> 00:38:39,449 Ενδιαφέρον σπίτι. 389 00:38:40,616 --> 00:38:42,626 -Να φέρω ποτό; -Νερό. 390 00:38:47,372 --> 00:38:49,622 -Πώς γνωριστήκατε; -Στο κολέγιο. 391 00:38:50,749 --> 00:38:53,683 Ήμουν στο μεταπτυχιακό κι ο Μάρτιν έκανε διαλέξεις. 392 00:38:56,017 --> 00:38:57,986 -Δουλεύετε μαζί; -Όχι. 393 00:38:59,354 --> 00:39:01,846 Δεν του αρέσει καθόλου να ανακατεύομαι. 394 00:39:02,973 --> 00:39:07,194 Με θέλει στο σπίτι. Να μη "λερωθώ" με τη δουλειά. 395 00:39:12,663 --> 00:39:15,115 Λοιπόν, τι ενδιαφέρον έχει το εταιρικό δίκαιο; 396 00:39:15,518 --> 00:39:18,090 Κανένα. Δεν μπορώ να σκεφτώ κάτι πιο βαρετό. 397 00:39:18,292 --> 00:39:21,588 Αλήθεια; Άρα το διαλέξατε για τα λεφτά; 398 00:39:22,233 --> 00:39:25,046 Δεν ασχολούμαι μ' αυτό. Προτιμώ το ποινικό δίκαιο. 399 00:39:25,450 --> 00:39:28,424 Ποινικό; Γιατί χρειάζεται ποινικολόγο ο Μάρτιν; 400 00:39:28,827 --> 00:39:30,434 Δεν έκανε τίποτα κακό. 401 00:39:30,838 --> 00:39:33,973 Και να ήξερα, δεν θα το έλεγα. 402 00:39:34,376 --> 00:39:38,195 Ο Μάρτιν θ' αργήσει. θα σας συνοδεύσω. 403 00:39:45,112 --> 00:39:47,564 Ώστε δεν βρέθηκε τίποτα στο δωμάτιο του μοτέλ; 404 00:39:49,173 --> 00:39:53,796 Ξέρεις πόσες τρίχες υπάρχουν εκεί μέσα; 405 00:39:54,199 --> 00:39:57,777 -Επισήμως αγνοείται. -Να αρχειοθετηθεί; 406 00:40:00,110 --> 00:40:03,084 Βιάζομαι τώρα. Βρες την, Κλάιντ. Βρες κάτι. 407 00:40:08,353 --> 00:40:12,252 Ο αρχηγός είπε να ανασύρω τον φάκελο "Μαύρο ρόδο". 408 00:40:12,655 --> 00:40:16,313 -Πότε θα μου τον στείλεις; -Υπάρχει όμως ένα πρόβλημα. 409 00:40:16,716 --> 00:40:19,409 -Ποιο; -Δεν είναι εδώ. 410 00:40:19,812 --> 00:40:21,701 -Πού πήγε; -Δεν ξέρω. 411 00:40:22,104 --> 00:40:25,159 Σύμφωνα με το αρχείο, δεν τον πήρε κανείς. 412 00:40:25,562 --> 00:40:29,059 -Έχετε αντίγραφο; -Τότε δεν κρατούσαν. 413 00:40:29,704 --> 00:40:33,000 Μόνο στον φάκελο υπήρχαν τα στοιχεία. Λυπάμαι. 414 00:40:36,298 --> 00:40:41,404 Είναι πολύ επείγον. Συνέχισε την έρευνα και ενημέρωσέ με. 415 00:40:42,048 --> 00:40:46,470 -Αφού δεν υπάρχει τίποτα. -Σε παρακαλώ, συνέχισε. 416 00:41:02,836 --> 00:41:04,202 Η μαμά! 417 00:41:15,944 --> 00:41:19,562 -Να σου φέρω ένα ποτό; -Όχι, δεν χρειάζεται. 418 00:41:20,448 --> 00:41:21,975 -Τσάι; -Εντάξει. 419 00:41:29,173 --> 00:41:31,182 Πέρασες καλά με τον μπαμπά; 420 00:41:31,827 --> 00:41:34,198 Μιλάμε με τον γνωστό επιχει- ρηματία Μάρτιν Ντάριους... 421 00:41:34,601 --> 00:41:36,611 που έκανε τη δωρεά στη Δημόσια Βιβλιοθήκη. 422 00:41:37,014 --> 00:41:39,425 Τρία εκατομμύρια δολάρια είναι τεράστιο ποσό. 423 00:41:40,070 --> 00:41:41,637 Πάνε για καλό σκοπό. 424 00:41:42,281 --> 00:41:45,778 Υπάρχουν αρκετοί τέτοιοι. Γιατί ειδικά στη βιβλιοθήκη; 425 00:41:46,181 --> 00:41:51,287 Έχετε δίκιο. Το διάβασμα, όμως, είναι το πιο σημαντικό. 426 00:41:52,454 --> 00:41:54,866 Όταν ήμουν μικρός, επειδή δεν είχα χρήματα... 427 00:41:55,269 --> 00:41:58,886 περνούσα πάρα πολλές ώρες σε μια δημόσια βιβλιοθήκη. 428 00:41:59,772 --> 00:42:03,189 Ό,τι πέτυχα στη ζωή μου οφείλεται κυρίως σ' αυτό. 429 00:42:07,733 --> 00:42:12,276 -Να δω, γλυκιά μου; -Εσύ, ο μπαμπάς κι εγώ. 430 00:42:12,679 --> 00:42:16,176 -Όλοι στο ίδιο σπίτι. -Υπέροχο, μωρό μου! 431 00:42:20,681 --> 00:42:22,369 Ωραίο σπίτι, Κάθι. 432 00:42:50,516 --> 00:42:52,525 Χαίρομαι που σε βλέπω ζωντανή. 433 00:42:52,928 --> 00:42:54,817 Αναρωτιέμαι όμως αν πρέπει να σε συλλάβουν. 434 00:42:54,979 --> 00:42:57,431 Να απαντήσω εγώ ή ο δικηγόρος μου; 435 00:43:17,376 --> 00:43:19,506 Οι εξαφανίσεις άρχισαν τον Φεβρουάριο. 436 00:43:20,150 --> 00:43:22,200 Πρώτη ήταν η Σαμάνθα Ρίαρντον. 437 00:43:23,809 --> 00:43:27,909 Μετά Πατρΐσια Κρος, Γκλόρια Εσκαλάντε και Ανν Χέιζελτον. 438 00:43:29,036 --> 00:43:30,845 Χάθηκαν χωρίς ίχνη. 439 00:43:31,248 --> 00:43:34,061 Κανένα στοιχείο, εκτός από τα ρόδα και τα σημειώματα. 440 00:43:35,671 --> 00:43:38,002 Η γυναίκα και η κόρη του Λέικ δολοφονήθηκαν τον Οκτώβριο. 441 00:43:40,817 --> 00:43:43,189 Σε τέτοιες περιπτώσεις ποιον υποπτεύεσαι πρώτα; 442 00:43:43,592 --> 00:43:45,320 -Τον σύζυγο. -Σωστά. 443 00:43:45,723 --> 00:43:47,290 Μόνο που εδώ ήταν διαφορετικά. 444 00:43:47,452 --> 00:43:49,582 Ο δολοφόνος άφησε το επισκεπτήριό του. 445 00:43:51,674 --> 00:43:54,085 Που σημαίνει ότι αν ο Λέικ σκότωσε γυναίκα και κόρη... 446 00:43:54,489 --> 00:43:56,780 θα μπορούσε να σκοτώσει και τις άλλες. 447 00:44:01,284 --> 00:44:03,414 Στην αρχή δεν πίστευα ότι ήταν αυτός. 448 00:44:04,058 --> 00:44:05,183 Γιατί; 449 00:44:06,069 --> 00:44:07,435 Δεν ξέρω. 450 00:44:14,834 --> 00:44:16,321 Κύριε Λέικ; 451 00:44:23,238 --> 00:44:26,534 -Τι κάνουμε με τον Ο' Μάλεϊ; -Έχεις να προτείνεις κάτι; 452 00:44:27,661 --> 00:44:31,198 Το ψάξαμε τόσες φορές. Ούτε για φαγητό δεν πήγαμε! 453 00:44:32,848 --> 00:44:35,219 -Το σκέφτεσαι; -Πεινάω! 454 00:44:36,346 --> 00:44:38,436 Όποιος το έκανε είναι πανέξυπνος. 455 00:44:39,080 --> 00:44:42,015 Τόσες απαγωγές και φόνοι χωρίς ν' αφήσει ίχνη 456 00:44:42,659 --> 00:44:43,905 Μια στιγμή... 457 00:44:44,589 --> 00:44:47,363 Διαβάσατε την κατάθεση αυτού του Σίνγκερ; 458 00:44:48,731 --> 00:44:50,217 -Λοιπόν; -Εδώ. 459 00:44:50,379 --> 00:44:52,791 Είδε τον Λέικ να γυρνάει στις 19:20. 460 00:44:54,159 --> 00:44:56,410 Μας τηλεφώνησε στις 20:15! 461 00:44:57,295 --> 00:44:59,626 Είπε ότι μόλις είχε βρει τα πτώματα! 462 00:45:00,029 --> 00:45:02,843 -Τι έκανε μία ολόκληρη ώρα; -Σκότωνε γυναίκα και κόρη! 463 00:45:03,487 --> 00:45:05,698 Πώς γίνεται να σκοτώσει κάποιος το παιδί του; 464 00:45:06,583 --> 00:45:09,035 Φρανκ, έρχεται να σε δει ο Πίτερ Λέικ.. 465 00:45:12,816 --> 00:45:14,303 Φεύγουμε αμέσως. 466 00:45:14,706 --> 00:45:16,796 Δεν φτάνει αυτό. Δεν είναι απόδειξη. 467 00:45:17,199 --> 00:45:20,093 Πάει στο σπίτι του, βρίσκει τα πτώματα και καταρρέει. 468 00:45:20,295 --> 00:45:22,626 Αργεί να τηλεφωνήσει. Και λοιπόν; 469 00:45:23,029 --> 00:45:25,521 Σωστά. Υπάρχει η ευκαιρία, αλλά δεν έχουμε το κίνητρο. 470 00:45:25,924 --> 00:45:28,939 -Η σύζυγος ανακάλυψε κάτι. -Τι πράγμα; Και η μικρή; 471 00:45:30,066 --> 00:45:32,477 -Γιατί έπρεπε να πεθάνει; -Ίσως είδε κάτι... 472 00:45:32,679 --> 00:45:36,176 και το είπε στη μαμά της. Ή τον είδε να την σκοτώνει. 473 00:45:36,821 --> 00:45:38,307 -Να γιατί! -Έστω. 474 00:45:38,711 --> 00:45:41,162 Αλλά δεν έχουμε συσχέτιση με τους άλλους φόνους. 475 00:45:42,329 --> 00:45:44,218 Το φαντάστηκα ότι θα ήσασταν εδώ. 476 00:45:44,863 --> 00:45:47,716 Πίτερ, κοιτάζαμε τους φακέλους των θυμάτων... 477 00:45:47,918 --> 00:45:50,008 μήπως ανακαλύψουμε κάποιο κενό. 478 00:45:56,684 --> 00:45:58,533 -Βρήκατε τίποτα; -Όχι πολλά. 479 00:46:03,278 --> 00:46:06,896 θέλω να ξέρετε ότι είπα στον αρχηγό. 480 00:46:07,299 --> 00:46:09,872 ότι αυτός ο Γουότερς μου φαίνεται ύποπτος. 481 00:46:12,687 --> 00:46:15,059 -Ποιος ήταν ο Γουότερς; -Υπάλληλος ανθοπωλείου... 482 00:46:15,462 --> 00:46:18,838 -...με ιστορικό επιδειξία. -Κι αν είχε δίκιο ο Λέικ; 483 00:46:19,241 --> 00:46:20,205 Δεν ταίριαζε. 484 00:46:20,608 --> 00:46:22,417 Πες μας τι έγινε εκείνο το βράδυ. 485 00:46:24,790 --> 00:46:26,357 Ήταν νόστιμη; 486 00:46:27,524 --> 00:46:30,901 Ήθελα να της τα δείξω. Μόνο αυτό. 487 00:46:31,545 --> 00:46:34,279 -Για ποιο λόγο; -Δεν πίστευε ότι μπορώ. 488 00:46:35,446 --> 00:46:38,058 -Σε προκάλεσε; -Και βέβαια! 489 00:46:38,743 --> 00:46:41,275 -Τι σου είπε; -Δεν χρειαζόταν να πει κάτι. 490 00:46:41,718 --> 00:46:43,888 Έχουν τον τρόπο τους. 491 00:46:44,292 --> 00:46:46,502 Δηλαδή, δεν σου μίλησε; 492 00:46:47,146 --> 00:46:50,081 Κατάλαβα τι ήθελε. Αυτό που θέλουν όλες. 493 00:46:51,449 --> 00:46:53,699 Όλες; Οι γυναίκες, τα κορίτσια; 494 00:47:02,064 --> 00:47:03,631 Πες μου, Χένρι. 495 00:47:06,929 --> 00:47:10,909 -Όλες είναι ίδιες. Όλες! -Τι σκέφτονται; 496 00:47:11,795 --> 00:47:16,016 Ότι δεν μπορώ... ξέρεις... Να τους το κάνω. 497 00:47:18,831 --> 00:47:21,323 Μπορώ... Όποτε θέλω. 498 00:47:22,933 --> 00:47:26,751 -Τι έγινε με τον Γουότερς; -Από το ανθοπωλείο; 499 00:47:28,119 --> 00:47:30,330 Οι γυναίκες άνοιγαν την πόρτα τους. 500 00:47:31,457 --> 00:47:34,793 Αν τους πήγαινε λουλούδια, θα τον έβαζαν στο σπίτι. 501 00:47:35,196 --> 00:47:38,693 Έτσι απλά. Έχει και μητρώο σεξουαλικών εκτροπών. 502 00:47:39,097 --> 00:47:41,508 Τον είδαν μόνο σε έναν τόπο εγκλήματος. 503 00:47:41,911 --> 00:47:44,805 Δεν έχουμε απόδειξη ότι συν- δέεται με τα άλλα θύματα. 504 00:47:45,208 --> 00:47:48,545 Όσον αφορά το μητρώο του, είναι απλώς επιδειξίας. 505 00:47:49,189 --> 00:47:53,651 θα μπορούσε να βάλει τις γυναίκες στο φορτηγάκι του. 506 00:47:54,054 --> 00:47:55,541 Ποιος θα έψαχνε εκεί; 507 00:47:55,743 --> 00:47:58,959 Και στο ανθοπωλείο εύκολα βρίσκει μαύρα τριαντάφυλλα. 508 00:47:59,362 --> 00:48:03,905 Παραδίδει λουλούδια και μετά αφήνει το επισκεπτήριό του. 509 00:48:05,996 --> 00:48:09,494 -Τι δεν ταιριάζει; -Τίποτα απ' τα υπόλοιπα. 510 00:48:10,661 --> 00:48:13,716 Ζει μ' έναν άρρωστο παππού και απέτυχε στο σχολείο. 511 00:48:25,940 --> 00:48:27,467 Αισθάνεσαι καλύτερα; 512 00:48:31,489 --> 00:48:33,137 Σ' ευχαριστώ, Νάνσι. 513 00:48:45,844 --> 00:48:47,330 Όχι, Πίτερ! 514 00:48:55,936 --> 00:48:57,141 Καληνύχτα. 515 00:49:02,370 --> 00:49:03,695 Σου ρίχτηκε; 516 00:49:04,822 --> 00:49:07,958 Στην αρχή αμφέβαλλα, ήταν όμως φανερό τι ήθελε. 517 00:49:08,602 --> 00:49:10,732 -Δείχνει άσχημο, αλλά... -Έχει και συνέχεια. 518 00:49:11,135 --> 00:49:14,069 Ο Τέρνερ βρήκε σύνδεση του Λέικ με όλα τα θύματα. 519 00:49:14,714 --> 00:49:17,326 Με την Aνν Χέιζελτον ήταν μέλος στην ίδια λέσχη. 520 00:49:18,694 --> 00:49:22,755 Συνεργάστηκε με το νομικό γραφείο του συζύγου της Κρος. 521 00:49:23,439 --> 00:49:27,781 Οι Εσκαλάντε διοργάνωσαν φιλανθρωπικό αγώνα γκολφ... 522 00:49:28,184 --> 00:49:30,314 για τη Σάντρα και τον Πίτερ Λέικ. 523 00:49:31,199 --> 00:49:33,691 Τέλος, με τους Ρίαρντον ήταν μαζί μέλη.. 524 00:49:33,894 --> 00:49:36,707 σε μια συνοικιακή επιτροπή του Χάντερς Πόιντ. 525 00:49:42,900 --> 00:49:45,915 -Πάρα πολλές συμπτώσεις! -Απίστευτο. 526 00:49:47,042 --> 00:49:49,896 -Πώς πιάσατε τον άλλον; -Από ανώνυμη πληροφορία. 527 00:49:51,264 --> 00:49:53,675 Κάποιος άκουσε τον Γουότερς να κοκορεύεται... 528 00:49:53,877 --> 00:49:56,168 ότι έχει μια γυναίκα στο υπόγειό του. 529 00:49:58,501 --> 00:50:00,551 Έπρεπε να το ελέγξουμε. 530 00:50:14,464 --> 00:50:17,198 Ο Χένρι Γουότερς; Αστυνόμος Γκόρντον. 531 00:50:17,641 --> 00:50:20,374 Οι κύριοι είναι συνάδελφοι. Μπορούμε να μπούμε; 532 00:50:23,672 --> 00:50:27,049 Γιατί; Πήγα στη Γουίλερ την περασμένη Τετάρτη. 533 00:50:27,452 --> 00:50:29,421 Έδωσα και δείγμα. 534 00:50:29,824 --> 00:50:31,914 Δεν πρόκειται για την αναστολή σου. 535 00:50:32,559 --> 00:50:34,970 -Στην άκρη, παρακαλώ. -Δεν έκανα τίποτα! 536 00:50:35,856 --> 00:50:38,951 Αλλιώς θα συλληφθείς για παραβίαση αναστολής. 537 00:50:47,315 --> 00:50:49,003 Πού είναι το υπόγειο; 538 00:50:53,266 --> 00:50:54,793 Εσύ πρόσεχε εδώ. 539 00:52:04,195 --> 00:52:05,400 Κοίτα! 540 00:52:11,352 --> 00:52:13,402 Να γιατί δεν ήθελε να κατεβούμε. 541 00:52:13,805 --> 00:52:15,493 Άλλο ψάχνουμε. 542 00:52:46,777 --> 00:52:48,223 Δες κάτι 543 00:52:56,105 --> 00:52:57,712 Η Πατρίσια Κρος! 544 00:53:06,600 --> 00:53:07,925 Μέιχιου! 545 00:53:10,741 --> 00:53:12,710 Χένρι, τι ξέρεις γι' αυτό; 546 00:53:16,732 --> 00:53:19,224 Δεν έκανα τίποτα! Αλήθεια! 547 00:53:24,694 --> 00:53:29,317 Βρήκαμε εκεί ένα πτώμα και την υπογραφή του δολοφόνου. 548 00:53:31,409 --> 00:53:34,624 Ενοχοποιήθηκε ο Γουότερς, αλλά όλοι ξέραμε τον ένοχο. 549 00:53:42,024 --> 00:53:45,561 -Τελικά ήταν ο Γουότερς. -Ο αρχηγός έδωσε συνέντευξη. 550 00:53:48,136 --> 00:53:50,266 Ίσως δεν βρούμε ποτέ τις άλλες γυναίκες. 551 00:53:51,915 --> 00:53:53,764 Πρέπει να χάρηκες. 552 00:53:54,931 --> 00:53:57,262 Ο δολοφόνος των δικών σου είναι νεκρός. 553 00:54:00,118 --> 00:54:01,685 Ικανοποιήθηκα. 554 00:54:03,053 --> 00:54:04,661 Όπως όλοι. 555 00:54:07,235 --> 00:54:10,250 Εκτός από μένα. Ξέρω ότι εσύ είσαι ο ένοχος. 556 00:54:12,583 --> 00:54:16,241 Ό,τι και να γίνει, στο τέλος θα σε πιάσω. 557 00:54:20,504 --> 00:54:22,554 θέλεις να πάμε για φαγητό; 558 00:54:23,198 --> 00:54:25,248 Όπως τον παλιό καιρό. 559 00:54:35,542 --> 00:54:38,677 Η υπόθεση έκλεισε οριστικά. Δεν ξαναείδα τον Λέικ. 560 00:54:39,804 --> 00:54:42,095 Θα τα καταθέσεις στο δικαστήριο; 561 00:55:50,210 --> 00:55:52,662 Μαμά, θα παντρευτείς τον Μάρτιν Ντάριους; 562 00:55:52,864 --> 00:55:55,839 Όχι βέβαια! Πώς το σκέφτηκες; 563 00:55:56,483 --> 00:56:00,061 -Ο μπαμπάς λέει ότι σ' αρέσει. -Δεν είναι έτσι, καλή μου. 564 00:56:02,394 --> 00:56:04,323 Απλώς δουλεύω γι' αυτόν. 565 00:56:06,696 --> 00:56:09,590 -Και τι κάνεις; -Μέχρι τώρα τίποτα. 566 00:56:09,993 --> 00:56:12,646 Υποσχέθηκα να βοηθήσω, αν με χρειαστεί. 567 00:56:13,773 --> 00:56:16,104 Ο μπαμπάς φέρεται χαζά μερικές φορές. 568 00:56:23,745 --> 00:56:25,794 Μπέτσι; Ο Μάρτιν Ντάριους. 569 00:56:27,444 --> 00:56:31,263 Ήρθαν στο σπίτι αστυνομικοί με ένταλμα ερεύνης. 570 00:56:33,837 --> 00:56:36,410 -Δεν ξέρω. -Δώσε μου τον επικεφαλής. 571 00:56:38,542 --> 00:56:40,109 Σας θέλει. 572 00:56:40,994 --> 00:56:44,291 -Επιθεωρητής Μπάροου. -Τάνενμπαουμ, δικηγόρος. 573 00:56:44,694 --> 00:56:48,513 Μέχρι να επαληθευτεί η ορθότητα του εντάλματος... 574 00:56:48,916 --> 00:56:52,131 όποια στοιχεία συλλέξετε θα είναι αμφισβητήσιμα. 575 00:56:52,534 --> 00:56:54,946 Πότε σκέφτεστε να το επαληθεύσετε; 576 00:56:55,349 --> 00:56:56,715 Έρχομαι αμέσως. 577 00:57:04,356 --> 00:57:06,647 -Μπέτσι Τάνενμπαουμ. -Επιθεωρητής Μπάροου. 578 00:57:19,153 --> 00:57:22,369 -Όλα φαίνονται εντάξει. -Ευχαριστώ. 579 00:57:28,079 --> 00:57:30,732 Εξονυχιστική έρευνα. Να μην ξεφύγει τίποτα. 580 00:57:31,175 --> 00:57:34,150 θέλω κατάλογο όσων θα πάρετε για έλεγχο... 581 00:57:34,352 --> 00:57:36,723 ή όσων χαρακτηριστούν ως αποδεικτικά στοιχεία. 582 00:57:39,056 --> 00:57:40,664 Τεράστιο λάθος! 583 00:57:41,791 --> 00:57:44,122 Έχουν νόμιμο ένταλμα. Αν δεν δεχθείς... 584 00:57:44,324 --> 00:57:46,695 θα κατηγορηθείς για παρε- μπόδιση της δικαιοσύνης. 585 00:57:49,269 --> 00:57:50,756 Προσεκτικά, παρακαλώ. 586 00:57:54,537 --> 00:57:56,707 -Ήξερες ότι θα συμβεί! -Καθόλου. 587 00:57:57,110 --> 00:58:00,406 -Γιατί ήρθες εδώ προχθές; -Για να δω τον άντρα σου. 588 00:58:01,292 --> 00:58:04,226 Δεν είχαμε άλλη ευκαιρία. Τι συμβαίνει; 589 00:58:04,670 --> 00:58:08,891 -Γιατί ψάχνουν το σπίτι; -Δεν έχω ιδέα. Ειλικρινά. 590 00:58:23,528 --> 00:58:24,974 Από εδώ. 591 00:58:36,716 --> 00:58:39,932 Τα λάστιχα της BMW στο γκαράζ... 592 00:58:40,536 --> 00:58:42,948 ταιριάζουν με τα ίχνη στον τόπο του εγκλήματος. 593 00:58:45,602 --> 00:58:48,054 Σας συλλαμβάνω για τους φόνους των Γουέντι Ράιζερ... 594 00:58:48,457 --> 00:58:50,225 Λόρα Φεράρ και Βίκι Μίλερ! 595 00:58:50,387 --> 00:58:52,115 Έχετε δικαίωμα να μη μιλήσετε. 596 00:58:52,277 --> 00:58:55,252 -Φόνοι; -Θα σας βάλω χειροπέδες. 597 00:58:55,454 --> 00:58:56,739 Το λέει ο νόμος. 598 00:58:57,142 --> 00:59:00,157 Δεν θα με αγγίξει κανείς. Ξέχνα τις χειροπέδες! 599 00:59:01,284 --> 00:59:03,293 Αυτό θα το δούμε! 600 00:59:03,978 --> 00:59:06,188 Έχουν δικαίωμα να το κάνουν. 601 00:59:06,592 --> 00:59:09,606 Αν αρνηθείς, θεωρείται αντίσταση κατά της αρχής. 602 00:59:12,181 --> 00:59:13,627 Μην πεις λέξη. 603 00:59:14,272 --> 00:59:16,442 θα ρωτήσω τον εισαγγελέα τι συμβαίνει. 604 00:59:16,604 --> 00:59:18,211 Κανόνισε την εγγύηση. 605 00:59:18,413 --> 00:59:22,513 θα μας πάρει όλη τη μέρα για τα χαρτιά της σύλληψης. 606 00:59:23,158 --> 00:59:25,650 Θα γίνουν τα πάντα όπως πρέπει, συνήγορε. 607 00:59:26,093 --> 00:59:28,907 Φόνοι; Τι λένε αυτοί, Μάρτιν; 608 00:59:29,310 --> 00:59:32,606 Κάποιο λάθος έγινε, Λιζ. Ησύχασε. Αύριο θα βγω. 609 00:59:33,009 --> 00:59:35,420 -Κάπως δύσκολο. -Είμαι σίγουρος! 610 00:59:38,477 --> 00:59:40,728 θα ψάξουμε και το υπόλοιπο σπίτι, κ. Ντάριους. 611 00:59:40,930 --> 00:59:44,307 Δώστε μου τα κλειδιά. θα πάρετε απόδειξη για όλα. 612 00:59:47,122 --> 00:59:48,810 Γιατί γίνεται αυτό; 613 00:59:52,832 --> 00:59:55,605 Μόλις μάθω, θα σου πω. Το υπόσχομαι. 614 00:59:55,807 --> 00:59:57,013 Απίστευτο! 615 00:59:57,215 --> 00:59:59,908 Αν ξέρεις κάτι για τις κατηγορίες... 616 01:00:00,311 --> 01:00:02,039 είναι σημαντικό να μου το πεις. 617 01:00:02,241 --> 01:00:04,411 Αστειεύεσαι; Δεν έχω ιδέα! 618 01:00:04,814 --> 01:00:06,542 Έπρεπε να ρωτήσω. 619 01:00:08,393 --> 01:00:10,845 θέλω να λείψεις για λίγο. Έχεις κάπου να πας; 620 01:00:11,489 --> 01:00:13,740 Ναι. Στον πατέρα μου. 621 01:00:14,867 --> 01:00:16,916 Πάρε μια βαλίτσα και φύγε γρήγορα. 622 01:00:17,802 --> 01:00:19,811 θα μείνω εδώ μέχρι να τελειώσουν. 623 01:00:33,524 --> 01:00:35,975 Μις Τάνενμπαουμ, σας θέλω! 624 01:00:37,102 --> 01:00:40,036 Ερχόμουν να σας δω. Πρέπει να μιλήσουμε. 625 01:00:40,440 --> 01:00:41,967 Τα λέμε κάτω. 626 01:00:48,602 --> 01:00:51,295 -Κύριε Πέιτζ! -Μπέτσι, λέγε με Άλαν. 627 01:00:51,738 --> 01:00:56,120 Ο πελάτης μου συνελήφθη. Για τι κατηγορείται; 628 01:00:58,011 --> 01:01:01,186 -Δουλεύεις καιρό γι' αυτόν; -Μετά την υπόθεση Χάμερμιλ. 629 01:01:02,313 --> 01:01:05,730 Ήθελε κάποιον με καλό ιστο- ρικό κατά του εισαγγελέα. 630 01:01:06,173 --> 01:01:10,354 -Mια νίκη δεν λέει τίποτα. -Καλύτερη από ήττα. Λοιπόν; 631 01:01:10,757 --> 01:01:13,732 Κατηγορείται για τρεις φόνους. Ο ένας ιδιαζόντως ειδεχθής. 632 01:01:14,617 --> 01:01:15,943 Αντιμετωπίζει τη θανατική ποινή. 633 01:01:16,105 --> 01:01:18,798 -Αστειεύεσαι! -Δεν έχω τέτοιο ταλέντο. 634 01:01:19,201 --> 01:01:20,607 Ο Μάρτιν Ντάριους; 635 01:01:24,428 --> 01:01:26,076 Πάμε έξω. 636 01:01:30,822 --> 01:01:33,153 Γιατί πιστεύεις ότι είναι ένοχος; 637 01:01:33,556 --> 01:01:38,541 Πριν 10 χρόνια, έγιναν παρό- μοιοι φόνοι στο Χάντερς Πόιντ. 638 01:01:39,225 --> 01:01:41,476 Ύποπτος ήταν κάποιος Πίτερ Λέικ. 639 01:01:42,362 --> 01:01:45,457 -Τι σχέση έχει ο Ντάριους; -Μίλησα με την αστυνόμο... 640 01:01:45,659 --> 01:01:48,553 που ανέλαβε την υπόθεση. Λέγεται Νάνσι Γκόρντον. 641 01:01:48,956 --> 01:01:52,453 Έχει αποδείξεις ότι Λέικ και Ντάριους είναι το ίδιο άτομο. 642 01:01:54,062 --> 01:01:57,158 -Τι αποδείξεις; -Φωτογραφία του Πίτερ Λέικ. 643 01:01:58,043 --> 01:02:01,299 Σκότωσε έξι γυναίκες. Οι δύο ήταν η γυναίκα και η κόρη του. 644 01:02:01,863 --> 01:02:05,079 Κι άλλες τρεις εδώ. Φόνοι εν ψυχρώ. 645 01:02:05,964 --> 01:02:10,346 Σε όλες τις περιπτώσεις, άφηνε την ίδια υπογραφή. 646 01:02:10,749 --> 01:02:13,603 -Γι' αυτό τον συνέλαβα. -Τι υπογραφή; 647 01:02:20,279 --> 01:02:23,173 Μετά από κάθε εξαφάνιση, ο απαγωγέας άφηνε κάτι πίσω. 648 01:02:23,817 --> 01:02:25,786 Ένα μαύρο τριαντάφυλλο και το σημείωμα... 649 01:02:25,988 --> 01:02:28,279 "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα". 650 01:02:29,165 --> 01:02:34,150 Γιατί η Γκόρντον δεν έκλεισε τότε τον Λέικ στη φυλακή; 651 01:02:34,593 --> 01:02:37,648 Την πλήρωσε άλλος. Η Νάνσι είπε ότι τον παγίδεψε ο Λέικ. 652 01:02:38,051 --> 01:02:41,227 Μπέτσι, αυτή η υπόθεση θα σου κάνει κακό. Άσ’ την! 653 01:02:42,354 --> 01:02:45,127 Ευχαριστώ για τη συμβουλή, αλλά πιστεύω ότι... 654 01:02:45,329 --> 01:02:47,419 όλοι είναι αθώοι, μέχρι να αποδειχθούν ένοχοι. 655 01:02:47,581 --> 01:02:49,992 Συμβαίνει και το αντίθετο. Πολλοί είναι ένοχοι.. 656 01:02:50,194 --> 01:02:53,289 έστω κι αν δεν αποδειχθεί. Ιδιαίτερα κάποιοι ισχυροί! 657 01:02:53,693 --> 01:02:56,184 Και μερικοί προσάγοντα αν και είναι αθώοι. 658 01:02:58,518 --> 01:03:01,412 Μέχρι τώρα, έχω φυλακίσει πολλούς εγκληματίες. 659 01:03:01,815 --> 01:03:04,387 Αυτός είναι χειρότερος. Το νιώθω! 660 01:03:05,031 --> 01:03:08,287 Αλήθεια; Τότε χώσ' τον μέσα και πέτα το κλειδί. 661 01:03:10,621 --> 01:03:13,273 Πάλι θα κοιταζόμαστε από αντίθετες έδρες. 662 01:03:16,330 --> 01:03:19,063 Αφού το θέτεις έτσι, θα σου δείξω κάτι. 663 01:03:24,050 --> 01:03:26,140 Είναι οι τρεις γυναίκες που βρήκαμε χθες... 664 01:03:26,342 --> 01:03:28,513 σ' ένα εργοτάξιο του πελάτη σου. 665 01:03:31,328 --> 01:03:33,137 Δεν τον καταδικάζουν. 666 01:03:37,159 --> 01:03:39,731 Έχεις δίκιο για τον Ντάριους. Είναι ισχυρός. 667 01:03:40,617 --> 01:03:42,827 Αφού τον σημάδεψες, μην αστοχήσεις. 668 01:03:52,157 --> 01:03:55,372 Ναι, είμαι ο Πίτερ Λέικ. Ή μάλλον... ήμουν. 669 01:03:57,223 --> 01:03:59,675 Πριν δέκα χρόνια, στο Χάντερς Πόιντ... 670 01:04:00,319 --> 01:04:03,293 ένας άντρας δολοφόνησε τη γυναίκα και την κόρη μου. 671 01:04:04,179 --> 01:04:06,430 Κάποιος επιδειξίας ονόματι Γουότερς. 672 01:04:07,798 --> 01:04:11,456 Σκότωσε κι άλλες. Μάλιστα βρήκαν μία στο υπόγειό του. 673 01:04:12,341 --> 01:04:13,989 Τα ξέρω όλα. 674 01:04:14,392 --> 01:04:16,804 -Τι απέγινε; -Είναι νεκρός. 675 01:04:18,654 --> 01:04:20,423 Αντιστάθηκε κατά τη σύλληψη. 676 01:04:20,826 --> 01:04:23,478 Άρα αποκλείεται να είναι ένοχος στην υπόθεσή μας. 677 01:04:25,329 --> 01:04:28,183 -Εσύ όμως όχι. -Βρίσκομαι 10 χρόνια εδώ. 678 01:04:28,827 --> 01:04:32,767 Αν είμαι ο δολοφόνος, τι έκανα τόσον καιρό; 679 01:04:33,451 --> 01:04:38,115 Άλλωστε, μόνο εγώ ξέρω για το Χάντερς Πόιντ; 680 01:04:38,759 --> 01:04:40,567 Εννοείς τη Νάνοι Γκόρντον; 681 01:04:41,694 --> 01:04:44,106 Λες ότι εκείνη σκότωσε τις γυναίκες; 682 01:04:45,715 --> 01:04:47,322 Και σε παγίδεψε; 683 01:04:48,449 --> 01:04:49,815 Γιατί; 684 01:04:51,425 --> 01:04:54,279 Πριν δέκα χρόνια, στη διάρκεια των ερευνών... 685 01:04:56,652 --> 01:04:59,023 η Νάνσι Γκόρντον κι εγώ τα φτιάξαμε. 686 01:05:03,045 --> 01:05:06,944 Άρχισε αθώα. Είχε αναλάβει την υπόθεση... 687 01:05:07,348 --> 01:05:10,845 και φυσικά περνούσαμε πολλές ώρες μαζί. 688 01:05:12,454 --> 01:05:15,951 Ήταν φιλική και ομιλητική. Μ' έκανε να ξαναχαμογελάσω. 689 01:05:17,561 --> 01:05:22,304 Η σχέση εξελίχθηκε. Μου έδωσε την παρηγοριά που χρειαζόμουν. 690 01:05:31,875 --> 01:05:33,844 Ένιωθα μόνος, χαμένος. 691 01:05:34,730 --> 01:05:38,267 Δεν δικαιολογούμαι. Ξέρω ότι ήταν λάθος. 692 01:05:39,394 --> 01:05:43,655 Ήθελα να διακόψουμε, αλλά εκείνη διαφωνούσε. 693 01:05:44,058 --> 01:05:45,465 Της είπα ότι δεν άντεχα. 694 01:05:45,868 --> 01:05:48,239 Και σ' έμπλεξε σε φόνους γι' αυτόν τον λόγο; 695 01:05:52,020 --> 01:05:54,431 Δεν έχεις ιδέα για τι είναι ικανή. 696 01:05:57,730 --> 01:06:01,709 Τελικά χωρίσαμε, αλλά αρνιόταν να το δεχθεί. 697 01:06:28,650 --> 01:06:31,786 -Πήρες την αστυνομία; -Είπα να το χειριστώ ο ίδιος. 698 01:06:32,430 --> 01:06:35,404 Δεν γίνεται, Νάνσι Είναι λάθος! 699 01:06:38,944 --> 01:06:41,154 -Άσε με ήσυχο! -Δεν πρόκειται! 700 01:07:03,029 --> 01:07:07,170 Ποιος θα με κατηγορήσει που έφυγα από εκεί; 701 01:07:08,337 --> 01:07:11,191 Που άλλαξα το όνομά μου για να γλυτώσω; 702 01:07:14,247 --> 01:07:17,624 Δέκα χρόνια, 5.000 χιλιόμετρα και σε κυνηγάει ακόμα; 703 01:07:18,992 --> 01:07:20,921 Εκείνη πρέπει να ρωτήσεις. 704 01:07:21,807 --> 01:07:24,339 Δεν ξέρω ακόμα αν θα σε εκπροσωπήσω. 705 01:07:26,431 --> 01:07:28,883 Αν όχι, θα επιστρέψω την προκαταβολή. 706 01:07:29,567 --> 01:07:32,702 Μπέτσι, θα σου πω γιατί θα με υπερασπιστείς. 707 01:07:38,453 --> 01:07:41,830 Είναι η ευκαιρία να γίνεις γνωστή σε όλη τη χώρα. 708 01:07:42,032 --> 01:07:44,202 Η προηγούμενη υπόθεση ήταν ένα τίποτα. 709 01:07:44,605 --> 01:07:48,505 Τώρα εμπλέκομαι εγώ, ενώ υπάρχουν και πολλά θύματα. 710 01:07:48,908 --> 01:07:51,963 Πάνω απ' όλα όμως, επειδή είμαι αθώος. 711 01:07:52,607 --> 01:07:56,104 Βρίσκω εύκολα δικηγόρους, αλλά θέλω εσένα. 712 01:07:57,231 --> 01:08:00,045 Δεν σκότωσα εγώ αυτές τις γυναίκες! 713 01:08:00,689 --> 01:08:02,980 Δέχεσαι να περάσεις το τεστ αλήθειας; 714 01:08:10,862 --> 01:08:13,314 -Γεννηθήκατε 26 Ιανουάριου; -Ναι 715 01:08:14,440 --> 01:08:17,334 -Λέγεστε Μάρτιν Ντάριους; -Όχι! 716 01:08:18,703 --> 01:08:21,597 -Μένετε στη Σάνραϊζ 1212; -Ναι. 717 01:08:22,965 --> 01:08:25,738 Κάνατε πρόσφατα μια δωρεά στη δημόσια βιβλιοθήκη; 718 01:08:27,830 --> 01:08:30,563 Σχετίζεστε με τις εξαφανίσεις γυναικών στο Σακραμέντο; 719 01:08:33,419 --> 01:08:36,675 -Σκοτώσατε τη Γουέντι Ράιζερ; -Όχι. 720 01:08:38,526 --> 01:08:41,138 -Ψηφίζετε στις εκλογές; -Όχι. 721 01:08:42,748 --> 01:08:45,642 -Απαγάγατε τη Λόρα Φεράρ; -Όχι. 722 01:08:47,291 --> 01:08:50,306 -Έχετε πορνογραφικό υλικό; -Όχι. 723 01:08:51,192 --> 01:08:54,327 -Οδηγείτε μια Φεράρι; -Ναι. 724 01:09:10,653 --> 01:09:12,702 -Πώς πήγα; -Το πέρασες. 725 01:09:14,553 --> 01:09:17,970 -Είσαι ακόμα δικηγόρος μου; -Θα μιλάμε ιδιαιτέρως πλέον. 726 01:09:19,861 --> 01:09:23,036 -Επόμενη κίνηση; -Ξοδεύω την προκαταβολή. 727 01:09:36,226 --> 01:09:41,211 Στη συνέχεια, ο Πρόεδρος θα μεταβεί στο Καμπ Ντέιβιντ. 728 01:09:42,337 --> 01:09:47,001 Στο μεταξύ προχωρά η εξέταση του γερουσιαστή Ρ. Κόλμπι. 729 01:09:47,444 --> 01:09:50,459 Η υποψηφιότητά του για το Ανώτατο Δικαστήριο... 730 01:09:50,862 --> 01:09:52,670 θεωρείται πολύ ισχυρή... 731 01:09:53,073 --> 01:09:56,490 και πολλοί πιστεύουν ότι έχει ήδη καταλάβει τη θέση. 732 01:09:56,933 --> 01:10:00,752 Στα τοπικά νέα τώρα. Πάνω από 200 άτομα συγκεντρώθηκαν... 733 01:10:01,155 --> 01:10:04,492 διαμαρτυρόμενα για το νέο Εμπορικό Κέντρο στην πόλη. 734 01:10:04,895 --> 01:10:07,145 Εκπρόσωπος της εταιρείας Ντάριους... 735 01:10:07,348 --> 01:10:09,437 αρνήθηκε να σχολιάσει το γεγονός. 736 01:10:36,378 --> 01:10:38,870 Θεέ μου! Η Τ-μπαουμ! 737 01:10:39,515 --> 01:10:41,283 Με σάρκα και οστά! 738 01:10:41,686 --> 01:10:45,505 -Και μαλαγανιά! -Σου άφησα μηνύματα. 739 01:10:47,597 --> 01:10:50,370 Δεν σε πήρα, επειδή ξέρω πως είναι η κατάσταση. 740 01:10:50,773 --> 01:10:53,667 Μου χρωστάς κι εκείνα τα χρήματα. 741 01:10:54,070 --> 01:10:56,120 Δεν θέλω να μαλώνουμε για τέτοια. 742 01:10:56,523 --> 01:10:58,935 Ορίστε! Τα είπα και τώρα νιώθω άσχημα! 743 01:11:00,062 --> 01:11:02,915 Δεν χρειάζεται, γιατί σου έφερα την αμοιβή. 744 01:11:05,771 --> 01:11:08,102 Όχι πως είμαι άπληστος, αλλά καταλαβαίνεις... 745 01:11:08,385 --> 01:11:11,279 Σε δεκάρικα και εικοσάρικα, όπως προτιμάς. 746 01:11:18,156 --> 01:11:20,246 -Βαρύ φαίνεται. -Έβαλα και τους τόκους. 747 01:11:21,372 --> 01:11:25,352 Επίσης την προκαταβολή για την επόμενη δουλειά. 748 01:11:26,278 --> 01:11:28,850 Τι ακριβώς; 749 01:11:29,253 --> 01:11:33,072 θέλω να ξεθάψεις βρωμιές για τον Μάρτιν Ντάριους. 750 01:11:33,717 --> 01:11:36,289 -Θα τον μηνύσεις; -Τον υπερασπίζομαι. 751 01:11:37,416 --> 01:11:39,144 Σε δίκη για φόνο. 752 01:11:42,683 --> 01:11:46,784 Αυτά είναι όλα τα στοιχεία για τον Ντάριους. 753 01:11:47,187 --> 01:11:48,754 Τι γρηγοράδα! 754 01:11:49,639 --> 01:11:52,172 Και τώρα φτιάξε μου έναν φάκελο... 755 01:11:52,575 --> 01:11:55,388 με ειδήσεις και σχόλια για μια σειρά φόνων... 756 01:11:55,791 --> 01:11:58,806 στο Χάντερς Πόιντ της Νέας Υόρκης... 757 01:11:59,450 --> 01:12:01,259 μεταξύ 1994 και 1996. 758 01:12:03,351 --> 01:12:06,124 -Έγινε. Τίποτε άλλο; -Ναι. 759 01:12:06,769 --> 01:12:10,386 Μάθε ό,τι μπορείς για μαύρα τριαντάφυλλα.. 760 01:12:11,272 --> 01:12:14,045 και τη φράση: "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα". 761 01:12:15,413 --> 01:12:17,262 θα ψάξω στο διαδίκτυο. 762 01:12:18,630 --> 01:12:21,323 -Σε περιμένει ο Δρ Κιν. -Έρχομαι αμέσως. 763 01:12:24,380 --> 01:12:27,797 -Ευχαριστώ πολύ που ήρθατε. -Πώς μπορώ να σας βοηθήσω; 764 01:12:28,441 --> 01:12:31,818 Ελπίζω να έχετε ακόμα κάποια επαφή με τους ιατροδικαστές. 765 01:12:32,221 --> 01:12:36,965 Εμείς του επαγγέλματος μένουμε πάντα κολλημένοι. 766 01:12:37,408 --> 01:12:40,624 θέλω τις νεκροψίες για τα θύματα του εργοταξίου. 767 01:12:41,268 --> 01:12:43,318 Την αναφορά της κομητείας ή κάτι περισσότερο; 768 01:12:44,203 --> 01:12:47,419 Δεν διαθέτουν πλέον αρκετά κονδύλια σε νεκροψίες. 769 01:12:47,822 --> 01:12:50,193 -Τι εννοείτε; -Θα γινόταν πλήρης δουλειά... 770 01:12:50,596 --> 01:12:53,330 ...αν είχαν τα χρήματα. -Θα τα δώσουμε εμείς. 771 01:12:53,733 --> 01:12:56,144 Σε τέτοια περίπτωση, μιλάνε και οι νεκροί! 772 01:12:56,547 --> 01:12:58,879 Πόσα θα χρειαστούν για να καταθέσουν ενόρκως; 773 01:12:59,282 --> 01:13:00,728 Υπάρχουν και όρια. 774 01:13:01,614 --> 01:13:04,186 -Πότε θα έχετε νέα; -Θα σας ενημερώσω. 775 01:13:14,762 --> 01:13:16,651 -Μις Τάνενμπαουμ; -Λίζα! 776 01:13:17,295 --> 01:13:19,827 -Πρέπει να σου μιλήσω. -Όλα καλά με τον πατέρα σου; 777 01:13:20,713 --> 01:13:23,044 Περίφημα. Χάρηκε πολύ που ο άντρας μου... 778 01:13:23,447 --> 01:13:26,180 είναι κατηγορούμενος για τόσες δολοφονίες. 779 01:13:26,584 --> 01:13:29,035 -Μπορώ να κάνω κάτι; -Ναι. Αναρωτιόμουν... 780 01:13:30,403 --> 01:13:33,579 -Από πότε τον εκπροσωπείς; -Εδώ και μία βδομάδα. 781 01:13:34,264 --> 01:13:37,238 -Δεν νιώθεις λίγο άβολα; -Γιατί; 782 01:13:38,124 --> 01:13:41,339 Σε προσέλαβε και λίγο μετά τον έπιασαν για φόνο. 783 01:13:41,984 --> 01:13:46,486 Σωστό, αλλά ο καθένας έχει το προνόμιο της αμφιβολίας. 784 01:13:46,889 --> 01:13:51,271 -Γιατί; Τι ξέρεις γι’ αυτόν; -Μόνο ό,τι βλέπουν όλοι. 785 01:13:51,915 --> 01:13:55,131 -Μπορώ; -Εδώ μέσα όχι. Λυπάμαι. 786 01:13:58,429 --> 01:14:01,806 Να γιατί ήρθες στο σπίτι. Από περιέργεια. 787 01:14:02,450 --> 01:14:04,098 Θέλεις κάτι άλλο; 788 01:14:04,501 --> 01:14:06,470 Μερικές φορές δεν ξέρω που πηγαίνει. 789 01:14:07,597 --> 01:14:09,244 Συνέβη συχνά το καλοκαίρι. 790 01:14:10,130 --> 01:14:12,944 Όταν ρωτούσα, γινόταν ψυχρός και απόμακρος. 791 01:14:13,588 --> 01:14:15,638 Έτσι προσέλαβα έναν ντετέκτιβ. 792 01:14:17,971 --> 01:14:19,538 Έπρεπε να μάθω. 793 01:14:20,222 --> 01:14:21,950 Λέγεται Όμπερχαρστ. 794 01:14:23,882 --> 01:14:26,373 Το παράξενο είναι ότι έχει βδομάδες να με πάρει. 795 01:14:26,777 --> 01:14:28,625 Άφησα μηνύματα, αλλά τίποτα. 796 01:14:29,028 --> 01:14:31,842 Ίσως ο Μάρτιν με κατάλαβε και τον εξαγόρασε. 797 01:14:33,974 --> 01:14:37,833 -Αν μπορείς, μάθε κάτι. -Θα το φροντίσω. 798 01:15:19,491 --> 01:15:20,937 Είναι κανείς εδώ; 799 01:16:03,077 --> 01:16:05,891 "Γραφείο ερευνών Όμπερχαρστ". 800 01:16:06,334 --> 01:16:09,590 "Σήμα μας η διακριτικότητα και η εχεμύθεια". 801 01:16:09,993 --> 01:16:13,812 "Αφήστε μήνυμα και σύντομα θα επικοινωνήσω μαζί σας". 802 01:16:16,145 --> 01:16:18,597 "Είμαι η Λίζα Ντάριους. Πήρα πολλές φορές". 803 01:16:19,000 --> 01:16:22,015 "Σας έχω πληρώσει για κάποια υπόθεση, αλλά χαθήκατε". 804 01:16:22,418 --> 01:16:25,794 "Αν δεν τηλεφωνήσετε απόψε, η συνεργασία μας λήγει εδώ. 805 01:16:26,680 --> 01:16:29,373 Ήταν ανατριχιαστικό, Ρέτζι. Τι βρήκες για τον Ντάριους; 806 01:16:29,776 --> 01:16:31,786 Δεν παίζει καλά παιχνίδια. 807 01:16:32,189 --> 01:16:36,289 Εντοπίζει μια περιοχή και αγοράζει σε χαμηλές τιμές. 808 01:16:37,175 --> 01:16:40,350 Πιέζει τις μικροεπιχειρήσεις με υψηλά ενοίκια... 809 01:16:40,753 --> 01:16:44,049 και κάνει τα πάντα για να υποβαθμίσει τα περίχωρα. 810 01:16:44,452 --> 01:16:48,955 Μετά έρχεται σαν σωτήρας, αρχίζει ένα μεγάλο έργο... 811 01:16:49,358 --> 01:16:52,976 ανεβαίνουν οι τιμές και πουλάει πριν το τελειώσει. 812 01:16:53,379 --> 01:16:56,997 Παίρνει τα λεφτά και πασάρει το πρόβλημα σε άλλους. 813 01:16:59,571 --> 01:17:01,420 Το ξέρουμε ότι δεν είναι άγγελος. 814 01:17:01,823 --> 01:17:05,883 Μήπως κάποιος που τον μισεί θέλησε να τον παγιδέψει; 815 01:17:06,527 --> 01:17:11,231 Τ-μπαουμ, εγώ δεν πιστεύω σε τέτοιου είδους παγίδες. 816 01:17:11,875 --> 01:17:14,890 Αν κάποιος οργιστεί πολύ και ζητάει εκδίκηση... 817 01:17:15,172 --> 01:17:16,981 θα έρθει κατευθείαν σ' εσένα! 818 01:17:17,223 --> 01:17:20,720 -Και θα πάει φυλακή. -Εξαρτάται από τον δικηγόρο. 819 01:17:23,656 --> 01:17:26,229 Έχουμε μόνο ένα άτομο... 820 01:17:26,632 --> 01:17:29,204 που μπορεί να κρύβεται πίσω απ' όλα αυτά. 821 01:17:29,607 --> 01:17:32,783 -Τη Νάνσι Γκόρντον. -Το ατού του εισαγγελέα. 822 01:17:34,633 --> 01:17:38,493 -Άλαν, υπάρχει πρόβλημα -Τι συνέβη; 823 01:17:38,896 --> 01:17:41,709 -Έφυγε! -Έφυγε; Ποιος; 824 01:17:42,112 --> 01:17:44,001 Η Γκόρντον. Πέρασα από εκεί. 825 01:17:44,404 --> 01:17:47,419 Δεν ήταν. Ο υπάλληλος μου είπε ότι έφυγε. 826 01:17:50,275 --> 01:17:52,284 -Πώς πάμε; -Χάθηκε η Γκόρντον. 827 01:17:52,687 --> 01:17:54,295 Αστειεύεσαι; 828 01:17:54,698 --> 01:17:57,310 Χωρίς μαύρο τριαντάφυλλο ή σημείωμα. 829 01:17:58,437 --> 01:18:01,251 -Ο πιο βασικός μάρτυρας! -Το ξέρω! 830 01:18:01,654 --> 01:18:03,864 -Και μη με κοιτάς έτσι! -Πώς, δηλαδή; 831 01:18:04,509 --> 01:18:06,357 Σαν να λες ότι βιάστηκα να τον συλλάβω... 832 01:18:06,479 --> 01:18:08,167 πριν μαζέψω κι άλλα στοιχεία. 833 01:18:08,329 --> 01:18:10,901 -Δεν είσαι εισαγγελέας; -Το ίδιο είπε και η Νάνσι. 834 01:18:11,304 --> 01:18:14,721 -Τι θα κάνουμε τώρα; -Πρέπει να την βρεις, Κλάιντ! 835 01:18:29,157 --> 01:18:30,523 Βοήθεια! 836 01:18:31,409 --> 01:18:32,815 Βοηθήστε με! 837 01:18:33,148 --> 01:18:35,037 ΤΕΛΟΣ Α' ΜΕΡΟΥΣ 838 01:22:54,123 --> 01:22:56,858 -Δεν το περίμενα. -Ποιο; 839 01:22:57,301 --> 01:22:58,908 Να έρθεις 840 01:23:00,075 --> 01:23:03,372 -Δεν πρέπει να ελευθερωθεί. -θα κρίνει ο δικαστής. Απλό. 841 01:23:03,776 --> 01:23:05,343 Όχι και τόσο. 842 01:23:05,787 --> 01:23:09,767 Λέει ότι είναι αθώος. Έκανε και τεστ αλήθειας. 843 01:23:10,170 --> 01:23:13,386 -Δεν σηκώνεις διαφωνίες, έτσι; -Μόνο μπροστά στον δικαστή. 844 01:23:17,892 --> 01:23:19,258 Καλή αρχή! 845 01:23:22,839 --> 01:23:25,693 -Καλημέρα. -Καλημέρα Ξεκουράστηκες; 846 01:23:26,338 --> 01:23:27,825 Κοιμήθηκα σαν μωρό. 847 01:23:28,469 --> 01:23:30,962 -Ξέρεις τι έχουν; -Θα μάθουμε σύντομα. 848 01:23:34,060 --> 01:23:36,391 -Τίποτα απολύτως. -Με τη Νάνσι Γκόρντον; 849 01:23:44,275 --> 01:23:47,290 Πώς θα χαρακτηρίζατε την κατάσταση των θυμάτων; 850 01:23:47,693 --> 01:23:49,663 -Τις βασάνισαν. -Μάλιστα. 851 01:23:51,514 --> 01:23:53,645 -Πώς; -Με κάψιμο και χαρακιές. 852 01:23:56,943 --> 01:24:01,205 Υπήρχαν κοινά σημεία στην εξαφάνισή τους; 853 01:24:01,608 --> 01:24:03,699 Δεν παραβιάστηκε η οικία τους. 854 01:24:03,901 --> 01:24:05,508 Δείχνει κάτι αυτό; 855 01:24:05,912 --> 01:24:08,043 Ότι τα θύματα γνώριζαν τον δολοφόνο... 856 01:24:08,245 --> 01:24:11,341 κι ότι αυτός μπήκε μέσα. 857 01:24:11,985 --> 01:24:14,960 Ένσταση! Ο μάρτυρας δηλώνει ότι απαγωγέας και δολοφόνος... 858 01:24:15,162 --> 01:24:17,655 είναι το ίδιο πρόσωπο. Αναπόδεικτο στοιχείο. 859 01:24:18,058 --> 01:24:19,987 Αστυνόμε, μπορείτε να το αναδιατυπώσετε; 860 01:24:20,873 --> 01:24:23,727 Τα θύματα μάλλον γνώριζαν τον απαγωγέα. 861 01:24:24,130 --> 01:24:26,663 Αστυνόμε, βρήκατε κάποια σχέση... 862 01:24:27,067 --> 01:24:29,761 ανάμεσα στα θύματα και τον Μάρτιν Ντάριους; 863 01:24:30,164 --> 01:24:33,098 Γνώριζε και τις τρεις. Η μία ανήκε στην ίδια λέσχη... 864 01:24:33,501 --> 01:24:36,316 και οι σύζυγοι των άλλων δούλευαν μαζί του. 865 01:24:36,477 --> 01:24:39,976 -Το θεωρείτε ασυνήθιστο; -Αξιοσημείωτη σύμπτωση. 866 01:24:40,178 --> 01:24:42,549 Ένσταση! Διατυπώνει προσωπική άποψη. 867 01:24:42,952 --> 01:24:44,480 Αποσύρω την ερώτηση. 868 01:24:45,124 --> 01:24:46,973 Εκτός από την απουσία βίαιης εισόδου... 869 01:24:47,376 --> 01:24:50,794 υπήρχε κάτι άλλο κοινό στα τρία σπίτια; 870 01:24:51,438 --> 01:24:53,770 Σε όλα αφέθηκε ένα μαύρο ρόδο και το σημείωμα... 871 01:24:54,173 --> 01:24:56,102 "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα". 872 01:24:59,643 --> 01:25:01,894 Αυτά βρέθηκαν στον τόπο του εγκλήματος; 873 01:25:02,096 --> 01:25:02,900 Μάλιστα. 874 01:25:03,102 --> 01:25:05,835 Κύριε πρόεδρε, τα καταθέτω ως αποδεικτικά στοιχεία. 875 01:25:13,478 --> 01:25:16,010 Στο μέρος όπου βρέθηκαν τα θύματα, υπήρξε κάτι. 876 01:25:16,212 --> 01:25:19,791 που συνδέει τον κ. Ντάριους με τους φόνους; 877 01:25:20,194 --> 01:25:23,893 Τα ίχνη των ελαστικών ταιριάζουν απόλυτα... 878 01:25:24,296 --> 01:25:28,397 με αυτά της BMW του κ. Ντάριους. 879 01:25:28,881 --> 01:25:31,173 -Πώς είστε βέβαιος; -Εργαστηριακή ανάλυση. 880 01:25:31,817 --> 01:25:34,269 Κάθε ελαστικό έχει μικρό- ατέλειες που είναι μοναδικές. 881 01:25:34,431 --> 01:25:37,446 Το συγκεκριμένο όχημα βρέθηκε σίγουρα εκεί. 882 01:25:37,850 --> 01:25:40,785 -Χώραγε τα πτώματα; -Είναι αρκετά μεγάλο. 883 01:25:41,188 --> 01:25:44,445 Βρήκατε άλλα στοιχεία, που να δείχνουν κάτι τέτοιο; 884 01:25:44,848 --> 01:25:46,978 Όχι, αλλά είχε πλυθεί πολύ πρόσφατα. 885 01:25:47,381 --> 01:25:50,759 -Μέσα κι έξω. -Δεν έχω άλλη ερώτηση. 886 01:25:53,092 --> 01:25:53,976 Μις Τάνενμπαουμ; 887 01:25:54,379 --> 01:25:59,647 Τα πτώματα βρέθηκαν σε εργο- τάξιο του κ. Ντάριους. Σωστά; 888 01:26:00,050 --> 01:26:02,260 -Μάλιστα. -Το θεωρείτε αφύσικο... 889 01:26:02,946 --> 01:26:06,363 να πέρασε κάποια στιγμή από εκεί ο κ. Ντάριους; 890 01:26:07,531 --> 01:26:10,666 -Καθόλου. -Η κατασκευή βρίσκεται... 891 01:26:11,069 --> 01:26:14,125 σε αρχικό στάδιο, άρα δεν θα πήγε αρκετές φορές... 892 01:26:14,528 --> 01:26:18,107 για να επιβλέψει ο ίδιος την πρόοδο των εργασιών; 893 01:26:18,510 --> 01:26:19,997 -Συμφωνείτε; -Ναι. 894 01:26:20,641 --> 01:26:23,415 Επιπροσθέτως, κανένα ενοχοποιητικό στοιχείο... 895 01:26:23,819 --> 01:26:26,029 δεν βρέθηκε στο αυτό- κινητό του. Σωστά; 896 01:26:26,674 --> 01:26:29,609 -Σωστά. -Αίμα, μαλλιά, επιδερμίδα; 897 01:26:30,012 --> 01:26:31,419 Ως τώρα όχι. 898 01:26:31,581 --> 01:26:34,998 Από τις φωτογραφίες, όμως, φαίνεται πολύ καθαρά... 899 01:26:35,200 --> 01:26:38,014 ότι τα θύματα ήταν ακρω- τηριασμένα και ματωμένα. 900 01:26:38,216 --> 01:26:39,221 Ναι, ήταν. 901 01:26:39,423 --> 01:26:41,594 Τότε πώς γίνεται και δεν υπήρχε... 902 01:26:41,997 --> 01:26:44,730 κανένα ίχνος στη BMW του κ. Ντάριους; 903 01:26:45,376 --> 01:26:48,873 Όπως σας είπα, είχε πλυθεί πολύ πρόσφατα. 904 01:26:49,518 --> 01:26:52,292 Λέτε λοιπόν ότι ένα κοινό πλύσιμο είναι ικανό. 905 01:26:52,695 --> 01:26:57,560 να εξαφανίσει όλα τα ίχνη από τόσο ματωμένα σώματα; 906 01:26:57,722 --> 01:26:59,008 Αυτό λέω. 907 01:26:59,211 --> 01:27:01,984 Αποκλείεται η απουσία ίχνους να οφείλεται στο ότι... 908 01:27:02,387 --> 01:27:04,438 το αμάξι δεν μετέφερε τα πτώματα; 909 01:27:06,047 --> 01:27:09,425 -Αποκλείεται, αστυνόμε; -Όχι. 910 01:27:09,828 --> 01:27:11,636 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 911 01:27:13,970 --> 01:27:16,623 Κύριε Σόρτριτζ, πού βγάλατε αυτή τη φωτογραφία; 912 01:27:17,026 --> 01:27:19,921 -Στο μοτέλ που εργάζομαι -Το Χασιέντα; 913 01:27:21,048 --> 01:27:24,265 -Γιατί την βγάλατε; -Από αδυναμία στις Φεράρι. 914 01:27:24,668 --> 01:27:26,557 Πάντα ήθελα μία κόκκινη. 915 01:27:27,443 --> 01:27:30,498 Έπαιρνα μαζί μου τη μηχανή, μήπως και ξαναφανεί. 916 01:27:31,143 --> 01:27:33,997 -Άρα την είχατε ξαναδεί. -Ναι, μερικές φορές. 917 01:27:34,883 --> 01:27:36,853 Γιατί βγάλατε κι αυτή τη φωτογραφία; 918 01:27:37,980 --> 01:27:40,835 Κατά λάθος. Κόλλησε το μότορ ντράιβ... 919 01:27:41,721 --> 01:27:43,851 και η μηχανή έβγαζε συνέχεια. 920 01:27:44,977 --> 01:27:47,712 Κύριε Σόρτριτζ, αναγνωρίζετε την εικονιζόμενη; 921 01:27:48,195 --> 01:27:50,326 Και βέβαια! Πολύ όμορφη! 922 01:27:54,348 --> 01:27:56,761 Νοίκιαζε το δωμάτιο και πλήρωνε με μετρητά. 923 01:27:57,405 --> 01:27:59,416 -Είχε ξανάρθει; -Ναι. 924 01:27:59,819 --> 01:28:03,034 Συναντούσε τον άντρα με τη Φεράρι. Εκείνον εκεί. 925 01:28:03,679 --> 01:28:06,292 Να καταγραφεί ότι αναγνώρισε τη Βίκι Μίλερ... 926 01:28:06,494 --> 01:28:08,987 ένα από τα θύματα που βρέ- θηκαν στο εργοτάξιο. 927 01:28:09,390 --> 01:28:12,485 Ένσταση! Δεν τεκμηριώθηκε η ταυτότητα της εικονιζόμενης! 928 01:28:16,750 --> 01:28:19,564 Θα την επιβεβαιώσει ο επόμενός μάρτυρας. 929 01:28:20,691 --> 01:28:22,379 Αποσύρω την ένσταση. 930 01:28:24,231 --> 01:28:25,878 Ευχαριστώ, κ. Σόρτριτζ. 931 01:28:28,252 --> 01:28:29,820 Η υπεράσπιση. 932 01:28:31,911 --> 01:28:34,123 Μπορώ να πλησιάσω στην έδρα; 933 01:28:40,076 --> 01:28:42,971 Να συνομιλήσω ιδιαιτέρως με τον πελάτη μου; 934 01:28:46,753 --> 01:28:49,767 Η συνεδρίαση διακόπτεται για 15 Λεπτά. 935 01:28:51,860 --> 01:28:55,197 Καταλαβαίνεις ότι θα ισχύ- ριστούν πως την σκότωσες... 936 01:28:55,601 --> 01:28:58,857 ώστε να μη μιλήσει για τη σχέση σας; 937 01:28:59,501 --> 01:29:02,074 Δεν θέλω εκπλήξεις εκεί μέσα, Μάρτιν. 938 01:29:02,719 --> 01:29:04,769 Πώς θα σε υπερασπιστώ, αν μου κρύβεις πράγματα; 939 01:29:05,172 --> 01:29:09,435 Σου λέω την αλήθεια. Δεν έκανα τίποτα. 940 01:29:10,079 --> 01:29:13,415 Με παγίδεψαν. Αν είναι εδώ η Νάνσι Γκόρντον... 941 01:29:14,543 --> 01:29:15,708 ...έχει βάλει το χέρι της. -Θα σε ρωτήσω κάτι απλό. 942 01:29:15,709 --> 01:29:18,886 -...έχει βάλει το χέρι της. -Θα σε ρωτήσω κάτι απλό. 943 01:29:20,535 --> 01:29:24,637 Είχες σχέση με τα άλλα θύματα; Πρέπει να ξέρω! 944 01:29:25,040 --> 01:29:28,377 Το Σακραμέντο είναι πολύ μικρή πόλη. 945 01:29:29,021 --> 01:29:32,560 Τις γνώριζα όλες κοινωνικά. Να η απάντηση. 946 01:29:33,928 --> 01:29:36,902 Είχα σχέση μόνο με τη Βίκι Μίλερ. 947 01:29:37,347 --> 01:29:40,281 -Και με τη Νάνσι Γκόρντον! -Δεν ανήκει στα θύματα. 948 01:29:40,925 --> 01:29:42,735 Γι' αυτό με προσέλαβες. 949 01:29:45,550 --> 01:29:48,526 Ήθελες μια δικηγόρο που έχει υποστηρίξει... 950 01:29:48,728 --> 01:29:51,945 τα δικαιώματα των γυναικών. Θα κέρδιζες τους ενόρκους. 951 01:29:52,348 --> 01:29:56,610 Ασφαλώς ήταν έξυπνη κίνηση να σ' έχω στο πλευρό μου. 952 01:29:57,294 --> 01:29:59,987 -Πάντα ενεργώ σωστά. -Κι ο Πίτερ Λέικ; 953 01:30:00,633 --> 01:30:02,160 Κι αυτός επίσης. 954 01:30:05,700 --> 01:30:10,002 Είδατε ποτέ τον κ. Ντάριους να βλάπτει τη Βίκι Μίλερ; 955 01:30:10,687 --> 01:30:13,099 -Όχι, αλλά άκουσα. -Τι εννοείτε; 956 01:30:13,984 --> 01:30:16,316 Ξέρετε τώρα... Σεξουαλικά. 957 01:30:17,443 --> 01:30:20,499 Όταν περνούσα απ' έξω. Ήταν φωνακλού. 958 01:30:24,080 --> 01:30:27,577 Λέτε λοιπόν ότι έρχονταν στο μοτέλ... 959 01:30:28,221 --> 01:30:31,076 και μετά έφευγαν χωρίς πρόβλημα; 960 01:30:31,479 --> 01:30:33,409 -Μάλιστα. -Δεν έχω άλλη ερώτηση. 961 01:30:34,053 --> 01:30:37,068 Ο μάρτυς μπορεί να απέλθει Κάτι άλλο, κ. Πέιτζ; 962 01:30:41,131 --> 01:30:43,584 Έχω ένα αίτημα. Να καταθέσω ο ίδιος. 963 01:30:43,987 --> 01:30:45,233 Ένσταση! 964 01:30:46,601 --> 01:30:47,847 Είναι παράτυπο. 965 01:30:48,009 --> 01:30:50,662 Με επισκέφτηκε μια γυναίκα ονόματι Νάνσι Γκόρντον. 966 01:30:50,864 --> 01:30:53,638 Υπηρετεί στην αστυνομία του Χάντερς Πόιντ. 967 01:30:54,524 --> 01:30:56,977 Ανέφερε μια σειρά φόνων που έγιναν εκεί... 968 01:30:57,179 --> 01:30:59,389 ίδιων με αυτούς που κατη- γορείται ο κ Ντάριους. 969 01:30:59,832 --> 01:31:01,481 Τι υπονοείτε; 970 01:31:06,027 --> 01:31:08,961 Δείτε τη φωτογραφία κάποιου Πίτερ Λέικ. 971 01:31:09,847 --> 01:31:11,978 Σύμφωνα με τη Γκόρντον, ήταν ο ένοχος... 972 01:31:12,381 --> 01:31:16,763 αλλά την γλύτωσε. Πρόκειται για τον ίδιο άνθρωπο. 973 01:31:17,408 --> 01:31:19,780 Η Γκόρντον πιστεύει ότι σκοτώνει γυναίκες εδώ... 974 01:31:20,183 --> 01:31:22,072 όπως και πριν 10 χρόνια στο Χάντερς Πόιντ. 975 01:31:22,475 --> 01:31:25,250 -Γιατί δεν την καλείτε; -Επειδή εξαφανίστηκε. 976 01:31:25,653 --> 01:31:28,225 Λίγο μετά αφότου μιλήσαμε, γύρισε στο μοτέλ της... 977 01:31:28,427 --> 01:31:30,156 και δεν την ξαναείδαμε. 978 01:31:30,559 --> 01:31:33,897 Πιστεύουμε ότι έχει απαχθεί για να μην καταθέσει! 979 01:31:34,300 --> 01:31:36,952 Πήρατε τον φάκελο από το Χάντερς Πόιντ; 980 01:31:38,322 --> 01:31:41,457 -Δυστυχώς, χάθηκε κι αυτός -Πού θέλετε να καταλήξετε; 981 01:31:41,860 --> 01:31:45,036 Μόνο κάποιος που ξέρει ακριβώς τι συνέβη εκεί. 982 01:31:45,440 --> 01:31:49,621 θα μπορούσε να κάνει τα ίδια και στο Σακραμέντο! 983 01:31:50,024 --> 01:31:52,477 Ένσταση! Ό,τι πει ο κ. Πέιτζ... 984 01:31:52,800 --> 01:31:55,292 θα είναι το δικό του αυθαίρετο συμπέρασμα. 985 01:31:55,534 --> 01:31:57,545 Σωστά! Ασυνήθιστη κατάθεση... 986 01:31:57,747 --> 01:32:00,158 αλλά εδώ έχουμε ακρόαση για εγγύηση, όχι δίκη. 987 01:32:00,561 --> 01:32:02,371 Δεν προβλέπεται. 988 01:32:03,739 --> 01:32:06,594 Δεκτή η ένσταση. Δεν μπορείτε να καταθέσετε. 989 01:32:06,997 --> 01:32:09,247 Έχετε άλλα στοιχεία; 990 01:32:09,650 --> 01:32:11,379 Κάτι πιο βάσιμο; 991 01:32:12,989 --> 01:32:14,516 Προς το παρόν, όχι. 992 01:32:17,574 --> 01:32:20,951 Το δικαστήριο ορίζει εγγύηση ενός εκατομμυρίου δολαρίων. 993 01:32:22,802 --> 01:32:25,335 Ο κ. Ντάριους δεν θα φύγει από την πόλη. 994 01:32:25,979 --> 01:32:28,150 Θα του τοποθετηθεί συσκευή εντοπισμού. 995 01:32:28,553 --> 01:32:32,533 Αν την αφαιρέσει, παύει αμέσως να ισχύει η εγγύηση. 996 01:32:33,419 --> 01:32:35,068 Ευχαριστώ, κ. πρόεδρε. 997 01:32:40,779 --> 01:32:43,070 Αληθεύει ότι τα θύματα βασανίστηκαν; 998 01:32:43,473 --> 01:32:46,931 Τι σημαίνουν το μαύρο ρόδο και η φράση του σημειώματος; 999 01:32:47,576 --> 01:32:50,511 Γιατί αναλάβατε, εσείς ειδικά, αυτόν τον άντρα; 1000 01:32:51,396 --> 01:32:53,367 θα το πω μία φορά. 1001 01:32:54,051 --> 01:32:56,865 Ο Μάρτιν Ντάριους δεν είναι ένοχος. 1002 01:32:57,510 --> 01:33:01,691 Ο εισαγγελέας πρέπει τώρα να αποδείξει το αντίθετο. 1003 01:33:02,578 --> 01:33:05,472 Προτείνω να τον ρωτήσετε πώς θα το καταφέρει. 1004 01:33:14,079 --> 01:33:15,687 Ήσουν απίθανη! 1005 01:33:16,573 --> 01:33:20,432 Σωστές οι ενστάσεις σου. Τσάκισες τον εισαγγελέα! 1006 01:33:21,118 --> 01:33:23,449 Ναι, αλλά ο πελάτης μου θα δώσει ένα εκατομμύριο. 1007 01:33:23,852 --> 01:33:26,144 Δείχνει ένοχος, παραδέξου το. 1008 01:33:27,512 --> 01:33:29,361 Το δικαστήριο αποφασίζει. 1009 01:33:30,971 --> 01:33:34,107 Αν αυτό το λες αντικειμενική συνέντευξη, εγώ διαφωνώ. 1010 01:33:34,751 --> 01:33:37,525 Έχεις δίκιο. Άρχισα να το παίρνω προσωπικά. 1011 01:33:39,175 --> 01:33:40,904 Δεν θα ξανασυμβεί. 1012 01:33:42,272 --> 01:33:45,328 -Είσαι εντάξει; -Ήθελα να σου μιλήσω. 1013 01:33:46,696 --> 01:33:49,832 -Πάμε μια βόλτα; -Και βέβαια. Έλα. 1014 01:33:55,303 --> 01:33:57,473 Δεν μπορώ να ξανάρθω στη δίκη. 1015 01:33:58,360 --> 01:34:01,254 Καταλαβαίνω ότι βρέθηκες σε πολύ δύσκολη θέση. 1016 01:34:01,657 --> 01:34:03,667 Μόνο εγώ το ξέρω. 1017 01:34:05,035 --> 01:34:10,102 Έχεις δίκιο, αλλά σε χρειά- ζομαι. Το ίδιο κι ο Μάρτιν 1018 01:34:10,505 --> 01:34:12,515 Αρκετά θυσίασα για χάρη του! 1019 01:34:13,642 --> 01:34:16,214 -Είσαι ταραγμένη. -Και λίγα λες. 1020 01:34:17,101 --> 01:34:21,444 Σ' αυτή τη δίκη, ο Μάρτιν χρειάζεται κυρίως αποδοχή. 1021 01:34:22,570 --> 01:34:26,109 Αφού το βλέπεις έτσι, καλύτερα να λείπω εγώ. 1022 01:34:26,994 --> 01:34:29,728 Το αντίθετο. Ίσως μάλιστα σε καλέσω για μάρτυρα. 1023 01:34:30,372 --> 01:34:33,709 -Για να πω τι; -Ότι δεν σκότωσε κανέναν. 1024 01:34:34,354 --> 01:34:38,294 -Δεν μπορώ. -Γιατί; Πρέπει να ξέρω 1025 01:34:38,979 --> 01:34:42,035 Τώρα είναι πια αργά για βοήθειες. 1026 01:34:42,679 --> 01:34:44,447 Άσε να το κρίνω εγώ. 1027 01:34:46,058 --> 01:34:47,906 Πριν από δύο χρόνια, με βίασε. 1028 01:34:48,309 --> 01:34:53,175 Απροσδόκητα. Πρώτη φορά είδα αυτή την πλευρά του. 1029 01:34:54,343 --> 01:34:57,277 Ένα βράδυ, γυρνώντας σπίτι, δεν ένιωθα καλά. 1030 01:34:58,927 --> 01:35:02,787 Το ήξερε, αλλά ήθελε σεξ. Δεν δεχόταν αντίρρηση. 1031 01:35:04,638 --> 01:35:06,607 Αγάπη μου, δεν έχω όρεξη. 1032 01:35:12,078 --> 01:35:15,214 Υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα τον παρατούσα... 1033 01:35:15,617 --> 01:35:18,834 αν μου ξαναφερόταν με τέτοιο τρόπο. 1034 01:35:20,685 --> 01:35:25,228 Νομίζεις ότι λέγοντας αυτά τον βοηθάω ή τον καίω; 1035 01:36:02,471 --> 01:36:03,716 Λίζα; 1036 01:36:19,805 --> 01:36:21,131 "Μάρτιν" 1037 01:36:25,154 --> 01:36:27,083 -Μάικ, ο Μάρτιν είμαι. -Δεν ήρθε εδώ. 1038 01:36:27,969 --> 01:36:30,542 -Δώσ' την μου, παρακαλώ. -Η ίδια δεν το θέλει 1039 01:36:30,945 --> 01:36:35,006 -Επείγει να της μιλήσω -Ας μην την απατούσες! 1040 01:36:35,409 --> 01:36:37,058 Δώσ' τον, μπαμπά. 1041 01:36:46,148 --> 01:36:49,364 -Θέλω διαζύγιο. -Πρέπει να φύγεις από εδώ. 1042 01:36:50,008 --> 01:36:52,059 Φύγε εσύ καλύτερα! 1043 01:36:54,633 --> 01:36:57,206 -Νομίζω ότι κινδυνεύεις. -Από σένα! 1044 01:36:58,575 --> 01:37:01,791 Εσύ με πληγώνεις, αλλά όχι πια. Κατάλαβες; 1045 01:37:02,436 --> 01:37:04,284 Δεν είμαι δολοφόνος. 1046 01:37:05,171 --> 01:37:07,904 Με παγίδεψαν και τώρα φοβάμαι ότι θα κάνουν κακό σ' εσένα. 1047 01:37:08,307 --> 01:37:09,594 Ψεύτη! 1048 01:37:11,203 --> 01:37:12,931 Για χαζή με πέρασες; 1049 01:37:13,575 --> 01:37:15,264 Ξέρω ποιος είσαι! 1050 01:37:17,396 --> 01:37:19,085 Σε ξέρω καλά! 1051 01:37:33,243 --> 01:37:35,252 Σε ξέρω καλά, Μάρτιν! 1052 01:37:36,620 --> 01:37:38,188 Ξέρω τι είσαι! 1053 01:37:38,873 --> 01:37:40,601 Ένα τέρας! 1054 01:37:42,694 --> 01:37:44,663 Φύγε! Μακριά απ' την κόρη μου! 1055 01:37:45,106 --> 01:37:48,484 Ξέρω ποιος είσαι! Ξέρω το μυστικό σου! 1056 01:37:50,093 --> 01:37:51,943 Αστείο ήταν! Ηρέμησε! 1057 01:37:53,552 --> 01:37:55,160 Αστείο το λες αυτό; 1058 01:37:55,563 --> 01:37:58,136 -Ηρέμησε, Σάντι. -Τις σκότωσες! 1059 01:37:58,539 --> 01:37:59,946 Τις βασάνισες! 1060 01:38:21,343 --> 01:38:22,709 Σκάσε! 1061 01:38:42,659 --> 01:38:43,904 Μαμά; 1062 01:38:56,614 --> 01:38:58,302 Η μαμά κοιμάται. 1063 01:39:01,601 --> 01:39:03,932 Κοιμάται. Ναι, κοιμάται. 1064 01:39:14,994 --> 01:39:19,134 Απ' ό,τι κατάλαβα, η Λίζα δεν ξαναγυρνάει κοντά του. 1065 01:39:19,780 --> 01:39:22,714 -Κι ο βιασμός; -Δεν δικάζεται γι' αυτό. 1066 01:39:23,117 --> 01:39:27,138 -Ο πελάτης μας βρωμάει! -Καλώς ήρθατε στο ποινικό! 1067 01:39:27,782 --> 01:39:30,074 Παρεμπιπτόντως, είχες δίκιο για τον Όμπερχαρστ. 1068 01:39:30,477 --> 01:39:32,527 Κάτι δεν μου κολλάει. 1069 01:39:33,655 --> 01:39:35,865 -Λες να παγίδεψε τον Ντάριους; -Πιθανόν. 1070 01:39:36,268 --> 01:39:39,043 -Τι θα κερδίσει; -Κάποιος τον πληρώνει 1071 01:39:39,446 --> 01:39:40,852 -Η σύζυγος; -Όχι. 1072 01:39:41,014 --> 01:39:45,156 Αυτό θα σήμαινε ότι ξέρει τα πάντα για το Χάντερς Πόιντ. 1073 01:39:45,559 --> 01:39:48,775 Είναι απίθανο; Ερευνά, δεν βρίσκει παρελθόν του τύπου. 1074 01:39:48,977 --> 01:39:52,275 ή μάλλον βρίσκει, πάει εκεί και μαθαίνει για τον Λέικ. 1075 01:39:52,678 --> 01:39:55,330 Τον θεωρείς ένοχο; Πέρασε το τεστ αλήθειας. 1076 01:39:55,734 --> 01:39:58,588 Ένα μηχάνημα ξεγελιέται. Ή αν του την έστησε η σύζυγος; 1077 01:39:58,790 --> 01:40:00,277 Τότε γιατί μου είπε για τον Όμπερχαρστ; 1078 01:40:00,439 --> 01:40:02,972 Για να βγει ο Ντάριους κακός κι εσύ να παραιτηθείς! 1079 01:40:03,174 --> 01:40:05,747 -Ξεχνάς τον κύριο ύποπτο! -Τη Νάνσι Γκόρντον. 1080 01:40:06,151 --> 01:40:08,321 Εντάξει. Ο πελάτης σου είναι άγιος! 1081 01:40:09,006 --> 01:40:12,624 Δεν βγαίνει άκρη έτσι Ψάξε για τον Όμπερχαρστ. 1082 01:40:13,269 --> 01:40:15,037 Αυτός είναι το κλειδί. 1083 01:40:15,923 --> 01:40:19,179 Εσύ φέρε μου ό,τι βρήκες για το Χάντερς Πόιντ τώρα! 1084 01:40:22,720 --> 01:40:25,293 -Έχουμε νέα της Γκόρντον; -Κανένα. 1085 01:40:27,385 --> 01:40:29,354 -Μίλησες με τον Κλάιντ; -Κάθε μισή ώρα. 1086 01:40:29,517 --> 01:40:33,215 Θέλω να το πάρεις ζεστά. Όπως εγώ. 1087 01:40:33,860 --> 01:40:35,508 Ζεστά... Κατάλαβα. 1088 01:40:45,081 --> 01:40:49,584 -Αεροπορικά εισιτήρια! -Κρατήστε ένα για Νέα Υόρκη. 1089 01:40:53,929 --> 01:40:56,702 -Επέζησαν κάποιες; -Έτσι γράφει. 1090 01:40:57,146 --> 01:40:59,880 Ο Πέιτζ είπε στο δικαστήριο Ότι δολοφονήθηκαν. 1091 01:41:00,203 --> 01:41:02,776 -Ψέματα! -Στο δικαστήριο; 1092 01:41:03,219 --> 01:41:05,108 Μάλλον τον κορόιδεψε η Γκόρντον. 1093 01:41:05,753 --> 01:41:08,326 -Γιατί; -Για να τον παρασύρει... 1094 01:41:08,327 --> 01:41:10,940 φούσκωσε την υπόθεση με αρκετούς φόνους. 1095 01:41:11,142 --> 01:41:15,283 -Θα σου το έλεγε ο Ντάριους. -Ίσως τις βρήκαν όταν έφυγε. 1096 01:41:16,451 --> 01:41:18,219 -Αυτά είναι όλα; -Ναι. 1097 01:41:18,462 --> 01:41:20,914 Τέτοια υπόθεση και δεν έχεις άλλα; 1098 01:41:21,317 --> 01:41:24,372 -Όχι. -Πάω στο Χάντερς Πόιντ! 1099 01:41:42,431 --> 01:41:43,757 Πάρε. 1100 01:41:57,432 --> 01:42:00,367 Άντριου, μου δίνεις για λίγο το τηλέφωνο; 1101 01:42:24,459 --> 01:42:26,188 Με καλέσατε; 1102 01:42:27,073 --> 01:42:30,450 Με συγχωρείται. Έκανα λάθος 1103 01:42:40,386 --> 01:42:42,676 -Τι θα θέλατε; -Τον Φρανκ Γκρίμσμπο. 1104 01:42:44,326 --> 01:42:46,216 Θυμάμαι την υπόθεση. 1105 01:42:47,101 --> 01:42:49,474 Αμφιβάλλω όμως αν μπορώ να σας βοηθήσω. 1106 01:42:50,641 --> 01:42:55,667 Άλλαξα δύο φορές αεροπλάνο για να έρθω. Θα με ακούσετε; 1107 01:42:59,207 --> 01:43:01,820 Τι ώρα είναι το γεύμα; Τόσο σύντομα; 1108 01:43:05,401 --> 01:43:08,416 Ο Γουότερς δεν ήταν τελικά μόνο επιδειξίας. 1109 01:43:08,618 --> 01:43:10,990 Στο υπόγειό του βρήκαμε το πτώμα ενός θύματος. 1110 01:43:11,393 --> 01:43:13,805 -Σίγουρα ήταν ένοχος; -Είπα, στο υπόγειό του. 1111 01:43:14,691 --> 01:43:17,022 -Κι ο Πίτερ Λέικ; -Τον ανακρίναμε. 1112 01:43:17,426 --> 01:43:20,481 -Τι συμπεράνατε; -Ο φάκελος έκλεισε. 1113 01:43:21,648 --> 01:43:24,543 -Οι άλλες γυναίκες; -Δηλαδή; 1114 01:43:26,193 --> 01:43:29,249 -Επέζησαν, έτσι; -Σωστά. 1115 01:43:30,174 --> 01:43:33,029 Αναγνώρισαν τον Γουότερς η κάποιον άλλον; 1116 01:43:33,915 --> 01:43:37,051 Δεν νομίζω. Δεν ήμουν εκεί όταν τις βρήκαν. 1117 01:43:37,695 --> 01:43:40,711 -Στη δική σας υπόθεση; -Την είχα κλείσει τότε. 1118 01:43:41,597 --> 01:43:44,732 -Ποιος τις βρήκε τελικά; -Η Νάνσι Γκόρντον. 1119 01:43:45,619 --> 01:43:48,070 -Πώς ήξερε πού να ψάξει; -Ρωτήστε την. 1120 01:43:48,473 --> 01:43:50,685 Θα το ήθελα. Την είδατε τώρα τελευταία; 1121 01:43:51,088 --> 01:43:53,339 Μόλις που μιλούσαμε και τότε. 1122 01:43:53,742 --> 01:43:55,551 Ήσασταν παρών, όταν σκοτώθηκε ο Γουότερς. 1123 01:43:55,753 --> 01:43:57,642 -Μετά το γεγονός. -Μετά; 1124 01:43:58,769 --> 01:44:01,342 Άρα δεν ξέρετε αν είπε κάτι πριν πεθάνει. 1125 01:44:06,572 --> 01:44:08,219 Νομίζω ότι είπε. 1126 01:44:08,623 --> 01:44:10,834 -Τι; -Μάλλον... 1127 01:44:20,889 --> 01:44:24,709 -Ευχαριστώ για τη βοήθεια. -Χαίρομαι να εξυπηρετώ. 1128 01:44:28,491 --> 01:44:30,138 Μια τελευταία ερώτηση. 1129 01:44:30,823 --> 01:44:34,562 Πώς ένας απλός αστυνομικός γίνεται διοικητής τμήματος... 1130 01:44:34,965 --> 01:44:37,699 χρόνια μετά την αποχώ ρησή του από το Σώμα; 1131 01:44:39,068 --> 01:44:42,043 Πρέπει να είσαι στο σωστό μέρος την κατάλληλη ώρα. 1132 01:44:42,687 --> 01:44:45,904 Μπορεί, βέβαια, σε κάποιον να συμβεί το αντίθετο 1133 01:44:47,513 --> 01:44:49,885 Αυτό ακούγεται και σαν απειλή. 1134 01:44:50,288 --> 01:44:52,178 Σοφά λόγια, συνήγορε. 1135 01:45:04,888 --> 01:45:07,018 -Ο Νάιβερς; -Τον έχεις! 1136 01:45:07,903 --> 01:45:10,396 θα πάρεις όσες ψήφους χρειάζονται. 1137 01:45:11,282 --> 01:45:13,533 Θα είσαι ο επόμενος Ανώτατος Δικαστής. 1138 01:45:14,218 --> 01:45:18,561 Κάποιος Φρανκ Γκρίμσμπο θέλει τον κ Τέρνερ. 1139 01:45:23,066 --> 01:45:25,518 -Φρανκ, σαν τα χιόνια! -Άκου, Γουέιν. 1140 01:45:26,645 --> 01:45:29,862 Ήρθε μια δικηγόρος από το Σακραμέντο. 1141 01:45:30,385 --> 01:45:32,557 Σκαλίζει την υπόθεση του Χάντερς Πόιντ. 1142 01:45:33,201 --> 01:45:34,969 -Τι ψάχνει; -Ξέρεις. 1143 01:45:38,510 --> 01:45:41,323 -Φρανκ, εδώ Ρέι Κόλμπι. -Γερουσιαστά! 1144 01:45:42,009 --> 01:45:44,179 -Πώς λέγεται; -Ελίζαμπεθ Τάνενμπαουμ. 1145 01:45:44,823 --> 01:45:46,874 -Της είπες τίποτα; -Μ' έχετε για βλάκα; 1146 01:45:47,518 --> 01:45:48,764 Ωραία. 1147 01:45:52,063 --> 01:45:53,670 Τι θα κάνεις; 1148 01:46:00,871 --> 01:46:04,368 Σ' έστειλε η Τάνενμπαουμ; Γιατί δεν ήρθε η ίδια; 1149 01:46:04,771 --> 01:46:06,138 Λείπει. 1150 01:46:08,230 --> 01:46:12,171 Τα θύματα βασανίστηκαν και σκοτώθηκαν, λέει η αναφορά. 1151 01:46:12,614 --> 01:46:15,026 -Αλλά όχι μ' αυτή τη σειρά. -Δεν καταλαβαίνω. 1152 01:46:15,429 --> 01:46:17,519 θα σου εξηγήσω. Κράτα εδώ. 1153 01:46:20,577 --> 01:46:24,880 Σε κάθε μία βρέθηκε μεγάλη ποσότητα φενοβαρβιτόλ 1154 01:46:25,765 --> 01:46:28,620 -Παυσίπονο; -Μιλάμε για τέτοια δόση... 1155 01:46:29,264 --> 01:46:31,998 που όταν βασανίστηκαν ή ακρωτηριάστηκαν... 1156 01:46:33,608 --> 01:46:35,497 ...ήταν νεκρές ή αναίσθητες. -Ανεξήγητο! 1157 01:46:35,900 --> 01:46:38,795 Ο δράστης δεν ήθελε να νιώθουν τίποτα. 1158 01:46:39,198 --> 01:46:41,610 Δεν καταλάβαιναν. Γιατί, όμως; 1159 01:46:42,496 --> 01:46:45,310 Οι νεκροψίες εξηγούν το "τι" και το "πώς". 1160 01:46:46,195 --> 01:46:48,407 Μόνο ο δολοφόνος ξέρει το "γιατί". 1161 01:46:50,740 --> 01:46:55,565 -Τι κάνεις στη Ν. Υόρκη; -θα δω κάποιους ακόμα. 1162 01:46:56,211 --> 01:46:56,933 -Πήγα στον Κιν. -Τι έμαθες; 1163 01:46:56,934 --> 01:46:57,778 -Πήγα στον Κιν. -Τι έμαθες; 1164 01:46:58,181 --> 01:47:00,271 -Οι γυναίκες είχαν ναρκωθεί. -Αλήθεια; 1165 01:47:00,674 --> 01:47:05,177 Ναι. Πριν βασανιστούν και δολοφονηθούν. 1166 01:47:05,822 --> 01:47:07,349 -Στημένο! -Νομίζεις; 1167 01:47:08,235 --> 01:47:12,336 Αν λένε ότι ο Ντάριους Λέικ είναι ο δολοφόνος... 1168 01:47:12,739 --> 01:47:16,921 ...γιατί άλλαξε στυλ φόνων; -Θα μαλάκωσε γερνώντας. 1169 01:47:17,083 --> 01:47:18,650 -Εντόπισες τον Όμπερχαρστ; -Όχι, αλλά... 1170 01:47:18,973 --> 01:47:19,857 -Εντόπισες τον Όμπερχαρστ; -Όχι, αλλά... 1171 01:47:20,502 --> 01:47:22,471 έχω το αρχείο κλήσεων του κινητού του. 1172 01:47:23,156 --> 01:47:26,051 Τελευταίο τηλεφώνημα πριν απο έξι μέρες. 1173 01:47:26,454 --> 01:47:29,429 Μάντεψε ποιον πήρε! Τα αρχικά είναι Μ. Ν. 1174 01:47:30,114 --> 01:47:32,163 -Δεν δείχνει κάτι αυτό. -Έπαψε όμως να τηλεφωνεί. 1175 01:47:32,164 --> 01:47:34,899 -Δεν δείχνει κάτι αυτό. -Έπαψε όμως να τηλεφωνεί. 1176 01:47:35,302 --> 01:47:38,478 Ωραία δουλειά, Ρέτζι. Συνέχισε την έρευνα. 1177 01:47:44,190 --> 01:47:48,010 Φαντάσου να είσαι αιχμάλωτος ενός παρανοϊκού επί μήνες. 1178 01:47:48,413 --> 01:47:51,709 Να υπομένεις τις ανώμαλες ορέξεις του. 1179 01:47:52,596 --> 01:47:55,932 Να σου στερεί σταδιακά το νερό και το φαγητό. 1180 01:47:57,060 --> 01:48:00,758 Δεν μιλάει σε κανέναν γι' αυτά και δεν την κατηγορώ καθόλου. 1181 01:48:01,886 --> 01:48:03,976 Μισό λεπτό! Μου λέτε ότι η γυναίκα σας ζει; 1182 01:48:04,379 --> 01:48:09,526 Επέζησε, αλλά δεν είναι πια η ίδια. Ας πέρασαν 10 χρόνια. 1183 01:48:10,291 --> 01:48:14,432 -Έχει ακόμα σημάδια. -Λυπάμαι για το μαρτύριό της. 1184 01:48:14,674 --> 01:48:17,690 -Θεωρείται και τυχερή! -Τι εννοείτε; 1185 01:48:18,093 --> 01:48:21,471 Ζει με ανθρώπους που την αγαπούν. Ενώ οι άλλες... 1186 01:48:22,839 --> 01:48:26,015 Η Λέικ και η κόρη της δολο- φονήθηκαν στο σπίτι τους. 1187 01:48:26,660 --> 01:48:29,917 Η Κρος σ' ένα υπόγειο. Η Χέιζελτον αυτοκτόνησε... 1188 01:48:30,320 --> 01:48:36,271 τρεις μήνες αργότερα, ενώ η Ρίαρντον τρελάθηκε. 1189 01:48:36,674 --> 01:48:40,172 -Δηλαδή, επέζησαν κι άλλες; -Νόμιζα ότι το ξέρατε. 1190 01:48:51,916 --> 01:48:55,655 Πείτε μου κάτι. Πόσοι ακόμα ερευνούν αυτό το θέμα; 1191 01:48:57,628 --> 01:48:59,637 -Ήρθαν κι άλλοι; -Ναι. 1192 01:49:00,764 --> 01:49:05,710 -Πριν από μένα; -Πρώτα ένας Όμπερχαρστ. 1193 01:49:06,354 --> 01:49:09,088 Αντιπαθητικός τύπος. 1194 01:49:09,491 --> 01:49:14,196 Και σήμερα μια γυναίκα. Υπέθεσα ότι συνεργάζεστε. 1195 01:49:14,840 --> 01:49:17,936 Όχι. Ώστε πρώτος ήταν ο Όμπερχαρστ; 1196 01:49:20,350 --> 01:49:22,039 Το όνομα της γυναίκας; 1197 01:49:27,509 --> 01:49:31,409 Η Μπέτσι Τάνενμπαουμ! Κάτι μου έλεγε ότι θα σε δω. 1198 01:49:31,853 --> 01:49:35,190 Άλαν, με παρακολουθείς; Να πάω στην αστυνομία; 1199 01:49:35,593 --> 01:49:38,367 -Ανταλλάσσουμε πληροφορίες; -Γιατί να το κάνω; 1200 01:49:39,253 --> 01:49:42,187 Ας το πούμε "πρώιμη διασταύρωση στοιχείων". 1201 01:49:42,590 --> 01:49:45,445 -Αμοιβαία αποδεκτών; -Δικαίως. 1202 01:49:46,331 --> 01:49:47,697 Έγινε! 1203 01:49:49,549 --> 01:49:53,208 -Θα γλυτώσουμε χρόνο. -Συμφωνώ. 1204 01:50:00,849 --> 01:50:04,428 Για σκέψου να ζήσεις τέτοια δοκιμασία! Η δύστυχη! 1205 01:50:05,072 --> 01:50:07,686 Και ο σύζυγος; Πάντα δίπλα της. 1206 01:50:08,089 --> 01:50:10,702 -Γιατί όχι; Εκείνη έφταιγε; -Πολλοί δεν θα το έκαναν. 1207 01:50:10,863 --> 01:50:13,638 Για να μιλάς έτσι, ίσως δεν γνώρισες σωστούς άντρες. 1208 01:50:15,489 --> 01:50:17,660 -Διαζευγμένος; -Φαίνεται; 1209 01:50:19,993 --> 01:50:21,843 -Εσύ; -Ελπίζω όχι. 1210 01:50:23,211 --> 01:50:26,588 -Γιατί η αμφιβολία; -Όταν παντρευόμαστε... 1211 01:50:26,991 --> 01:50:30,811 διαπιστώνουμε ότι δεν έχουμε τη στήριξη που περιμέναμε. 1212 01:50:31,214 --> 01:50:35,195 -Προχώρα στο διαζύγιο. -Υπάρχει μια εξάχρονη κόρη. 1213 01:50:35,880 --> 01:50:38,090 -Κατάλαβα. -Εσύ έχεις παιδιά; 1214 01:50:38,493 --> 01:50:42,554 -Όχι. Κατηγορεί εμένα. -Γιατί; 1215 01:50:44,888 --> 01:50:48,587 Το ανέβαλλα για καιρό. Κυνηγούσα την καριέρα. 1216 01:50:49,714 --> 01:50:51,965 Δεν αισθανόμουν έτοιμος, που το πουλάκι πέταξε. 1217 01:50:55,747 --> 01:50:57,998 Νομίζουμε ότι θα είμαστε για πάντα νέοι. 1218 01:50:59,125 --> 01:51:01,979 Και ξαφνικά περνάμε σε άλλη ηλικία. 1219 01:51:03,590 --> 01:51:07,408 Τα πράγματα που θέλουμε δεν είναι πλέον εφικτά. 1220 01:51:08,778 --> 01:51:10,425 Αυτό γίνεται. 1221 01:51:12,034 --> 01:51:14,889 Κάθι, γιατί έκανες τη φίλη σου να κλάψει; 1222 01:51:16,499 --> 01:51:18,389 Ζήτησες συγγνώμη; 1223 01:51:21,687 --> 01:51:23,697 Όχι, αλλά θα το κάνω. 1224 01:51:24,341 --> 01:51:25,909 -Υπόσχεσαι; -Ναι 1225 01:51:26,312 --> 01:51:29,207 Αύριο το πρωί, εντάξει; 1226 01:51:30,575 --> 01:51:32,746 Ωραία. Δώσε μου τη γιαγιά. 1227 01:51:38,458 --> 01:51:40,669 -Όλα καλά, μαμά; -Μια χαρά Εκεί; 1228 01:51:41,072 --> 01:51:44,127 -Κι εδώ. -Να προσέχεις, Μπέτσι. 1229 01:51:49,840 --> 01:51:53,578 Μιλήστε μας για την προσω- πικότητα του κ. Κόλμπι 1230 01:51:54,223 --> 01:51:59,330 Ο κ. Κόλμπι είναι πολύ δίκαιος και ρεαλιστής. 1231 01:51:59,975 --> 01:52:05,524 Επίσης προσπαθεί πάντα να ενεργεί συναινετικά. 1232 01:52:06,208 --> 01:52:08,218 Ο Τέρνερ δουλεύει γι' αυτόν! 1233 01:52:09,345 --> 01:52:11,435 Διακρίνεται κυρίως για την ευαισθησία του. 1234 01:52:12,321 --> 01:52:14,372 "Η ΗΧΩ ΤΟΥ ΧΑΝΤΕΡΣ ΠΟΪΝΤ" 1235 01:52:23,502 --> 01:52:25,069 Δες εδώ! 1236 01:52:25,754 --> 01:52:29,654 Πριν από 10 χρόνια, ο Κόλμπι ήταν κυβερνήτης στη Ν Υόρκη. 1237 01:52:30,540 --> 01:52:32,429 -Και λοιπόν; -Περίεργο! 1238 01:52:33,074 --> 01:52:35,807 Ο αστυνόμος μιας μικρής πόλης έγινε βοηθός κυβερνήτη... 1239 01:52:36,292 --> 01:52:39,105 κι ο γερουσιαστής υποψήφιος για το Ανώτατο Δικαστήριο! 1240 01:52:40,031 --> 01:52:43,489 Πράγματι, αλλά τι σχέση έχει αυτό με τους φόνους; 1241 01:52:46,547 --> 01:52:48,757 Πάμε. Πρέπει να δούμε τη Ρίαρντον. 1242 01:52:51,574 --> 01:52:54,790 Δεν ξέρω πού βρίσκεται η πρώην σύζυγός μου. 1243 01:52:55,958 --> 01:52:58,812 -Γιατί χωρίσατε; -Διάσταση απόψεων. 1244 01:52:59,698 --> 01:53:01,949 Εκείνη ήθελε να με δει μ' ένα μαχαίρι στο στήθος. 1245 01:53:02,352 --> 01:53:04,242 Σοβαρό σημείο τριβής. 1246 01:53:05,369 --> 01:53:09,229 -Κατονόμασε τον απαγωγέα; -Μόνο με χαρακτηρισμούς. 1247 01:53:09,913 --> 01:53:13,089 -Δεν είπε όνομα; -Ξέρω πού το πάτε. 1248 01:53:14,217 --> 01:53:19,082 Η Σαμάνθα ήταν ευέξαπτη. Έπαιρνε φωτιά πολύ εύκολα. 1249 01:53:19,767 --> 01:53:22,821 Αλλά αυτά που έζησε την χειροτέρεψαν. 1250 01:53:23,467 --> 01:53:27,568 Όταν την βρήκαν, Είχε ήδη "φύγει". Της σάλεψε. 1251 01:53:27,971 --> 01:53:30,463 Κάποια μέρα, μου όρμησε με το μαχαίρι. 1252 01:53:30,665 --> 01:53:34,767 Καλά που πρόλαβα. Δεν ήθελα να την πάω στο δικαστήριο. 1253 01:53:35,170 --> 01:53:39,030 Κατάφερα να την βάλουν στο νοσοκομείο Σάλιβαν. 1254 01:53:39,433 --> 01:53:43,976 Ο γάμος μας είχε διαλυθεί, οπότε πήρα το διαζύγιο. 1255 01:53:45,143 --> 01:53:47,958 -Έμαθα ότι την μετέφεραν. -Υπάρχουν νέα της; 1256 01:53:48,361 --> 01:53:49,888 Όχι, καθόλου. 1257 01:53:54,394 --> 01:53:56,163 Δεν μάθαμε και πολλά. 1258 01:53:57,048 --> 01:53:59,741 Θα καταδικάσω τον πελάτη σου με όσα στοιχεία έχω. 1259 01:54:00,869 --> 01:54:03,522 Με τα ίδια στοιχεία, εγώ θα τον αθωώσω. 1260 01:54:10,441 --> 01:54:13,295 -Σ' αφήνω, Άλαν. -Η ιστορία της ζωής μου! 1261 01:54:32,279 --> 01:54:35,133 Κλάιντ, εδώ Άλαν, θέλω να μου βρεις μια γυναίκα. 1262 01:54:35,536 --> 01:54:37,385 -Κι άλλη; -Βούλωσ' το! 1263 01:54:40,966 --> 01:54:43,579 Δείτε με τον Τζον την ιατρική βάση δεδομένων. 1264 01:54:44,706 --> 01:54:46,675 Ψάξτε για κάποια Σαμάνθα Ρίαρντον. 1265 01:54:47,562 --> 01:54:51,623 Ξεκινήστε από το νοσοκομείο Σάλιβαν της Νέας Υόρκης. 1266 01:54:52,026 --> 01:54:53,714 Κι αν την βρω; 1267 01:54:54,358 --> 01:54:58,419 Ρώτα για το Χάντερς Πόιντ ή τον Πίτερ Λέικ. Οτιδήποτε. 1268 01:54:58,823 --> 01:55:00,390 Ωραία θα περάσω. 1269 01:55:01,558 --> 01:55:04,291 -Πότε γυρνάς; -Ελπίζω σύντομα. Τα λέμε. 1270 01:55:11,451 --> 01:55:13,300 -Παρακαλώ; -Θέλω τον Γουέιν Τέρνερ. 1271 01:55:13,502 --> 01:55:15,311 -Πώς λέγεστε; -Μπέτσι Τάνενμπαουμ. 1272 01:55:15,714 --> 01:55:17,603 -Έχετε ραντεβού; -Όχι. 1273 01:55:18,248 --> 01:55:20,539 Δεν βλέπει κανέναν χωρίς ραντεβού. 1274 01:55:21,224 --> 01:55:24,039 Κανονίστε μου, λοιπόν, ένα για τώρα. 1275 01:55:24,442 --> 01:55:26,853 Λυπάμαι, θα περιμένετε τρεις βδομάδες. 1276 01:55:27,297 --> 01:55:29,548 -Είναι μέσα; -Δεν σας αφορά αυτό. 1277 01:55:29,951 --> 01:55:32,926 Αντιθέτως! Ρωτήστε τον πού προτιμά να μιλήσει... 1278 01:55:33,330 --> 01:55:35,862 για τους φόνους που έγιναν στο Χάντερς Πόιντ. 1279 01:55:36,265 --> 01:55:38,235 Σ' εμένα ή στο CNN; 1280 01:55:47,366 --> 01:55:49,215 Ο κ. Τέρνερ θα σας δει τώρα. 1281 01:55:51,306 --> 01:55:52,875 Από εδώ, παρακαλώ. 1282 01:55:59,551 --> 01:56:00,958 Κυρία Τάνενμπαουμ. 1283 01:56:02,568 --> 01:56:04,577 -Γερουσιαστά. -Κυρία Τάνενμπαουμ... 1284 01:56:05,262 --> 01:56:09,444 ...είμαι ο Γουέιν Τέρνερ. -Ευχαριστώ που με δεχθήκατε 1285 01:56:10,088 --> 01:56:14,752 Λυπάμαι που καθυστέρησα Για σας μιλούσαμε τώρα. 1286 01:56:15,155 --> 01:56:18,493 -Άρα με γνωρίζετε. -Η συνήγορος του Μ. Ντάριους. 1287 01:56:19,378 --> 01:56:20,826 Ή Πίτερ Λεικ. 1288 01:56:21,470 --> 01:56:23,842 -Ξέρουμε γιατί ήρθατε. -Γιατί; 1289 01:56:24,245 --> 01:56:29,835 Ίσως περιμένετε να διευκο- λύνουμε τον πελάτη σας... 1290 01:56:30,238 --> 01:56:34,379 να απαλλαγεί για τους φόνους που διέπραξε ως Πίτερ Λέικ. 1291 01:56:34,782 --> 01:56:38,079 Το βρήκα παράξενο που οι δύο από τους τρεις αστυνομικούς... 1292 01:56:38,482 --> 01:56:41,739 εκείνης της υπόθεσης προό- δευσαν τόσο στη συνέχεια. 1293 01:56:42,624 --> 01:56:45,238 Για τον κ. Γκρίμσμπο το περίμενα... 1294 01:56:45,882 --> 01:56:49,702 αλλά δεν είχα φανταστεί κι εσάς. Ούτε τον κ. Κόλμπι. 1295 01:56:50,869 --> 01:56:53,764 -Προοδεύσατε, έτσι; -Ναι. 1296 01:56:55,615 --> 01:56:59,998 Μαζί με τον αρχηγό θ' Μάλεϊ και τη Νάνσι Γκόρντον. 1297 01:57:00,642 --> 01:57:05,105 -Σας εξαγόρασε ο Πίτερ Λέικ; -Όχι. Δεν έχετε δίκιο. 1298 01:57:05,749 --> 01:57:07,880 -Τότε τι έγινε; -Δεν μπορώ να μιλήσω. 1299 01:57:08,042 --> 01:57:12,827 -Μάλλον το αποφεύγετε. -Καμιά φορά υποχρεωνόμαστε. 1300 01:57:13,472 --> 01:57:17,774 Κάτι έχει καλυφθεί και θα συνεχίσω μέχρι να το βρω. 1301 01:57:20,107 --> 01:57:21,514 Περιμένετε! 1302 01:57:22,681 --> 01:57:26,662 Πιστεύετε ότι θα αθωώσετε τον Μάρτιν Ντάριους; 1303 01:57:27,065 --> 01:57:30,403 Έχω πειστεί ότι θα απαλλαγεί. 1304 01:57:32,494 --> 01:57:33,820 Καθίστε. 1305 01:57:44,842 --> 01:57:46,650 Θα σας πω την αλήθεια. 1306 01:57:53,971 --> 01:57:55,659 Ο Πίτερ Λέικ πήγε να την σκοτώσει; 1307 01:57:55,861 --> 01:57:58,756 Η υπόθεση είχε κλείσει, αλλά η Νάνσι επέμενε 1308 01:58:00,124 --> 01:58:02,496 Του είπε καθαρά ότι τον θεωρούσε ένοχο. 1309 01:58:02,900 --> 01:58:06,316 Ανέφερε όλα τα στοιχεία α πριν προκύψει ο Γουότερς. 1310 01:58:07,444 --> 01:58:10,941 Του είπε ότι γλύτωσε, μια και δεν τον υποψιαζόμασταν πια. 1311 01:58:11,344 --> 01:58:13,918 Νόμιζε ότι τον ήξερε. Αν ο Λέικ ένιωθε ελεύθερος... 1312 01:58:14,120 --> 01:58:16,814 θα στρεφόταν εναντίον της, για να μην αφήσει μάρτυρες. 1313 01:58:49,070 --> 01:58:50,757 Γιατί ήρθες; 1314 01:58:52,889 --> 01:58:54,779 Για να σε αποχαιρετήσω. 1315 01:58:56,389 --> 01:58:57,755 Τελείωσε. 1316 01:59:02,019 --> 01:59:03,547 Όχι ακόμα. 1317 01:59:04,432 --> 01:59:06,241 Πήρες αυτό που ήθελες. 1318 01:59:07,609 --> 01:59:10,826 Φύγε αμέσως. Σε προειδοποιώ. 1319 01:59:12,677 --> 01:59:14,285 Είχε δίκιο τελικά. 1320 01:59:16,175 --> 01:59:17,784 Τον παγίδεψε. 1321 01:59:19,152 --> 01:59:20,719 Με προειδοποιείς; 1322 01:59:24,018 --> 01:59:25,867 Φύγε απ' το σπίτι μου. 1323 01:59:27,718 --> 01:59:31,981 Νάνσι, παλιά δεν μου τα έλεγες αυτά. 1324 01:59:34,354 --> 01:59:36,686 -Πάμε! -Μισό λεπτό. Μιλάει. 1325 01:59:59,048 --> 02:00:01,902 Σε ήθελα, Νάνσι. Για χάρη των παλιών καλών ημερών. 1326 02:00:02,305 --> 02:00:05,482 Αλλά δεν μπορώ ν' αφήσω ίχνη πίσω μου. 1327 02:00:06,166 --> 02:00:07,734 Τι του κάνει; 1328 02:00:07,895 --> 02:00:11,112 -Σκότωσες γυναίκα και παιδί! -Έμαθαν. Έπρεπε να φύγουν! 1329 02:00:12,721 --> 02:00:14,370 Κι οι άλλες γυναίκες; 1330 02:00:14,572 --> 02:00:17,588 Είχες ποτέ απόλυτο έλεγχο πάνω σε κάποιον; 1331 02:00:21,610 --> 02:00:23,218 Δεν συγκρίνεται! 1332 02:00:23,621 --> 02:00:26,999 Πάντα θαύμαζα όσους το πετύχαιναν. 1333 02:00:28,126 --> 02:00:33,152 Ικέτευαν για να μ' ευχα- ριστήσουν. Άλλο πράγμα! 1334 02:00:35,525 --> 02:00:37,455 Παγίδεψες τον Γουότερς! 1335 02:00:37,858 --> 02:00:40,471 Ναι, σας οδήγησα στο σπίτι του. 1336 02:00:41,357 --> 02:00:44,975 Το μαύρο τριαντάφυλλο παραήταν προφανές, αλλά... 1337 02:00:46,585 --> 02:00:49,841 ήξερα ότι θα το χάψετε, όπως εσύ θα χάψεις αυτό! 1338 02:00:54,830 --> 02:00:57,564 Νάνσι, μην το κάνεις. Όχι, Φρανκ! 1339 02:00:59,898 --> 02:01:01,505 Ρίξ' του, Νάνσι. 1340 02:01:02,149 --> 02:01:04,763 θα πούμε ότι ήσουν σε άμυνα! Ρίξ’ του! 1341 02:01:05,206 --> 02:01:06,974 Τρελαθήκατε! Όχι! 1342 02:01:07,619 --> 02:01:10,594 Δεν μπορείτε να με αγγίξετε. Κανείς δεν μπορεί! 1343 02:01:11,721 --> 02:01:13,047 Αλήθεια; 1344 02:01:14,657 --> 02:01:19,201 Ζουν! Οι άλλες τρεις γυναίκες ζουν. 1345 02:01:25,637 --> 02:01:27,687 Τζον θ' Μάλεϊ, αρχηγός της αστυνομίας. 1346 02:01:28,090 --> 02:01:31,025 Ο Λάρι Μέριλ είναι βοηθός του Γενικού Εισαγγελέα. 1347 02:01:31,428 --> 02:01:33,840 -Τι συμβαίνει; -Πρέπει να μιλήσουμε. 1348 02:01:38,346 --> 02:01:41,240 Απαιτεί πλήρη απαλλαγή για τα εγκλήματά του εδώ... 1349 02:01:41,684 --> 02:01:45,141 αλλά και αμνηστία σε ομοσπονδιακό επίπεδο. 1350 02:01:45,785 --> 02:01:48,037 Τέλος, έγγραφη δέσμευση της Πολιτείας Ν. Υόρκης... 1351 02:01:48,239 --> 02:01:51,335 ότι αναλαμβάνει εκείνη τα νομικά έξοδα της υπόθεσης. 1352 02:01:51,738 --> 02:01:53,667 Τα θέλει όλα αυτά γραπτώς και σε βίντεο... 1353 02:01:54,070 --> 02:01:55,960 αλλιώς οι γυναίκες θα πεθάνουν από πείνα. 1354 02:01:56,162 --> 02:01:57,850 Πώς ξέρουμε ότι ζουν; 1355 02:01:58,052 --> 02:02:02,073 θα μας πει την τοποθεσία όταν πάρει τις εγγυήσεις. 1356 02:02:03,441 --> 02:02:05,452 Αν κάποια είναι νεκρή η συμφωνία ακυρώνεται. 1357 02:02:05,654 --> 02:02:08,306 -Μπορείτε να τις βρείτε; -Προσπαθούμε. 1358 02:02:08,709 --> 02:02:12,489 Τις θέλουμε ζωντανές, όμως. Εσείς αποφασίζετε, κυβερνήτα. 1359 02:02:14,341 --> 02:02:16,752 Εντάξει. Δεκτοί οι όροι του. 1360 02:02:18,362 --> 02:02:21,015 Μόλις σας πει την τοποθεσία, ξαναπιάστε τον. 1361 02:02:21,419 --> 02:02:23,307 Συμφωνίες υπό εκβιασμό δεν ισχύουν. 1362 02:02:23,711 --> 02:02:25,600 -Κι όμως. -Τι εννοείς; 1363 02:02:26,003 --> 02:02:29,381 Κι εμείς δίνουμε αμνηστία σε εγκληματίες... 1364 02:02:29,784 --> 02:02:31,673 ως αντάλλαγμα για την κατάθεσή τους. 1365 02:02:31,835 --> 02:02:34,006 Οι συμφωνίες ισχύουν κανονικά. 1366 02:02:34,892 --> 02:02:37,142 Αν τα δύο μέρη ενεργούν με καλή πίστη... 1367 02:02:37,345 --> 02:02:41,124 κι ο εναγόμενος καταθέσει, το δικαστήριο τον αθωώνει. 1368 02:02:42,011 --> 02:02:45,065 Δέχεσαι τη συμφωνία με πλήρη γνώση, θα ισχύσει. 1369 02:03:03,124 --> 02:03:07,065 Ρέι, δεν μπορείς να αμνη- στεύσεις τέτοιον δολοφόνο. 1370 02:03:10,605 --> 02:03:12,414 Αυτοκτονείς πολιτικά. 1371 02:03:14,788 --> 02:03:17,280 Δεν αφήνω να πεθάνουν τρεις αθώοι άνθρωποι. 1372 02:03:25,646 --> 02:03:29,547 Κάνατε συμφωνία; Ναι, κάναμε. 1373 02:03:31,639 --> 02:03:33,850 Δεν μετανιώνω καθόλου. 1374 02:03:55,005 --> 02:03:56,291 Σπασ' το! 1375 02:04:19,618 --> 02:04:21,830 Γουέιν, δες που πάει. 1376 02:04:56,739 --> 02:05:00,318 Μάθαμε να ζούμε μ' αυτό το μυστικό. 1377 02:05:37,399 --> 02:05:38,806 Έλα, ηρέμησε. 1378 02:05:47,212 --> 02:05:49,424 ΔΕΝ ΜΕ ΑΓΓΙΖΕΙ ΚΑΝΕΙΣ! 1379 02:05:51,275 --> 02:05:54,572 Αν γίνει γνωστό, καταρρέει η υποψηφιότητά μου. 1380 02:05:55,940 --> 02:05:58,795 Δεν πειράζει. Η αλήθεια μπαίνει πάνω απ' όλα. 1381 02:05:59,198 --> 02:06:02,897 Ειδικά για κάποιον που θέλει να γίνει Ανώτατος Δικαστής. 1382 02:06:04,024 --> 02:06:07,200 -Δεν υπήρχε άλλη επιλογή. -Πάντα υπάρχουν. 1383 02:06:08,086 --> 02:06:10,578 Απλώς μερικές αποφάσεις είναι πιο εύκολες. 1384 02:06:41,386 --> 02:06:43,436 Μπέτσι, σ' έψαχνα. Έλα μέσα. 1385 02:06:44,080 --> 02:06:46,533 Δεν χρειάζεται. Παραιτούμαι από δικηγόρος σου. 1386 02:06:46,936 --> 02:06:51,158 Θα σου επιστρέφω τον φάκελο και την προκαταβολή. 1387 02:06:53,974 --> 02:06:58,155 Δεν σε είχα για λιπόψυχη. Μη μου πεις ότι έκανα λάθος. 1388 02:06:59,283 --> 02:07:03,264 Πήγα στο Χάντερς Πόιντ και είδα κάποιους που σε ξέρουν. 1389 02:07:03,667 --> 02:07:07,526 Τον Γκρίμσμπο και τον Τέρνερ. Ακόμα και τον Κόλμπι. 1390 02:07:07,930 --> 02:07:11,467 Τα έμαθα όλα. Για την οικο- γένεια σου που σκότωσες. 1391 02:07:11,871 --> 02:07:15,731 Για τις γυναίκες που βασάνισες και τη σατανική συμφωνία σου! 1392 02:07:16,857 --> 02:07:19,793 Τότε καταλαβαίνεις ότι δεν μπορούσα να σου τα πω. 1393 02:07:20,437 --> 02:07:24,619 Φυσικά, αλλά ούτε που με νοιάζει κιόλας. 1394 02:07:25,263 --> 02:07:26,912 -Είσαι τέρας! -Κι ο Γκριγκ... 1395 02:07:27,315 --> 02:07:28,922 αλλά θα τον αναλάμβανες. 1396 02:07:29,084 --> 02:07:31,858 Σκότωσες γυναίκα, κόρη και την Πατρίσια Κρος. 1397 02:07:32,503 --> 02:07:34,633 Έκανες φοβερά πράγματα στον αχυρώνα... 1398 02:07:35,036 --> 02:07:37,810 και προκάλεσες τον θάνατο ενός άλλου αθώου! 1399 02:07:38,213 --> 02:07:41,913 Ήμουν ένοχος, αλλά τώρα δεν δικάζομαι γι' αυτό! 1400 02:07:42,557 --> 02:07:45,492 Ίσως δεν έχω συνείδηση Εσύ έχεις; 1401 02:07:46,137 --> 02:07:48,789 -Μείνε μακριά μου -Λέω την αλήθεια 1402 02:07:49,193 --> 02:07:51,927 Δεν σκότωσα καμία γυναίκα στο Σακραμέντο. 1403 02:07:53,295 --> 02:07:55,908 Όποιος το έστησε ξέρει ότι τα στοιχεία δεν επαρκούν. 1404 02:07:56,111 --> 02:07:58,200 Αλλιώς δεν θα έβγαινα με εγγύηση. 1405 02:07:58,603 --> 02:08:02,343 θα ξανασκοτώσουν και θα μου φυτέψουν καινούργια. 1406 02:08:02,987 --> 02:08:05,400 Βοήθησε με, για να μην πεθάνουν κι άλλες. 1407 02:08:05,803 --> 02:08:08,859 Δεν δουλεύω πλέον για σένα! 1408 02:08:10,026 --> 02:08:13,604 Βρε τη Νάνσι Γκόρντον. Είναι δολοφόνος! 1409 02:09:53,908 --> 02:09:56,883 -Έχουμε νέα για τη Γκόρντον; -Έρχεται μόνο στον ύπνο μου. 1410 02:09:57,286 --> 02:09:58,854 -Για τη Ρίαρντον; -Ψάχνουμε. 1411 02:09:59,257 --> 02:10:01,951 Αιμορραγώ και δεν φέρνετε ούτε επίδεσμο! 1412 02:10:02,354 --> 02:10:05,691 -Βρήκα εκείνον τον ντετέκτιβ. -Ωραία! Πού είναι; 1413 02:10:10,920 --> 02:10:12,608 -Τι; -Στο νεκροτομείο. 1414 02:10:13,011 --> 02:10:15,223 Τον πέταξαν στο δάσος κοντά στο σπίτι του. 1415 02:10:15,626 --> 02:10:17,595 Περιμένουμε τη νεκροψία. 1416 02:10:18,481 --> 02:10:21,054 -Πώς πέθανε; -Δολοφονία. 1417 02:10:21,457 --> 02:10:25,277 Είχε σημάδια στον λαιμό και κομμένο δάχτυλο. 1418 02:10:26,886 --> 02:10:29,982 -Κι ένα ρολόι στο στόμα του -Μυρίζει μαφία. 1419 02:10:30,386 --> 02:10:31,752 Στο Σακραμέντο; 1420 02:10:33,402 --> 02:10:35,050 Μήπως ο Ντάριους; 1421 02:10:35,453 --> 02:10:37,141 Αν ο Όμπερχαρστ πήγε στο Χάντερς Πόιντ... 1422 02:10:37,344 --> 02:10:39,353 θα έμαθε ότι ο Ντάριους είναι ο Πίτερ Λέικ. 1423 02:10:39,515 --> 02:10:43,053 -Αξίζει να το ερευνήσουμε. -Θα ήθελα να του το φορτώσω. 1424 02:10:43,698 --> 02:10:45,627 θα μου έφτιαχνε τη μέρα! 1425 02:10:46,512 --> 02:10:48,161 Τι έπαθες εσύ; 1426 02:10:48,805 --> 02:10:52,665 Γιατί η Γκόρντον μάς έκρυψε τις επιζήσαντες στο X. Πόιντ; 1427 02:10:53,068 --> 02:10:57,411 Ήθελε να κάνει τον Ντάριους να φανεί ακόμα πιο κακός. 1428 02:10:57,814 --> 02:11:00,669 Τότε γιατί δεν ήρθε στο δικαστήριο; 1429 02:11:01,072 --> 02:11:04,489 -Ίσως δεν έστεκαν αυτά. -Ειδικά αφού απουσίαζε! 1430 02:11:04,892 --> 02:11:07,666 Ας πάμε λίγο πίσω. Αφού στο Χάντερς Πόιντ... 1431 02:11:07,868 --> 02:11:10,683 σκότωσαν τον ανώμαλο, πώς βρέθηκαν οι άλλες γυναίκες; 1432 02:11:11,086 --> 02:11:13,980 Ο Εσκαλάντε ήταν ασαφής. Νόμιζε ότι βρέθηκαν τυχαία. 1433 02:11:14,424 --> 02:11:16,635 Πότε; Μετά τον θάνατο του Γουότερς; 1434 02:11:16,837 --> 02:11:18,324 Πώς δεν πέθαναν από την πείνα; 1435 02:11:18,486 --> 02:11:20,536 Σύμφωνα με τον Εσκαλάντε, κόντεψαν. 1436 02:11:20,939 --> 02:11:25,925 Λοιπόν, θα κάνουμε κάτι ή θα συζητάμε συνέχεια; 1437 02:11:32,883 --> 02:11:35,336 Καλημέρα, κυρίες μου. Θα ήθελα την Κίτι Νιμπλ. 1438 02:11:35,981 --> 02:11:39,841 -Εγώ είμαι. -Γεια σας. Ρέτζι Στιούαρτ. 1439 02:11:40,485 --> 02:11:44,224 Ιδιωτικός ντετέκτιβ. Ψάχνω τη Σαμάνθα Ρίαρντον, ένοικο σας. 1440 02:11:45,351 --> 02:11:49,694 Η Σαμάνθα ήταν εντάξει. Ήσυχη. Όμορφη κοπέλα. 1441 02:11:51,545 --> 02:11:53,515 Έτσι την έβλεπα εγώ. 1442 02:11:55,607 --> 02:11:57,416 Πόσο καλά την ήξερες; 1443 02:11:58,060 --> 02:12:02,684 Λίγο. Όχι όσο τις άλλες. Δεν ανοιγόταν πολύ. 1444 02:12:04,776 --> 02:12:08,234 Έδειχνε άνθρωπος με αυτοέλεγχο. 1445 02:12:13,021 --> 02:12:15,112 Μάλλον γι' αυτό της έδωσαν εξιτήριο. 1446 02:12:16,721 --> 02:12:18,771 Πάντα μου λένε τα μυστικά τους. 1447 02:12:20,140 --> 02:12:22,793 Τρία ψυχιατρεία σε οκτώ χρόνια. 1448 02:12:23,920 --> 02:12:27,137 Δεν της φαινόταν. Ούτε κατά διάνοια. 1449 02:12:28,746 --> 02:12:33,651 -Έχεις καμιά φωτογραφία της; -Γιατί να έχω; 1450 02:12:34,056 --> 02:12:37,030 -θα μου έκανες εύκολη τη ζωή. -Υπάρχει το ουίσκι γι' αυτό! 1451 02:12:41,535 --> 02:12:43,868 Η Σαμάνθα άφησε εδώ μόνο τα βιβλία της. 1452 02:12:45,477 --> 02:12:47,486 -Τι βιβλία; -Ιατρικά. 1453 02:12:47,931 --> 02:12:50,784 Είπε ότι ήταν νοσοκόμα και ήθελε να ξαναρχίσει. 1454 02:12:52,395 --> 02:12:53,962 Μπορώ να τα δω; 1455 02:13:03,776 --> 02:13:06,107 -Γεια σου, συνήγορε. -Γεια σου, Νόρα. 1456 02:13:06,511 --> 02:13:09,727 Καιρό έχω να σ' ακούσω. Πώς πάει η υπόθεση; 1457 02:13:10,130 --> 02:13:12,020 -Την παράτησα. -Αλήθεια; 1458 02:13:12,905 --> 02:13:15,076 Δεν εκπροσωπώ πλέον τον Ντάριους 1459 02:13:15,519 --> 02:13:18,052 Και το άρθρο; Η ιστορία μας; 1460 02:13:18,455 --> 02:13:22,959 Γράψε ό,τι θέλεις, Νόρα. Δεν με νοιάζει Συγγνώμη. 1461 02:13:26,258 --> 02:13:28,911 Καλά. Θα σε πάρω όταν την τελειώσω. 1462 02:13:38,001 --> 02:13:39,770 -Δικηγορικό γραφείο. -Μάντεψε ποιος! 1463 02:13:40,414 --> 02:13:43,993 -Γεια σου, Ρέτζι. -Έμαθα για τη Ρίαρντον. 1464 02:13:44,436 --> 02:13:50,588 Πέρασε από τρία ψυχιατρεία και πήρε εξιτήριο πέρυσι. 1465 02:13:51,957 --> 02:13:54,449 Δεν είναι πια παλαβή. 1466 02:13:55,094 --> 02:13:56,942 -Ρέτζι... -Περίμενε! 1467 02:13:57,829 --> 02:14:02,413 Μίλησα με τη σπιτονοικοκυρά. Η Ρίαρντον έφυγε πριν 5 μήνες. 1468 02:14:03,057 --> 02:14:06,112 Από τότε έγινε αόρατη. Εξαφανίστηκε εντελώς. 1469 02:14:06,515 --> 02:14:09,812 Άκου τώρα το ενδιαφέρον. Άφησε πίσω της βιβλία. 1470 02:14:10,457 --> 02:14:12,909 Ιατρικά κείμενα και περιοδικά... 1471 02:14:13,313 --> 02:14:17,092 με υπογραμμισμένα όσα μιλάνε για ναρκωτικά και δηλητήρια. 1472 02:14:17,737 --> 02:14:21,878 Θυμάσαι που ο Κιν είπε ότι οι γυναίκες είχαν ναρκωθεί; 1473 02:14:22,281 --> 02:14:24,572 -Παράτησα την υπόθεση. -Τι πράγμα; 1474 02:14:25,216 --> 02:14:29,438 Έμαθα άσχημα πράγματα για τον Ντάριους και παραιτήθηκα 1475 02:14:30,325 --> 02:14:32,535 -Θα αστειεύεσαι. -Ξέχνα τη Ρίαρντον. 1476 02:14:33,180 --> 02:14:35,874 Μη σε νοιάζει, θα σου πληρώσω τα υπόλοιπα. 1477 02:14:36,076 --> 02:14:38,970 -Δεν μιλούσα γι' αυτά. -Σ' ευχαριστώ. 1478 02:14:49,750 --> 02:14:50,915 Λίζα 1479 02:14:53,531 --> 02:14:56,666 Με πήρε ο Άρτι. Το βράδυ θα φάμε μαζί του. 1480 02:14:59,000 --> 02:15:00,688 Αν φύγουμε στις... 1481 02:15:06,641 --> 02:15:08,691 ΠΕΡΑΣΜΕΝΑ ΟΧΙ ΞΕΧΑΣΜΕΝΑ 1482 02:15:17,540 --> 02:15:19,067 Πήρα μια απόφαση 1483 02:15:19,712 --> 02:15:23,170 Αυτή η γελοία δίκη θα με απασχολήσει λίγους μήνες. 1484 02:15:24,538 --> 02:15:27,835 Συμφώνησα με τους συνεταίρους να ενώσουμε τις επιχειρήσεις. 1485 02:15:28,278 --> 02:15:30,892 Όλα τα συμβόλαιά σας, όπως και των υπαλλήλων... 1486 02:15:31,094 --> 02:15:34,109 θα τηρηθούν κανονικά. Ας μην υπάρχει αμφιβολία. 1487 02:15:53,132 --> 02:15:55,344 Ντάριους, σου έλειψαν οι χειροπέδες; 1488 02:15:55,747 --> 02:15:57,234 -Συλλαμβάνεσαι! -Γιατί; 1489 02:15:57,436 --> 02:15:59,245 Έχεις δικαίωμα να μη μιλήσεις. 1490 02:15:59,648 --> 02:16:02,020 -Ο λόγος; -Σκότωσες τη Λίζα Ντάριους. 1491 02:16:06,284 --> 02:16:08,012 Δεν πιάνουν τα κόλπα σου. 1492 02:16:09,140 --> 02:16:11,752 Σκότωσα τη γυναίκα μου; Είσαι ηλίθιος, Πέιτζ! 1493 02:16:43,767 --> 02:16:45,978 Ρικ, είμαι η Νόρα Σλόουν. 1494 02:16:46,381 --> 02:16:48,471 Σε πήρα πριν για το άρθρο για τη γυναίκα σου. 1495 02:16:48,874 --> 02:16:52,011 -Τώρα θέλεις; -Έτυχε να βρεθώ στην περιοχή. 1496 02:16:52,655 --> 02:16:55,188 Μόλις έβαλα τη μικρή για ύπνο. Είναι αργά. 1497 02:16:55,832 --> 02:16:58,887 Μην ανησυχείς. Δεν θα καθυστερήσουμε 1498 02:17:01,704 --> 02:17:04,679 Ωραία, σ' ευχαριστώ. Με υποχρεώνεις. 1499 02:17:05,565 --> 02:17:08,178 -Θα πιείς κάτι; -Γιατί όχι! 1500 02:17:09,346 --> 02:17:14,613 Έχουμε σόδα, χυμούς, αναψυκτικά. Διάλεξε. 1501 02:17:18,877 --> 02:17:20,485 Τι κάνεις; 1502 02:17:59,738 --> 02:18:02,472 "Αφήστε μήνυμα για τον Ρικ ή την Κάθι. Καλημέρα." 1503 02:18:04,323 --> 02:18:08,142 "Εγώ είμαι. Πήρα για να πω καληνύχτα στην Κάθι." 1504 02:18:09,270 --> 02:18:10,998 "Έχω δουλειά τώρα." 1505 02:18:12,849 --> 02:18:16,950 "Έλαβα το μήνυμά σου Θα το συζητήσουμε." 1506 02:18:18,117 --> 02:18:20,007 "Τα λέμε αύριο. 1507 02:18:22,622 --> 02:18:24,552 "Γεια σου, Κάθι. Σ' αγαπώ." 1508 02:19:23,109 --> 02:19:26,245 -Κάθι! Η κόρη μου είναι μέσα! -Η κόρη σου; 1509 02:19:30,067 --> 02:19:31,554 Δεν βρήκαμε άλλον. 1510 02:19:31,716 --> 02:19:34,209 Μπέτσι, δεν επιτρέπεται να μπεις εκεί. 1511 02:19:34,612 --> 02:19:36,903 Είναι τόπος εγκλήματος. Πρόσεξε με! 1512 02:19:37,789 --> 02:19:42,413 Πρέπει να την πήραν. Δίνω σήμα προτεραιότητας. 1513 02:19:44,505 --> 02:19:46,233 -Ο Ντάριους! -Όχι. 1514 02:19:46,918 --> 02:19:49,411 Αυτός είναι! Σήμερα παραιτήθηκα! 1515 02:19:50,296 --> 02:19:53,352 Όχι, Μπέτσι. Τον συλλάβαμε το απόγευμα... 1516 02:19:53,755 --> 02:19:55,725 για τον φόνο της γυναίκας του. 1517 02:20:00,230 --> 02:20:02,964 Τότε ποιος πήρε το κοριτσάκι μου; 1518 02:20:04,091 --> 02:20:05,981 Σου ορκίζομαι πως θα την βρούμε. 1519 02:20:36,547 --> 02:20:39,723 θα σου στείλω ψυχολόγο. Είναι η συνήθης διαδικασία. 1520 02:20:43,023 --> 02:20:45,474 Όχι, ευχαριστώ. Δεν χρειάζεται. 1521 02:20:46,601 --> 02:20:49,416 Μακάρι να μπορούσα να κάνω κάτι περισσότερο. 1522 02:20:59,109 --> 02:21:01,562 Πάντως, θα την βρούμε. Το ορκίστηκα. 1523 02:21:02,930 --> 02:21:05,663 Ψάχνουμε παντού. Είναι θέμα χρόνου. 1524 02:21:15,276 --> 02:21:16,563 Σ' ευχαριστώ. 1525 02:22:24,049 --> 02:22:27,024 -Θέλω τη μαμά. -Έρχεται, μωρό μου 1526 02:22:27,427 --> 02:22:29,879 Είπε να πιείς λίγο γάλα όσο θα περιμένεις. 1527 02:22:32,213 --> 02:22:34,544 Πιες το. θα χαρεί η μαμά σου. 1528 02:22:53,046 --> 02:22:54,895 Κρατάω την κόρη σου. 1529 02:23:00,165 --> 02:23:04,346 Λυπάμαι για τον Ρικ, αλλά έπρεπε να πάρω την Κάθι. 1530 02:23:06,438 --> 02:23:09,936 Βιάσου τώρα, γιατί ο χρόνος τελειώνει. 1531 02:23:10,339 --> 02:23:14,762 -Έχω πολλά να κάνω! -Τι είναι αυτά που λες; 1532 02:23:15,407 --> 02:23:18,945 Ο Πίτερ Λέικ! Τον έφερα στα πόδια σου... 1533 02:23:19,348 --> 02:23:24,334 αλλά αν δεν με βοηθήσεις, θα την πληρώσει η Κάθι! 1534 02:23:27,633 --> 02:23:29,482 Είσαι η Σαμάνθα Ρίαρντον! 1535 02:23:29,885 --> 02:23:34,228 Ναι, μέχρι που ήρθε αυτός. Μετά άλλαξαν όλα. 1536 02:23:36,321 --> 02:23:38,531 Με κλείδωσαν με τους τρελούς. 1537 02:23:39,417 --> 02:23:42,111 Συνέχιζε τη ζωή του σαν να μην έγινε τίποτα! 1538 02:23:42,755 --> 02:23:45,570 Κάτι έγινε, όμως, και ήμουν η μόνη που νοιάστηκε! 1539 02:23:46,214 --> 02:23:49,913 Αλλά τώρα κρατάω την Κάθι. Έτσι θα νοιαστείς κι εσυ! 1540 02:23:51,080 --> 02:23:55,302 Όλα πήγαιναν καλά, ώσπου εμφανίστηκε η Γκόρντον. 1541 02:23:56,429 --> 02:24:01,013 Έχω σχέδια για τον Πίτερ. Υπέροχα, φανταστικά σχέδια! 1542 02:24:02,140 --> 02:24:04,954 Εκείνη παραλίγο να τα καταστρέψει. 1543 02:24:05,840 --> 02:24:08,454 Θα αναλάβεις πάλι την υπό- θέση και θα την χάσεις. 1544 02:24:08,857 --> 02:24:11,188 Αν θέλεις πίσω την Κάθι! 1545 02:24:11,832 --> 02:24:13,601 Μην την πειράξεις! 1546 02:24:14,969 --> 02:24:16,657 Από σένα εξαρτάται! 1547 02:24:17,060 --> 02:24:19,191 Έμαθα πια το παιχνίδι! 1548 02:24:19,635 --> 02:24:22,288 Η Κάθι είναι το ατού μου. Να το θυμάσαι πάντα! 1549 02:24:23,174 --> 02:24:25,425 Μην ανησυχείς, όμως. Εγώ είμαι καλή. 1550 02:24:25,828 --> 02:24:31,338 Δεν θα πάθει τίποτα, αν κάνεις ό,τι σου πω. 1551 02:24:40,427 --> 02:24:42,558 -Ρέτζι! -Περίμενε λίγο! 1552 02:24:54,302 --> 02:24:57,237 -Τι συμβαίνει; -Πήραν την Κάθι! 1553 02:25:14,773 --> 02:25:18,312 Νόρα Σλόουν, Σαμάνθα Ρίαρντον ή μαύρα ρόδα. Ψάξε, Ρέτζι. 1554 02:25:18,715 --> 02:25:21,609 θα βάλω τα δυνατά μου. 1555 02:25:22,253 --> 02:25:25,792 Και για τη φράση: "Περασμένα αλλά όχι ξεχασμένα" 1556 02:25:27,885 --> 02:25:29,411 Θα σου τηλεφωνήσω. 1557 02:25:41,197 --> 02:25:43,407 -Θα τα καταφέρεις; -Ναι. 1558 02:25:46,023 --> 02:25:49,842 -Ποια είστε; -Η συνήγορος του κ. Ντάριους. 1559 02:25:50,487 --> 02:25:52,295 Τζέιμς Λι. Με διόρισε το δικαστήριο. 1560 02:25:52,699 --> 02:25:57,282 Έχω συμβόλαιο και εκπρο- σωπώ τον κ. Ντάριους. 1561 02:26:00,340 --> 02:26:03,234 Τον θέλετε; Όλος δικός σας! 1562 02:26:19,082 --> 02:26:20,568 ΜΑΥΡΟ ΡΟΔΟ 1563 02:26:37,622 --> 02:26:41,240 -Μπέτσι, είσαι καλά; -Εκπροσωπώ τον Ντάριους 1564 02:26:42,408 --> 02:26:45,262 -Τι σου είπε; -Τίποτα. 1565 02:26:47,355 --> 02:26:51,134 Πρέπει απλώς να βγάλω μια υποχρέωση. Αυτό! 1566 02:27:06,498 --> 02:27:08,347 -Γεια σου, Μπέτσι. -Είχες δίκιο, Μάρτιν. 1567 02:27:08,750 --> 02:27:11,645 Δεν σκότωσες εσύ εκείνες τις γυναίκες. Ούτε τη Λίζα. 1568 02:27:12,048 --> 02:27:13,454 Σε πιστεύω. 1569 02:27:15,306 --> 02:27:17,999 Η Νάνσι Γκόρντον το έκανε; Πού βρίσκεται τώρα; 1570 02:27:19,851 --> 02:27:21,619 Ούτε η Νάνσι Γκόρντον. 1571 02:27:29,020 --> 02:27:32,558 Σηκωθείτε, παρακαλώ. Εισέρχεται ο πρόεδρος. 1572 02:27:33,444 --> 02:27:34,650 Καθίστε. 1573 02:27:40,120 --> 02:27:43,940 Κυρία Τάνενμπαουμ, δεχθείτε τα συλλυπητήριά μου... 1574 02:27:44,584 --> 02:27:46,916 για την πρόσφατη απώλειά σας. 1575 02:27:47,561 --> 02:27:48,726 Σας ευχαριστώ. 1576 02:27:49,853 --> 02:27:53,512 -Συνεχίζετε την υπεράσπιση; -Μάλιστα. 1577 02:27:57,776 --> 02:28:00,871 Ποια απώλεια εννοεί; Τι συνέβη; 1578 02:28:02,240 --> 02:28:04,812 -Δεν μπορώ τώρα! -Γιατί το είπε; 1579 02:28:06,704 --> 02:28:09,357 Ο εισαγγελέας απηύθυνε πρόσθετη κατηγορία; 1580 02:28:10,001 --> 02:28:11,931 -Μάλιστα. -Ποια είναι; 1581 02:28:12,576 --> 02:28:14,263 Φόνος πρώτου βαθμού. 1582 02:28:14,949 --> 02:28:20,779 Δολοφόνησε τη σύζυγό του στις 18 Σεπτεμβρίου. 1583 02:28:21,665 --> 02:28:24,036 Θα προσκομίσετε τις δέουσες αποδείξεις; 1584 02:28:24,682 --> 02:28:25,927 Μάλιστα. 1585 02:28:47,323 --> 02:28:49,615 Κατάθεση του πατέρα της Λίζα Ντάριους... 1586 02:28:49,777 --> 02:28:52,873 σχετικά με τη συμπεριφορά του εναγόμενου προς αυτήν. 1587 02:29:33,333 --> 02:29:34,700 Αποδεκτή. 1588 02:29:38,964 --> 02:29:42,823 Και μια ένορκη βεβαίωση του γερουσιαστή Ρ. Κόλμπι... 1589 02:29:43,468 --> 02:29:45,317 υποψηφίου για το Ανώτατο Δικαστήριο. 1590 02:29:45,720 --> 02:29:48,736 -Εσύ τον ανακάτεψες; -Όχι, καθόλου! 1591 02:30:08,443 --> 02:30:09,729 θεέ μου! 1592 02:30:12,787 --> 02:30:14,113 Κύριε πρόεδρε! 1593 02:30:14,516 --> 02:30:17,652 Δεν επιθυμώ την κ. Τάνεν- μπαουμ ως συνήγορο. 1594 02:30:18,055 --> 02:30:21,433 Ενεργεί δολίως εναντίον μου. Δεν πράττει το καθήκον της. 1595 02:30:21,836 --> 02:30:24,207 Εκλιπαρώ για την ανοχή σας! 1596 02:30:24,610 --> 02:30:27,023 θα ήθελα να μιλήσω με τον πελάτη μου. 1597 02:30:28,150 --> 02:30:29,878 Αν δεν υπάρχει αντίρρηση. 1598 02:30:32,694 --> 02:30:33,980 Καμία, κ. πρόεδρε. 1599 02:30:35,590 --> 02:30:38,203 Αποσυρθείτε στην αίθουσα των ενόρκων. 1600 02:31:31,211 --> 02:31:34,226 Μάρτιν, δεν είπα τίποτα για τον Κόλμπι. 1601 02:31:35,354 --> 02:31:37,001 Δεν σε πιστεύω. 1602 02:31:46,092 --> 02:31:48,222 -Αδειάστε τις τσέπες σας. -Μόλις τώρα βγήκα. 1603 02:31:48,424 --> 02:31:50,113 Λυπάμαι. Πρέπει. 1604 02:31:55,342 --> 02:31:56,949 Λύστε τη ζώνη. 1605 02:32:48,027 --> 02:32:49,353 Αισθάνεστε καλά; 1606 02:32:50,722 --> 02:32:54,018 -Να σας βοηθήσω; -Μου έρχεται να κάνω εμετό. 1607 02:33:05,039 --> 02:33:06,526 Γεια σου, Πίτερ! 1608 02:33:11,031 --> 02:33:13,122 Κλείδωσε και την άλλη. Τώρα! 1609 02:33:18,593 --> 02:33:20,803 -Τι έγινε; -Μου πήρε το όπλο. 1610 02:33:40,028 --> 02:33:41,998 Αν μπουν, θα σας σκοτώσω. 1611 02:33:42,401 --> 02:33:46,422 Μείνετε εκεί! Μια γυναίκα μας απειλεί με πιστόλι. 1612 02:33:48,755 --> 02:33:50,404 Σε πόνεσα, Πίτερ; 1613 02:33:54,426 --> 02:33:57,080 Ο πόνος έφυγε απ' την ψυχή μου... 1614 02:33:58,247 --> 02:34:01,222 όχι όμως απ' το μυαλό μου. 1615 02:34:07,175 --> 02:34:10,472 Ο πόνος θα περάσει, αλλά δεν θα ξεχαστεί. 1616 02:34:46,830 --> 02:34:49,322 Καλώς ήρθες στην αρχή του εφιάλτη σου! 1617 02:34:52,903 --> 02:34:54,229 Σαμάνθα! 1618 02:34:55,839 --> 02:34:59,055 Ευχαριστώ. Χαίρεσαι που με βλέπεις; 1619 02:34:59,699 --> 02:35:03,318 Δούλεψα πολύ γι' αυτό. Δεν θα βιαστώ τώρα. 1620 02:35:03,962 --> 02:35:07,702 Αν θυμάμαι καλά, κι εσύ αργά το πήγαινες. 1621 02:35:08,346 --> 02:35:12,729 θα σου πω τι ετοίμασα, για να το χαρείς περισσότερο. 1622 02:35:14,097 --> 02:35:16,872 Ξέρεις... Όπως χάρηκα κι εγώ τότε. 1623 02:35:18,722 --> 02:35:20,210 Μπέτσι, είσαι καλά; 1624 02:35:20,412 --> 02:35:22,301 Διώξ' τον αν θέλεις να ξαναδείς την Κάθι! 1625 02:35:22,704 --> 02:35:24,473 Άλαν, φύγετε από εκεί. 1626 02:35:24,876 --> 02:35:29,420 Η Σαμάνθα Ρίαρντον κρατάει όμηρο την Κάθι. Φύγετε! 1627 02:35:30,104 --> 02:35:32,596 Πίσω όλοι! Αδειάστε τον διάδρομο! 1628 02:35:36,378 --> 02:35:39,394 Μην ανησυχείς, δεν πρόκειται να σε σκοτώσω. 1629 02:35:40,038 --> 02:35:43,375 Άλλο πράγμα σκέφτηκα για την περίσταση. 1630 02:35:44,020 --> 02:35:45,145 Βλέπεις; 1631 02:35:46,030 --> 02:35:48,322 Έφτιαξα ένα κοκτέιλ ειδικά για σένα. 1632 02:35:49,208 --> 02:35:52,545 Μία δόση θειοδιγλυκόλης, για να παραλύσεις. 1633 02:35:53,189 --> 02:35:58,457 Λίγο χλωριούχο κυάνιο, που θα βάλει φωτιά στο αίμα σου. 1634 02:35:59,825 --> 02:36:03,645 Τέλος, μία δόση επιταχυντή των αντιδράσεων. 1635 02:36:04,289 --> 02:36:07,747 Δύσκολα περιγράφεται, αλλά η φράση "αφόρητος πόνος"... 1636 02:36:08,391 --> 02:36:10,724 πλησιάζει κάπως αυτό που θα νιώσεις. 1637 02:36:12,132 --> 02:36:17,118 Μέσα σου θα καίγεσαι, αλλά δεν θα μπορείς να φωνάξεις. 1638 02:36:17,762 --> 02:36:19,410 Όπως στον αχυρώνα. 1639 02:36:19,814 --> 02:36:23,874 Με μια σημαντική διαφορά. Τώρα θα γίνεται όσο ζεις. 1640 02:36:25,243 --> 02:36:31,194 Ποτέ πια δεν θα ξαναελέγξεις κανέναν. Ούτε τον εαυτό σου! 1641 02:36:31,838 --> 02:36:36,864 Από σένα το έμαθα, Πίτερ. Ο έλεγχος είναι το παν. 1642 02:36:38,716 --> 02:36:41,972 -Μπέτσι, θα μπω. -Όχι, σε παρακαλώ! 1643 02:36:52,027 --> 02:36:55,204 Άσ' την να φύγει Έχει την κόρη μου. 1644 02:36:55,848 --> 02:36:57,376 Δεν με νοιάζει! 1645 02:37:09,844 --> 02:37:11,412 Πέτα το όπλο! 1646 02:37:12,579 --> 02:37:14,991 Είναι η Σαμάνθα Ρίαρντον και απήγαγε την Κάθι! 1647 02:37:15,395 --> 02:37:16,841 Έλεγχος, Πίτερ! 1648 02:37:46,683 --> 02:37:47,848 Μπέτσι! 1649 02:38:05,626 --> 02:38:07,837 Την νάρκωσε η Σαμάνθα. 1650 02:38:08,240 --> 02:38:11,175 Ο γιατρός είπε ότι σε λίγο θα συνέλθει. 1651 02:38:19,340 --> 02:38:21,713 -Κύριε εισαγγελέα. -Μπράβο σου! 1652 02:38:23,563 --> 02:38:27,584 Βρήκα και την άλλη μάρτυρα, τη Νάνσι Γκόρντον Όμως... 1653 02:38:51,876 --> 02:38:53,686 ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΤΑΝΕΝΜΠΑΟΥΜ 1654 02:39:22,080 --> 02:39:27,388 Ο γερουσιαστής Ρ. Κόλμπι ορίστηκε Ανώτατος Δικαστής. 1655 02:39:27,791 --> 02:39:31,490 Υπήρξε έντονη αντιπαράθεση, καθώς την τελευταία στιγμή... 1656 02:39:32,135 --> 02:39:34,828 δήλωσε ότι προ δεκαετίας ως κυβερνήτης Ν. Υόρκης... 1657 02:39:35,232 --> 02:39:37,764 είχε δώσει αμνηστία σε κάποιο εγκληματία. 1658 02:39:38,167 --> 02:39:40,821 Όμως, οι ειδικές συνθήκες υπό τις οποίες συνέβη αυτό... 1659 02:39:41,224 --> 02:39:45,607 τον δικαίωσαν στα μάτια του Συμβουλίου Επιλογής. 1660 02:40:04,590 --> 02:40:06,962 Ήρθα να σε δω για τελευταία φορά. 1661 02:40:07,848 --> 02:40:10,380 Λένε ότι ο εγκέφαλος δεν έχει καμία βλάβη. 1662 02:40:12,030 --> 02:40:15,850 Μπορείς ν' ακούς, να βλέπεις και να σκέφτεσαι. 1663 02:40:17,943 --> 02:40:19,510 Σκέψου, λοιπόν. 1664 02:40:22,327 --> 02:40:24,296 Η ζωή είναι θέμα επιλογών. 1665 02:40:26,670 --> 02:40:30,529 Οι δικές σου σ' έφεραν εδώ. Ελπίζω να το κατάλαβες. 1666 02:40:33,346 --> 02:40:34,993 Αντίο, Μάρτιν! 1667 02:40:35,993 --> 02:40:38,993 Spiros / 2018 170158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.