Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,660 --> 00:00:33,140
âȘOvercoming the boundary of confusionâȘ
2
00:00:33,300 --> 00:00:35,820
âȘHolding onto my life
in the face of death threatsâȘ
3
00:00:36,180 --> 00:00:39,100
âȘI look into this dark nightâȘ
4
00:00:41,020 --> 00:00:43,820
âȘNever once has my soul
been extinguishedâȘ
5
00:00:43,980 --> 00:00:46,620
âȘWith this passionâȘ
6
00:00:46,820 --> 00:00:50,740
âȘMy spirit is growing
to reach full swingâȘ
7
00:00:51,740 --> 00:00:54,580
âȘSlashing the mountain
and the ocean apartâȘ
8
00:00:54,660 --> 00:00:56,980
âȘAnswering the true call on a swordâȘ
9
00:00:57,100 --> 00:01:00,940
âȘI'm the chosen one
in this turbulent worldâȘ
10
00:01:02,140 --> 00:01:05,060
âȘKeep my distance from the worldâȘ
11
00:01:05,340 --> 00:01:07,900
âȘWho can understand my loneliness?âȘ
12
00:01:08,020 --> 00:01:10,980
âȘA single thought, looking downâȘ
13
00:01:11,620 --> 00:01:14,140
âȘBlades unsheath,
frost flies everywhereâȘ
14
00:01:14,340 --> 00:01:16,900
âȘA belief that cuts through the worldâȘ
15
00:01:16,980 --> 00:01:20,900
âȘSoaring towards the sky,
the sword reigns allâȘ
16
00:01:22,220 --> 00:01:24,700
âȘStriding across the land
with a drunken gaitâȘ
17
00:01:24,940 --> 00:01:27,500
âȘI will protect the people
whenever I'm neededâȘ
18
00:01:27,660 --> 00:01:31,620
âȘAtop the summit, you and I shall
battle for the world's bestâȘ
19
00:01:31,620 --> 00:01:34,500
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:39,940 --> 00:01:42,120
[Dashing Youth]
21
00:01:42,120 --> 00:01:45,470
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:45,470 --> 00:01:48,820
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,020 --> 00:01:51,820
[Episode 17]
24
00:02:21,500 --> 00:02:22,380
You're back.
25
00:02:23,260 --> 00:02:24,220
Have you not found him yet?
26
00:02:27,460 --> 00:02:28,860
When he first said he wanted to leave,
27
00:02:29,140 --> 00:02:30,060
he just said it casually
28
00:02:30,060 --> 00:02:31,860
on the day
he took Baili Dongjun as his disciple.
29
00:02:32,180 --> 00:02:33,020
He said it the second time
30
00:02:33,180 --> 00:02:34,660
in His Majesty's Imperial Study.
31
00:02:34,860 --> 00:02:35,940
It's just like what he did in the past.
32
00:02:36,060 --> 00:02:36,980
He did it for no reason.
33
00:02:37,220 --> 00:02:38,340
It seemed like he did it on a whim.
34
00:02:41,340 --> 00:02:42,180
That's impossible.
35
00:02:42,260 --> 00:02:43,060
Ruofeng.
36
00:02:43,500 --> 00:02:44,580
Although we're all-knowing,
37
00:02:45,020 --> 00:02:45,780
there's one person
38
00:02:45,780 --> 00:02:47,340
whom we cannot check out.
39
00:02:47,540 --> 00:02:48,940
However, his fate is linked
to the whole martial arts world.
40
00:02:49,340 --> 00:02:50,700
Mr. Li, the chancellor of the Academy,
41
00:02:50,980 --> 00:02:52,180
suddenly intends to leave Tianqi.
42
00:02:52,300 --> 00:02:53,060
As members of Baixiao Hall,
43
00:02:53,100 --> 00:02:53,900
the all-knowing sect,
44
00:02:53,900 --> 00:02:55,260
we don't even know
the reason behind this!
45
00:02:57,820 --> 00:02:59,020
We claim that we are
the all-knowing sect.
46
00:03:00,020 --> 00:03:00,860
Now,
47
00:03:02,660 --> 00:03:04,060
this seems like a joke to me.
48
00:03:06,200 --> 00:03:12,670
[Jixia Academy]
49
00:03:26,540 --> 00:03:27,380
Young man.
50
00:03:33,260 --> 00:03:35,020
You can be the Spear Deity
in the future.
51
00:03:36,300 --> 00:03:37,220
Who are you?
52
00:03:37,540 --> 00:03:38,260
Me?
53
00:03:39,820 --> 00:03:42,220
I'm Li Changsheng.
54
00:03:43,340 --> 00:03:44,020
Li...
55
00:03:45,300 --> 00:03:46,100
Mr. Li.
56
00:03:48,540 --> 00:03:49,340
Mr. Li,
57
00:03:49,700 --> 00:03:51,220
but I don't have any spears with me now.
58
00:03:51,620 --> 00:03:52,820
How did you know
59
00:03:52,860 --> 00:03:53,940
that my weapon was a spear?
60
00:03:55,260 --> 00:03:57,740
Because I sense the spear intent in you.
61
00:03:59,380 --> 00:04:00,380
Spear intent?
62
00:04:01,380 --> 00:04:02,980
You must be looking for Dongjun.
63
00:04:06,300 --> 00:04:08,620
Young people like you
shouldn't overthink.
64
00:04:08,900 --> 00:04:09,940
You're a martial artist
65
00:04:09,980 --> 00:04:11,140
while he's from the Marquis's Mansion.
66
00:04:11,660 --> 00:04:12,820
You two may be worlds apart
67
00:04:13,180 --> 00:04:14,980
in the eyes of ordinary people.
68
00:04:15,380 --> 00:04:16,060
However,
69
00:04:17,420 --> 00:04:18,660
this is the Academy.
70
00:04:18,820 --> 00:04:20,860
Everyone here is a student.
71
00:04:21,180 --> 00:04:22,300
All students are known as peers
72
00:04:22,380 --> 00:04:24,740
regardless of their identities.
73
00:04:25,500 --> 00:04:26,580
The Jixia Academy
74
00:04:26,980 --> 00:04:28,780
welcomes you, Little Spear Deity.
75
00:04:32,220 --> 00:04:33,060
Thank you, Mr. Li.
76
00:04:59,020 --> 00:04:59,820
Hanyi?
77
00:05:00,980 --> 00:05:01,700
Call for your mother.
78
00:05:18,020 --> 00:05:20,620
Xinyue.
79
00:05:20,820 --> 00:05:22,980
I've been kneeling outside
for the past two days.
80
00:05:23,780 --> 00:05:24,500
I'm so cold.
81
00:05:25,500 --> 00:05:26,380
It hurts so much.
82
00:05:26,660 --> 00:05:27,980
Stop pretending!
83
00:05:28,660 --> 00:05:30,380
Mr. Zhuomo, you're powerful.
84
00:05:30,380 --> 00:05:31,420
You're protected
by your internal strength.
85
00:05:31,660 --> 00:05:32,660
Why would you be cold?
86
00:05:32,860 --> 00:05:33,940
Since this is a punishment,
87
00:05:33,940 --> 00:05:35,900
I dare not utilize my internal strength.
88
00:05:35,940 --> 00:05:36,980
You dare not?
89
00:05:39,140 --> 00:05:40,220
Seems to me like
you dare do everything.
90
00:05:40,660 --> 00:05:41,460
The Eight Young Masters of Beili
91
00:05:41,500 --> 00:05:42,900
are dissolute indeed, right?
92
00:05:42,940 --> 00:05:43,740
In the past, you said
93
00:05:43,740 --> 00:05:44,900
Gu Jianmen led you astray.
94
00:05:44,980 --> 00:05:45,860
But Gu Jianmen
95
00:05:45,860 --> 00:05:47,500
left Tianqi a long time ago.
96
00:05:47,500 --> 00:05:48,180
Even so,
97
00:05:48,180 --> 00:05:49,420
it looks like
you've still been led astray.
98
00:05:49,420 --> 00:05:50,020
That's not it.
99
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
This time,
100
00:05:51,020 --> 00:05:51,660
it was my junior's...
101
00:05:51,660 --> 00:05:52,380
Shut up!
102
00:05:53,140 --> 00:05:54,260
Your junior's face
103
00:05:54,260 --> 00:05:56,020
was blushing so much.
104
00:05:56,100 --> 00:05:56,860
I guess that was
105
00:05:56,860 --> 00:05:58,260
his first time visiting a brothel.
106
00:05:58,580 --> 00:05:59,420
Why don't you just tell me
107
00:05:59,420 --> 00:06:00,500
that the ladies at Baihua Hall
108
00:06:00,580 --> 00:06:01,700
abducted you instead?
109
00:06:01,700 --> 00:06:02,500
Don't you think
110
00:06:02,580 --> 00:06:03,620
that's too fake?
111
00:06:05,660 --> 00:06:07,180
Say that again?
112
00:06:07,300 --> 00:06:07,700
I'm done for.
113
00:06:07,740 --> 00:06:08,540
Lei Mengsha.
114
00:06:08,780 --> 00:06:10,420
Seems like you want
to kneel here forever.
115
00:06:11,260 --> 00:06:11,780
Get down!
116
00:06:11,940 --> 00:06:13,180
Wait a minute...
117
00:06:13,180 --> 00:06:13,940
Get down!
118
00:06:15,900 --> 00:06:16,700
Xinyue!
119
00:06:17,020 --> 00:06:17,820
Xinyue!
120
00:06:19,100 --> 00:06:20,540
Xinyue! I was only there
to enjoy the music!
121
00:06:20,540 --> 00:06:21,020
Xinyue!
122
00:06:21,020 --> 00:06:21,860
- You dare visit that place again?
- Xinyue!
123
00:06:22,220 --> 00:06:23,020
I won't do it again!
124
00:06:23,900 --> 00:06:25,340
Hanyi, save me!
125
00:06:25,380 --> 00:06:26,260
- Shut up!
- Xinyue!
126
00:06:34,140 --> 00:06:35,700
Father is so pitiful.
127
00:06:35,980 --> 00:06:38,100
Mother is beating him up so badly.
128
00:06:38,700 --> 00:06:39,100
Xinyue!
129
00:06:39,260 --> 00:06:40,060
Get down!
130
00:06:40,100 --> 00:06:41,260
I was really there to enjoy the music!
131
00:06:41,580 --> 00:06:42,380
Xinyue!
132
00:06:43,020 --> 00:06:43,900
Stay put!
133
00:06:44,500 --> 00:06:45,740
Your father is going to die, you know?
134
00:06:45,860 --> 00:06:47,180
Aren't you going to help him out?
135
00:06:47,860 --> 00:06:49,060
Mr. Li, you're here.
136
00:06:49,220 --> 00:06:50,180
Your father might die for real
137
00:06:50,660 --> 00:06:51,620
if I don't show up now.
138
00:06:51,620 --> 00:06:52,300
Who told you to go there?
139
00:06:52,300 --> 00:06:52,860
Xinyue!
140
00:06:52,860 --> 00:06:54,620
He deserves it
for going to a place like that.
141
00:06:54,860 --> 00:06:55,740
He deserves it.
142
00:06:56,620 --> 00:06:57,820
Although you're young,
143
00:06:58,180 --> 00:06:59,740
you know quite a lot, don't you?
144
00:06:59,940 --> 00:07:00,940
Mr. Li,
145
00:07:00,940 --> 00:07:03,060
when will you teach me martial arts?
146
00:07:05,620 --> 00:07:07,060
You've improved a lot.
147
00:07:07,740 --> 00:07:08,980
Your father is a talent of the Lei Clan
148
00:07:09,060 --> 00:07:10,380
while your mother is
the successor of Heart Sword.
149
00:07:10,420 --> 00:07:11,980
Isn't it better to learn
martial arts from them?
150
00:07:12,180 --> 00:07:13,300
Why are you trying to learn it from me?
151
00:07:13,380 --> 00:07:14,980
It's because you're
the best martial artist in the world.
152
00:07:15,220 --> 00:07:16,420
I can only keep my father
in check in the future
153
00:07:16,420 --> 00:07:18,180
if I learn martial arts from you.
154
00:07:19,740 --> 00:07:20,380
You have great aspirations.
155
00:07:20,820 --> 00:07:21,740
Your taste is even better.
156
00:07:22,220 --> 00:07:23,500
Xinyue! Stop hitting me!
157
00:07:23,820 --> 00:07:24,620
That's enough.
158
00:07:24,740 --> 00:07:25,860
Xinyue, my butt is swollen!
159
00:07:25,860 --> 00:07:26,540
Go away!
160
00:07:36,180 --> 00:07:36,860
I won't go there again!
161
00:07:39,100 --> 00:07:40,620
Mother, Mr. Li is here.
162
00:07:42,060 --> 00:07:42,860
Mr. Li.
163
00:07:44,860 --> 00:07:46,220
Master, save me.
164
00:07:46,220 --> 00:07:47,180
Kneel!
165
00:07:47,180 --> 00:07:48,300
Enough already.
166
00:07:48,860 --> 00:07:50,620
Nothing major happened, am I right?
167
00:07:51,740 --> 00:07:53,180
Although he did visit a brothel,
168
00:07:54,060 --> 00:07:55,300
he didn't commit any serious mistakes.
169
00:07:55,620 --> 00:07:56,180
Mrs. Lei,
170
00:07:56,620 --> 00:07:58,380
I know Lei'er well.
171
00:07:58,620 --> 00:08:00,620
He's very loyal.
172
00:08:01,660 --> 00:08:03,780
He's only daring enough
to listen to some tunes there,
173
00:08:03,780 --> 00:08:04,500
am I right?
174
00:08:05,860 --> 00:08:07,380
I think the reason
why he went to Baihua Hall
175
00:08:07,380 --> 00:08:09,060
is because when he saw Baili Dongjun
176
00:08:09,260 --> 00:08:10,700
and that young man who uses the spear,
177
00:08:10,860 --> 00:08:11,980
it reminded him of his past
178
00:08:11,980 --> 00:08:13,780
with Gu Jianmen.
179
00:08:14,100 --> 00:08:15,260
He just did so on a whim.
180
00:08:15,380 --> 00:08:16,420
Am I right, Lei'er?
181
00:08:16,940 --> 00:08:17,860
That's right.
182
00:08:17,980 --> 00:08:18,900
Shut up!
183
00:08:19,740 --> 00:08:21,980
- You shameless boy.
- Shameless.
184
00:08:25,940 --> 00:08:26,980
Do you dare do that again?
185
00:08:28,060 --> 00:08:28,820
I won't go there again.
186
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
In the future, if I wish
to listen to some tunes,
187
00:08:29,940 --> 00:08:30,820
I'll go to Luo Xuan.
188
00:08:30,900 --> 00:08:31,860
He sings well.
189
00:08:32,180 --> 00:08:34,140
Mrs. Lei, he has admitted his fault.
190
00:08:34,300 --> 00:08:35,260
He gave you his promise as well.
191
00:08:35,500 --> 00:08:36,380
You should forgive him.
192
00:08:36,740 --> 00:08:37,660
Mr. Li, you're already here.
193
00:08:38,060 --> 00:08:39,620
I can't just beat him to death.
194
00:08:41,020 --> 00:08:41,860
Mr. Li,
195
00:08:41,860 --> 00:08:42,860
I assume you're not just here
196
00:08:42,860 --> 00:08:44,260
to rescue this useless fool.
197
00:08:45,100 --> 00:08:46,380
I shall not interrupt your conversation.
198
00:08:46,860 --> 00:08:47,540
Hanyi.
199
00:08:49,620 --> 00:08:50,260
Let's go.
200
00:09:00,420 --> 00:09:01,220
Master.
201
00:09:09,500 --> 00:09:10,100
Master,
202
00:09:10,500 --> 00:09:11,660
luckily, you showed up in time.
203
00:09:11,900 --> 00:09:13,220
My wife was almost beating me to death.
204
00:09:13,220 --> 00:09:14,780
I didn't want to come here initially.
205
00:09:15,980 --> 00:09:17,820
Even if you don't die now,
206
00:09:18,300 --> 00:09:19,180
you will die
207
00:09:19,460 --> 00:09:20,580
because of your laughable aspiration
208
00:09:20,660 --> 00:09:22,180
in a few more years.
209
00:09:23,220 --> 00:09:24,140
Master,
210
00:09:25,260 --> 00:09:26,260
you still remember it?
211
00:09:28,900 --> 00:09:29,780
Back then,
212
00:09:30,050 --> 00:09:32,290
you said your aspiration
lies with the world.
213
00:09:33,220 --> 00:09:34,740
I mocked you for being a child.
214
00:09:35,180 --> 00:09:35,900
Now, your child
215
00:09:35,900 --> 00:09:37,140
is learning how to curse you out.
216
00:09:37,900 --> 00:09:38,540
You can't afford
217
00:09:38,940 --> 00:09:40,260
to be the same young man
218
00:09:40,260 --> 00:09:41,980
who approached me back then.
219
00:09:44,420 --> 00:09:45,260
Tell me about it.
220
00:09:45,820 --> 00:09:47,580
What does the world mean to you?
221
00:09:49,100 --> 00:09:50,020
The world?
222
00:09:51,500 --> 00:09:53,500
Back then, I was young and impulsive.
223
00:09:53,900 --> 00:09:55,660
I thought the world
224
00:09:55,940 --> 00:09:57,620
was a place where young men
like us could venture and conquer.
225
00:09:57,780 --> 00:09:58,700
What about now?
226
00:10:00,500 --> 00:10:01,700
Now, I've finally figured it out.
227
00:10:02,540 --> 00:10:04,500
The world is never a place
228
00:10:04,500 --> 00:10:05,860
for us to venture and conquer.
229
00:10:06,500 --> 00:10:08,140
It's a place where many living humans
230
00:10:08,140 --> 00:10:09,420
are trying their best to live.
231
00:10:10,020 --> 00:10:11,500
What about your aspiration, then?
232
00:10:11,940 --> 00:10:13,020
It still lies with the world.
233
00:10:13,940 --> 00:10:15,060
Now, it's about protecting the world.
234
00:10:17,900 --> 00:10:18,980
It's been many years.
235
00:10:20,220 --> 00:10:21,020
It seems like you have changed,
236
00:10:21,020 --> 00:10:22,180
but it also seems like
you haven't changed at all.
237
00:10:24,300 --> 00:10:25,460
You and Jianmen are best friends.
238
00:10:25,700 --> 00:10:26,580
Now that Jianmen is gone,
239
00:10:27,100 --> 00:10:28,700
you're spending time with Ruofeng.
240
00:10:29,180 --> 00:10:30,740
But Ruofeng has a special identity.
241
00:10:31,420 --> 00:10:32,980
He'll leave the Academy eventually.
242
00:10:32,980 --> 00:10:33,780
By then, you...
243
00:10:34,260 --> 00:10:34,980
Master,
244
00:10:35,220 --> 00:10:36,580
I don't want to leave the Academy.
245
00:10:37,060 --> 00:10:38,260
However, the Academy is a place
246
00:10:38,260 --> 00:10:39,420
just for you to study.
247
00:10:40,460 --> 00:10:41,980
Once you grow up
and are done with your studies,
248
00:10:42,060 --> 00:10:43,580
you have to leave the Academy.
249
00:10:44,340 --> 00:10:45,700
Since the students are gone,
250
00:10:46,100 --> 00:10:48,100
there's no need for the old teacher
to remain there any longer.
251
00:10:48,820 --> 00:10:49,580
Master,
252
00:10:50,660 --> 00:10:51,540
don't tell me you're leaving?
253
00:10:51,540 --> 00:10:52,300
That's right.
254
00:10:52,820 --> 00:10:55,140
Mengsha, you have to
leave eventually as well.
255
00:10:58,700 --> 00:10:59,500
However,
256
00:11:00,580 --> 00:11:01,740
once you take that step,
257
00:11:02,820 --> 00:11:03,580
you won't be able
258
00:11:03,580 --> 00:11:04,980
to return to the Lei Clan again.
259
00:11:10,020 --> 00:11:11,100
If so, I won't.
260
00:11:14,860 --> 00:11:16,660
You don't wish to implicate
the Lei Clan.
261
00:11:17,020 --> 00:11:18,500
That's why you disregarded
the clan rules
262
00:11:18,500 --> 00:11:19,860
and made them kick you
out of the clan deliberately.
263
00:11:21,500 --> 00:11:22,900
You didn't want to implicate
your wife and child.
264
00:11:22,900 --> 00:11:24,780
That's why you made your daughter
take her mother's surname.
265
00:11:25,140 --> 00:11:26,620
If anything happens,
266
00:11:26,740 --> 00:11:27,420
at least
267
00:11:27,420 --> 00:11:29,220
the Swordheart Grave can back them up.
268
00:11:29,740 --> 00:11:30,820
But Mengsha,
269
00:11:30,900 --> 00:11:32,100
those who achieve great feats
270
00:11:32,180 --> 00:11:34,140
have to sever their ties
with the past completely.
271
00:11:34,620 --> 00:11:35,380
Well...
272
00:11:38,980 --> 00:11:40,500
You still have a long way to go.
273
00:11:45,060 --> 00:11:45,820
Tell Hanyi to go to me
274
00:11:45,820 --> 00:11:47,100
when the time comes.
275
00:11:47,380 --> 00:11:48,460
I'll teach her swordsmanship.
276
00:11:49,300 --> 00:11:50,100
Master.
277
00:11:52,860 --> 00:11:53,500
Well...
278
00:11:55,020 --> 00:11:55,940
Aren't you going to come back?
279
00:11:57,060 --> 00:11:57,740
You fool!
280
00:11:58,580 --> 00:11:59,460
You only got the point
281
00:11:59,460 --> 00:12:00,780
after so long?
282
00:12:00,900 --> 00:12:01,580
You think a person like you
283
00:12:01,580 --> 00:12:03,180
can protect the world?
284
00:12:04,100 --> 00:12:05,580
Listen. Not everyone has the right
285
00:12:05,580 --> 00:12:07,380
to protect the world.
286
00:12:08,020 --> 00:12:08,740
If you and Ruofeng
287
00:12:08,740 --> 00:12:10,620
wish to acquire that right,
288
00:12:11,100 --> 00:12:13,260
you have to go
through trials and hardships.
289
00:12:13,460 --> 00:12:14,380
You better
290
00:12:15,780 --> 00:12:17,140
don't die
in the middle of the process.
291
00:12:27,140 --> 00:12:29,100
Mr. Li, I won't disappoint you.
292
00:12:31,980 --> 00:12:32,980
You've already disappointed me.
293
00:12:36,100 --> 00:12:37,220
My only wish
294
00:12:38,300 --> 00:12:40,340
is for my disciples to travel
the martial arts world freely
295
00:12:40,340 --> 00:12:41,460
and do whatever they like.
296
00:12:43,260 --> 00:12:45,460
The responsibility of protecting the world
is too heavy to bear.
297
00:12:46,820 --> 00:12:48,780
It's fine as long as
you don't let yourself down.
298
00:13:31,770 --> 00:13:36,140
[Nanjue]
299
00:13:36,140 --> 00:13:37,540
I heard that Li Changsheng
300
00:13:38,220 --> 00:13:39,620
intends to leave Tianqi City.
301
00:13:40,500 --> 00:13:42,340
If Li Changsheng's not in Tianqi City,
302
00:13:43,100 --> 00:13:44,980
although you have to pay a price
303
00:13:45,340 --> 00:13:46,980
for taking someone away by force,
304
00:13:48,660 --> 00:13:49,860
it'll not be too difficult.
305
00:13:52,740 --> 00:13:53,620
I'll head there myself.
306
00:13:56,580 --> 00:13:57,700
You've been this stubborn
307
00:13:57,860 --> 00:13:59,060
since young.
308
00:14:00,020 --> 00:14:01,100
You think you don't need help?
309
00:14:01,660 --> 00:14:03,140
Even if you're capable,
310
00:14:03,580 --> 00:14:04,780
I'm afraid your beloved
311
00:14:05,380 --> 00:14:07,260
would've been married
to someone else by now.
312
00:14:16,740 --> 00:14:17,540
Master.
313
00:14:20,860 --> 00:14:22,180
I wish to master
the Demon Deity Sword Techniques.
314
00:14:36,660 --> 00:14:38,020
I never expected you
to go through that much
315
00:14:38,740 --> 00:14:40,180
in just six months.
316
00:14:41,660 --> 00:14:43,140
Your journey was bumpier than mine.
317
00:14:47,380 --> 00:14:48,380
So,
318
00:14:49,780 --> 00:14:50,540
how did it go last night?
319
00:14:53,100 --> 00:14:54,220
Why are you the same as them?
320
00:14:54,300 --> 00:14:55,420
You shouldn't learn
all that nonsense from them.
321
00:14:55,460 --> 00:14:57,180
Sikong Changfeng,
don't you have a conscience?
322
00:14:57,340 --> 00:14:58,620
People slandered me because of you
323
00:14:58,620 --> 00:14:59,780
and Senior Lei.
324
00:15:00,020 --> 00:15:01,580
I even argued with Luoxia
because of that.
325
00:15:02,500 --> 00:15:03,420
You should cut me some slack.
326
00:15:06,380 --> 00:15:07,140
She
327
00:15:07,740 --> 00:15:09,500
only caught up with me yesterday.
328
00:15:10,060 --> 00:15:10,740
She took me
329
00:15:10,740 --> 00:15:11,980
as a big brother she played with
when she was young.
330
00:15:12,780 --> 00:15:14,060
Judging from your tone,
331
00:15:14,420 --> 00:15:15,420
you sound disappointed.
332
00:15:17,020 --> 00:15:18,420
What's there for me
to be disappointed about?
333
00:15:19,780 --> 00:15:21,340
I made acquaintances
with a beauty that's hard to meet
334
00:15:21,340 --> 00:15:23,260
just because I played a random tune.
335
00:15:23,460 --> 00:15:24,820
People wished they were as lucky as me.
336
00:15:25,060 --> 00:15:26,980
Why should I be disappointed?
337
00:15:26,980 --> 00:15:28,420
Fine. You're not disappointed, then.
338
00:15:28,860 --> 00:15:30,380
If so, are you her brother or not?
339
00:15:31,500 --> 00:15:32,380
How should I know?
340
00:15:32,380 --> 00:15:33,780
I can't recall the past.
341
00:15:35,340 --> 00:15:35,980
Right.
342
00:15:36,340 --> 00:15:38,340
You told me that you lost your memories.
343
00:15:39,780 --> 00:15:40,540
Maybe.
344
00:15:41,340 --> 00:15:42,580
I didn't think of it on purpose.
345
00:15:43,580 --> 00:15:44,940
When I think about it,
346
00:15:45,620 --> 00:15:47,100
I think my life before this
347
00:15:47,660 --> 00:15:48,900
was all blank and empty.
348
00:15:50,620 --> 00:15:51,380
Seems like
349
00:15:51,380 --> 00:15:52,700
you truly forgot everything.
350
00:15:53,940 --> 00:15:54,820
So what?
351
00:15:55,220 --> 00:15:55,820
It's not like
352
00:15:55,860 --> 00:15:56,900
I'm depending on my past to survive.
353
00:15:59,420 --> 00:16:00,180
Sikong Changfeng.
354
00:16:01,060 --> 00:16:02,340
Have you considered this, then?
355
00:16:03,220 --> 00:16:04,580
You don't know about your background,
356
00:16:04,780 --> 00:16:05,580
yet you two
357
00:16:05,580 --> 00:16:06,500
know the same tune.
358
00:16:06,940 --> 00:16:07,980
What does that mean?
359
00:16:11,700 --> 00:16:12,620
I don't know either.
360
00:16:15,580 --> 00:16:16,340
What are you doing?
361
00:16:16,380 --> 00:16:17,860
What if you are truly her brother?
362
00:16:18,020 --> 00:16:19,140
What if she played that tune
363
00:16:19,220 --> 00:16:20,860
so that her brother could recognize it
and show up?
364
00:16:21,060 --> 00:16:22,500
There are plenty of customers
in Baihua Hall.
365
00:16:22,540 --> 00:16:23,980
Some are from Tianqi while some aren't.
366
00:16:24,060 --> 00:16:25,220
Some are rich while some are poor.
367
00:16:25,340 --> 00:16:26,500
Why are you the only person
who has heard that tune before?
368
00:16:26,540 --> 00:16:27,660
Aren't you anxious at all?
369
00:16:27,860 --> 00:16:28,980
She's very popular, you know?
370
00:16:29,300 --> 00:16:30,060
Once you miss out on her,
371
00:16:30,260 --> 00:16:31,540
you won't get another chance.
372
00:16:33,060 --> 00:16:34,700
But I can't remember anything.
373
00:16:34,900 --> 00:16:35,540
I can't remember anything
374
00:16:35,540 --> 00:16:36,820
no matter what I do.
375
00:16:37,380 --> 00:16:38,660
Why are you panicking when I'm not?
376
00:16:38,820 --> 00:16:39,540
Baili Dongjun,
377
00:16:39,940 --> 00:16:41,180
the past may be in the past,
378
00:16:41,900 --> 00:16:42,660
but there might still...
379
00:16:45,260 --> 00:16:46,420
be a future for us.
380
00:16:46,420 --> 00:16:47,260
Fine, then.
381
00:16:52,060 --> 00:16:53,180
Why haven't you started
brewing liquor yet?
382
00:16:53,660 --> 00:16:54,660
Don't tell me you forgot about the bet
383
00:16:54,660 --> 00:16:55,460
on the 14th day of the month?
384
00:16:55,700 --> 00:16:56,820
Of course, I remember that.
385
00:16:57,260 --> 00:16:58,580
I'm trying to get inspiration here.
386
00:16:59,180 --> 00:17:00,780
Why are you panicking when I'm not?
387
00:17:02,660 --> 00:17:04,060
Baili Dongjun, you...
388
00:17:04,820 --> 00:17:06,420
This isn't about you alone, you know?
389
00:17:06,580 --> 00:17:07,460
My spear was there as a mortgage.
390
00:17:07,460 --> 00:17:08,420
All right. I got it.
391
00:17:08,660 --> 00:17:09,300
Don't worry.
392
00:17:09,540 --> 00:17:10,700
Your business is my business.
393
00:17:10,900 --> 00:17:12,060
Just leave your spear to me.
394
00:17:27,180 --> 00:17:27,980
Who's there?
395
00:17:33,100 --> 00:17:34,860
Qixuan, it's you.
396
00:17:41,740 --> 00:17:42,940
What are you doing here?
397
00:17:43,820 --> 00:17:46,100
I came upon receiving your letter.
398
00:17:46,820 --> 00:17:48,580
And, we will leave this place soon.
399
00:17:49,340 --> 00:17:50,220
Leave?
400
00:17:53,220 --> 00:17:54,220
So...
401
00:17:56,220 --> 00:17:57,500
That means you guys
402
00:17:58,500 --> 00:17:59,620
were the ones
behind Ye Dingzhi's incident.
403
00:18:00,940 --> 00:18:01,580
Yes.
404
00:18:04,340 --> 00:18:05,740
Yuji discovered that Ye Dingzhi
405
00:18:06,340 --> 00:18:08,340
was an innate martial artist as well.
406
00:18:10,100 --> 00:18:13,100
Now, it doesn't matter
407
00:18:13,820 --> 00:18:14,980
even if we don't
have Baili Dongjun with us.
408
00:18:18,700 --> 00:18:19,580
But...
409
00:18:20,060 --> 00:18:21,740
Young Lady,
what's with all the questions?
410
00:18:23,100 --> 00:18:25,100
Could it be that your intention
to restore our state
411
00:18:26,460 --> 00:18:27,460
has been shaken?
412
00:18:36,700 --> 00:18:37,380
That's right.
413
00:18:41,220 --> 00:18:41,860
My intention has been shaken...
414
00:18:43,820 --> 00:18:44,620
after all this while.
415
00:18:46,460 --> 00:18:47,220
Qixuan,
416
00:18:47,860 --> 00:18:48,980
so what
417
00:18:48,980 --> 00:18:50,060
if we find an innate martial artist?
418
00:18:51,940 --> 00:18:53,340
We can unlock Langyue,
419
00:18:54,580 --> 00:18:56,020
wait for Father to come out
from his seclusion,
420
00:18:56,300 --> 00:18:58,100
and order the cavalries of Beique
421
00:18:58,780 --> 00:18:59,900
to annihilate Beili.
422
00:19:01,340 --> 00:19:02,300
Is that it?
423
00:19:03,540 --> 00:19:04,140
But what about
424
00:19:04,140 --> 00:19:05,940
the people who have just settled down
425
00:19:06,140 --> 00:19:07,340
from the flames of war
426
00:19:07,340 --> 00:19:08,380
barely 20 years ago?
427
00:19:17,260 --> 00:19:18,140
Luoxia.
428
00:19:19,420 --> 00:19:20,260
Who's there?
429
00:19:20,660 --> 00:19:21,580
Luoxia.
430
00:19:21,860 --> 00:19:23,340
Young Master told me to call for you.
431
00:19:26,580 --> 00:19:27,420
Luoxia?
432
00:19:27,900 --> 00:19:29,540
All right. Coming.
433
00:19:35,620 --> 00:19:37,740
Luoxia, you're here.
434
00:19:39,860 --> 00:19:40,660
Master.
435
00:19:42,180 --> 00:19:43,340
Look at the weiqi pieces.
436
00:19:48,620 --> 00:19:50,300
The black weiqi pieces are unmatched.
437
00:19:50,620 --> 00:19:52,100
They're forcing the white weiqi pieces
to retreat to a corner.
438
00:19:53,060 --> 00:19:53,940
They're going to win.
439
00:19:56,420 --> 00:19:57,420
But it's not like there's no chance
440
00:19:58,500 --> 00:20:00,260
for the white weiqi pieces
to make a comeback,
441
00:20:00,740 --> 00:20:01,500
right?
442
00:20:03,860 --> 00:20:06,020
Master, you said so yourself
that it was just a possibility.
443
00:20:07,500 --> 00:20:08,500
The white weiqi pieces
444
00:20:09,380 --> 00:20:10,540
have too slim of a chance to win.
445
00:20:12,340 --> 00:20:13,580
And, the price they have to pay
is too huge.
446
00:20:14,940 --> 00:20:18,100
It's more likely
that they'll suffer a complete defeat.
447
00:20:20,180 --> 00:20:21,100
Just now,
448
00:20:22,020 --> 00:20:23,300
I saw a pigeon from Xue
449
00:20:23,660 --> 00:20:25,100
flying by.
450
00:20:25,860 --> 00:20:27,300
It was agile and swift.
451
00:20:29,100 --> 00:20:30,420
It looked beautiful.
452
00:20:47,300 --> 00:20:47,940
Here he comes.
453
00:21:02,020 --> 00:21:02,740
Luoxia,
454
00:21:03,580 --> 00:21:04,820
do you remember
455
00:21:05,100 --> 00:21:07,060
the first thing I told you?
456
00:21:14,140 --> 00:21:14,860
You...
457
00:21:16,860 --> 00:21:17,580
are here.
458
00:21:29,300 --> 00:21:30,100
Luoxia.
459
00:21:35,300 --> 00:21:36,740
Since I'm now your master,
460
00:21:37,260 --> 00:21:38,540
your identity
461
00:21:39,020 --> 00:21:40,300
and background don't matter.
462
00:21:40,820 --> 00:21:42,060
You're still my disciple.
463
00:21:43,140 --> 00:21:44,420
You're my first disciple.
464
00:21:45,180 --> 00:21:46,540
You're also my only disciple.
465
00:21:47,140 --> 00:21:48,580
No matter what happens,
466
00:21:49,420 --> 00:21:52,300
I'll take care of everything.
467
00:22:00,380 --> 00:22:01,180
Master.
468
00:22:13,780 --> 00:22:14,620
Xin.
469
00:22:16,100 --> 00:22:18,060
When will Yao come back?
470
00:22:18,300 --> 00:22:19,820
I'm bored to death.
471
00:22:20,140 --> 00:22:20,980
In the past, no one looked for me
472
00:22:20,980 --> 00:22:22,100
no matter where I went.
473
00:22:22,660 --> 00:22:23,820
Now that she's back,
474
00:22:23,900 --> 00:22:25,700
it's as if we have
a grand court assembly every day.
475
00:22:25,980 --> 00:22:27,140
Different people come to her
476
00:22:27,140 --> 00:22:28,620
for different matters every day.
477
00:22:29,140 --> 00:22:30,620
I can't do this anymore.
478
00:22:31,220 --> 00:22:32,940
Xin, I'm exhausted.
479
00:22:35,140 --> 00:22:36,140
Now that I'm counting the days,
480
00:22:36,340 --> 00:22:37,860
I think she'll return soon.
481
00:22:38,220 --> 00:22:40,540
Second Young Lady,
you should wait for a little longer.
482
00:22:43,420 --> 00:22:46,540
Young Lady, I, Wuxiang,
have something to report to you.
483
00:22:57,380 --> 00:22:58,540
Lord Wuxiang.
484
00:22:58,940 --> 00:23:00,580
I feel unwell lately.
485
00:23:01,180 --> 00:23:03,380
You may make the decisions yourself.
486
00:23:06,300 --> 00:23:07,420
Second Young Lady.
487
00:23:08,420 --> 00:23:09,460
He saw through me?
488
00:23:10,700 --> 00:23:12,620
Second Young Lady,
489
00:23:12,980 --> 00:23:14,820
no one could tell
when you were passing off as Young Lady.
490
00:23:16,620 --> 00:23:17,540
So what?
491
00:23:18,260 --> 00:23:19,860
You still saw through me.
492
00:23:27,740 --> 00:23:28,220
Lord Wuxiang.
493
00:23:28,300 --> 00:23:28,940
Spare the formalities.
494
00:23:30,220 --> 00:23:31,420
Second Young Lady,
you're the twin sister
495
00:23:31,420 --> 00:23:33,620
of Young Lady.
496
00:23:34,100 --> 00:23:35,380
And, you two grew up together.
497
00:23:35,420 --> 00:23:36,300
You two are very close.
498
00:23:36,980 --> 00:23:39,180
Logically speaking, if you truly
wanted to pass off as Young Lady,
499
00:23:39,220 --> 00:23:40,860
it should be hard to see through.
500
00:23:41,820 --> 00:23:43,500
If so, Lord Wuxiang,
how did you find out?
501
00:23:43,700 --> 00:23:45,540
Young Lady is a reserved person
while you're more active.
502
00:23:45,820 --> 00:23:47,220
You two have different personalities.
503
00:23:47,620 --> 00:23:48,500
Moreover,
504
00:23:48,620 --> 00:23:50,740
I watched over you two
as you two grew up.
505
00:23:51,220 --> 00:23:52,700
It's not that easy
506
00:23:53,260 --> 00:23:54,300
to deceive me.
507
00:23:54,900 --> 00:23:56,220
Second Young Lady,
it must have been tough on you.
508
00:23:56,580 --> 00:23:57,300
Lord Wuxiang,
509
00:23:58,140 --> 00:23:59,940
since you knew that I was here,
510
00:24:00,420 --> 00:24:01,300
does that mean
511
00:24:01,300 --> 00:24:02,220
you know where Yao is?
512
00:24:02,660 --> 00:24:03,380
What?
513
00:24:03,660 --> 00:24:04,980
Is Yao coming back soon?
514
00:24:11,220 --> 00:24:12,460
Is she in trouble?
515
00:24:12,860 --> 00:24:14,140
Second Young Lady, don't worry.
516
00:24:14,540 --> 00:24:15,620
Young Lady is fine.
517
00:24:17,100 --> 00:24:18,020
It's just that...
518
00:24:18,660 --> 00:24:19,620
It's just that...
519
00:24:20,820 --> 00:24:21,700
What?
520
00:24:23,260 --> 00:24:24,380
Get to the point!
521
00:24:24,380 --> 00:24:25,660
You're just making me get anxious.
522
00:24:26,180 --> 00:24:27,540
It's just that Young Lady
523
00:24:28,420 --> 00:24:29,300
might not return
524
00:24:31,140 --> 00:24:32,340
to Sky's Beyond anymore.
525
00:24:34,540 --> 00:24:35,820
She's not returning to Sky's Beyond?
526
00:24:37,620 --> 00:24:38,500
What do you mean?
527
00:24:38,980 --> 00:24:40,020
It's just like what I've said.
528
00:24:40,860 --> 00:24:42,740
Young Lady released
the innate martial artist
529
00:24:42,980 --> 00:24:44,220
and gave up on restoring the state.
530
00:24:45,180 --> 00:24:46,500
She's not returning to Sky's Beyond.
531
00:24:46,740 --> 00:24:47,980
She gave up on restoring the state?
532
00:24:50,940 --> 00:24:52,620
Why would Yao give up
on restoring the state?
533
00:24:53,100 --> 00:24:53,780
I don't believe it.
534
00:24:54,260 --> 00:24:55,900
Xin, do you believe that?
535
00:24:56,060 --> 00:24:57,060
I don't either.
536
00:24:57,700 --> 00:24:59,980
Wuxiang, are you lying to me?
537
00:25:00,260 --> 00:25:01,300
Are you trying to target
me and my sister
538
00:25:01,300 --> 00:25:03,060
because of your selfish ambitions?
539
00:25:04,820 --> 00:25:05,660
After some time,
540
00:25:06,220 --> 00:25:08,460
Yuji and Qixuan will return.
541
00:25:08,860 --> 00:25:10,660
Second Young Lady,
even if you don't believe me,
542
00:25:10,980 --> 00:25:12,140
you should believe them, right?
543
00:25:28,580 --> 00:25:29,660
What else
544
00:25:29,820 --> 00:25:30,980
do you want to tell me?
545
00:25:32,220 --> 00:25:33,220
All this while,
546
00:25:34,140 --> 00:25:34,860
I've been bothered
547
00:25:34,860 --> 00:25:35,940
by one particular thought.
548
00:25:37,420 --> 00:25:38,740
Those around me and I
549
00:25:40,020 --> 00:25:41,740
had once devoted our efforts
to one particular goal.
550
00:25:43,380 --> 00:25:44,700
But lately, I realized
551
00:25:46,100 --> 00:25:47,220
that it might not
552
00:25:49,220 --> 00:25:50,700
be the right thing to do.
553
00:25:55,860 --> 00:25:57,660
Speaking of the right goal,
554
00:25:59,500 --> 00:26:00,900
I haven't found it yet.
555
00:26:02,140 --> 00:26:03,020
I'm confused.
556
00:26:06,900 --> 00:26:08,060
Master,
557
00:26:08,500 --> 00:26:09,980
please enlighten me.
558
00:26:11,380 --> 00:26:12,700
You see, in life,
559
00:26:12,940 --> 00:26:13,980
right and wrong
560
00:26:13,980 --> 00:26:15,420
cannot be differentiated clearly.
561
00:26:16,260 --> 00:26:17,660
We make different choices
562
00:26:18,140 --> 00:26:19,740
at different periods in life.
563
00:26:21,140 --> 00:26:22,140
Once you've witnessed
564
00:26:22,140 --> 00:26:23,460
how vast the world is,
565
00:26:24,100 --> 00:26:27,020
naturally, your perspective
will become different as well.
566
00:26:31,460 --> 00:26:33,740
Luoxia, why are you suffering?
567
00:26:34,940 --> 00:26:36,140
Was it because
568
00:26:36,380 --> 00:26:37,780
you took a path
different from the others?
569
00:26:38,860 --> 00:26:39,660
Or...
570
00:26:42,260 --> 00:26:43,820
was it because you haven't
found an answer yet?
571
00:26:49,420 --> 00:26:50,700
Perhaps it's both.
572
00:26:51,500 --> 00:26:52,620
In life,
573
00:26:52,860 --> 00:26:54,340
no one can guarantee
574
00:26:54,900 --> 00:26:56,660
that they can travel together
with other people.
575
00:26:58,020 --> 00:27:00,020
Even if it's us,
the Eight Young Masters of Beili,
576
00:27:01,500 --> 00:27:02,900
all of us are taking different paths.
577
00:27:04,380 --> 00:27:05,700
So what?
578
00:27:06,420 --> 00:27:07,140
Therefore,
579
00:27:08,140 --> 00:27:10,860
it depends on who you wish
580
00:27:11,100 --> 00:27:12,300
to travel with the most.
581
00:27:16,860 --> 00:27:17,700
Are you still lost?
582
00:27:19,540 --> 00:27:20,460
If so, that means
583
00:27:21,020 --> 00:27:22,740
you need to continue
584
00:27:23,060 --> 00:27:24,380
seeking the answer
at the bottom of your heart.
585
00:28:04,380 --> 00:28:05,220
Second Young Lady,
586
00:28:06,220 --> 00:28:07,380
you should rest early.
587
00:28:07,700 --> 00:28:08,700
The Left and Right Guardians
588
00:28:08,780 --> 00:28:10,100
won't return that soon.
589
00:28:10,860 --> 00:28:11,620
Xin.
590
00:28:13,660 --> 00:28:14,540
What if...
591
00:28:16,780 --> 00:28:18,100
I'm saying what if.
592
00:28:18,500 --> 00:28:20,100
What if Wuxiang was speaking the truth?
593
00:28:21,940 --> 00:28:22,740
What should we do, then?
594
00:28:25,500 --> 00:28:26,300
I don't know.
595
00:28:27,020 --> 00:28:28,220
I just think
596
00:28:28,380 --> 00:28:30,740
that Young Lady might be doing so
for her own reasons.
597
00:28:38,340 --> 00:28:40,260
Second Young Lady, what about you?
598
00:28:42,060 --> 00:28:42,860
Me?
599
00:28:46,780 --> 00:28:48,580
The Beili Army is attacking!
600
00:28:48,660 --> 00:28:50,420
Young Lady, run!
601
00:28:51,500 --> 00:28:52,300
Young Lady!
602
00:28:52,900 --> 00:28:54,740
That's the hairpin Mother gave me
before she died...
603
00:28:54,780 --> 00:28:55,500
Qing!
604
00:28:55,500 --> 00:28:56,100
Give it back to me!
605
00:28:56,100 --> 00:28:56,580
Qing!
606
00:28:56,580 --> 00:28:57,860
Give it back to me!
607
00:28:57,900 --> 00:28:58,700
Qing!
608
00:28:58,820 --> 00:28:59,860
Yao!
609
00:29:00,100 --> 00:29:02,860
She seized the hairpin Mother gave me!
610
00:29:03,660 --> 00:29:05,780
That's mine!
611
00:29:06,060 --> 00:29:07,540
That's my home!
612
00:29:08,620 --> 00:29:10,140
Give it back to me!
613
00:29:10,300 --> 00:29:12,180
Give it back to me!
614
00:29:19,220 --> 00:29:20,140
Second Young Lady!
615
00:29:54,980 --> 00:29:56,140
I might...
616
00:29:59,980 --> 00:30:01,500
hate her to the core for this.
617
00:30:18,700 --> 00:30:19,780
Liu Yue,
618
00:30:20,100 --> 00:30:21,300
are you admiring the moon here?
619
00:30:24,580 --> 00:30:25,140
Master.
620
00:30:25,260 --> 00:30:26,820
Can you truly see the moon
621
00:30:27,020 --> 00:30:28,220
behind that veil of yours?
622
00:30:29,380 --> 00:30:30,500
Admiring the moon behind the veil
623
00:30:30,580 --> 00:30:31,820
is just like
admiring flowers in the mist.
624
00:30:31,980 --> 00:30:33,340
It's beautiful in its own way.
625
00:30:34,180 --> 00:30:34,820
Tell me.
626
00:30:35,580 --> 00:30:36,860
Why were you looking for me?
627
00:30:38,820 --> 00:30:40,980
Master, I heard that you were about
to embark on a journey.
628
00:30:41,620 --> 00:30:42,500
Master, will you depart alone?
629
00:30:44,780 --> 00:30:46,380
You're much smarter than Lei'er.
630
00:30:47,620 --> 00:30:48,340
Of course not.
631
00:30:48,420 --> 00:30:49,980
I'll travel
with that troublesome junior of yours,
632
00:30:50,060 --> 00:30:50,980
Baili Dongjun.
633
00:30:51,500 --> 00:30:53,500
If so, can you take
one more person with you?
634
00:30:55,420 --> 00:30:56,500
Do you intend to make me
635
00:30:56,500 --> 00:30:57,300
take your disciple as well?
636
00:30:58,060 --> 00:30:59,060
Master, you do know me well.
637
00:31:03,540 --> 00:31:04,900
As a master,
638
00:31:05,460 --> 00:31:06,540
not only do I have
to deal with my disciples,
639
00:31:06,620 --> 00:31:08,620
but I also have to deal
with my disciples' disciples?
640
00:31:08,940 --> 00:31:10,220
I wouldn't take any of you in
had I known this would happen.
641
00:31:10,380 --> 00:31:12,260
You brats worry me to no end.
642
00:31:12,940 --> 00:31:13,940
Young people
643
00:31:14,180 --> 00:31:15,780
should go out and explore the world.
644
00:31:16,140 --> 00:31:17,580
They shouldn't be stuck in Tianqi City.
645
00:31:18,100 --> 00:31:20,220
Master, if Luoxia can
travel the world with you
646
00:31:20,340 --> 00:31:22,100
and Dongjun,
647
00:31:22,540 --> 00:31:23,740
I'm sure her horizons
648
00:31:24,060 --> 00:31:25,340
will be broadened.
649
00:31:25,620 --> 00:31:27,100
You look pretty free yourself.
650
00:31:27,140 --> 00:31:28,780
Why aren't you taking her
on a journey yourself?
651
00:31:29,180 --> 00:31:30,220
It's inconvenient for me
652
00:31:30,740 --> 00:31:32,020
to travel the martial arts world
with my looks.
653
00:31:34,140 --> 00:31:35,220
But Master, you...
654
00:31:49,100 --> 00:31:49,980
Thank you, Master.
655
00:31:53,060 --> 00:31:54,220
Fine, fine.
656
00:32:01,500 --> 00:32:02,380
Oh my.
657
00:32:04,500 --> 00:32:06,100
You sly little fox.
658
00:32:15,470 --> 00:32:19,150
[Lansheng, Yaoquan, Sitangchun, Biluo]
659
00:32:41,260 --> 00:32:42,420
I smell the scent of the peach blossom.
660
00:32:44,740 --> 00:32:45,420
Dongjun,
661
00:32:45,940 --> 00:32:48,820
each type of liquor
has its own character.
662
00:32:50,860 --> 00:32:52,060
Just like humans.
663
00:32:53,180 --> 00:32:54,460
Liquors of different characters
664
00:32:55,580 --> 00:32:57,300
will give out different tastes.
665
00:32:58,220 --> 00:32:59,460
I often heard
666
00:32:59,740 --> 00:33:00,900
that the Qiulubai of Tianqi City
667
00:33:01,340 --> 00:33:02,540
has three kinds of taste.
668
00:33:03,460 --> 00:33:04,380
Could it be that it contains
669
00:33:04,420 --> 00:33:05,540
three characters?
670
00:33:06,980 --> 00:33:08,460
When you drink,
671
00:33:09,340 --> 00:33:10,820
what you feel
672
00:33:11,620 --> 00:33:13,220
will be the flavor of the liquor itself.
673
00:33:13,980 --> 00:33:16,020
It's not because the liquor
has three characters.
674
00:33:17,220 --> 00:33:18,580
It's because your heart
675
00:33:19,740 --> 00:33:21,060
is guided by the liquor.
676
00:33:22,460 --> 00:33:25,460
Due to that, emotions
start flooding into your heart.
677
00:33:27,500 --> 00:33:28,260
If so, Master,
678
00:33:28,620 --> 00:33:29,740
what does your favorite liquor
679
00:33:29,860 --> 00:33:30,740
taste like?
680
00:33:39,340 --> 00:33:40,620
It's the happiest taste...
681
00:33:43,220 --> 00:33:44,740
I've ever had in my life.
682
00:33:47,300 --> 00:33:48,180
It's also...
683
00:33:51,180 --> 00:33:52,580
the most regretful taste
I've ever had in my life.
684
00:33:54,020 --> 00:33:55,340
Where can I find such liquor?
685
00:33:55,740 --> 00:33:56,940
It's actually covering
two sides of the spectrum.
686
00:33:58,300 --> 00:33:59,020
You can find it.
687
00:34:00,380 --> 00:34:01,300
It's called
688
00:34:02,980 --> 00:34:03,980
Peach Blossom
689
00:34:05,740 --> 00:34:06,620
and The Descending Moon.
690
00:34:07,940 --> 00:34:10,300
Peach Blossom and The Descending Moon?
691
00:34:15,580 --> 00:34:17,220
If so, could there be a type of liquor
692
00:34:18,740 --> 00:34:20,540
that gives out a taste of love
693
00:34:22,220 --> 00:34:23,980
and heartlessness at the same time?
694
00:34:59,980 --> 00:35:01,820
The most heartless one
is often the most loving one.
695
00:35:02,540 --> 00:35:04,740
It's comparable to seeing stars
in broad daylight.
696
00:35:42,300 --> 00:35:43,900
He's drinking this early in the day?
697
00:35:52,500 --> 00:35:53,660
Initially, I thought
698
00:35:54,220 --> 00:35:55,860
the matter would end
699
00:35:55,860 --> 00:35:57,940
after Li Changsheng caused
such a huge commotion
700
00:35:59,100 --> 00:36:00,980
and announced to the public
701
00:36:01,140 --> 00:36:03,740
that he would leave Tianqi
702
00:36:03,780 --> 00:36:05,820
with Baili Dongjun.
703
00:36:07,340 --> 00:36:09,900
I never expected
704
00:36:11,420 --> 00:36:14,100
all kinds of troubles
to arise from this.
705
00:36:14,660 --> 00:36:15,820
It's just a bottle of liquor,
706
00:36:16,380 --> 00:36:19,100
yet it represents
His Majesty's authority.
707
00:36:20,140 --> 00:36:21,700
Baili Dongjun
is disrespecting His Majesty
708
00:36:22,020 --> 00:36:23,420
for requesting that pot of liquor.
709
00:36:24,380 --> 00:36:25,180
It's a shame
710
00:36:25,900 --> 00:36:26,820
that His Majesty
711
00:36:26,820 --> 00:36:28,860
dares not provoke Mr. Li.
712
00:36:29,700 --> 00:36:31,260
Although he's enraged,
713
00:36:31,540 --> 00:36:33,140
he cannot express his emotions.
714
00:36:35,780 --> 00:36:37,700
Therefore, at this moment,
715
00:36:39,180 --> 00:36:40,900
I'm sure His Majesty
716
00:36:40,900 --> 00:36:42,500
hopes that someone can stand up
717
00:36:43,900 --> 00:36:46,260
and wield that sword on his behalf.
718
00:36:49,980 --> 00:36:51,100
I understand.
719
00:36:58,620 --> 00:36:59,380
Your Highness,
720
00:37:00,020 --> 00:37:01,180
a guest has arrived.
721
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
The message relayed to me
by the Grand Eunuch's messenger
722
00:37:24,060 --> 00:37:25,940
made me sweat.
723
00:37:26,580 --> 00:37:28,180
However, it's also making me excited.
724
00:37:30,900 --> 00:37:32,580
When will Baili Dongjun
725
00:37:32,700 --> 00:37:33,500
spar with Master Xie?
726
00:37:33,620 --> 00:37:35,460
Your Highness, it's tomorrow.
727
00:37:37,100 --> 00:37:38,580
Seems like the luck is on my side.
728
00:37:40,100 --> 00:37:41,660
Yingxian, tell me.
729
00:37:42,060 --> 00:37:43,660
What if this young master
730
00:37:43,940 --> 00:37:45,700
never leaves Tianqi City alive?
731
00:37:47,540 --> 00:37:49,700
Doesn't that mean my throne will be...
732
00:37:49,780 --> 00:37:51,620
However, the Marquis of Zhenxi
possesses immense military strength.
733
00:37:53,420 --> 00:37:54,220
If just due to
734
00:37:54,220 --> 00:37:55,940
the rebellious young master's death
735
00:37:56,060 --> 00:37:58,020
in a brawl in Tianqi City,
736
00:37:58,780 --> 00:38:00,540
troops are mobilized, causing unrest,
737
00:38:01,060 --> 00:38:02,340
do you think an army like that
738
00:38:02,820 --> 00:38:04,300
can achieve victory?
739
00:38:09,340 --> 00:38:10,460
Your Highness, you're wise indeed.
740
00:38:11,050 --> 00:38:14,750
[Qianjin House]
741
00:38:27,940 --> 00:38:28,580
Sir,
742
00:38:28,700 --> 00:38:29,820
the odds for Baili Dongjun's victory
743
00:38:29,820 --> 00:38:31,100
has reached 1,500.
744
00:38:31,420 --> 00:38:32,540
Just do the usual thing.
745
00:38:33,820 --> 00:38:34,780
Find a random person.
746
00:38:35,220 --> 00:38:36,180
Bet 1,000 taels on him
747
00:38:36,300 --> 00:38:37,340
using his name.
748
00:38:38,820 --> 00:38:39,980
Gold taels.
749
00:38:40,940 --> 00:38:41,740
I understand.
750
00:38:41,820 --> 00:38:43,300
You're betting on Master Xie, right?
751
00:38:44,060 --> 00:38:45,260
Come back.
752
00:38:46,980 --> 00:38:47,980
Who said I was betting on Master Xie?
753
00:38:48,300 --> 00:38:50,100
Bet on Baili Dongjun.
754
00:38:52,860 --> 00:38:54,020
Here, have some of this.
755
00:38:54,060 --> 00:38:55,020
It'll make your dumb brain smarter.
756
00:38:55,140 --> 00:38:55,940
Go now.
757
00:38:57,100 --> 00:38:57,900
Yes, sir.
758
00:39:02,060 --> 00:39:04,260
What a familiar sight.
759
00:39:05,100 --> 00:39:05,780
No wonder
760
00:39:05,780 --> 00:39:07,460
they said I made a fortune.
761
00:39:33,060 --> 00:39:34,700
Did he get the time wrong?
762
00:39:35,340 --> 00:39:36,300
It's been so long.
763
00:39:36,460 --> 00:39:37,740
I guess he got the date wrong.
764
00:39:41,180 --> 00:39:42,340
The Eight Young Masters of Beili
are here!
765
00:39:46,180 --> 00:39:47,380
Are all eight of them here?
766
00:39:48,020 --> 00:39:48,900
Let's go and take a look!
767
00:39:51,300 --> 00:39:52,300
They're here!
768
00:39:52,940 --> 00:39:53,980
They're actually here!
769
00:39:55,100 --> 00:39:55,780
It's rare to see
770
00:39:55,780 --> 00:39:57,180
all of them appearing at the same time.
771
00:40:18,620 --> 00:40:20,920
[Miss Yueya, Liquor Taster]
[Mr. Xun, Liquor Taster]
772
00:40:27,820 --> 00:40:28,860
Sirs, please.
773
00:40:30,260 --> 00:40:31,060
Master Xie.
774
00:40:33,940 --> 00:40:34,740
Who is this?
775
00:40:36,180 --> 00:40:38,180
This is Mr. Qingxiang, Xie Xuan.
776
00:40:39,180 --> 00:40:40,300
So it's Mr. Qingxiang.
777
00:40:40,420 --> 00:40:41,260
I've long heard of your name.
778
00:40:42,540 --> 00:40:43,300
Greetings, Master Xie.
779
00:40:43,660 --> 00:40:44,220
Please.
780
00:40:44,220 --> 00:40:45,860
Excellent.
781
00:40:46,700 --> 00:40:47,380
Let's go upstairs.
782
00:40:50,140 --> 00:40:51,180
Little Mister, please stay here.
783
00:40:54,580 --> 00:40:55,340
Do you still remember
784
00:40:55,340 --> 00:40:56,420
our promise?
785
00:40:57,660 --> 00:40:58,980
Aren't you afraid
that I might practice favoritism?
786
00:41:00,460 --> 00:41:01,660
Little Master,
787
00:41:02,300 --> 00:41:03,700
you're more trustworthy
788
00:41:03,780 --> 00:41:04,700
than Mr. Li from the Academy.
789
00:41:05,900 --> 00:41:06,540
All right.
790
00:41:07,140 --> 00:41:08,420
You should just call for me later.
791
00:41:11,860 --> 00:41:13,180
He's looking at me!
792
00:41:17,060 --> 00:41:18,700
Wretched fools.
793
00:41:29,100 --> 00:41:30,100
Is today the day
794
00:41:31,260 --> 00:41:32,580
Baili Dongjun
795
00:41:32,580 --> 00:41:35,060
will spar with Master Xie
in a liquor-brewing contest?
796
00:41:35,900 --> 00:41:37,100
That's right, Your Majesty.
797
00:41:37,660 --> 00:41:39,180
Which of the princes have gone there?
798
00:41:41,220 --> 00:41:42,700
Second Prince
799
00:41:42,780 --> 00:41:44,540
and Ninth Prince.
800
00:41:45,260 --> 00:41:47,780
Ruofeng is Baili Dongjun's senior.
801
00:41:48,420 --> 00:41:49,780
It makes sense for him to be there.
802
00:41:52,260 --> 00:41:53,980
But why is Xie there too?
803
00:41:54,980 --> 00:41:56,460
Second Prince
804
00:41:57,100 --> 00:41:59,580
always loves to share your burden
with you, Your Majesty.
805
00:42:00,780 --> 00:42:02,820
Zhuoqing.
806
00:42:03,860 --> 00:42:05,300
You do live up to your reputation
807
00:42:05,380 --> 00:42:06,900
as my Grand Eunuch.
808
00:42:13,660 --> 00:42:15,080
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
809
00:42:15,080 --> 00:42:16,500
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
810
00:42:31,420 --> 00:42:34,220
âȘA gentle breezeâȘ
811
00:42:34,220 --> 00:42:38,660
âȘIntentionally touching the heartâȘ
812
00:42:40,150 --> 00:42:43,340
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
813
00:42:43,380 --> 00:42:47,180
âȘFeet covered by spring mudâȘ
814
00:42:47,660 --> 00:42:51,100
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
815
00:42:51,140 --> 00:42:56,940
âȘWhispering secretsâȘ
816
00:42:58,540 --> 00:43:04,500
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
817
00:43:05,980 --> 00:43:08,860
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
818
00:43:08,860 --> 00:43:11,220
âȘRestlessly searchingâȘ
819
00:43:11,220 --> 00:43:15,460
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
820
00:43:15,460 --> 00:43:20,220
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
821
00:43:20,220 --> 00:43:23,660
âȘWho can I lean on now?âȘ
822
00:43:23,700 --> 00:43:26,460
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
823
00:43:26,460 --> 00:43:29,140
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
824
00:43:29,180 --> 00:43:33,500
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
825
00:43:33,500 --> 00:43:38,060
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
826
00:43:38,060 --> 00:43:41,260
âȘIn this perfect momentâȘ
827
00:43:41,260 --> 00:43:46,340
âȘTo meet youâȘ
828
00:44:22,300 --> 00:44:25,060
âȘA gentle breezeâȘ
829
00:44:25,100 --> 00:44:29,500
âȘIntentionally touching the heartâȘ
830
00:44:30,700 --> 00:44:34,220
âȘMoored by the lake, ripples spreadâȘ
831
00:44:34,250 --> 00:44:38,010
âȘFeet covered by spring mudâȘ
832
00:44:38,540 --> 00:44:41,900
âȘBranches softly murmur in the windâȘ
833
00:44:42,020 --> 00:44:47,740
âȘWhispering secretsâȘ
834
00:44:49,500 --> 00:44:55,340
âȘDrawing your silhouette under the moonâȘ
835
00:44:56,740 --> 00:44:59,700
âȘAs if destined,
gazing at your graceful silhouetteâȘ
836
00:44:59,700 --> 00:45:02,020
âȘRestlessly searchingâȘ
837
00:45:02,100 --> 00:45:06,260
âȘI stay with you even if the twilight
turns to a clear eveningâȘ
838
00:45:06,260 --> 00:45:11,020
âȘListening closely to the drizzle
in the shadowsâȘ
839
00:45:11,060 --> 00:45:14,460
âȘWho can I lean on now?âȘ
840
00:45:14,500 --> 00:45:17,260
âȘRoaming the world together
like a pair of lovebirdsâȘ
841
00:45:17,300 --> 00:45:19,980
âȘDeeply in love,
two hearts in perfect harmonyâȘ
842
00:45:19,980 --> 00:45:24,300
âȘA red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotionâȘ
843
00:45:24,330 --> 00:45:28,850
âȘA folding fan swaying
among the stars and cloudsâȘ
844
00:45:28,860 --> 00:45:32,060
âȘIn this perfect momentâȘ
845
00:45:32,140 --> 00:45:37,140
âȘTo meet youâȘ
56609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.