All language subtitles for Dashing.Youth.2024.EP16.HD1080P.X264.AAC.Mandarin.CHS.YJYS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,760 --> 00:00:33,240 ♪Overcoming the boundary of confusion♪ 2 00:00:33,400 --> 00:00:35,920 ♪Holding onto my life in the face of death threats♪ 3 00:00:36,280 --> 00:00:39,200 ♪I look into this dark night♪ 4 00:00:41,120 --> 00:00:43,920 ♪Never once has my soul been extinguished♪ 5 00:00:44,080 --> 00:00:46,720 ♪With this passion♪ 6 00:00:46,920 --> 00:00:50,840 ♪My spirit is growing to reach full swing♪ 7 00:00:51,840 --> 00:00:54,680 ♪Slashing the mountain and the ocean apart♪ 8 00:00:54,760 --> 00:00:57,080 ♪Answering the true call on a sword♪ 9 00:00:57,200 --> 00:01:01,040 ♪I'm the chosen one in this turbulent world♪ 10 00:01:02,240 --> 00:01:05,160 ♪Keep my distance from the world♪ 11 00:01:05,440 --> 00:01:08,000 ♪Who can understand my loneliness♪ 12 00:01:08,120 --> 00:01:11,080 ♪A single thought, looking down♪ 13 00:01:11,720 --> 00:01:14,240 ♪Blades unsheath, frost flies everywhere♪ 14 00:01:14,440 --> 00:01:17,000 ♪A belief that cuts through the world♪ 15 00:01:17,080 --> 00:01:21,000 ♪Soaring towards the sky, the sword reigns all♪ 16 00:01:22,320 --> 00:01:24,800 ♪Striding across the land with a drunken gait♪ 17 00:01:25,040 --> 00:01:27,600 ♪I will protect the people whenever I'm needed♪ 18 00:01:27,760 --> 00:01:31,720 ♪Atop the summit, you and I shall battle for the world's best♪ 19 00:01:31,720 --> 00:01:34,600 [Directed by Chen Zhoufei] 20 00:01:40,040 --> 00:01:42,220 [Dashing Youth] 21 00:01:42,220 --> 00:01:45,570 [Based on "Zhou Munan's Juvenile Martial Arts Series"] 22 00:01:45,570 --> 00:01:48,920 [from fanqienovel.com and bkneng.com] 23 00:01:49,120 --> 00:01:51,920 [Episode 16] 24 00:01:57,800 --> 00:01:58,680 Your food is here, sir. 25 00:02:03,720 --> 00:02:04,480 Another round of drinks! 26 00:02:04,480 --> 00:02:05,520 Let me fill your cup! 27 00:02:06,120 --> 00:02:07,240 Waiter, get me a jar of liquor! 28 00:02:07,440 --> 00:02:08,000 Alright! 29 00:02:11,600 --> 00:02:13,160 Sir, let me fill your cup. 30 00:02:14,880 --> 00:02:16,040 Waiter, get us a pot of tea. 31 00:02:16,160 --> 00:02:18,000 Sir, sir. 32 00:02:18,440 --> 00:02:20,600 This table is reserved only for important guests. 33 00:02:20,640 --> 00:02:21,800 Only important guests can sit here. 34 00:02:22,600 --> 00:02:23,320 Get me a cup of water. 35 00:02:39,080 --> 00:02:40,880 Here you go, sir. 36 00:02:54,800 --> 00:02:55,400 Sir. 37 00:02:56,960 --> 00:02:57,840 What would you like to drink? 38 00:02:59,200 --> 00:03:01,280 A jar of Sangluo, please. 39 00:03:01,520 --> 00:03:02,080 Sir, 40 00:03:02,600 --> 00:03:03,360 we have 41 00:03:03,520 --> 00:03:04,800 other premium liquor here. 42 00:03:05,880 --> 00:03:06,320 No need. 43 00:03:06,800 --> 00:03:07,880 The Sangluo will do. 44 00:03:08,720 --> 00:03:10,880 Liquor isn't meant for mere enjoyment 45 00:03:11,040 --> 00:03:12,080 and showing off. 46 00:03:12,680 --> 00:03:13,520 You have a point, sir. 47 00:03:26,480 --> 00:03:27,320 That table is taken. 48 00:03:29,240 --> 00:03:29,960 Young man, 49 00:03:30,280 --> 00:03:31,200 if you don't mind, 50 00:03:31,640 --> 00:03:32,560 why don't you join me? 51 00:03:38,120 --> 00:03:39,160 Is this place haunted? 52 00:03:39,960 --> 00:03:40,640 No one's sitting here. 53 00:03:41,080 --> 00:03:41,800 What I meant was, 54 00:03:41,960 --> 00:03:43,160 that this table has been reserved. 55 00:03:47,520 --> 00:03:48,800 Fine, then. Sorry for disturbing you. 56 00:03:54,680 --> 00:03:56,120 Sir, your liquor. 57 00:03:58,320 --> 00:03:59,360 Sangluo. 58 00:04:00,360 --> 00:04:01,840 Get another cup for this gentleman here. 59 00:04:04,280 --> 00:04:04,720 Alright. 60 00:04:05,760 --> 00:04:06,720 I have a friend 61 00:04:07,240 --> 00:04:08,120 who knows how to brew this. 62 00:04:11,000 --> 00:04:11,680 Try this, then. 63 00:04:20,560 --> 00:04:21,160 I think 64 00:04:23,680 --> 00:04:24,880 it's not as good as my friend's. 65 00:04:26,640 --> 00:04:27,560 Is your friend 66 00:04:27,560 --> 00:04:28,520 a brewmaster? 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,640 He's just obsessed over liquor. 68 00:04:31,640 --> 00:04:33,160 May I have your name, young man? 69 00:04:34,480 --> 00:04:35,880 Sir, you're kind enough to invite me to join you, 70 00:04:36,000 --> 00:04:36,920 so don't be so courteous. 71 00:04:39,560 --> 00:04:41,920 I have never had any parents. 72 00:04:42,240 --> 00:04:43,360 I come and leave 73 00:04:43,360 --> 00:04:44,040 empty-handed, 74 00:04:44,200 --> 00:04:45,320 so I gave myself the surname Sikong. 75 00:04:45,440 --> 00:04:46,600 I also desire to be like the wind 76 00:04:46,840 --> 00:04:47,640 that blows past and never returns. 77 00:04:48,000 --> 00:04:50,280 Therefore, my name is Sikong Changfeng. 78 00:04:52,880 --> 00:04:54,680 That's an interesting introduction. 79 00:04:55,440 --> 00:04:56,240 You must have thought long and hard. 80 00:04:58,920 --> 00:05:00,240 That's supposed to be a secret. 81 00:05:00,520 --> 00:05:01,600 You shouldn't have stated it clearly. 82 00:05:02,640 --> 00:05:03,040 Waiter, 83 00:05:03,840 --> 00:05:05,000 take this liquor away. 84 00:05:05,160 --> 00:05:05,600 We don't want it anymore. 85 00:05:06,040 --> 00:05:06,800 Get us something else. 86 00:05:08,040 --> 00:05:09,320 May I know 87 00:05:09,480 --> 00:05:11,120 what you'd like to order? 88 00:05:12,320 --> 00:05:14,080 I'd like some Qiulubai. 89 00:05:14,880 --> 00:05:15,680 Interesting. 90 00:05:17,000 --> 00:05:17,600 Sir, 91 00:05:18,200 --> 00:05:19,680 we're not serving Qiulubai today. 92 00:05:19,920 --> 00:05:20,520 Why? 93 00:05:21,000 --> 00:05:22,880 Qiulubai is only served once every month 94 00:05:23,240 --> 00:05:24,880 and only four hours every time. 95 00:05:25,280 --> 00:05:26,840 Today isn't the right time. 96 00:05:28,840 --> 00:05:29,440 What about tomorrow? 97 00:05:29,680 --> 00:05:30,560 Not tomorrow. 98 00:05:30,640 --> 00:05:31,360 Not the day after 99 00:05:31,400 --> 00:05:32,480 or even the day after that. 100 00:05:32,720 --> 00:05:33,640 It's served on the 14th day of the month, 101 00:05:33,680 --> 00:05:34,400 which is 13 days later. 102 00:05:34,760 --> 00:05:35,360 You'll have to wait. 103 00:05:36,320 --> 00:05:36,640 You... 104 00:05:37,240 --> 00:05:38,040 I'm curious, 105 00:05:38,400 --> 00:05:38,880 young man. 106 00:05:39,280 --> 00:05:40,560 Why do you want to order Qiulubai? 107 00:05:42,000 --> 00:05:42,840 To be honest, 108 00:05:43,360 --> 00:05:44,560 I came to Tianqi 109 00:05:44,840 --> 00:05:45,760 to meet a friend. 110 00:05:46,400 --> 00:05:47,640 The one that you mentioned? 111 00:05:47,880 --> 00:05:48,320 Yes. 112 00:05:48,760 --> 00:05:49,440 That friend of mine 113 00:05:49,720 --> 00:05:50,600 loves nothing else 114 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 but liquor. 115 00:05:52,480 --> 00:05:53,080 Before we 116 00:05:53,240 --> 00:05:54,080 parted ways last time, 117 00:05:54,240 --> 00:05:54,960 he insisted 118 00:05:54,960 --> 00:05:56,480 that he wanted to drink Qiulubai from Tianqi. 119 00:05:56,920 --> 00:05:57,520 That's why 120 00:05:57,760 --> 00:05:58,960 I wanted to buy a jar 121 00:05:59,120 --> 00:05:59,760 for him as a gift. 122 00:06:01,400 --> 00:06:03,760 Kid, you want Qiulubai? 123 00:06:04,200 --> 00:06:06,680 There's one up there. 124 00:06:08,880 --> 00:06:09,920 Is that Qiulubai? 125 00:06:10,600 --> 00:06:11,200 You talk too much. 126 00:06:15,360 --> 00:06:15,720 Waiter, 127 00:06:16,520 --> 00:06:17,720 how much does that jar of Qiulubai cost? 128 00:06:18,120 --> 00:06:18,600 Nothing. 129 00:06:19,440 --> 00:06:20,120 Nothing? 130 00:06:20,520 --> 00:06:21,560 As long as you can take it. 131 00:06:23,120 --> 00:06:23,720 That's simple. 132 00:06:23,840 --> 00:06:24,240 Changfeng. 133 00:06:27,840 --> 00:06:29,200 You want that Qiulubai? 134 00:06:29,760 --> 00:06:30,640 Since you stretched your hand out, 135 00:06:31,040 --> 00:06:32,400 that means you've accepted the challenge. 136 00:06:36,400 --> 00:06:37,000 You set me up. 137 00:06:37,240 --> 00:06:38,400 Sir, how could you say that? 138 00:06:39,200 --> 00:06:40,040 That is indeed 139 00:06:40,040 --> 00:06:41,560 a 12-year-old Qiulubai, 140 00:06:41,760 --> 00:06:43,040 and the only one in this world. 141 00:06:43,560 --> 00:06:44,640 If you want it, 142 00:06:44,960 --> 00:06:46,240 you'll need to rely on your capabilities. 143 00:06:46,720 --> 00:06:47,720 If you fail to do so, 144 00:06:49,240 --> 00:06:50,280 you need to leave something behind. 145 00:06:50,720 --> 00:06:52,560 As for what it will be... 146 00:06:52,640 --> 00:06:53,560 That's for me to decide. 147 00:06:56,600 --> 00:06:57,200 Master Xie. 148 00:06:58,170 --> 00:07:00,450 [Master Xie, Brewmaster of Diaolou Tavern] 149 00:07:00,920 --> 00:07:01,480 Master Xie. 150 00:07:03,400 --> 00:07:03,960 Mr. Chen. 151 00:07:06,200 --> 00:07:07,640 Master Xie is the strongest martial artist 152 00:07:07,920 --> 00:07:08,880 in Diaolou Tavern. 153 00:07:09,640 --> 00:07:10,680 Many men have tried 154 00:07:10,800 --> 00:07:11,760 to take the jar of liquor, 155 00:07:12,160 --> 00:07:13,480 but none has succeeded. 156 00:07:21,720 --> 00:07:22,560 That means 157 00:07:23,120 --> 00:07:24,120 that if I succeed, 158 00:07:24,680 --> 00:07:25,720 I'd be the first to do so. 159 00:07:27,800 --> 00:07:28,320 I guess so. 160 00:07:28,880 --> 00:07:29,640 Truly skilled martial artists 161 00:07:29,720 --> 00:07:30,680 would never take this liquor. 162 00:07:31,200 --> 00:07:32,240 Most of them who do so 163 00:07:32,480 --> 00:07:33,600 are people like you, 164 00:07:33,800 --> 00:07:35,400 still young and inexperienced. 165 00:07:36,760 --> 00:07:37,800 However, until now, 166 00:07:38,080 --> 00:07:39,040 the only person who has ever succeeded 167 00:07:39,360 --> 00:07:40,520 is Mr. Li. 168 00:07:41,760 --> 00:07:42,680 But he only did so 169 00:07:42,800 --> 00:07:44,080 just for fun 170 00:07:44,240 --> 00:07:45,800 and he left after touching the jar. 171 00:07:46,720 --> 00:07:47,320 So, 172 00:07:47,640 --> 00:07:48,680 if you manage to take it, 173 00:07:49,000 --> 00:07:50,160 you'd be the first to do so. 174 00:07:52,800 --> 00:07:53,160 Very well. 175 00:07:57,360 --> 00:07:58,000 Bring it on! 176 00:08:01,920 --> 00:08:02,560 Nice spear. 177 00:08:03,240 --> 00:08:04,040 The Silver-Moon Spear. 178 00:08:04,960 --> 00:08:05,560 I'll take that. 179 00:08:26,240 --> 00:08:27,160 He's overestimating himself. 180 00:08:29,320 --> 00:08:30,440 That's a nice spear, 181 00:08:31,560 --> 00:08:32,480 but what a waste. 182 00:08:33,000 --> 00:08:33,320 Go back! 183 00:08:37,400 --> 00:08:37,900 [Diaolou Tavern] 184 00:08:39,880 --> 00:08:40,720 I got wrecked as soon as I came. 185 00:08:41,280 --> 00:08:43,560 Tianqi City sure lives up to its name. 186 00:08:47,040 --> 00:08:47,800 Sikong Changfeng. 187 00:08:48,360 --> 00:08:49,200 It's been a while, 188 00:08:49,480 --> 00:08:50,280 but you didn't have to welcome me like this. 189 00:08:50,960 --> 00:08:51,680 Baili Dongjun? 190 00:08:53,240 --> 00:08:54,920 Not bad, you still remember me. 191 00:08:55,400 --> 00:08:56,320 When did you arrive? 192 00:08:56,520 --> 00:08:57,360 Why didn't you come to visit me? 193 00:08:57,560 --> 00:08:58,480 I just got here today 194 00:08:58,680 --> 00:08:59,640 and I was about to visit you. 195 00:08:59,880 --> 00:09:02,320 Long time no see, Sikong Changfeng. 196 00:09:04,360 --> 00:09:05,040 Mr. Zhuomo. 197 00:09:06,440 --> 00:09:07,160 Anyway, 198 00:09:07,800 --> 00:09:09,280 you got into a fight as soon as you arrived here 199 00:09:09,840 --> 00:09:10,680 and you got hit hard? 200 00:09:11,400 --> 00:09:12,280 Don't even mention it. 201 00:09:12,800 --> 00:09:13,240 I thought 202 00:09:13,240 --> 00:09:14,320 I should prepare a gift 203 00:09:14,520 --> 00:09:15,360 to celebrate our reunion. 204 00:09:15,880 --> 00:09:16,440 Normal liquor 205 00:09:16,440 --> 00:09:17,360 pales in comparison to yours. 206 00:09:17,600 --> 00:09:18,680 But they've sold out their best liquor, 207 00:09:19,000 --> 00:09:19,720 so I had to fight for it. 208 00:09:20,360 --> 00:09:21,120 But in the end, 209 00:09:21,120 --> 00:09:21,720 I lost the fight, 210 00:09:21,960 --> 00:09:22,680 the liquor, 211 00:09:22,880 --> 00:09:24,000 and even my spear. 212 00:09:25,480 --> 00:09:26,680 You couldn't defeat him? 213 00:09:27,080 --> 00:09:29,440 What about the two of us? 214 00:09:35,560 --> 00:09:36,600 Master Xie, your Jingang Force Field 215 00:09:36,800 --> 00:09:37,640 has improved a lot. 216 00:09:39,000 --> 00:09:39,800 Unfortunately, 217 00:09:41,320 --> 00:09:43,000 that young man managed to break it. 218 00:09:46,320 --> 00:09:47,440 He's got potential. 219 00:09:48,320 --> 00:09:49,080 Indeed, 220 00:09:49,880 --> 00:09:50,960 he's like an eagle. 221 00:09:55,760 --> 00:09:56,120 Look. 222 00:09:57,800 --> 00:09:58,360 This way, please. 223 00:10:05,280 --> 00:10:06,760 You've already got some helpers? 224 00:10:08,440 --> 00:10:09,600 Is that jar over there 225 00:10:09,920 --> 00:10:10,720 the Qiulubai? 226 00:10:11,480 --> 00:10:11,760 Yes, 227 00:10:12,800 --> 00:10:13,680 it's a 12-year-old 228 00:10:13,680 --> 00:10:14,200 Qiulubai. 229 00:10:15,240 --> 00:10:15,760 I want it. 230 00:10:26,360 --> 00:10:27,560 That's a strong palm move. 231 00:10:28,640 --> 00:10:29,760 I see, I'm not the only brewer 232 00:10:30,040 --> 00:10:31,400 who knows martial arts. 233 00:10:32,120 --> 00:10:33,400 Dongjun, don't be rude. 234 00:10:33,880 --> 00:10:34,680 This is 235 00:10:34,680 --> 00:10:36,280 the top-ranked brewmaster in Diaolou Tavern. 236 00:10:37,040 --> 00:10:37,920 Everyone in Tianqi 237 00:10:37,920 --> 00:10:39,000 addresses him 238 00:10:39,000 --> 00:10:39,880 as Master Xie. 239 00:10:41,280 --> 00:10:41,960 Mr. Zhuomo. 240 00:10:42,040 --> 00:10:43,160 Master Xie, sorry for offending you. 241 00:10:44,000 --> 00:10:44,440 This is 242 00:10:44,440 --> 00:10:45,680 my new junior. 243 00:10:46,480 --> 00:10:48,200 I apologize for his rude behavior. 244 00:10:49,320 --> 00:10:50,840 This is Mr. Li's new disciple? 245 00:10:51,240 --> 00:10:51,760 No wonder. 246 00:10:52,720 --> 00:10:53,840 Did you fight me 247 00:10:54,840 --> 00:10:55,680 for the liquor? 248 00:10:58,360 --> 00:10:59,560 That's my friend's spear. 249 00:11:03,560 --> 00:11:05,000 Your friend failed the challenge. 250 00:11:05,240 --> 00:11:06,360 He has to leave something behind. 251 00:11:07,080 --> 00:11:07,920 That's the rule. 252 00:11:08,000 --> 00:11:08,960 But if I win, 253 00:11:09,560 --> 00:11:10,560 can I take both the spear 254 00:11:10,560 --> 00:11:11,240 and the liquor? 255 00:11:11,760 --> 00:11:12,520 Of course. 256 00:11:13,960 --> 00:11:14,280 Come on! 257 00:11:15,640 --> 00:11:16,720 A fighting challenge for a jar of liquor 258 00:11:17,040 --> 00:11:17,960 seems pretty weird. 259 00:11:18,360 --> 00:11:19,320 How about I challenge you to something else? 260 00:11:23,000 --> 00:11:23,600 What do you have in mind? 261 00:11:24,760 --> 00:11:25,640 Let's see who can 262 00:11:25,920 --> 00:11:26,840 make the best liquor. 263 00:11:28,000 --> 00:11:28,640 What? 264 00:11:28,960 --> 00:11:29,880 This guy is crazy! 265 00:11:30,160 --> 00:11:31,520 He's challenging Master Xie to a brewing showdown? 266 00:11:31,840 --> 00:11:32,720 He's too full of himself. 267 00:11:33,800 --> 00:11:34,920 Let's meet again on the 14th day of the month. 268 00:11:35,360 --> 00:11:37,160 By then, I will bring my own liquor 269 00:11:37,160 --> 00:11:37,920 to Diaolou Tavern. 270 00:11:38,360 --> 00:11:39,160 Prepare the best liquor you have 271 00:11:39,200 --> 00:11:40,400 in Diaolou Tavern 272 00:11:40,800 --> 00:11:41,520 and the best liquor taster 273 00:11:41,520 --> 00:11:42,680 in the city. 274 00:11:43,040 --> 00:11:45,000 Then, I'll be taking that spear 275 00:11:45,360 --> 00:11:46,280 and the jar of liquor. 276 00:11:46,840 --> 00:11:47,880 You insolent boy. 277 00:11:48,480 --> 00:11:49,760 Do you know what you're saying? 278 00:11:50,480 --> 00:11:51,160 Even if you are 279 00:11:51,160 --> 00:11:52,360 Mr. Li's last disciple, 280 00:11:52,640 --> 00:11:54,280 you should keep your ego in check. 281 00:11:58,080 --> 00:11:58,480 Master Xie, 282 00:11:58,840 --> 00:12:00,600 my junior has been mastering 283 00:12:00,840 --> 00:12:03,120 the art of making liquor for over a decade. 284 00:12:03,200 --> 00:12:04,440 And I have been making liquor for over 40 years. 285 00:12:05,040 --> 00:12:05,520 Fine. 286 00:12:08,320 --> 00:12:10,000 A good jar of liquor can tell hundreds of stories. 287 00:12:10,120 --> 00:12:11,720 The passion of youth, the composure of a middle-aged man, 288 00:12:11,720 --> 00:12:13,040 and the richness that comes with age, they're all different. 289 00:12:13,240 --> 00:12:14,520 Having more years of experience under your belt 290 00:12:14,880 --> 00:12:16,040 doesn't mean you can defeat me. 291 00:12:25,240 --> 00:12:26,560 I'll be waiting, then. 292 00:12:32,720 --> 00:12:33,600 What brings you here? 293 00:12:33,960 --> 00:12:34,520 I was 294 00:12:34,760 --> 00:12:36,120 planning to take my junior 295 00:12:36,240 --> 00:12:37,800 to somewhere fun, 296 00:12:37,960 --> 00:12:38,320 but when 297 00:12:38,320 --> 00:12:39,480 we passed by Diaolou Tavern, 298 00:12:39,840 --> 00:12:40,800 we heard a commotion. 299 00:12:41,040 --> 00:12:41,520 So 300 00:12:41,520 --> 00:12:43,000 we decided to check it out. 301 00:12:43,080 --> 00:12:44,080 Well, it's just me 302 00:12:44,080 --> 00:12:44,840 who wanted to check it out. 303 00:12:44,840 --> 00:12:45,680 And it just so happened 304 00:12:45,680 --> 00:12:47,080 that you were kicked out. 305 00:12:47,080 --> 00:12:48,680 I was still wondering 306 00:12:48,680 --> 00:12:49,360 how I should respond 307 00:12:49,360 --> 00:12:49,920 when he 308 00:12:49,920 --> 00:12:50,320 recognized you 309 00:12:50,320 --> 00:12:51,360 from afar. 310 00:12:51,360 --> 00:12:51,800 He 311 00:12:51,880 --> 00:12:53,000 flew towards you 312 00:12:53,080 --> 00:12:54,680 and saved you from falling. 313 00:12:56,680 --> 00:12:58,160 So you've really become Mr. Li's disciple? 314 00:12:58,440 --> 00:12:59,320 That means you're Mr. Zhuomo, 315 00:12:59,640 --> 00:13:00,040 I mean, 316 00:13:00,040 --> 00:13:01,080 your second senior's junior. 317 00:13:01,360 --> 00:13:01,800 How nice. 318 00:13:02,560 --> 00:13:03,320 You're doing great yourself. 319 00:13:03,720 --> 00:13:04,280 You got here alive 320 00:13:04,600 --> 00:13:05,680 to meet me. 321 00:13:08,160 --> 00:13:08,720 Second Senior, 322 00:13:09,120 --> 00:13:10,120 where are you going exactly? 323 00:13:12,600 --> 00:13:15,280 Well, we're here. 324 00:13:15,280 --> 00:13:20,500 [Baihua Hall] 325 00:13:44,880 --> 00:13:45,440 Come in. 326 00:13:45,520 --> 00:13:46,320 Let's get you a private room. 327 00:13:46,560 --> 00:13:47,240 Nice. 328 00:13:47,240 --> 00:13:48,560 I'll leave you a good tip. 329 00:13:49,800 --> 00:13:50,280 Sir. 330 00:13:50,520 --> 00:13:51,080 You're here. 331 00:13:51,360 --> 00:13:52,000 Come on. 332 00:14:00,320 --> 00:14:02,440 Wait... Is this a brothel? 333 00:14:02,720 --> 00:14:04,120 Not at all. 334 00:14:05,000 --> 00:14:06,480 This is Baihua Hall. 335 00:14:06,920 --> 00:14:07,640 It's different. 336 00:14:08,960 --> 00:14:10,040 How is it different? 337 00:14:10,760 --> 00:14:11,720 Because of her. 338 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 She makes this place different. 339 00:14:14,680 --> 00:14:16,920 Years ago, Gu Jianmen and I 340 00:14:17,360 --> 00:14:18,640 came here for the first time. 341 00:14:18,800 --> 00:14:20,240 She was playing the guqin. 342 00:14:21,160 --> 00:14:22,560 Gu Jianmen probably was drunk 343 00:14:23,120 --> 00:14:24,680 and when he heard her playing, 344 00:14:24,880 --> 00:14:25,960 he got into the mood 345 00:14:27,040 --> 00:14:28,640 and danced with his sword. 346 00:14:36,240 --> 00:14:38,520 It was a magnificent scene to behold. 347 00:14:46,840 --> 00:14:47,800 So handsome. 348 00:14:48,520 --> 00:14:49,440 His sword 349 00:14:49,440 --> 00:14:50,960 gathered a flurry of petals 350 00:14:51,080 --> 00:14:53,040 in a sparkling array of colors. 351 00:15:28,280 --> 00:15:29,600 The petals eventually formed 352 00:15:29,600 --> 00:15:31,640 into a flowery bridge 353 00:15:31,920 --> 00:15:32,720 that led to 354 00:15:32,960 --> 00:15:35,200 her pavilion up there. 355 00:15:41,280 --> 00:15:42,120 Gu Jianmen said 356 00:15:42,760 --> 00:15:44,360 that her music speaks volumes about herself. 357 00:15:44,800 --> 00:15:45,880 He felt that the lady 358 00:15:45,880 --> 00:15:47,240 was his destined lover. 359 00:15:48,200 --> 00:15:49,600 So he stepped onto the petal bridge 360 00:15:50,160 --> 00:15:52,480 and walked towards the pavilion, 361 00:15:53,280 --> 00:15:56,360 then lifted one veil after another to see her. 362 00:15:56,520 --> 00:15:57,880 Be careful, sir! 363 00:16:31,400 --> 00:16:31,880 And then? 364 00:16:34,040 --> 00:16:35,440 And then, Gu Jianmen came down. 365 00:16:35,960 --> 00:16:36,840 He got rejected. 366 00:16:40,360 --> 00:16:41,640 That was 367 00:16:41,640 --> 00:16:43,040 quite some years ago. 368 00:16:43,200 --> 00:16:44,320 I'm sure the young lady 369 00:16:44,400 --> 00:16:45,480 has blossomed 370 00:16:45,480 --> 00:16:46,680 into a fine and mature woman. 371 00:16:47,480 --> 00:16:48,440 Everyone in Tianqi 372 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 knows her name. 373 00:16:49,760 --> 00:16:51,520 I wonder if Gu Jianmen 374 00:16:51,800 --> 00:16:53,320 would still sigh when he sees her. 375 00:16:54,680 --> 00:16:57,800 Mr. Lei, it's been so long since you last came. 376 00:16:58,800 --> 00:16:59,600 Not as long 377 00:16:59,600 --> 00:17:00,640 as Gu did. 378 00:17:02,600 --> 00:17:04,000 How long exactly do you mean? 379 00:17:04,680 --> 00:17:06,280 Not that long ago, actually. 380 00:17:15,880 --> 00:17:17,000 I can feel a murderous aura. 381 00:17:25,240 --> 00:17:26,520 Miss... Miss Li. 382 00:17:27,160 --> 00:17:28,920 Picking up such bad habits at such a young age. 383 00:17:29,080 --> 00:17:29,400 I... 384 00:17:29,760 --> 00:17:30,960 I'm innocent. 385 00:17:33,680 --> 00:17:34,320 Xinyue. 386 00:17:36,080 --> 00:17:36,680 Yes. 387 00:17:37,440 --> 00:17:38,280 Baili Dongjun, 388 00:17:38,320 --> 00:17:39,960 you're picking up such bad habits at your age. 389 00:17:40,040 --> 00:17:41,400 I told you not to come here, 390 00:17:41,400 --> 00:17:42,120 but you insisted. 391 00:17:42,120 --> 00:17:43,320 I said I didn't want to come, 392 00:17:43,320 --> 00:17:44,120 but you still 393 00:17:44,160 --> 00:17:45,720 dragged me in here anyway. 394 00:17:45,840 --> 00:17:46,200 Well? 395 00:17:46,280 --> 00:17:47,040 Are you satisfied? 396 00:17:47,320 --> 00:17:47,920 Happy now? 397 00:17:48,240 --> 00:17:49,600 This isn't the place 398 00:17:49,640 --> 00:17:51,040 for me to come. 399 00:17:53,280 --> 00:17:54,320 Do you have no shame? 400 00:17:54,400 --> 00:17:54,800 Shut up. 401 00:17:57,360 --> 00:17:57,760 Xinyue. 402 00:17:59,200 --> 00:17:59,920 Let's go home, 403 00:18:00,720 --> 00:18:01,880 back to our cozy little home. 404 00:18:02,200 --> 00:18:03,120 When do you plan 405 00:18:03,120 --> 00:18:04,560 to come here again? 406 00:18:04,600 --> 00:18:05,120 Not anymore. 407 00:18:05,280 --> 00:18:06,640 I'll never come here again. 408 00:18:06,680 --> 00:18:08,160 Even if my junior invites me, 409 00:18:08,160 --> 00:18:09,120 I'd never come again. 410 00:18:11,200 --> 00:18:11,480 Come on. 411 00:18:14,040 --> 00:18:14,600 Dongjun, 412 00:18:15,280 --> 00:18:16,640 have fun while you're young. 413 00:18:16,800 --> 00:18:17,480 Your good days 414 00:18:18,600 --> 00:18:19,160 are numbered. 415 00:18:19,680 --> 00:18:20,040 Dongjun. 416 00:18:20,080 --> 00:18:20,400 Come on. 417 00:18:20,440 --> 00:18:20,840 Dongjun. 418 00:18:22,360 --> 00:18:23,000 Come on. 419 00:18:23,240 --> 00:18:24,680 Xinyue! 420 00:18:24,920 --> 00:18:25,920 I was wrong! 421 00:18:29,960 --> 00:18:31,160 Where are we? 422 00:18:32,280 --> 00:18:33,440 What should we do? 423 00:18:35,440 --> 00:18:37,080 Gentlemen. 424 00:18:37,760 --> 00:18:38,920 What... What is it? 425 00:18:39,720 --> 00:18:42,160 What handsome young men we have here. 426 00:18:42,200 --> 00:18:43,160 Madam Ziyi. 427 00:18:43,960 --> 00:18:45,080 Is Miss Feng 428 00:18:45,240 --> 00:18:46,320 still playing tonight? 429 00:18:46,600 --> 00:18:48,280 I'm getting impatient. 430 00:18:49,360 --> 00:18:50,400 Don't be. 431 00:18:54,560 --> 00:18:55,680 She's here. 432 00:18:57,800 --> 00:18:58,880 Alright. 433 00:19:01,840 --> 00:19:02,800 Second Master Tu. 434 00:19:04,000 --> 00:19:05,680 You're here just in time. 435 00:19:05,680 --> 00:19:06,760 This melody 436 00:19:08,560 --> 00:19:09,760 has a melancholy vibe to it. 437 00:19:12,280 --> 00:19:14,400 I've heard this before. 438 00:19:15,160 --> 00:19:15,760 Have you been here? 439 00:19:16,440 --> 00:19:17,200 No. 440 00:19:17,200 --> 00:19:18,680 Do you know music? 441 00:19:19,360 --> 00:19:20,160 No. 442 00:19:21,040 --> 00:19:21,880 I've heard this score before. 443 00:19:22,600 --> 00:19:23,360 It's called The Jiangnan Moon. 444 00:19:25,440 --> 00:19:26,680 "All is home as the midnight gong chimes, 445 00:19:27,240 --> 00:19:28,480 only the rustling of leaves is heard at such times. 446 00:19:29,280 --> 00:19:30,640 A white glow illuminates the autumn night, 447 00:19:32,240 --> 00:19:33,360 in my hometown the moon shines bright." 448 00:19:36,600 --> 00:19:38,000 This score is about one's longing for home. 449 00:21:09,720 --> 00:21:10,640 Sir. 450 00:21:11,640 --> 00:21:12,240 Miss. 451 00:21:13,560 --> 00:21:14,920 That's not a title I deserve to hold. 452 00:21:15,120 --> 00:21:16,160 Our young lady would like to meet you. 453 00:21:17,480 --> 00:21:20,000 Your young lady is? 454 00:21:20,880 --> 00:21:21,680 Young man, 455 00:21:22,000 --> 00:21:23,400 are you really that ignorant? 456 00:21:23,640 --> 00:21:24,400 There's only 457 00:21:24,400 --> 00:21:25,960 one young lady 458 00:21:26,080 --> 00:21:27,000 in Baihua Hall. 459 00:21:27,400 --> 00:21:28,120 Wait, wait. 460 00:21:29,150 --> 00:21:30,390 Who is 461 00:21:30,400 --> 00:21:31,000 this dumb kid? 462 00:21:31,400 --> 00:21:33,080 Why is Miss Feng inviting only him? 463 00:21:33,600 --> 00:21:35,400 I come here every day 464 00:21:35,720 --> 00:21:36,440 and I've spent quite a lot... 465 00:21:36,440 --> 00:21:36,960 Second Master Tu. 466 00:21:36,960 --> 00:21:38,160 I still haven't met Miss Feng in person. 467 00:21:38,200 --> 00:21:39,240 How come he gets to meet her 468 00:21:39,240 --> 00:21:40,560 on his first visit? 469 00:21:40,960 --> 00:21:42,000 Second Master Tu, 470 00:21:42,320 --> 00:21:43,840 calm down, please. 471 00:21:44,320 --> 00:21:45,400 Aren't you from Qianjin House? 472 00:21:45,400 --> 00:21:46,960 What does that have to do with this? 473 00:21:46,960 --> 00:21:48,120 Forget about Qianjin House tonight. 474 00:21:48,360 --> 00:21:49,160 We're all here 475 00:21:49,160 --> 00:21:50,200 for the music. 476 00:21:50,560 --> 00:21:51,000 Everyone. 477 00:21:52,080 --> 00:21:53,920 Baihua Hall is treating us unfairly. 478 00:21:54,160 --> 00:21:55,200 Don't you think so? 479 00:21:55,400 --> 00:21:56,400 - Yeah! - Yeah! 480 00:21:57,160 --> 00:21:58,000 Yeah! 481 00:21:58,200 --> 00:21:58,800 Why him? 482 00:21:59,880 --> 00:22:01,080 Please, gentlemen. 483 00:22:01,400 --> 00:22:03,000 Yes, it's inappropriate. 484 00:22:03,240 --> 00:22:04,080 I guess I'm not going. 485 00:22:04,960 --> 00:22:06,560 Do you know who you're rejecting? 486 00:22:07,840 --> 00:22:09,480 Wait, don't be angry, miss. 487 00:22:10,160 --> 00:22:10,960 That's enough. 488 00:22:12,800 --> 00:22:13,600 It's not easy to meet someone who resonates with you. 489 00:22:13,920 --> 00:22:14,480 Who knows, 490 00:22:14,640 --> 00:22:15,600 she might be from your hometown. 491 00:22:15,600 --> 00:22:16,400 Calm down, Second Master Tu. 492 00:22:16,560 --> 00:22:16,920 Calm down. 493 00:22:27,880 --> 00:22:29,000 Calm down, everyone. 494 00:22:29,200 --> 00:22:30,400 Let me get some fine liquor for all of you. 495 00:22:30,400 --> 00:22:31,400 He's going up just like that? 496 00:22:31,600 --> 00:22:32,840 Isn't anyone going to stop him? 497 00:22:32,960 --> 00:22:33,640 Don't you go there! 498 00:22:33,640 --> 00:22:34,720 Let's see who dares challenge me. 499 00:22:35,400 --> 00:22:36,880 Fine, fine. 500 00:22:40,640 --> 00:22:41,000 Dumbo! 501 00:22:41,640 --> 00:22:42,000 You piece of junk! 502 00:22:45,240 --> 00:22:45,880 Go ahead. 503 00:22:51,960 --> 00:22:52,560 I... 504 00:22:53,640 --> 00:22:54,840 Calm down, Second Master Tu. 505 00:22:59,880 --> 00:23:00,640 Young man. 506 00:23:00,920 --> 00:23:02,640 Madam. 507 00:23:03,560 --> 00:23:05,440 Can you get me a table 508 00:23:05,680 --> 00:23:07,080 so I could wait for him? 509 00:23:07,560 --> 00:23:08,360 Sir, 510 00:23:08,640 --> 00:23:10,320 are you sure he'll be back 511 00:23:10,400 --> 00:23:11,400 by tonight? 512 00:23:12,600 --> 00:23:14,080 The night is young 513 00:23:14,160 --> 00:23:15,200 and he's got a lady in his arms. 514 00:23:15,480 --> 00:23:16,920 Who knows how long they'd take? 515 00:23:17,480 --> 00:23:18,080 Why don't I 516 00:23:18,320 --> 00:23:19,640 get you another girl 517 00:23:19,640 --> 00:23:21,240 to keep you company? 518 00:23:21,320 --> 00:23:22,240 No need. 519 00:23:22,480 --> 00:23:23,120 That's not necessary. 520 00:23:25,160 --> 00:23:25,920 Sikong Changfeng, 521 00:23:26,840 --> 00:23:28,640 I won't be waiting for you tonight. 522 00:23:29,320 --> 00:23:31,640 Enjoy. 523 00:23:34,400 --> 00:23:35,600 Come again! 524 00:23:36,840 --> 00:23:37,400 Come on. 525 00:23:45,640 --> 00:23:46,160 Thank you. 526 00:23:55,200 --> 00:23:55,920 Is it you? 527 00:23:56,920 --> 00:23:57,680 Greetings, miss. 528 00:23:58,160 --> 00:23:58,920 My name is Sikong Changfeng. 529 00:24:00,000 --> 00:24:01,160 Are you from the Wei City? 530 00:24:02,920 --> 00:24:03,640 The Wei City? 531 00:24:04,720 --> 00:24:05,920 Where do you come from? 532 00:24:06,640 --> 00:24:07,360 I don't remember. 533 00:24:07,840 --> 00:24:09,200 Then, where did you learn 534 00:24:09,720 --> 00:24:10,840 to play that score? 535 00:24:11,600 --> 00:24:12,640 I don't remember that as well. 536 00:24:14,240 --> 00:24:15,800 Why can't you remember anything? 537 00:24:16,320 --> 00:24:17,560 Are you just plain forgetful, 538 00:24:17,600 --> 00:24:18,680 or is there something wrong with your brain? 539 00:24:19,400 --> 00:24:20,400 Don't be mad, miss. 540 00:24:21,640 --> 00:24:22,320 I really can't 541 00:24:22,320 --> 00:24:23,360 remember my past. 542 00:24:24,240 --> 00:24:25,440 I have been wandering around Jiangnan since young. 543 00:24:25,840 --> 00:24:27,160 Perhaps it was 544 00:24:27,160 --> 00:24:28,160 a traveler 545 00:24:28,160 --> 00:24:28,920 who taught me the score. 546 00:24:29,320 --> 00:24:30,720 When I heard you playing it, 547 00:24:31,120 --> 00:24:32,800 I couldn't help but accompany. 548 00:24:33,800 --> 00:24:34,920 I hope you won't blame me for it. 549 00:24:35,920 --> 00:24:37,440 I didn't mean to blame you. 550 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 It was me who lost my composure. 551 00:24:41,440 --> 00:24:42,680 I had a big brother 552 00:24:43,400 --> 00:24:44,800 who could play this score as well. 553 00:24:46,240 --> 00:24:47,920 I mistook you for him. 554 00:24:49,120 --> 00:24:49,840 Looks like 555 00:24:51,400 --> 00:24:52,560 I overthought it. 556 00:24:53,280 --> 00:24:54,040 You may leave now. 557 00:24:55,080 --> 00:24:56,000 Don't tell anyone 558 00:24:57,080 --> 00:24:58,640 about my brother 559 00:24:58,880 --> 00:24:59,800 or how I lost my composure. 560 00:24:59,960 --> 00:25:00,880 Don't tell anyone else 561 00:25:01,560 --> 00:25:02,160 and ruin 562 00:25:02,160 --> 00:25:03,360 my reputation out there. 563 00:25:03,640 --> 00:25:05,440 Well, miss? 564 00:25:05,680 --> 00:25:06,920 Why do you keep calling me? 565 00:25:08,840 --> 00:25:09,760 Actually, 566 00:25:11,680 --> 00:25:13,000 I'd love to have a little sister. 567 00:25:14,120 --> 00:25:15,640 How impudent of you. 568 00:25:15,880 --> 00:25:16,440 Someone, 569 00:25:16,680 --> 00:25:17,360 get this shameless man 570 00:25:17,360 --> 00:25:18,120 out of here. 571 00:25:18,440 --> 00:25:18,960 Wait, wait. 572 00:25:19,320 --> 00:25:19,760 Miss, 573 00:25:20,440 --> 00:25:21,320 hear me out. 574 00:25:21,760 --> 00:25:22,800 That's not what I meant. 575 00:25:23,520 --> 00:25:24,640 I've been a vagrant my whole life 576 00:25:25,160 --> 00:25:26,120 and I've never been envious 577 00:25:26,120 --> 00:25:26,800 of people who have parents, 578 00:25:27,240 --> 00:25:28,120 but I've always wanted 579 00:25:28,640 --> 00:25:29,520 to have a little sister. 580 00:25:30,240 --> 00:25:31,120 Having a little sister feels like 581 00:25:31,720 --> 00:25:33,360 having someone to protect. 582 00:25:35,120 --> 00:25:35,880 That's why... 583 00:25:39,000 --> 00:25:40,120 That's why I think 584 00:25:40,800 --> 00:25:41,400 that if I had 585 00:25:41,400 --> 00:25:42,400 a sister to protect, 586 00:25:43,080 --> 00:25:44,080 that would be something 587 00:25:44,360 --> 00:25:45,600 that I can take pride in. 588 00:25:50,480 --> 00:25:51,080 I won't be your sister. 589 00:25:51,520 --> 00:25:52,080 Why? 590 00:25:55,440 --> 00:25:55,880 Miss, 591 00:25:56,960 --> 00:25:59,120 what's your brother's name? 592 00:25:59,840 --> 00:26:00,520 Wei Luoli. 593 00:26:00,880 --> 00:26:02,880 Alright, from now on, 594 00:26:03,360 --> 00:26:04,240 my name will be Wei Luoli. 595 00:26:15,040 --> 00:26:15,840 You... 596 00:26:16,400 --> 00:26:18,120 How dare you tease me time and again? 597 00:26:20,100 --> 00:26:23,820 [Feng Qiuyu, Top Courtesan of Baihua Hall] 598 00:26:31,160 --> 00:26:32,840 You didn't kick me that hard. 599 00:26:33,560 --> 00:26:34,240 That means 600 00:26:35,440 --> 00:26:36,400 you weren't really angry. 601 00:26:38,960 --> 00:26:39,360 Miss, 602 00:26:39,960 --> 00:26:40,640 I may have forgotten 603 00:26:40,640 --> 00:26:41,880 whether I'm from Wei or not, 604 00:26:42,160 --> 00:26:43,920 but we're both from Jiangnan. 605 00:26:44,560 --> 00:26:45,680 And we know the same score. 606 00:26:46,240 --> 00:26:46,840 This shows 607 00:26:47,360 --> 00:26:49,360 that we have an affinity. 608 00:26:50,960 --> 00:26:51,840 Just now, I said 609 00:26:52,360 --> 00:26:53,000 that I wanted 610 00:26:53,000 --> 00:26:54,040 a sister like you 611 00:26:54,960 --> 00:26:55,680 and I mean it. 612 00:26:59,280 --> 00:26:59,720 Yes, 613 00:27:00,200 --> 00:27:01,320 this is our first time meeting. 614 00:27:01,680 --> 00:27:02,480 Getting a brother 615 00:27:02,640 --> 00:27:03,680 all of a sudden for no reason 616 00:27:04,120 --> 00:27:05,720 must be confusing for you. 617 00:27:07,120 --> 00:27:08,000 I have crossed the line. 618 00:27:10,760 --> 00:27:11,960 I'm not from Jiangnan. 619 00:27:12,600 --> 00:27:13,720 I'm from... 620 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 You're trying to trick me again. 621 00:27:18,160 --> 00:27:19,200 No, miss. 622 00:27:19,560 --> 00:27:20,560 I have a friend who said 623 00:27:21,160 --> 00:27:22,920 that words could be deceiving, 624 00:27:23,240 --> 00:27:24,080 but music couldn't. 625 00:27:24,960 --> 00:27:26,320 That's because music is the purest 626 00:27:27,440 --> 00:27:29,320 and cleanest thing in the whole world. 627 00:27:30,000 --> 00:27:30,720 So, miss, 628 00:27:31,280 --> 00:27:32,400 no matter where you're from, 629 00:27:33,120 --> 00:27:35,040 what you miss most is Jiangnan. 630 00:27:35,480 --> 00:27:37,520 The person you care about the most is also there. 631 00:27:38,320 --> 00:27:40,520 What is your friend's name? 632 00:27:45,200 --> 00:27:45,920 Baili Dongjun. 633 00:27:51,120 --> 00:27:52,280 That's a fine name. 634 00:27:53,800 --> 00:27:54,520 I'm tired. 635 00:27:55,320 --> 00:27:56,760 Let's end this conversation for now. 636 00:27:57,440 --> 00:27:58,080 Linglong. 637 00:27:59,040 --> 00:27:59,720 See our guest off. 638 00:28:01,960 --> 00:28:02,440 Miss. 639 00:28:04,000 --> 00:28:05,040 You may meet many people throughout your life, 640 00:28:05,480 --> 00:28:06,400 but only befriend a few. 641 00:28:07,520 --> 00:28:08,840 I believe that true friends do exist. 642 00:28:09,560 --> 00:28:11,000 Your guqin and my leaf 643 00:28:11,720 --> 00:28:12,680 resonated together. 644 00:28:14,320 --> 00:28:14,960 I will be back. 645 00:28:21,080 --> 00:28:22,160 Now you sound 646 00:28:22,440 --> 00:28:23,720 like a scholar. 647 00:28:37,680 --> 00:28:38,400 If you ask me, 648 00:28:39,240 --> 00:28:40,160 I'm just a vagabond. 649 00:28:55,000 --> 00:28:55,480 Miss, 650 00:28:56,000 --> 00:28:57,680 you seem to fancy... 651 00:28:58,120 --> 00:28:59,720 No, I mean, you don't hate him. 652 00:29:03,960 --> 00:29:05,080 He's interesting, 653 00:29:06,240 --> 00:29:06,840 isn't he? 654 00:29:22,240 --> 00:29:23,600 Luoxia, you frightened me. 655 00:29:26,000 --> 00:29:26,920 What brings you here? 656 00:29:27,680 --> 00:29:28,840 I've been practicing the whole day 657 00:29:28,840 --> 00:29:30,080 under my master's watchful eye. 658 00:29:30,360 --> 00:29:31,840 I thought we could grab a drink together, 659 00:29:32,360 --> 00:29:33,200 but you weren't here. 660 00:29:33,440 --> 00:29:34,320 What a letdown. 661 00:29:46,000 --> 00:29:46,520 You... 662 00:29:47,920 --> 00:29:48,840 Did you go to a brothel? 663 00:29:51,080 --> 00:29:51,920 It's not what you think. 664 00:29:58,360 --> 00:29:59,280 I knew it. 665 00:29:59,640 --> 00:30:00,720 I can smell the scent of rouge. 666 00:30:00,720 --> 00:30:01,960 Even the night breeze couldn't blow it off you. 667 00:30:02,200 --> 00:30:03,200 You did visit a brothel. 668 00:30:03,400 --> 00:30:04,320 That's not a brothel. 669 00:30:04,360 --> 00:30:05,320 It's Baihua Hall, 670 00:30:05,400 --> 00:30:06,200 a place for music. 671 00:30:06,560 --> 00:30:07,920 I heard 672 00:30:08,320 --> 00:30:08,960 that you 673 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 had a girl that you fancied, 674 00:30:11,080 --> 00:30:12,280 but now, 675 00:30:12,760 --> 00:30:14,560 you're visiting a brothel. 676 00:30:15,160 --> 00:30:16,560 I guess you didn't fancy that girl 677 00:30:16,760 --> 00:30:17,680 very much. 678 00:30:17,880 --> 00:30:18,800 That's not true. 679 00:30:19,000 --> 00:30:20,400 It was Second Senior Lei who brought me there. 680 00:30:20,640 --> 00:30:21,400 Besides, before I got there, 681 00:30:21,400 --> 00:30:21,960 I didn't even know 682 00:30:22,000 --> 00:30:22,720 what kind of place it was. 683 00:30:22,760 --> 00:30:23,720 You didn't know before, 684 00:30:23,720 --> 00:30:24,160 then what about 685 00:30:24,160 --> 00:30:25,240 after you got there? 686 00:30:25,480 --> 00:30:26,600 You do reek of rouge. 687 00:30:27,320 --> 00:30:28,040 You must have spent 688 00:30:28,040 --> 00:30:28,640 quite a while there. 689 00:30:28,640 --> 00:30:29,760 Yes, I did. 690 00:30:30,400 --> 00:30:31,080 But that's because... 691 00:30:31,240 --> 00:30:32,360 Miss Li went there too 692 00:30:32,600 --> 00:30:33,480 and my friend 693 00:30:33,480 --> 00:30:34,480 met a girl there. 694 00:30:34,480 --> 00:30:34,880 And... 695 00:30:37,040 --> 00:30:38,640 I'm not really explaining much here. 696 00:30:39,080 --> 00:30:40,040 So, where's your friend? 697 00:30:43,720 --> 00:30:44,040 Yes, 698 00:30:44,840 --> 00:30:45,840 I went to a brothel, 699 00:30:45,880 --> 00:30:46,520 so what? 700 00:30:46,640 --> 00:30:47,640 Why are you getting mad? 701 00:30:48,120 --> 00:30:49,120 I'm mad? 702 00:30:49,800 --> 00:30:51,000 I'm mad 703 00:30:51,360 --> 00:30:52,760 because I've been practicing the whole day 704 00:30:52,800 --> 00:30:54,000 while you're having a blast outside. 705 00:30:54,200 --> 00:30:55,520 I feel that this is unfair, okay? 706 00:30:56,240 --> 00:30:57,360 Luoxia, listen to me... 707 00:31:02,280 --> 00:31:03,120 Shameless. 708 00:31:10,160 --> 00:31:11,760 What have I done wrong? 709 00:31:21,680 --> 00:31:22,240 I'm supposed to gather 710 00:31:22,240 --> 00:31:23,360 information about Ye Dingzhi. 711 00:31:24,440 --> 00:31:25,680 Why did I argue 712 00:31:26,240 --> 00:31:27,800 with Baili Dongjun instead 713 00:31:30,080 --> 00:31:31,160 and even slap his face? 714 00:31:33,360 --> 00:31:33,840 Forget it. 715 00:31:35,080 --> 00:31:36,680 I should try to contact Qixuan. 716 00:31:42,280 --> 00:31:43,520 He's coming out! 717 00:31:54,640 --> 00:31:55,880 That's all he can do? 718 00:32:01,680 --> 00:32:02,680 That was fast. 719 00:32:03,520 --> 00:32:05,000 Yeah, is this supposed to take a long time? 720 00:32:11,240 --> 00:32:11,760 Everyone, 721 00:32:12,080 --> 00:32:13,240 it's not what you think. 722 00:32:13,480 --> 00:32:14,080 Miss Feng and I 723 00:32:14,080 --> 00:32:14,880 were just talking about music. 724 00:32:15,000 --> 00:32:15,920 I didn't do anything to her. 725 00:32:15,960 --> 00:32:16,400 Phooey! 726 00:32:17,400 --> 00:32:18,160 Then what 727 00:32:18,160 --> 00:32:19,360 happened to your hair? 728 00:32:20,360 --> 00:32:20,920 Yeah! 729 00:32:21,080 --> 00:32:22,040 Before this, Miss Feng 730 00:32:22,040 --> 00:32:23,640 had only performed and never offered other services. 731 00:32:24,200 --> 00:32:25,320 Who do you think you are? 732 00:32:25,480 --> 00:32:25,800 No... 733 00:32:25,840 --> 00:32:27,000 Who are you to do this? How dare you! 734 00:32:27,360 --> 00:32:27,800 Everyone, 735 00:32:28,360 --> 00:32:29,600 my hair came undone because... 736 00:32:29,600 --> 00:32:30,240 That's enough. 737 00:32:30,760 --> 00:32:32,840 Everyone, stop listening to his nonsense. 738 00:32:33,080 --> 00:32:33,680 Beat him up! 739 00:32:34,080 --> 00:32:34,520 Beat him up! 740 00:32:34,880 --> 00:32:35,760 Wait, everyone! 741 00:32:38,800 --> 00:32:39,240 No, 742 00:32:39,880 --> 00:32:40,520 it's a misunderstanding! 743 00:32:40,520 --> 00:32:41,600 Don't let him get away! 744 00:32:41,600 --> 00:32:42,120 I'm off! 745 00:32:42,760 --> 00:32:43,480 After him! 746 00:32:43,600 --> 00:32:44,440 Beat him up! 747 00:32:57,320 --> 00:32:58,760 Miss Feng, what are you thinking? 748 00:32:59,160 --> 00:32:59,880 You should get some rest. 749 00:33:01,360 --> 00:33:01,960 Linglong, 750 00:33:03,640 --> 00:33:05,240 have I ever told you 751 00:33:06,320 --> 00:33:07,360 about Luoli? 752 00:33:08,280 --> 00:33:10,320 Do you want to have a heart-to-heart talk, miss? 753 00:33:10,880 --> 00:33:11,760 A heart-to-heart talk? 754 00:33:14,880 --> 00:33:15,920 Maybe I just want 755 00:33:17,160 --> 00:33:18,840 to pour out my feelings. 756 00:33:20,800 --> 00:33:22,560 It's been such a long time. 757 00:33:24,760 --> 00:33:26,200 I'm afraid that even I might forget everything. 758 00:33:44,480 --> 00:33:46,040 When I was little, 759 00:33:47,000 --> 00:33:48,440 my whole family was exterminated. 760 00:33:49,880 --> 00:33:52,480 My master escaped with me. 761 00:33:53,440 --> 00:33:54,320 Along the way, 762 00:33:55,360 --> 00:33:56,800 he met a kid, who then followed us. 763 00:33:58,560 --> 00:33:59,680 That kid 764 00:34:01,240 --> 00:34:02,480 was Wei Luoli. 765 00:34:04,800 --> 00:34:05,920 Every night, 766 00:34:07,200 --> 00:34:09,080 he would pluck a leaf 767 00:34:10,040 --> 00:34:12,840 and gaze at the moon under the eaves, 768 00:34:13,760 --> 00:34:15,320 playing The Jiangnan Moon. 769 00:34:19,640 --> 00:34:20,400 Whenever 770 00:34:21,480 --> 00:34:23,320 he played the score, 771 00:34:24,680 --> 00:34:25,560 I knew 772 00:34:27,600 --> 00:34:28,800 he was missing home too. 773 00:34:29,600 --> 00:34:30,600 What happened next? 774 00:34:31,960 --> 00:34:33,320 One day, my master 775 00:34:34,640 --> 00:34:36,440 went out with him, together with his sword. 776 00:34:38,080 --> 00:34:39,440 They never came back. 777 00:34:40,560 --> 00:34:41,440 They said 778 00:34:42,360 --> 00:34:46,080 my master and Luoli were dead. 779 00:34:47,640 --> 00:34:48,600 Miss. 780 00:34:57,360 --> 00:34:58,520 That's the end of the story. 781 00:34:58,760 --> 00:34:59,640 Time to get some rest. 782 00:35:01,360 --> 00:35:01,880 You may leave now. 783 00:35:23,240 --> 00:35:24,560 What's your name? 784 00:35:26,240 --> 00:35:27,000 Wei Luoli. 785 00:35:28,480 --> 00:35:29,880 Where's your family? 786 00:35:32,160 --> 00:35:33,120 They're all dead. 787 00:35:34,240 --> 00:35:35,120 Luoli, 788 00:35:35,560 --> 00:35:37,360 let's be family from now on. 789 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 A showdown? 790 00:36:17,880 --> 00:36:19,480 Yes, Your Majesty. 791 00:36:21,400 --> 00:36:23,960 Baili Dongjun is challenging Master Xie to a liquor showdown 792 00:36:24,000 --> 00:36:25,800 in order to take 793 00:36:25,800 --> 00:36:26,840 the 12-year-old Qiulubai. 794 00:36:27,040 --> 00:36:28,600 Everyone in Tianqi knows about it now. 795 00:36:29,280 --> 00:36:30,600 The Qiulubai 796 00:36:30,800 --> 00:36:32,120 was made in the third year 797 00:36:32,120 --> 00:36:33,400 of your reign. 798 00:36:34,080 --> 00:36:37,200 When it was completed, 799 00:36:37,560 --> 00:36:38,560 you said that if no one 800 00:36:38,560 --> 00:36:40,520 could take it in the next 12 years, 801 00:36:40,720 --> 00:36:42,160 you would use it 802 00:36:42,160 --> 00:36:43,120 as an offering for the gods 803 00:36:43,400 --> 00:36:44,480 during the harvest season. 804 00:36:45,000 --> 00:36:48,280 Now that the 12 years are almost up, 805 00:36:48,480 --> 00:36:51,760 Baili Dongjun is literally... 806 00:36:53,960 --> 00:36:56,800 insulting you publicly. 807 00:37:30,640 --> 00:37:32,880 Your Majesty, the chancellor is here. 808 00:37:36,970 --> 00:37:44,560 [A sigh, and a storm brews] 809 00:37:44,560 --> 00:37:45,760 Nice calligraphy. 810 00:37:46,320 --> 00:37:47,200 Interesting. 811 00:37:48,040 --> 00:37:48,840 As for the couplet, 812 00:37:50,600 --> 00:37:51,960 it's just too pretentious. 813 00:37:53,760 --> 00:37:54,560 Years ago, 814 00:37:55,360 --> 00:37:57,200 when you presented this couplet to me, 815 00:37:57,360 --> 00:37:58,680 I raved about it for a long time. 816 00:37:59,400 --> 00:38:00,280 But now, 817 00:38:00,560 --> 00:38:02,480 even you seem to dislike it. 818 00:38:04,880 --> 00:38:05,560 People 819 00:38:06,440 --> 00:38:08,680 always despise 820 00:38:09,800 --> 00:38:11,040 their own past. 821 00:38:13,720 --> 00:38:14,640 Greetings, Your Majesty. 822 00:38:15,080 --> 00:38:15,800 Offer a seat to him. 823 00:38:16,640 --> 00:38:17,120 Yes, Your Majesty. 824 00:38:29,360 --> 00:38:31,400 Mr. Li, have some tea. 825 00:38:32,680 --> 00:38:33,560 This tea 826 00:38:33,560 --> 00:38:35,360 is a Nanjue specialty known as Phoenix Snowflakes. 827 00:38:35,680 --> 00:38:36,600 It's hard to come by. 828 00:38:37,280 --> 00:38:37,880 Try it. 829 00:38:41,320 --> 00:38:42,480 Your Majesty, why have you 830 00:38:42,480 --> 00:38:43,280 summoned me today? 831 00:38:48,320 --> 00:38:50,720 When I was young, I was into poetry and books 832 00:38:51,560 --> 00:38:52,480 instead of martial arts. 833 00:38:53,280 --> 00:38:54,560 My mother was not favored either. 834 00:38:55,240 --> 00:38:56,080 They all thought 835 00:38:56,080 --> 00:38:57,480 I was the most unpromising one among all the princes. 836 00:38:57,960 --> 00:38:59,600 Luckily, I had two close friends. 837 00:39:00,600 --> 00:39:02,200 One was of the Ye Family from Yunxi, 838 00:39:02,560 --> 00:39:04,360 and the other was of the Baili Family from Xilin. 839 00:39:04,960 --> 00:39:06,760 Both of them were exceptional warriors. 840 00:39:07,720 --> 00:39:09,160 With their help, 841 00:39:09,400 --> 00:39:10,400 I managed to survive 842 00:39:11,160 --> 00:39:13,040 and ascend the throne. 843 00:39:14,800 --> 00:39:15,560 Later... 844 00:39:17,480 --> 00:39:18,560 I made a terrible mistake, 845 00:39:20,680 --> 00:39:22,080 which still fills me 846 00:39:22,400 --> 00:39:24,000 with much regret. 847 00:39:26,680 --> 00:39:28,040 I received some news earlier, 848 00:39:28,040 --> 00:39:29,240 so I summoned you here 849 00:39:30,200 --> 00:39:31,920 to thank you in person. 850 00:39:32,680 --> 00:39:33,640 That means 851 00:39:34,240 --> 00:39:36,240 you're thanking me 852 00:39:36,640 --> 00:39:37,840 for saving Ye Dingzhi? 853 00:39:38,240 --> 00:39:39,000 Exactly. 854 00:39:40,000 --> 00:39:41,320 Since you have realized your mistake, 855 00:39:41,640 --> 00:39:42,720 why don't you reopen his case? 856 00:39:45,800 --> 00:39:46,600 Forget it. 857 00:39:47,320 --> 00:39:48,400 It's all about your dignity again. 858 00:39:49,360 --> 00:39:49,880 Alright, 859 00:39:50,280 --> 00:39:51,920 I've received your gratitude. 860 00:39:52,760 --> 00:39:53,480 That's all, then. 861 00:39:54,120 --> 00:39:54,760 I'm off. 862 00:39:55,040 --> 00:39:55,720 Wait. 863 00:39:56,400 --> 00:39:57,560 I summoned you here 864 00:39:57,560 --> 00:39:58,600 for another reason. 865 00:40:00,360 --> 00:40:01,920 I heard that you recently 866 00:40:02,040 --> 00:40:03,800 took in a new apprentice 867 00:40:04,480 --> 00:40:05,440 surnamed Baili. 868 00:40:07,680 --> 00:40:09,200 Baili Dongjun. 869 00:40:09,920 --> 00:40:11,000 That is 870 00:40:11,360 --> 00:40:12,720 the grandson of Baili Luochen, 871 00:40:12,800 --> 00:40:14,720 another sworn brother of yours. 872 00:40:16,200 --> 00:40:16,920 This time, 873 00:40:16,960 --> 00:40:18,680 Luochen's grandson is in Tianqi 874 00:40:20,120 --> 00:40:21,320 and I'd love to meet him. 875 00:40:21,480 --> 00:40:21,960 That's not necessary. 876 00:40:27,440 --> 00:40:29,280 Didn't you say 877 00:40:29,600 --> 00:40:31,920 that you'd stay out of the court's affairs? 878 00:40:32,120 --> 00:40:33,320 Baili Dongjun is just 879 00:40:33,360 --> 00:40:35,280 a normal apprentice of mine. 880 00:40:35,320 --> 00:40:36,960 He has no official rank or title. 881 00:40:37,520 --> 00:40:38,360 How is he 882 00:40:38,960 --> 00:40:40,600 part of the court's affairs? 883 00:40:40,640 --> 00:40:42,640 The grandson of the Marquis of Zhenxi 884 00:40:42,640 --> 00:40:44,040 is in Tianqi, 885 00:40:44,920 --> 00:40:46,240 yet he's not coming to meet me. 886 00:40:46,960 --> 00:40:47,960 It's so improper. 887 00:40:48,240 --> 00:40:49,880 You should be punishing the Marquis of Zhenxi instead. 888 00:40:50,360 --> 00:40:51,160 You've already killed 889 00:40:51,160 --> 00:40:52,280 one of your sworn brothers anyway, 890 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 so a second one probably makes no difference. 891 00:40:56,960 --> 00:40:57,520 Your Majesty, 892 00:40:57,880 --> 00:40:58,640 why must you 893 00:40:58,640 --> 00:41:00,440 lose your composure in front of me? 894 00:41:00,720 --> 00:41:01,440 Rest assured, 895 00:41:01,840 --> 00:41:02,800 Baili Dongjun won't be 896 00:41:02,800 --> 00:41:04,440 staying in Tianqi forever. 897 00:41:04,640 --> 00:41:06,360 I'm planning to leave the city with him 898 00:41:06,480 --> 00:41:07,440 and travel around. 899 00:41:07,710 --> 00:41:08,470 He won't be back 900 00:41:08,480 --> 00:41:09,600 in the next few years. 901 00:41:09,840 --> 00:41:11,480 You are the chancellor, though. 902 00:41:11,960 --> 00:41:13,160 Since I'm leaving, 903 00:41:13,440 --> 00:41:14,440 someone more suitable 904 00:41:14,880 --> 00:41:15,600 will naturally 905 00:41:15,600 --> 00:41:16,960 take over my job. 906 00:41:17,960 --> 00:41:18,560 Farewell. 907 00:41:19,160 --> 00:41:21,000 What if I insist on keeping him here? 908 00:41:23,880 --> 00:41:24,800 You can try. 909 00:41:32,280 --> 00:41:32,920 Mr. Li, 910 00:41:34,400 --> 00:41:36,160 don't you think that sometimes, 911 00:41:37,080 --> 00:41:39,160 you can be too overbearing? 912 00:41:40,800 --> 00:41:41,400 Is that so? 913 00:41:42,000 --> 00:41:43,960 In front of you, I feel like... 914 00:41:46,920 --> 00:41:48,880 you're the Emperor instead. 915 00:41:53,000 --> 00:41:54,800 I am an Immortal. 916 00:41:55,760 --> 00:41:56,960 A mortal emperor like you 917 00:41:57,800 --> 00:41:59,120 should stop bothering me. 918 00:42:58,960 --> 00:42:59,560 Master. 919 00:43:00,320 --> 00:43:01,280 Looks like Xuhuai Art 920 00:43:03,320 --> 00:43:04,440 isn't that impressive after all. 921 00:43:06,760 --> 00:43:10,240 ♪The spring wind blows past the tavern's rickety windows♪ 922 00:43:10,360 --> 00:43:11,400 ♪Under the eaves, the horses stop clopping when they see me♪ 923 00:43:11,400 --> 00:43:12,080 Your Majesty, 924 00:43:12,400 --> 00:43:14,400 he's gone past Grand Eunuch. 925 00:43:14,400 --> 00:43:17,040 ♪Amid love and hate, only my fighter's spirit is eternal♪ 926 00:43:17,160 --> 00:43:21,240 ♪My boiling blood makes its mark far above the clouds♪ 927 00:43:23,640 --> 00:43:25,280 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 928 00:43:25,400 --> 00:43:27,000 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 929 00:43:27,120 --> 00:43:28,720 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 930 00:43:28,960 --> 00:43:29,600 ♪I know where I should go♪ 931 00:43:29,600 --> 00:43:30,520 Mr. Li. 932 00:43:30,640 --> 00:43:31,760 ♪I don't want gold, nor jade♪ 933 00:43:31,760 --> 00:43:32,600 Qi. 934 00:43:32,600 --> 00:43:33,920 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 935 00:43:34,520 --> 00:43:35,680 [Qi Tiancheng, Imperial Master of Beili] You're in the palace today as well. 936 00:43:35,680 --> 00:43:37,040 ♪Amidst the storm and hardship, the youth never fear♪ 937 00:43:37,680 --> 00:43:38,920 Your senior's disciple, 938 00:43:38,960 --> 00:43:40,000 Wang Yixing, 939 00:43:40,000 --> 00:43:41,080 has also come to Tianqi. 940 00:43:41,200 --> 00:43:42,760 He did me a little favor, too. 941 00:43:43,360 --> 00:43:44,520 You came all the way here 942 00:43:44,680 --> 00:43:45,840 and I have to suffer because of this. 943 00:43:46,360 --> 00:43:48,000 I have to pretend 944 00:43:48,200 --> 00:43:49,360 to put up a fight. 945 00:43:49,360 --> 00:43:50,600 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 946 00:43:50,920 --> 00:43:52,240 Your Emperor wants to kill me. 947 00:43:52,280 --> 00:43:53,400 He's mad, isn't he? 948 00:43:54,120 --> 00:43:55,400 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 949 00:43:55,400 --> 00:43:56,680 That's why I'm here. 950 00:43:56,680 --> 00:43:57,400 ♪I'm telling you my stories♪ 951 00:43:57,560 --> 00:43:58,880 I'm afraid that you'd go crazy 952 00:43:59,000 --> 00:44:00,360 and kill him. 953 00:44:00,840 --> 00:44:02,280 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 954 00:44:02,280 --> 00:44:02,880 Go away. 955 00:44:02,880 --> 00:44:04,160 ♪Beat your every move in each turn♪ 956 00:44:04,280 --> 00:44:07,520 ♪Who can understand me♪ 957 00:44:07,640 --> 00:44:09,200 ♪In the moonlight?♪ 958 00:44:09,200 --> 00:44:10,280 Your acting is horrible. 959 00:44:11,000 --> 00:44:14,240 ♪I'm going to be an immortal♪ 960 00:44:14,360 --> 00:44:17,640 ♪Casting off the worldly stuff♪ 961 00:44:17,760 --> 00:44:20,640 ♪Put down the love and hate♪ 962 00:44:20,760 --> 00:44:23,800 ♪After drinking this liquor♪ 963 00:44:24,440 --> 00:44:26,880 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 964 00:44:26,880 --> 00:44:27,400 Your Majesty, 965 00:44:27,720 --> 00:44:29,960 he's also gone past the Imperial Master! 966 00:44:29,960 --> 00:44:32,800 ♪Forgetting the passing time♪ 967 00:44:44,720 --> 00:44:46,360 ♪I stepped on the river and crushed the rubble♪ 968 00:44:46,480 --> 00:44:48,080 ♪A few specks of dust stain my coats♪ 969 00:44:48,200 --> 00:44:49,800 ♪The winding Yellow River flows into the distance♪ 970 00:44:50,040 --> 00:44:51,600 ♪I know where I should go♪ 971 00:44:51,720 --> 00:44:53,320 ♪I don't want gold, nor jade♪ 972 00:44:53,440 --> 00:44:54,280 ♪I'm not envious of the deities. I'll follow my path♪ 973 00:44:54,280 --> 00:44:54,800 Your Majesty, 974 00:44:55,120 --> 00:44:56,040 Mr. Li 975 00:44:56,520 --> 00:44:58,520 has reached the palace's gates! 976 00:44:58,520 --> 00:44:59,880 ♪I'll fight to the end and take all under control♪ 977 00:45:00,000 --> 00:45:01,150 ♪I'll respond to those messing with me with a smile♪ 978 00:45:01,150 --> 00:45:02,050 [Tianhua Gate] 979 00:45:02,050 --> 00:45:03,240 ♪I'll seek through the world and face up to the storms♪ 980 00:45:03,360 --> 00:45:04,920 ♪No waves could stop me♪ 981 00:45:05,640 --> 00:45:06,360 And then? 982 00:45:06,800 --> 00:45:09,160 And then, he turned around. 983 00:45:09,160 --> 00:45:10,000 ♪Being free and righteous♪ 984 00:45:10,120 --> 00:45:11,680 ♪I raise my whip to drive the darkness away♪ 985 00:45:11,800 --> 00:45:13,760 ♪Looking at the stars, I leave a trail in the world♪ 986 00:45:13,800 --> 00:45:15,000 He turned around? 987 00:45:15,200 --> 00:45:16,800 ♪The windstorm winds up the cold nights of everywhere♪ 988 00:45:16,800 --> 00:45:18,560 He turned around and looked at the palace. 989 00:45:18,600 --> 00:45:20,120 ♪Take it easy. Feel the world with your heart♪ 990 00:45:20,200 --> 00:45:21,800 ♪Fighting in the world. Then stand alongside me♪ 991 00:45:21,920 --> 00:45:23,480 ♪Turn over the empty shell and find out the truth♪ 992 00:45:23,600 --> 00:45:25,240 ♪Beat your every move in each turn♪ 993 00:45:25,360 --> 00:45:28,240 ♪Put down the love and hate♪ 994 00:45:28,360 --> 00:45:31,400 ♪After drinking this liquor♪ 995 00:45:32,040 --> 00:45:34,760 ♪Get drunk in this youthful journey♪ 996 00:45:34,760 --> 00:45:36,080 Grand Eunuch, are you feeling nervous? 997 00:45:36,080 --> 00:45:39,600 ♪Forgetting the passing time♪ 998 00:45:39,600 --> 00:45:41,720 I'm afraid my entire life's worth of cultivation 999 00:45:41,840 --> 00:45:43,920 might get utterly decimated today. 1000 00:45:45,160 --> 00:45:47,600 This is supposed to be a murderous trap. 1001 00:45:47,880 --> 00:45:50,480 I have gathered the top fighters from all over Beili 1002 00:45:50,680 --> 00:45:53,840 to kill the legendary top martial artist in the world. 1003 00:45:53,960 --> 00:45:55,440 We have overestimated ourselves. 1004 00:45:55,640 --> 00:45:56,960 We thought we could trap him, 1005 00:45:57,040 --> 00:45:59,120 but we got trapped instead. 1006 00:46:00,320 --> 00:46:01,720 How does it feel? 1007 00:46:02,520 --> 00:46:04,080 ♪Can't tell the difference between love, hate and obsession♪ 1008 00:46:04,200 --> 00:46:05,720 ♪After all the setbacks, we grow up with a blooming future♪ 1009 00:46:05,840 --> 00:46:07,920 ♪It's not a big deal♪ 1010 00:46:08,040 --> 00:46:08,960 ♪It's just a matter of time♪ 1011 00:46:09,080 --> 00:46:11,120 ♪When you're through, you'll get what you long for♪ 1012 00:46:11,240 --> 00:46:12,360 ♪Never withdraw♪ 1013 00:46:12,480 --> 00:46:14,040 ♪Play your cards right♪ 1014 00:46:14,160 --> 00:46:15,720 ♪Beat back each move and change the results♪ 1015 00:46:15,840 --> 00:46:17,640 ♪Let the fast sword clear the way ahead♪ 1016 00:46:17,760 --> 00:46:19,360 ♪The horses sprint across a puddle, splashing water as they run by♪ 1017 00:46:19,800 --> 00:46:22,880 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1018 00:46:23,200 --> 00:46:26,160 ♪I rule the world with my raging ambition♪ 1019 00:46:26,560 --> 00:46:29,640 ♪The breeze blows past the windows, the hooves fall silent♪ 1020 00:46:30,000 --> 00:46:32,560 ♪I rule the world with my legacy♪ 1021 00:46:32,560 --> 00:46:35,080 What is Li Changsheng trying to do? 1022 00:46:35,680 --> 00:46:37,480 He's reminding His Majesty 1023 00:46:38,320 --> 00:46:40,120 to leave Young Master Baili alone, 1024 00:46:40,160 --> 00:46:41,960 at least 1025 00:46:41,960 --> 00:46:43,000 for now. 1026 00:46:43,520 --> 00:46:46,240 ♪I rule the world with my legacy♪ 1027 00:46:46,240 --> 00:46:47,280 You've gotten my message, 1028 00:46:47,600 --> 00:46:48,560 so I shall stop scaring you now. 1029 00:47:00,400 --> 00:47:01,820 [No animals were harmed during the filming of this drama.] 1030 00:47:01,820 --> 00:47:03,240 [Some animals were created using bionic props and 3D effects.] 1031 00:47:18,160 --> 00:47:20,960 ♪A gentle breeze♪ 1032 00:47:20,960 --> 00:47:25,400 ♪Intentionally touching the heart♪ 1033 00:47:26,890 --> 00:47:30,080 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1034 00:47:30,120 --> 00:47:33,920 ♪Feet covered by spring mud♪ 1035 00:47:34,400 --> 00:47:37,840 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1036 00:47:37,880 --> 00:47:43,680 ♪Whispering secrets♪ 1037 00:47:45,280 --> 00:47:51,240 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1038 00:47:52,720 --> 00:47:55,600 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1039 00:47:55,600 --> 00:47:57,960 ♪Restlessly searching♪ 1040 00:47:57,960 --> 00:48:02,200 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1041 00:48:02,200 --> 00:48:06,960 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1042 00:48:06,960 --> 00:48:10,400 ♪Who can I lean on now?♪ 1043 00:48:10,440 --> 00:48:13,200 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1044 00:48:13,200 --> 00:48:15,880 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1045 00:48:15,920 --> 00:48:20,240 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1046 00:48:20,240 --> 00:48:24,800 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1047 00:48:24,800 --> 00:48:28,000 ♪In this perfect moment♪ 1048 00:48:28,000 --> 00:48:33,080 ♪To meet you♪ 1049 00:49:09,040 --> 00:49:11,800 ♪A gentle breeze♪ 1050 00:49:11,840 --> 00:49:16,240 ♪Intentionally touching the heart♪ 1051 00:49:17,440 --> 00:49:20,960 ♪Moored by the lake, ripples spread♪ 1052 00:49:21,000 --> 00:49:24,760 ♪Feet covered by spring mud♪ 1053 00:49:25,280 --> 00:49:28,640 ♪Branches softly murmur in the wind♪ 1054 00:49:28,760 --> 00:49:34,480 ♪Whispering secrets♪ 1055 00:49:36,240 --> 00:49:42,080 ♪Drawing your silhouette under the moon♪ 1056 00:49:43,450 --> 00:49:46,440 ♪As if destined, gazing at your graceful silhouette♪ 1057 00:49:46,440 --> 00:49:48,760 ♪Restlessly searching♪ 1058 00:49:48,840 --> 00:49:53,000 ♪I stay with you even if the twilight turns to a clear evening♪ 1059 00:49:53,000 --> 00:49:57,760 ♪Listening closely to the drizzle in the shadows♪ 1060 00:49:57,800 --> 00:50:01,200 ♪Who can I lean on now?♪ 1061 00:50:01,240 --> 00:50:04,000 ♪Roaming the world together like a pair of lovebirds♪ 1062 00:50:04,040 --> 00:50:06,720 ♪Deeply in love, two hearts in perfect harmony♪ 1063 00:50:06,720 --> 00:50:11,040 ♪A red note as our boat, we navigate with heartfelt devotion♪ 1064 00:50:11,080 --> 00:50:15,600 ♪A folding fan swaying among the stars and clouds♪ 1065 00:50:15,600 --> 00:50:18,800 ♪In this perfect moment♪ 1066 00:50:18,880 --> 00:50:23,880 ♪To meet you♪ 68468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.