Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,760 --> 00:00:33,240
♪Overcoming the boundary of confusion♪
2
00:00:33,400 --> 00:00:35,920
♪Holding onto my life
in the face of death threats♪
3
00:00:36,280 --> 00:00:39,200
♪I look into this dark night♪
4
00:00:41,120 --> 00:00:43,920
♪Never once has my soul
been extinguished♪
5
00:00:44,080 --> 00:00:46,720
♪With this passion♪
6
00:00:46,920 --> 00:00:50,840
♪My spirit is growing
to reach full swing♪
7
00:00:51,840 --> 00:00:54,680
♪Slashing the mountain
and the ocean apart♪
8
00:00:54,760 --> 00:00:57,080
♪Answering the true call on a sword♪
9
00:00:57,200 --> 00:01:01,040
♪I'm the chosen one
in this turbulent world♪
10
00:01:02,240 --> 00:01:05,160
♪Keep my distance from the world♪
11
00:01:05,440 --> 00:01:08,000
♪Who can understand my loneliness♪
12
00:01:08,120 --> 00:01:11,080
♪A single thought, looking down♪
13
00:01:11,720 --> 00:01:14,240
♪Blades unsheath,
frost flies everywhere♪
14
00:01:14,440 --> 00:01:17,000
♪A belief that cuts through the world♪
15
00:01:17,080 --> 00:01:21,000
♪Soaring towards the sky,
the sword reigns all♪
16
00:01:22,320 --> 00:01:24,800
♪Striding across the land
with a drunken gait♪
17
00:01:25,040 --> 00:01:27,600
♪I will protect the people
whenever I'm needed♪
18
00:01:27,760 --> 00:01:31,720
♪Atop the summit, you and I shall
battle for the world's best♪
19
00:01:31,720 --> 00:01:34,600
[Directed by Chen Zhoufei]
20
00:01:40,040 --> 00:01:42,220
[Dashing Youth]
21
00:01:42,220 --> 00:01:45,570
[Based on "Zhou Munan's
Juvenile Martial Arts Series"]
22
00:01:45,570 --> 00:01:48,920
[from fanqienovel.com and bkneng.com]
23
00:01:49,120 --> 00:01:51,920
[Episode 16]
24
00:01:57,800 --> 00:01:58,680
Your food is here, sir.
25
00:02:03,720 --> 00:02:04,480
Another round of drinks!
26
00:02:04,480 --> 00:02:05,520
Let me fill your cup!
27
00:02:06,120 --> 00:02:07,240
Waiter, get me a jar of liquor!
28
00:02:07,440 --> 00:02:08,000
Alright!
29
00:02:11,600 --> 00:02:13,160
Sir, let me fill your cup.
30
00:02:14,880 --> 00:02:16,040
Waiter, get us a pot of tea.
31
00:02:16,160 --> 00:02:18,000
Sir, sir.
32
00:02:18,440 --> 00:02:20,600
This table is reserved
only for important guests.
33
00:02:20,640 --> 00:02:21,800
Only important guests can sit here.
34
00:02:22,600 --> 00:02:23,320
Get me a cup of water.
35
00:02:39,080 --> 00:02:40,880
Here you go, sir.
36
00:02:54,800 --> 00:02:55,400
Sir.
37
00:02:56,960 --> 00:02:57,840
What would you like to drink?
38
00:02:59,200 --> 00:03:01,280
A jar of Sangluo, please.
39
00:03:01,520 --> 00:03:02,080
Sir,
40
00:03:02,600 --> 00:03:03,360
we have
41
00:03:03,520 --> 00:03:04,800
other premium liquor here.
42
00:03:05,880 --> 00:03:06,320
No need.
43
00:03:06,800 --> 00:03:07,880
The Sangluo will do.
44
00:03:08,720 --> 00:03:10,880
Liquor isn't meant for mere enjoyment
45
00:03:11,040 --> 00:03:12,080
and showing off.
46
00:03:12,680 --> 00:03:13,520
You have a point, sir.
47
00:03:26,480 --> 00:03:27,320
That table is taken.
48
00:03:29,240 --> 00:03:29,960
Young man,
49
00:03:30,280 --> 00:03:31,200
if you don't mind,
50
00:03:31,640 --> 00:03:32,560
why don't you join me?
51
00:03:38,120 --> 00:03:39,160
Is this place haunted?
52
00:03:39,960 --> 00:03:40,640
No one's sitting here.
53
00:03:41,080 --> 00:03:41,800
What I meant was,
54
00:03:41,960 --> 00:03:43,160
that this table has been reserved.
55
00:03:47,520 --> 00:03:48,800
Fine, then. Sorry for disturbing you.
56
00:03:54,680 --> 00:03:56,120
Sir, your liquor.
57
00:03:58,320 --> 00:03:59,360
Sangluo.
58
00:04:00,360 --> 00:04:01,840
Get another cup for this gentleman here.
59
00:04:04,280 --> 00:04:04,720
Alright.
60
00:04:05,760 --> 00:04:06,720
I have a friend
61
00:04:07,240 --> 00:04:08,120
who knows how to brew this.
62
00:04:11,000 --> 00:04:11,680
Try this, then.
63
00:04:20,560 --> 00:04:21,160
I think
64
00:04:23,680 --> 00:04:24,880
it's not as good as my friend's.
65
00:04:26,640 --> 00:04:27,560
Is your friend
66
00:04:27,560 --> 00:04:28,520
a brewmaster?
67
00:04:29,240 --> 00:04:30,640
He's just obsessed over liquor.
68
00:04:31,640 --> 00:04:33,160
May I have your name, young man?
69
00:04:34,480 --> 00:04:35,880
Sir, you're kind enough
to invite me to join you,
70
00:04:36,000 --> 00:04:36,920
so don't be so courteous.
71
00:04:39,560 --> 00:04:41,920
I have never had any parents.
72
00:04:42,240 --> 00:04:43,360
I come and leave
73
00:04:43,360 --> 00:04:44,040
empty-handed,
74
00:04:44,200 --> 00:04:45,320
so I gave myself the surname Sikong.
75
00:04:45,440 --> 00:04:46,600
I also desire to be like the wind
76
00:04:46,840 --> 00:04:47,640
that blows past and never returns.
77
00:04:48,000 --> 00:04:50,280
Therefore, my name is Sikong Changfeng.
78
00:04:52,880 --> 00:04:54,680
That's an interesting introduction.
79
00:04:55,440 --> 00:04:56,240
You must have thought long and hard.
80
00:04:58,920 --> 00:05:00,240
That's supposed to be a secret.
81
00:05:00,520 --> 00:05:01,600
You shouldn't have stated it clearly.
82
00:05:02,640 --> 00:05:03,040
Waiter,
83
00:05:03,840 --> 00:05:05,000
take this liquor away.
84
00:05:05,160 --> 00:05:05,600
We don't want it anymore.
85
00:05:06,040 --> 00:05:06,800
Get us something else.
86
00:05:08,040 --> 00:05:09,320
May I know
87
00:05:09,480 --> 00:05:11,120
what you'd like to order?
88
00:05:12,320 --> 00:05:14,080
I'd like some Qiulubai.
89
00:05:14,880 --> 00:05:15,680
Interesting.
90
00:05:17,000 --> 00:05:17,600
Sir,
91
00:05:18,200 --> 00:05:19,680
we're not serving Qiulubai today.
92
00:05:19,920 --> 00:05:20,520
Why?
93
00:05:21,000 --> 00:05:22,880
Qiulubai is only served
once every month
94
00:05:23,240 --> 00:05:24,880
and only four hours every time.
95
00:05:25,280 --> 00:05:26,840
Today isn't the right time.
96
00:05:28,840 --> 00:05:29,440
What about tomorrow?
97
00:05:29,680 --> 00:05:30,560
Not tomorrow.
98
00:05:30,640 --> 00:05:31,360
Not the day after
99
00:05:31,400 --> 00:05:32,480
or even the day after that.
100
00:05:32,720 --> 00:05:33,640
It's served
on the 14th day of the month,
101
00:05:33,680 --> 00:05:34,400
which is 13 days later.
102
00:05:34,760 --> 00:05:35,360
You'll have to wait.
103
00:05:36,320 --> 00:05:36,640
You...
104
00:05:37,240 --> 00:05:38,040
I'm curious,
105
00:05:38,400 --> 00:05:38,880
young man.
106
00:05:39,280 --> 00:05:40,560
Why do you want to order Qiulubai?
107
00:05:42,000 --> 00:05:42,840
To be honest,
108
00:05:43,360 --> 00:05:44,560
I came to Tianqi
109
00:05:44,840 --> 00:05:45,760
to meet a friend.
110
00:05:46,400 --> 00:05:47,640
The one that you mentioned?
111
00:05:47,880 --> 00:05:48,320
Yes.
112
00:05:48,760 --> 00:05:49,440
That friend of mine
113
00:05:49,720 --> 00:05:50,600
loves nothing else
114
00:05:50,880 --> 00:05:51,720
but liquor.
115
00:05:52,480 --> 00:05:53,080
Before we
116
00:05:53,240 --> 00:05:54,080
parted ways last time,
117
00:05:54,240 --> 00:05:54,960
he insisted
118
00:05:54,960 --> 00:05:56,480
that he wanted to drink
Qiulubai from Tianqi.
119
00:05:56,920 --> 00:05:57,520
That's why
120
00:05:57,760 --> 00:05:58,960
I wanted to buy a jar
121
00:05:59,120 --> 00:05:59,760
for him as a gift.
122
00:06:01,400 --> 00:06:03,760
Kid, you want Qiulubai?
123
00:06:04,200 --> 00:06:06,680
There's one up there.
124
00:06:08,880 --> 00:06:09,920
Is that Qiulubai?
125
00:06:10,600 --> 00:06:11,200
You talk too much.
126
00:06:15,360 --> 00:06:15,720
Waiter,
127
00:06:16,520 --> 00:06:17,720
how much does that jar of Qiulubai cost?
128
00:06:18,120 --> 00:06:18,600
Nothing.
129
00:06:19,440 --> 00:06:20,120
Nothing?
130
00:06:20,520 --> 00:06:21,560
As long as you can take it.
131
00:06:23,120 --> 00:06:23,720
That's simple.
132
00:06:23,840 --> 00:06:24,240
Changfeng.
133
00:06:27,840 --> 00:06:29,200
You want that Qiulubai?
134
00:06:29,760 --> 00:06:30,640
Since you stretched your hand out,
135
00:06:31,040 --> 00:06:32,400
that means you've
accepted the challenge.
136
00:06:36,400 --> 00:06:37,000
You set me up.
137
00:06:37,240 --> 00:06:38,400
Sir, how could you say that?
138
00:06:39,200 --> 00:06:40,040
That is indeed
139
00:06:40,040 --> 00:06:41,560
a 12-year-old Qiulubai,
140
00:06:41,760 --> 00:06:43,040
and the only one in this world.
141
00:06:43,560 --> 00:06:44,640
If you want it,
142
00:06:44,960 --> 00:06:46,240
you'll need
to rely on your capabilities.
143
00:06:46,720 --> 00:06:47,720
If you fail to do so,
144
00:06:49,240 --> 00:06:50,280
you need to leave something behind.
145
00:06:50,720 --> 00:06:52,560
As for what it will be...
146
00:06:52,640 --> 00:06:53,560
That's for me to decide.
147
00:06:56,600 --> 00:06:57,200
Master Xie.
148
00:06:58,170 --> 00:07:00,450
[Master Xie,
Brewmaster of Diaolou Tavern]
149
00:07:00,920 --> 00:07:01,480
Master Xie.
150
00:07:03,400 --> 00:07:03,960
Mr. Chen.
151
00:07:06,200 --> 00:07:07,640
Master Xie
is the strongest martial artist
152
00:07:07,920 --> 00:07:08,880
in Diaolou Tavern.
153
00:07:09,640 --> 00:07:10,680
Many men have tried
154
00:07:10,800 --> 00:07:11,760
to take the jar of liquor,
155
00:07:12,160 --> 00:07:13,480
but none has succeeded.
156
00:07:21,720 --> 00:07:22,560
That means
157
00:07:23,120 --> 00:07:24,120
that if I succeed,
158
00:07:24,680 --> 00:07:25,720
I'd be the first to do so.
159
00:07:27,800 --> 00:07:28,320
I guess so.
160
00:07:28,880 --> 00:07:29,640
Truly skilled martial artists
161
00:07:29,720 --> 00:07:30,680
would never take this liquor.
162
00:07:31,200 --> 00:07:32,240
Most of them who do so
163
00:07:32,480 --> 00:07:33,600
are people like you,
164
00:07:33,800 --> 00:07:35,400
still young and inexperienced.
165
00:07:36,760 --> 00:07:37,800
However, until now,
166
00:07:38,080 --> 00:07:39,040
the only person who has ever succeeded
167
00:07:39,360 --> 00:07:40,520
is Mr. Li.
168
00:07:41,760 --> 00:07:42,680
But he only did so
169
00:07:42,800 --> 00:07:44,080
just for fun
170
00:07:44,240 --> 00:07:45,800
and he left after touching the jar.
171
00:07:46,720 --> 00:07:47,320
So,
172
00:07:47,640 --> 00:07:48,680
if you manage to take it,
173
00:07:49,000 --> 00:07:50,160
you'd be the first to do so.
174
00:07:52,800 --> 00:07:53,160
Very well.
175
00:07:57,360 --> 00:07:58,000
Bring it on!
176
00:08:01,920 --> 00:08:02,560
Nice spear.
177
00:08:03,240 --> 00:08:04,040
The Silver-Moon Spear.
178
00:08:04,960 --> 00:08:05,560
I'll take that.
179
00:08:26,240 --> 00:08:27,160
He's overestimating himself.
180
00:08:29,320 --> 00:08:30,440
That's a nice spear,
181
00:08:31,560 --> 00:08:32,480
but what a waste.
182
00:08:33,000 --> 00:08:33,320
Go back!
183
00:08:37,400 --> 00:08:37,900
[Diaolou Tavern]
184
00:08:39,880 --> 00:08:40,720
I got wrecked as soon as I came.
185
00:08:41,280 --> 00:08:43,560
Tianqi City sure lives up to its name.
186
00:08:47,040 --> 00:08:47,800
Sikong Changfeng.
187
00:08:48,360 --> 00:08:49,200
It's been a while,
188
00:08:49,480 --> 00:08:50,280
but you didn't have
to welcome me like this.
189
00:08:50,960 --> 00:08:51,680
Baili Dongjun?
190
00:08:53,240 --> 00:08:54,920
Not bad, you still remember me.
191
00:08:55,400 --> 00:08:56,320
When did you arrive?
192
00:08:56,520 --> 00:08:57,360
Why didn't you come to visit me?
193
00:08:57,560 --> 00:08:58,480
I just got here today
194
00:08:58,680 --> 00:08:59,640
and I was about to visit you.
195
00:08:59,880 --> 00:09:02,320
Long time no see, Sikong Changfeng.
196
00:09:04,360 --> 00:09:05,040
Mr. Zhuomo.
197
00:09:06,440 --> 00:09:07,160
Anyway,
198
00:09:07,800 --> 00:09:09,280
you got into a fight
as soon as you arrived here
199
00:09:09,840 --> 00:09:10,680
and you got hit hard?
200
00:09:11,400 --> 00:09:12,280
Don't even mention it.
201
00:09:12,800 --> 00:09:13,240
I thought
202
00:09:13,240 --> 00:09:14,320
I should prepare a gift
203
00:09:14,520 --> 00:09:15,360
to celebrate our reunion.
204
00:09:15,880 --> 00:09:16,440
Normal liquor
205
00:09:16,440 --> 00:09:17,360
pales in comparison to yours.
206
00:09:17,600 --> 00:09:18,680
But they've sold out their best liquor,
207
00:09:19,000 --> 00:09:19,720
so I had to fight for it.
208
00:09:20,360 --> 00:09:21,120
But in the end,
209
00:09:21,120 --> 00:09:21,720
I lost the fight,
210
00:09:21,960 --> 00:09:22,680
the liquor,
211
00:09:22,880 --> 00:09:24,000
and even my spear.
212
00:09:25,480 --> 00:09:26,680
You couldn't defeat him?
213
00:09:27,080 --> 00:09:29,440
What about the two of us?
214
00:09:35,560 --> 00:09:36,600
Master Xie, your Jingang Force Field
215
00:09:36,800 --> 00:09:37,640
has improved a lot.
216
00:09:39,000 --> 00:09:39,800
Unfortunately,
217
00:09:41,320 --> 00:09:43,000
that young man managed to break it.
218
00:09:46,320 --> 00:09:47,440
He's got potential.
219
00:09:48,320 --> 00:09:49,080
Indeed,
220
00:09:49,880 --> 00:09:50,960
he's like an eagle.
221
00:09:55,760 --> 00:09:56,120
Look.
222
00:09:57,800 --> 00:09:58,360
This way, please.
223
00:10:05,280 --> 00:10:06,760
You've already got some helpers?
224
00:10:08,440 --> 00:10:09,600
Is that jar over there
225
00:10:09,920 --> 00:10:10,720
the Qiulubai?
226
00:10:11,480 --> 00:10:11,760
Yes,
227
00:10:12,800 --> 00:10:13,680
it's a 12-year-old
228
00:10:13,680 --> 00:10:14,200
Qiulubai.
229
00:10:15,240 --> 00:10:15,760
I want it.
230
00:10:26,360 --> 00:10:27,560
That's a strong palm move.
231
00:10:28,640 --> 00:10:29,760
I see, I'm not the only brewer
232
00:10:30,040 --> 00:10:31,400
who knows martial arts.
233
00:10:32,120 --> 00:10:33,400
Dongjun, don't be rude.
234
00:10:33,880 --> 00:10:34,680
This is
235
00:10:34,680 --> 00:10:36,280
the top-ranked brewmaster
in Diaolou Tavern.
236
00:10:37,040 --> 00:10:37,920
Everyone in Tianqi
237
00:10:37,920 --> 00:10:39,000
addresses him
238
00:10:39,000 --> 00:10:39,880
as Master Xie.
239
00:10:41,280 --> 00:10:41,960
Mr. Zhuomo.
240
00:10:42,040 --> 00:10:43,160
Master Xie, sorry for offending you.
241
00:10:44,000 --> 00:10:44,440
This is
242
00:10:44,440 --> 00:10:45,680
my new junior.
243
00:10:46,480 --> 00:10:48,200
I apologize for his rude behavior.
244
00:10:49,320 --> 00:10:50,840
This is Mr. Li's new disciple?
245
00:10:51,240 --> 00:10:51,760
No wonder.
246
00:10:52,720 --> 00:10:53,840
Did you fight me
247
00:10:54,840 --> 00:10:55,680
for the liquor?
248
00:10:58,360 --> 00:10:59,560
That's my friend's spear.
249
00:11:03,560 --> 00:11:05,000
Your friend failed the challenge.
250
00:11:05,240 --> 00:11:06,360
He has to leave something behind.
251
00:11:07,080 --> 00:11:07,920
That's the rule.
252
00:11:08,000 --> 00:11:08,960
But if I win,
253
00:11:09,560 --> 00:11:10,560
can I take both the spear
254
00:11:10,560 --> 00:11:11,240
and the liquor?
255
00:11:11,760 --> 00:11:12,520
Of course.
256
00:11:13,960 --> 00:11:14,280
Come on!
257
00:11:15,640 --> 00:11:16,720
A fighting challenge for a jar of liquor
258
00:11:17,040 --> 00:11:17,960
seems pretty weird.
259
00:11:18,360 --> 00:11:19,320
How about I challenge you
to something else?
260
00:11:23,000 --> 00:11:23,600
What do you have in mind?
261
00:11:24,760 --> 00:11:25,640
Let's see who can
262
00:11:25,920 --> 00:11:26,840
make the best liquor.
263
00:11:28,000 --> 00:11:28,640
What?
264
00:11:28,960 --> 00:11:29,880
This guy is crazy!
265
00:11:30,160 --> 00:11:31,520
He's challenging Master Xie
to a brewing showdown?
266
00:11:31,840 --> 00:11:32,720
He's too full of himself.
267
00:11:33,800 --> 00:11:34,920
Let's meet again
on the 14th day of the month.
268
00:11:35,360 --> 00:11:37,160
By then, I will bring my own liquor
269
00:11:37,160 --> 00:11:37,920
to Diaolou Tavern.
270
00:11:38,360 --> 00:11:39,160
Prepare the best liquor you have
271
00:11:39,200 --> 00:11:40,400
in Diaolou Tavern
272
00:11:40,800 --> 00:11:41,520
and the best liquor taster
273
00:11:41,520 --> 00:11:42,680
in the city.
274
00:11:43,040 --> 00:11:45,000
Then, I'll be taking that spear
275
00:11:45,360 --> 00:11:46,280
and the jar of liquor.
276
00:11:46,840 --> 00:11:47,880
You insolent boy.
277
00:11:48,480 --> 00:11:49,760
Do you know what you're saying?
278
00:11:50,480 --> 00:11:51,160
Even if you are
279
00:11:51,160 --> 00:11:52,360
Mr. Li's last disciple,
280
00:11:52,640 --> 00:11:54,280
you should keep your ego in check.
281
00:11:58,080 --> 00:11:58,480
Master Xie,
282
00:11:58,840 --> 00:12:00,600
my junior has been mastering
283
00:12:00,840 --> 00:12:03,120
the art of making liquor
for over a decade.
284
00:12:03,200 --> 00:12:04,440
And I have been making liquor
for over 40 years.
285
00:12:05,040 --> 00:12:05,520
Fine.
286
00:12:08,320 --> 00:12:10,000
A good jar of liquor
can tell hundreds of stories.
287
00:12:10,120 --> 00:12:11,720
The passion of youth,
the composure of a middle-aged man,
288
00:12:11,720 --> 00:12:13,040
and the richness that comes with age,
they're all different.
289
00:12:13,240 --> 00:12:14,520
Having more years
of experience under your belt
290
00:12:14,880 --> 00:12:16,040
doesn't mean you can defeat me.
291
00:12:25,240 --> 00:12:26,560
I'll be waiting, then.
292
00:12:32,720 --> 00:12:33,600
What brings you here?
293
00:12:33,960 --> 00:12:34,520
I was
294
00:12:34,760 --> 00:12:36,120
planning to take my junior
295
00:12:36,240 --> 00:12:37,800
to somewhere fun,
296
00:12:37,960 --> 00:12:38,320
but when
297
00:12:38,320 --> 00:12:39,480
we passed by Diaolou Tavern,
298
00:12:39,840 --> 00:12:40,800
we heard a commotion.
299
00:12:41,040 --> 00:12:41,520
So
300
00:12:41,520 --> 00:12:43,000
we decided to check it out.
301
00:12:43,080 --> 00:12:44,080
Well, it's just me
302
00:12:44,080 --> 00:12:44,840
who wanted to check it out.
303
00:12:44,840 --> 00:12:45,680
And it just so happened
304
00:12:45,680 --> 00:12:47,080
that you were kicked out.
305
00:12:47,080 --> 00:12:48,680
I was still wondering
306
00:12:48,680 --> 00:12:49,360
how I should respond
307
00:12:49,360 --> 00:12:49,920
when he
308
00:12:49,920 --> 00:12:50,320
recognized you
309
00:12:50,320 --> 00:12:51,360
from afar.
310
00:12:51,360 --> 00:12:51,800
He
311
00:12:51,880 --> 00:12:53,000
flew towards you
312
00:12:53,080 --> 00:12:54,680
and saved you from falling.
313
00:12:56,680 --> 00:12:58,160
So you've really
become Mr. Li's disciple?
314
00:12:58,440 --> 00:12:59,320
That means you're Mr. Zhuomo,
315
00:12:59,640 --> 00:13:00,040
I mean,
316
00:13:00,040 --> 00:13:01,080
your second senior's junior.
317
00:13:01,360 --> 00:13:01,800
How nice.
318
00:13:02,560 --> 00:13:03,320
You're doing great yourself.
319
00:13:03,720 --> 00:13:04,280
You got here alive
320
00:13:04,600 --> 00:13:05,680
to meet me.
321
00:13:08,160 --> 00:13:08,720
Second Senior,
322
00:13:09,120 --> 00:13:10,120
where are you going exactly?
323
00:13:12,600 --> 00:13:15,280
Well, we're here.
324
00:13:15,280 --> 00:13:20,500
[Baihua Hall]
325
00:13:44,880 --> 00:13:45,440
Come in.
326
00:13:45,520 --> 00:13:46,320
Let's get you a private room.
327
00:13:46,560 --> 00:13:47,240
Nice.
328
00:13:47,240 --> 00:13:48,560
I'll leave you a good tip.
329
00:13:49,800 --> 00:13:50,280
Sir.
330
00:13:50,520 --> 00:13:51,080
You're here.
331
00:13:51,360 --> 00:13:52,000
Come on.
332
00:14:00,320 --> 00:14:02,440
Wait... Is this a brothel?
333
00:14:02,720 --> 00:14:04,120
Not at all.
334
00:14:05,000 --> 00:14:06,480
This is Baihua Hall.
335
00:14:06,920 --> 00:14:07,640
It's different.
336
00:14:08,960 --> 00:14:10,040
How is it different?
337
00:14:10,760 --> 00:14:11,720
Because of her.
338
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
She makes this place different.
339
00:14:14,680 --> 00:14:16,920
Years ago, Gu Jianmen and I
340
00:14:17,360 --> 00:14:18,640
came here for the first time.
341
00:14:18,800 --> 00:14:20,240
She was playing the guqin.
342
00:14:21,160 --> 00:14:22,560
Gu Jianmen probably was drunk
343
00:14:23,120 --> 00:14:24,680
and when he heard her playing,
344
00:14:24,880 --> 00:14:25,960
he got into the mood
345
00:14:27,040 --> 00:14:28,640
and danced with his sword.
346
00:14:36,240 --> 00:14:38,520
It was a magnificent scene to behold.
347
00:14:46,840 --> 00:14:47,800
So handsome.
348
00:14:48,520 --> 00:14:49,440
His sword
349
00:14:49,440 --> 00:14:50,960
gathered a flurry of petals
350
00:14:51,080 --> 00:14:53,040
in a sparkling array of colors.
351
00:15:28,280 --> 00:15:29,600
The petals eventually formed
352
00:15:29,600 --> 00:15:31,640
into a flowery bridge
353
00:15:31,920 --> 00:15:32,720
that led to
354
00:15:32,960 --> 00:15:35,200
her pavilion up there.
355
00:15:41,280 --> 00:15:42,120
Gu Jianmen said
356
00:15:42,760 --> 00:15:44,360
that her music speaks
volumes about herself.
357
00:15:44,800 --> 00:15:45,880
He felt that the lady
358
00:15:45,880 --> 00:15:47,240
was his destined lover.
359
00:15:48,200 --> 00:15:49,600
So he stepped onto the petal bridge
360
00:15:50,160 --> 00:15:52,480
and walked towards the pavilion,
361
00:15:53,280 --> 00:15:56,360
then lifted one veil
after another to see her.
362
00:15:56,520 --> 00:15:57,880
Be careful, sir!
363
00:16:31,400 --> 00:16:31,880
And then?
364
00:16:34,040 --> 00:16:35,440
And then, Gu Jianmen came down.
365
00:16:35,960 --> 00:16:36,840
He got rejected.
366
00:16:40,360 --> 00:16:41,640
That was
367
00:16:41,640 --> 00:16:43,040
quite some years ago.
368
00:16:43,200 --> 00:16:44,320
I'm sure the young lady
369
00:16:44,400 --> 00:16:45,480
has blossomed
370
00:16:45,480 --> 00:16:46,680
into a fine and mature woman.
371
00:16:47,480 --> 00:16:48,440
Everyone in Tianqi
372
00:16:48,440 --> 00:16:49,440
knows her name.
373
00:16:49,760 --> 00:16:51,520
I wonder if Gu Jianmen
374
00:16:51,800 --> 00:16:53,320
would still sigh when he sees her.
375
00:16:54,680 --> 00:16:57,800
Mr. Lei, it's been so long
since you last came.
376
00:16:58,800 --> 00:16:59,600
Not as long
377
00:16:59,600 --> 00:17:00,640
as Gu did.
378
00:17:02,600 --> 00:17:04,000
How long exactly do you mean?
379
00:17:04,680 --> 00:17:06,280
Not that long ago, actually.
380
00:17:15,880 --> 00:17:17,000
I can feel a murderous aura.
381
00:17:25,240 --> 00:17:26,520
Miss... Miss Li.
382
00:17:27,160 --> 00:17:28,920
Picking up such bad habits
at such a young age.
383
00:17:29,080 --> 00:17:29,400
I...
384
00:17:29,760 --> 00:17:30,960
I'm innocent.
385
00:17:33,680 --> 00:17:34,320
Xinyue.
386
00:17:36,080 --> 00:17:36,680
Yes.
387
00:17:37,440 --> 00:17:38,280
Baili Dongjun,
388
00:17:38,320 --> 00:17:39,960
you're picking up such bad habits
at your age.
389
00:17:40,040 --> 00:17:41,400
I told you not to come here,
390
00:17:41,400 --> 00:17:42,120
but you insisted.
391
00:17:42,120 --> 00:17:43,320
I said I didn't want to come,
392
00:17:43,320 --> 00:17:44,120
but you still
393
00:17:44,160 --> 00:17:45,720
dragged me in here anyway.
394
00:17:45,840 --> 00:17:46,200
Well?
395
00:17:46,280 --> 00:17:47,040
Are you satisfied?
396
00:17:47,320 --> 00:17:47,920
Happy now?
397
00:17:48,240 --> 00:17:49,600
This isn't the place
398
00:17:49,640 --> 00:17:51,040
for me to come.
399
00:17:53,280 --> 00:17:54,320
Do you have no shame?
400
00:17:54,400 --> 00:17:54,800
Shut up.
401
00:17:57,360 --> 00:17:57,760
Xinyue.
402
00:17:59,200 --> 00:17:59,920
Let's go home,
403
00:18:00,720 --> 00:18:01,880
back to our cozy little home.
404
00:18:02,200 --> 00:18:03,120
When do you plan
405
00:18:03,120 --> 00:18:04,560
to come here again?
406
00:18:04,600 --> 00:18:05,120
Not anymore.
407
00:18:05,280 --> 00:18:06,640
I'll never come here again.
408
00:18:06,680 --> 00:18:08,160
Even if my junior invites me,
409
00:18:08,160 --> 00:18:09,120
I'd never come again.
410
00:18:11,200 --> 00:18:11,480
Come on.
411
00:18:14,040 --> 00:18:14,600
Dongjun,
412
00:18:15,280 --> 00:18:16,640
have fun while you're young.
413
00:18:16,800 --> 00:18:17,480
Your good days
414
00:18:18,600 --> 00:18:19,160
are numbered.
415
00:18:19,680 --> 00:18:20,040
Dongjun.
416
00:18:20,080 --> 00:18:20,400
Come on.
417
00:18:20,440 --> 00:18:20,840
Dongjun.
418
00:18:22,360 --> 00:18:23,000
Come on.
419
00:18:23,240 --> 00:18:24,680
Xinyue!
420
00:18:24,920 --> 00:18:25,920
I was wrong!
421
00:18:29,960 --> 00:18:31,160
Where are we?
422
00:18:32,280 --> 00:18:33,440
What should we do?
423
00:18:35,440 --> 00:18:37,080
Gentlemen.
424
00:18:37,760 --> 00:18:38,920
What... What is it?
425
00:18:39,720 --> 00:18:42,160
What handsome young men we have here.
426
00:18:42,200 --> 00:18:43,160
Madam Ziyi.
427
00:18:43,960 --> 00:18:45,080
Is Miss Feng
428
00:18:45,240 --> 00:18:46,320
still playing tonight?
429
00:18:46,600 --> 00:18:48,280
I'm getting impatient.
430
00:18:49,360 --> 00:18:50,400
Don't be.
431
00:18:54,560 --> 00:18:55,680
She's here.
432
00:18:57,800 --> 00:18:58,880
Alright.
433
00:19:01,840 --> 00:19:02,800
Second Master Tu.
434
00:19:04,000 --> 00:19:05,680
You're here just in time.
435
00:19:05,680 --> 00:19:06,760
This melody
436
00:19:08,560 --> 00:19:09,760
has a melancholy vibe to it.
437
00:19:12,280 --> 00:19:14,400
I've heard this before.
438
00:19:15,160 --> 00:19:15,760
Have you been here?
439
00:19:16,440 --> 00:19:17,200
No.
440
00:19:17,200 --> 00:19:18,680
Do you know music?
441
00:19:19,360 --> 00:19:20,160
No.
442
00:19:21,040 --> 00:19:21,880
I've heard this score before.
443
00:19:22,600 --> 00:19:23,360
It's called The Jiangnan Moon.
444
00:19:25,440 --> 00:19:26,680
"All is home
as the midnight gong chimes,
445
00:19:27,240 --> 00:19:28,480
only the rustling of leaves
is heard at such times.
446
00:19:29,280 --> 00:19:30,640
A white glow illuminates
the autumn night,
447
00:19:32,240 --> 00:19:33,360
in my hometown the moon shines bright."
448
00:19:36,600 --> 00:19:38,000
This score is about one's
longing for home.
449
00:21:09,720 --> 00:21:10,640
Sir.
450
00:21:11,640 --> 00:21:12,240
Miss.
451
00:21:13,560 --> 00:21:14,920
That's not a title I deserve to hold.
452
00:21:15,120 --> 00:21:16,160
Our young lady would like to meet you.
453
00:21:17,480 --> 00:21:20,000
Your young lady is?
454
00:21:20,880 --> 00:21:21,680
Young man,
455
00:21:22,000 --> 00:21:23,400
are you really that ignorant?
456
00:21:23,640 --> 00:21:24,400
There's only
457
00:21:24,400 --> 00:21:25,960
one young lady
458
00:21:26,080 --> 00:21:27,000
in Baihua Hall.
459
00:21:27,400 --> 00:21:28,120
Wait, wait.
460
00:21:29,150 --> 00:21:30,390
Who is
461
00:21:30,400 --> 00:21:31,000
this dumb kid?
462
00:21:31,400 --> 00:21:33,080
Why is Miss Feng inviting only him?
463
00:21:33,600 --> 00:21:35,400
I come here every day
464
00:21:35,720 --> 00:21:36,440
and I've spent quite a lot...
465
00:21:36,440 --> 00:21:36,960
Second Master Tu.
466
00:21:36,960 --> 00:21:38,160
I still haven't met Miss Feng in person.
467
00:21:38,200 --> 00:21:39,240
How come he gets to meet her
468
00:21:39,240 --> 00:21:40,560
on his first visit?
469
00:21:40,960 --> 00:21:42,000
Second Master Tu,
470
00:21:42,320 --> 00:21:43,840
calm down, please.
471
00:21:44,320 --> 00:21:45,400
Aren't you from Qianjin House?
472
00:21:45,400 --> 00:21:46,960
What does that have to do with this?
473
00:21:46,960 --> 00:21:48,120
Forget about Qianjin House tonight.
474
00:21:48,360 --> 00:21:49,160
We're all here
475
00:21:49,160 --> 00:21:50,200
for the music.
476
00:21:50,560 --> 00:21:51,000
Everyone.
477
00:21:52,080 --> 00:21:53,920
Baihua Hall is treating us unfairly.
478
00:21:54,160 --> 00:21:55,200
Don't you think so?
479
00:21:55,400 --> 00:21:56,400
- Yeah!
- Yeah!
480
00:21:57,160 --> 00:21:58,000
Yeah!
481
00:21:58,200 --> 00:21:58,800
Why him?
482
00:21:59,880 --> 00:22:01,080
Please, gentlemen.
483
00:22:01,400 --> 00:22:03,000
Yes, it's inappropriate.
484
00:22:03,240 --> 00:22:04,080
I guess I'm not going.
485
00:22:04,960 --> 00:22:06,560
Do you know who you're rejecting?
486
00:22:07,840 --> 00:22:09,480
Wait, don't be angry, miss.
487
00:22:10,160 --> 00:22:10,960
That's enough.
488
00:22:12,800 --> 00:22:13,600
It's not easy to meet someone
who resonates with you.
489
00:22:13,920 --> 00:22:14,480
Who knows,
490
00:22:14,640 --> 00:22:15,600
she might be from your hometown.
491
00:22:15,600 --> 00:22:16,400
Calm down, Second Master Tu.
492
00:22:16,560 --> 00:22:16,920
Calm down.
493
00:22:27,880 --> 00:22:29,000
Calm down, everyone.
494
00:22:29,200 --> 00:22:30,400
Let me get some fine liquor
for all of you.
495
00:22:30,400 --> 00:22:31,400
He's going up just like that?
496
00:22:31,600 --> 00:22:32,840
Isn't anyone going to stop him?
497
00:22:32,960 --> 00:22:33,640
Don't you go there!
498
00:22:33,640 --> 00:22:34,720
Let's see who dares challenge me.
499
00:22:35,400 --> 00:22:36,880
Fine, fine.
500
00:22:40,640 --> 00:22:41,000
Dumbo!
501
00:22:41,640 --> 00:22:42,000
You piece of junk!
502
00:22:45,240 --> 00:22:45,880
Go ahead.
503
00:22:51,960 --> 00:22:52,560
I...
504
00:22:53,640 --> 00:22:54,840
Calm down, Second Master Tu.
505
00:22:59,880 --> 00:23:00,640
Young man.
506
00:23:00,920 --> 00:23:02,640
Madam.
507
00:23:03,560 --> 00:23:05,440
Can you get me a table
508
00:23:05,680 --> 00:23:07,080
so I could wait for him?
509
00:23:07,560 --> 00:23:08,360
Sir,
510
00:23:08,640 --> 00:23:10,320
are you sure he'll be back
511
00:23:10,400 --> 00:23:11,400
by tonight?
512
00:23:12,600 --> 00:23:14,080
The night is young
513
00:23:14,160 --> 00:23:15,200
and he's got a lady in his arms.
514
00:23:15,480 --> 00:23:16,920
Who knows how long they'd take?
515
00:23:17,480 --> 00:23:18,080
Why don't I
516
00:23:18,320 --> 00:23:19,640
get you another girl
517
00:23:19,640 --> 00:23:21,240
to keep you company?
518
00:23:21,320 --> 00:23:22,240
No need.
519
00:23:22,480 --> 00:23:23,120
That's not necessary.
520
00:23:25,160 --> 00:23:25,920
Sikong Changfeng,
521
00:23:26,840 --> 00:23:28,640
I won't be waiting for you tonight.
522
00:23:29,320 --> 00:23:31,640
Enjoy.
523
00:23:34,400 --> 00:23:35,600
Come again!
524
00:23:36,840 --> 00:23:37,400
Come on.
525
00:23:45,640 --> 00:23:46,160
Thank you.
526
00:23:55,200 --> 00:23:55,920
Is it you?
527
00:23:56,920 --> 00:23:57,680
Greetings, miss.
528
00:23:58,160 --> 00:23:58,920
My name is Sikong Changfeng.
529
00:24:00,000 --> 00:24:01,160
Are you from the Wei City?
530
00:24:02,920 --> 00:24:03,640
The Wei City?
531
00:24:04,720 --> 00:24:05,920
Where do you come from?
532
00:24:06,640 --> 00:24:07,360
I don't remember.
533
00:24:07,840 --> 00:24:09,200
Then, where did you learn
534
00:24:09,720 --> 00:24:10,840
to play that score?
535
00:24:11,600 --> 00:24:12,640
I don't remember that as well.
536
00:24:14,240 --> 00:24:15,800
Why can't you remember anything?
537
00:24:16,320 --> 00:24:17,560
Are you just plain forgetful,
538
00:24:17,600 --> 00:24:18,680
or is there something wrong
with your brain?
539
00:24:19,400 --> 00:24:20,400
Don't be mad, miss.
540
00:24:21,640 --> 00:24:22,320
I really can't
541
00:24:22,320 --> 00:24:23,360
remember my past.
542
00:24:24,240 --> 00:24:25,440
I have been wandering
around Jiangnan since young.
543
00:24:25,840 --> 00:24:27,160
Perhaps it was
544
00:24:27,160 --> 00:24:28,160
a traveler
545
00:24:28,160 --> 00:24:28,920
who taught me the score.
546
00:24:29,320 --> 00:24:30,720
When I heard you playing it,
547
00:24:31,120 --> 00:24:32,800
I couldn't help but accompany.
548
00:24:33,800 --> 00:24:34,920
I hope you won't blame me for it.
549
00:24:35,920 --> 00:24:37,440
I didn't mean to blame you.
550
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
It was me who lost my composure.
551
00:24:41,440 --> 00:24:42,680
I had a big brother
552
00:24:43,400 --> 00:24:44,800
who could play this score as well.
553
00:24:46,240 --> 00:24:47,920
I mistook you for him.
554
00:24:49,120 --> 00:24:49,840
Looks like
555
00:24:51,400 --> 00:24:52,560
I overthought it.
556
00:24:53,280 --> 00:24:54,040
You may leave now.
557
00:24:55,080 --> 00:24:56,000
Don't tell anyone
558
00:24:57,080 --> 00:24:58,640
about my brother
559
00:24:58,880 --> 00:24:59,800
or how I lost my composure.
560
00:24:59,960 --> 00:25:00,880
Don't tell anyone else
561
00:25:01,560 --> 00:25:02,160
and ruin
562
00:25:02,160 --> 00:25:03,360
my reputation out there.
563
00:25:03,640 --> 00:25:05,440
Well, miss?
564
00:25:05,680 --> 00:25:06,920
Why do you keep calling me?
565
00:25:08,840 --> 00:25:09,760
Actually,
566
00:25:11,680 --> 00:25:13,000
I'd love to have a little sister.
567
00:25:14,120 --> 00:25:15,640
How impudent of you.
568
00:25:15,880 --> 00:25:16,440
Someone,
569
00:25:16,680 --> 00:25:17,360
get this shameless man
570
00:25:17,360 --> 00:25:18,120
out of here.
571
00:25:18,440 --> 00:25:18,960
Wait, wait.
572
00:25:19,320 --> 00:25:19,760
Miss,
573
00:25:20,440 --> 00:25:21,320
hear me out.
574
00:25:21,760 --> 00:25:22,800
That's not what I meant.
575
00:25:23,520 --> 00:25:24,640
I've been a vagrant my whole life
576
00:25:25,160 --> 00:25:26,120
and I've never been envious
577
00:25:26,120 --> 00:25:26,800
of people who have parents,
578
00:25:27,240 --> 00:25:28,120
but I've always wanted
579
00:25:28,640 --> 00:25:29,520
to have a little sister.
580
00:25:30,240 --> 00:25:31,120
Having a little sister feels like
581
00:25:31,720 --> 00:25:33,360
having someone to protect.
582
00:25:35,120 --> 00:25:35,880
That's why...
583
00:25:39,000 --> 00:25:40,120
That's why I think
584
00:25:40,800 --> 00:25:41,400
that if I had
585
00:25:41,400 --> 00:25:42,400
a sister to protect,
586
00:25:43,080 --> 00:25:44,080
that would be something
587
00:25:44,360 --> 00:25:45,600
that I can take pride in.
588
00:25:50,480 --> 00:25:51,080
I won't be your sister.
589
00:25:51,520 --> 00:25:52,080
Why?
590
00:25:55,440 --> 00:25:55,880
Miss,
591
00:25:56,960 --> 00:25:59,120
what's your brother's name?
592
00:25:59,840 --> 00:26:00,520
Wei Luoli.
593
00:26:00,880 --> 00:26:02,880
Alright, from now on,
594
00:26:03,360 --> 00:26:04,240
my name will be Wei Luoli.
595
00:26:15,040 --> 00:26:15,840
You...
596
00:26:16,400 --> 00:26:18,120
How dare you tease me time and again?
597
00:26:20,100 --> 00:26:23,820
[Feng Qiuyu,
Top Courtesan of Baihua Hall]
598
00:26:31,160 --> 00:26:32,840
You didn't kick me that hard.
599
00:26:33,560 --> 00:26:34,240
That means
600
00:26:35,440 --> 00:26:36,400
you weren't really angry.
601
00:26:38,960 --> 00:26:39,360
Miss,
602
00:26:39,960 --> 00:26:40,640
I may have forgotten
603
00:26:40,640 --> 00:26:41,880
whether I'm from Wei or not,
604
00:26:42,160 --> 00:26:43,920
but we're both from Jiangnan.
605
00:26:44,560 --> 00:26:45,680
And we know the same score.
606
00:26:46,240 --> 00:26:46,840
This shows
607
00:26:47,360 --> 00:26:49,360
that we have an affinity.
608
00:26:50,960 --> 00:26:51,840
Just now, I said
609
00:26:52,360 --> 00:26:53,000
that I wanted
610
00:26:53,000 --> 00:26:54,040
a sister like you
611
00:26:54,960 --> 00:26:55,680
and I mean it.
612
00:26:59,280 --> 00:26:59,720
Yes,
613
00:27:00,200 --> 00:27:01,320
this is our first time meeting.
614
00:27:01,680 --> 00:27:02,480
Getting a brother
615
00:27:02,640 --> 00:27:03,680
all of a sudden for no reason
616
00:27:04,120 --> 00:27:05,720
must be confusing for you.
617
00:27:07,120 --> 00:27:08,000
I have crossed the line.
618
00:27:10,760 --> 00:27:11,960
I'm not from Jiangnan.
619
00:27:12,600 --> 00:27:13,720
I'm from...
620
00:27:16,000 --> 00:27:17,000
You're trying to trick me again.
621
00:27:18,160 --> 00:27:19,200
No, miss.
622
00:27:19,560 --> 00:27:20,560
I have a friend who said
623
00:27:21,160 --> 00:27:22,920
that words could be deceiving,
624
00:27:23,240 --> 00:27:24,080
but music couldn't.
625
00:27:24,960 --> 00:27:26,320
That's because music is the purest
626
00:27:27,440 --> 00:27:29,320
and cleanest thing in the whole world.
627
00:27:30,000 --> 00:27:30,720
So, miss,
628
00:27:31,280 --> 00:27:32,400
no matter where you're from,
629
00:27:33,120 --> 00:27:35,040
what you miss most is Jiangnan.
630
00:27:35,480 --> 00:27:37,520
The person you care about the most
is also there.
631
00:27:38,320 --> 00:27:40,520
What is your friend's name?
632
00:27:45,200 --> 00:27:45,920
Baili Dongjun.
633
00:27:51,120 --> 00:27:52,280
That's a fine name.
634
00:27:53,800 --> 00:27:54,520
I'm tired.
635
00:27:55,320 --> 00:27:56,760
Let's end this conversation for now.
636
00:27:57,440 --> 00:27:58,080
Linglong.
637
00:27:59,040 --> 00:27:59,720
See our guest off.
638
00:28:01,960 --> 00:28:02,440
Miss.
639
00:28:04,000 --> 00:28:05,040
You may meet many people
throughout your life,
640
00:28:05,480 --> 00:28:06,400
but only befriend a few.
641
00:28:07,520 --> 00:28:08,840
I believe that true friends do exist.
642
00:28:09,560 --> 00:28:11,000
Your guqin and my leaf
643
00:28:11,720 --> 00:28:12,680
resonated together.
644
00:28:14,320 --> 00:28:14,960
I will be back.
645
00:28:21,080 --> 00:28:22,160
Now you sound
646
00:28:22,440 --> 00:28:23,720
like a scholar.
647
00:28:37,680 --> 00:28:38,400
If you ask me,
648
00:28:39,240 --> 00:28:40,160
I'm just a vagabond.
649
00:28:55,000 --> 00:28:55,480
Miss,
650
00:28:56,000 --> 00:28:57,680
you seem to fancy...
651
00:28:58,120 --> 00:28:59,720
No, I mean, you don't hate him.
652
00:29:03,960 --> 00:29:05,080
He's interesting,
653
00:29:06,240 --> 00:29:06,840
isn't he?
654
00:29:22,240 --> 00:29:23,600
Luoxia, you frightened me.
655
00:29:26,000 --> 00:29:26,920
What brings you here?
656
00:29:27,680 --> 00:29:28,840
I've been practicing the whole day
657
00:29:28,840 --> 00:29:30,080
under my master's watchful eye.
658
00:29:30,360 --> 00:29:31,840
I thought we could
grab a drink together,
659
00:29:32,360 --> 00:29:33,200
but you weren't here.
660
00:29:33,440 --> 00:29:34,320
What a letdown.
661
00:29:46,000 --> 00:29:46,520
You...
662
00:29:47,920 --> 00:29:48,840
Did you go to a brothel?
663
00:29:51,080 --> 00:29:51,920
It's not what you think.
664
00:29:58,360 --> 00:29:59,280
I knew it.
665
00:29:59,640 --> 00:30:00,720
I can smell the scent of rouge.
666
00:30:00,720 --> 00:30:01,960
Even the night breeze
couldn't blow it off you.
667
00:30:02,200 --> 00:30:03,200
You did visit a brothel.
668
00:30:03,400 --> 00:30:04,320
That's not a brothel.
669
00:30:04,360 --> 00:30:05,320
It's Baihua Hall,
670
00:30:05,400 --> 00:30:06,200
a place for music.
671
00:30:06,560 --> 00:30:07,920
I heard
672
00:30:08,320 --> 00:30:08,960
that you
673
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
had a girl that you fancied,
674
00:30:11,080 --> 00:30:12,280
but now,
675
00:30:12,760 --> 00:30:14,560
you're visiting a brothel.
676
00:30:15,160 --> 00:30:16,560
I guess you didn't fancy that girl
677
00:30:16,760 --> 00:30:17,680
very much.
678
00:30:17,880 --> 00:30:18,800
That's not true.
679
00:30:19,000 --> 00:30:20,400
It was Second Senior Lei
who brought me there.
680
00:30:20,640 --> 00:30:21,400
Besides, before I got there,
681
00:30:21,400 --> 00:30:21,960
I didn't even know
682
00:30:22,000 --> 00:30:22,720
what kind of place it was.
683
00:30:22,760 --> 00:30:23,720
You didn't know before,
684
00:30:23,720 --> 00:30:24,160
then what about
685
00:30:24,160 --> 00:30:25,240
after you got there?
686
00:30:25,480 --> 00:30:26,600
You do reek of rouge.
687
00:30:27,320 --> 00:30:28,040
You must have spent
688
00:30:28,040 --> 00:30:28,640
quite a while there.
689
00:30:28,640 --> 00:30:29,760
Yes, I did.
690
00:30:30,400 --> 00:30:31,080
But that's because...
691
00:30:31,240 --> 00:30:32,360
Miss Li went there too
692
00:30:32,600 --> 00:30:33,480
and my friend
693
00:30:33,480 --> 00:30:34,480
met a girl there.
694
00:30:34,480 --> 00:30:34,880
And...
695
00:30:37,040 --> 00:30:38,640
I'm not really explaining much here.
696
00:30:39,080 --> 00:30:40,040
So, where's your friend?
697
00:30:43,720 --> 00:30:44,040
Yes,
698
00:30:44,840 --> 00:30:45,840
I went to a brothel,
699
00:30:45,880 --> 00:30:46,520
so what?
700
00:30:46,640 --> 00:30:47,640
Why are you getting mad?
701
00:30:48,120 --> 00:30:49,120
I'm mad?
702
00:30:49,800 --> 00:30:51,000
I'm mad
703
00:30:51,360 --> 00:30:52,760
because I've been practicing
the whole day
704
00:30:52,800 --> 00:30:54,000
while you're having a blast outside.
705
00:30:54,200 --> 00:30:55,520
I feel that this is unfair, okay?
706
00:30:56,240 --> 00:30:57,360
Luoxia, listen to me...
707
00:31:02,280 --> 00:31:03,120
Shameless.
708
00:31:10,160 --> 00:31:11,760
What have I done wrong?
709
00:31:21,680 --> 00:31:22,240
I'm supposed to gather
710
00:31:22,240 --> 00:31:23,360
information about Ye Dingzhi.
711
00:31:24,440 --> 00:31:25,680
Why did I argue
712
00:31:26,240 --> 00:31:27,800
with Baili Dongjun instead
713
00:31:30,080 --> 00:31:31,160
and even slap his face?
714
00:31:33,360 --> 00:31:33,840
Forget it.
715
00:31:35,080 --> 00:31:36,680
I should try to contact Qixuan.
716
00:31:42,280 --> 00:31:43,520
He's coming out!
717
00:31:54,640 --> 00:31:55,880
That's all he can do?
718
00:32:01,680 --> 00:32:02,680
That was fast.
719
00:32:03,520 --> 00:32:05,000
Yeah, is this supposed
to take a long time?
720
00:32:11,240 --> 00:32:11,760
Everyone,
721
00:32:12,080 --> 00:32:13,240
it's not what you think.
722
00:32:13,480 --> 00:32:14,080
Miss Feng and I
723
00:32:14,080 --> 00:32:14,880
were just talking about music.
724
00:32:15,000 --> 00:32:15,920
I didn't do anything to her.
725
00:32:15,960 --> 00:32:16,400
Phooey!
726
00:32:17,400 --> 00:32:18,160
Then what
727
00:32:18,160 --> 00:32:19,360
happened to your hair?
728
00:32:20,360 --> 00:32:20,920
Yeah!
729
00:32:21,080 --> 00:32:22,040
Before this, Miss Feng
730
00:32:22,040 --> 00:32:23,640
had only performed
and never offered other services.
731
00:32:24,200 --> 00:32:25,320
Who do you think you are?
732
00:32:25,480 --> 00:32:25,800
No...
733
00:32:25,840 --> 00:32:27,000
Who are you to do this? How dare you!
734
00:32:27,360 --> 00:32:27,800
Everyone,
735
00:32:28,360 --> 00:32:29,600
my hair came undone because...
736
00:32:29,600 --> 00:32:30,240
That's enough.
737
00:32:30,760 --> 00:32:32,840
Everyone,
stop listening to his nonsense.
738
00:32:33,080 --> 00:32:33,680
Beat him up!
739
00:32:34,080 --> 00:32:34,520
Beat him up!
740
00:32:34,880 --> 00:32:35,760
Wait, everyone!
741
00:32:38,800 --> 00:32:39,240
No,
742
00:32:39,880 --> 00:32:40,520
it's a misunderstanding!
743
00:32:40,520 --> 00:32:41,600
Don't let him get away!
744
00:32:41,600 --> 00:32:42,120
I'm off!
745
00:32:42,760 --> 00:32:43,480
After him!
746
00:32:43,600 --> 00:32:44,440
Beat him up!
747
00:32:57,320 --> 00:32:58,760
Miss Feng, what are you thinking?
748
00:32:59,160 --> 00:32:59,880
You should get some rest.
749
00:33:01,360 --> 00:33:01,960
Linglong,
750
00:33:03,640 --> 00:33:05,240
have I ever told you
751
00:33:06,320 --> 00:33:07,360
about Luoli?
752
00:33:08,280 --> 00:33:10,320
Do you want
to have a heart-to-heart talk, miss?
753
00:33:10,880 --> 00:33:11,760
A heart-to-heart talk?
754
00:33:14,880 --> 00:33:15,920
Maybe I just want
755
00:33:17,160 --> 00:33:18,840
to pour out my feelings.
756
00:33:20,800 --> 00:33:22,560
It's been such a long time.
757
00:33:24,760 --> 00:33:26,200
I'm afraid
that even I might forget everything.
758
00:33:44,480 --> 00:33:46,040
When I was little,
759
00:33:47,000 --> 00:33:48,440
my whole family was exterminated.
760
00:33:49,880 --> 00:33:52,480
My master escaped with me.
761
00:33:53,440 --> 00:33:54,320
Along the way,
762
00:33:55,360 --> 00:33:56,800
he met a kid, who then followed us.
763
00:33:58,560 --> 00:33:59,680
That kid
764
00:34:01,240 --> 00:34:02,480
was Wei Luoli.
765
00:34:04,800 --> 00:34:05,920
Every night,
766
00:34:07,200 --> 00:34:09,080
he would pluck a leaf
767
00:34:10,040 --> 00:34:12,840
and gaze at the moon under the eaves,
768
00:34:13,760 --> 00:34:15,320
playing The Jiangnan Moon.
769
00:34:19,640 --> 00:34:20,400
Whenever
770
00:34:21,480 --> 00:34:23,320
he played the score,
771
00:34:24,680 --> 00:34:25,560
I knew
772
00:34:27,600 --> 00:34:28,800
he was missing home too.
773
00:34:29,600 --> 00:34:30,600
What happened next?
774
00:34:31,960 --> 00:34:33,320
One day, my master
775
00:34:34,640 --> 00:34:36,440
went out with him,
together with his sword.
776
00:34:38,080 --> 00:34:39,440
They never came back.
777
00:34:40,560 --> 00:34:41,440
They said
778
00:34:42,360 --> 00:34:46,080
my master and Luoli were dead.
779
00:34:47,640 --> 00:34:48,600
Miss.
780
00:34:57,360 --> 00:34:58,520
That's the end of the story.
781
00:34:58,760 --> 00:34:59,640
Time to get some rest.
782
00:35:01,360 --> 00:35:01,880
You may leave now.
783
00:35:23,240 --> 00:35:24,560
What's your name?
784
00:35:26,240 --> 00:35:27,000
Wei Luoli.
785
00:35:28,480 --> 00:35:29,880
Where's your family?
786
00:35:32,160 --> 00:35:33,120
They're all dead.
787
00:35:34,240 --> 00:35:35,120
Luoli,
788
00:35:35,560 --> 00:35:37,360
let's be family from now on.
789
00:36:15,000 --> 00:36:16,000
A showdown?
790
00:36:17,880 --> 00:36:19,480
Yes, Your Majesty.
791
00:36:21,400 --> 00:36:23,960
Baili Dongjun is challenging
Master Xie to a liquor showdown
792
00:36:24,000 --> 00:36:25,800
in order to take
793
00:36:25,800 --> 00:36:26,840
the 12-year-old Qiulubai.
794
00:36:27,040 --> 00:36:28,600
Everyone in Tianqi knows about it now.
795
00:36:29,280 --> 00:36:30,600
The Qiulubai
796
00:36:30,800 --> 00:36:32,120
was made in the third year
797
00:36:32,120 --> 00:36:33,400
of your reign.
798
00:36:34,080 --> 00:36:37,200
When it was completed,
799
00:36:37,560 --> 00:36:38,560
you said that if no one
800
00:36:38,560 --> 00:36:40,520
could take it in the next 12 years,
801
00:36:40,720 --> 00:36:42,160
you would use it
802
00:36:42,160 --> 00:36:43,120
as an offering for the gods
803
00:36:43,400 --> 00:36:44,480
during the harvest season.
804
00:36:45,000 --> 00:36:48,280
Now that the 12 years are almost up,
805
00:36:48,480 --> 00:36:51,760
Baili Dongjun is literally...
806
00:36:53,960 --> 00:36:56,800
insulting you publicly.
807
00:37:30,640 --> 00:37:32,880
Your Majesty, the chancellor is here.
808
00:37:36,970 --> 00:37:44,560
[A sigh, and a storm brews]
809
00:37:44,560 --> 00:37:45,760
Nice calligraphy.
810
00:37:46,320 --> 00:37:47,200
Interesting.
811
00:37:48,040 --> 00:37:48,840
As for the couplet,
812
00:37:50,600 --> 00:37:51,960
it's just too pretentious.
813
00:37:53,760 --> 00:37:54,560
Years ago,
814
00:37:55,360 --> 00:37:57,200
when you presented this couplet to me,
815
00:37:57,360 --> 00:37:58,680
I raved about it for a long time.
816
00:37:59,400 --> 00:38:00,280
But now,
817
00:38:00,560 --> 00:38:02,480
even you seem to dislike it.
818
00:38:04,880 --> 00:38:05,560
People
819
00:38:06,440 --> 00:38:08,680
always despise
820
00:38:09,800 --> 00:38:11,040
their own past.
821
00:38:13,720 --> 00:38:14,640
Greetings, Your Majesty.
822
00:38:15,080 --> 00:38:15,800
Offer a seat to him.
823
00:38:16,640 --> 00:38:17,120
Yes, Your Majesty.
824
00:38:29,360 --> 00:38:31,400
Mr. Li, have some tea.
825
00:38:32,680 --> 00:38:33,560
This tea
826
00:38:33,560 --> 00:38:35,360
is a Nanjue specialty
known as Phoenix Snowflakes.
827
00:38:35,680 --> 00:38:36,600
It's hard to come by.
828
00:38:37,280 --> 00:38:37,880
Try it.
829
00:38:41,320 --> 00:38:42,480
Your Majesty, why have you
830
00:38:42,480 --> 00:38:43,280
summoned me today?
831
00:38:48,320 --> 00:38:50,720
When I was young,
I was into poetry and books
832
00:38:51,560 --> 00:38:52,480
instead of martial arts.
833
00:38:53,280 --> 00:38:54,560
My mother was not favored either.
834
00:38:55,240 --> 00:38:56,080
They all thought
835
00:38:56,080 --> 00:38:57,480
I was the most unpromising one
among all the princes.
836
00:38:57,960 --> 00:38:59,600
Luckily, I had two close friends.
837
00:39:00,600 --> 00:39:02,200
One was of the Ye Family from Yunxi,
838
00:39:02,560 --> 00:39:04,360
and the other was
of the Baili Family from Xilin.
839
00:39:04,960 --> 00:39:06,760
Both of them were exceptional warriors.
840
00:39:07,720 --> 00:39:09,160
With their help,
841
00:39:09,400 --> 00:39:10,400
I managed to survive
842
00:39:11,160 --> 00:39:13,040
and ascend the throne.
843
00:39:14,800 --> 00:39:15,560
Later...
844
00:39:17,480 --> 00:39:18,560
I made a terrible mistake,
845
00:39:20,680 --> 00:39:22,080
which still fills me
846
00:39:22,400 --> 00:39:24,000
with much regret.
847
00:39:26,680 --> 00:39:28,040
I received some news earlier,
848
00:39:28,040 --> 00:39:29,240
so I summoned you here
849
00:39:30,200 --> 00:39:31,920
to thank you in person.
850
00:39:32,680 --> 00:39:33,640
That means
851
00:39:34,240 --> 00:39:36,240
you're thanking me
852
00:39:36,640 --> 00:39:37,840
for saving Ye Dingzhi?
853
00:39:38,240 --> 00:39:39,000
Exactly.
854
00:39:40,000 --> 00:39:41,320
Since you have realized your mistake,
855
00:39:41,640 --> 00:39:42,720
why don't you reopen his case?
856
00:39:45,800 --> 00:39:46,600
Forget it.
857
00:39:47,320 --> 00:39:48,400
It's all about your dignity again.
858
00:39:49,360 --> 00:39:49,880
Alright,
859
00:39:50,280 --> 00:39:51,920
I've received your gratitude.
860
00:39:52,760 --> 00:39:53,480
That's all, then.
861
00:39:54,120 --> 00:39:54,760
I'm off.
862
00:39:55,040 --> 00:39:55,720
Wait.
863
00:39:56,400 --> 00:39:57,560
I summoned you here
864
00:39:57,560 --> 00:39:58,600
for another reason.
865
00:40:00,360 --> 00:40:01,920
I heard that you recently
866
00:40:02,040 --> 00:40:03,800
took in a new apprentice
867
00:40:04,480 --> 00:40:05,440
surnamed Baili.
868
00:40:07,680 --> 00:40:09,200
Baili Dongjun.
869
00:40:09,920 --> 00:40:11,000
That is
870
00:40:11,360 --> 00:40:12,720
the grandson of Baili Luochen,
871
00:40:12,800 --> 00:40:14,720
another sworn brother of yours.
872
00:40:16,200 --> 00:40:16,920
This time,
873
00:40:16,960 --> 00:40:18,680
Luochen's grandson is in Tianqi
874
00:40:20,120 --> 00:40:21,320
and I'd love to meet him.
875
00:40:21,480 --> 00:40:21,960
That's not necessary.
876
00:40:27,440 --> 00:40:29,280
Didn't you say
877
00:40:29,600 --> 00:40:31,920
that you'd stay out
of the court's affairs?
878
00:40:32,120 --> 00:40:33,320
Baili Dongjun is just
879
00:40:33,360 --> 00:40:35,280
a normal apprentice of mine.
880
00:40:35,320 --> 00:40:36,960
He has no official rank or title.
881
00:40:37,520 --> 00:40:38,360
How is he
882
00:40:38,960 --> 00:40:40,600
part of the court's affairs?
883
00:40:40,640 --> 00:40:42,640
The grandson of the Marquis of Zhenxi
884
00:40:42,640 --> 00:40:44,040
is in Tianqi,
885
00:40:44,920 --> 00:40:46,240
yet he's not coming to meet me.
886
00:40:46,960 --> 00:40:47,960
It's so improper.
887
00:40:48,240 --> 00:40:49,880
You should be punishing
the Marquis of Zhenxi instead.
888
00:40:50,360 --> 00:40:51,160
You've already killed
889
00:40:51,160 --> 00:40:52,280
one of your sworn brothers anyway,
890
00:40:52,440 --> 00:40:54,000
so a second one
probably makes no difference.
891
00:40:56,960 --> 00:40:57,520
Your Majesty,
892
00:40:57,880 --> 00:40:58,640
why must you
893
00:40:58,640 --> 00:41:00,440
lose your composure in front of me?
894
00:41:00,720 --> 00:41:01,440
Rest assured,
895
00:41:01,840 --> 00:41:02,800
Baili Dongjun won't be
896
00:41:02,800 --> 00:41:04,440
staying in Tianqi forever.
897
00:41:04,640 --> 00:41:06,360
I'm planning to leave the city with him
898
00:41:06,480 --> 00:41:07,440
and travel around.
899
00:41:07,710 --> 00:41:08,470
He won't be back
900
00:41:08,480 --> 00:41:09,600
in the next few years.
901
00:41:09,840 --> 00:41:11,480
You are the chancellor, though.
902
00:41:11,960 --> 00:41:13,160
Since I'm leaving,
903
00:41:13,440 --> 00:41:14,440
someone more suitable
904
00:41:14,880 --> 00:41:15,600
will naturally
905
00:41:15,600 --> 00:41:16,960
take over my job.
906
00:41:17,960 --> 00:41:18,560
Farewell.
907
00:41:19,160 --> 00:41:21,000
What if I insist on keeping him here?
908
00:41:23,880 --> 00:41:24,800
You can try.
909
00:41:32,280 --> 00:41:32,920
Mr. Li,
910
00:41:34,400 --> 00:41:36,160
don't you think that sometimes,
911
00:41:37,080 --> 00:41:39,160
you can be too overbearing?
912
00:41:40,800 --> 00:41:41,400
Is that so?
913
00:41:42,000 --> 00:41:43,960
In front of you, I feel like...
914
00:41:46,920 --> 00:41:48,880
you're the Emperor instead.
915
00:41:53,000 --> 00:41:54,800
I am an Immortal.
916
00:41:55,760 --> 00:41:56,960
A mortal emperor like you
917
00:41:57,800 --> 00:41:59,120
should stop bothering me.
918
00:42:58,960 --> 00:42:59,560
Master.
919
00:43:00,320 --> 00:43:01,280
Looks like Xuhuai Art
920
00:43:03,320 --> 00:43:04,440
isn't that impressive after all.
921
00:43:06,760 --> 00:43:10,240
♪The spring wind blows
past the tavern's rickety windows♪
922
00:43:10,360 --> 00:43:11,400
♪Under the eaves, the horses
stop clopping when they see me♪
923
00:43:11,400 --> 00:43:12,080
Your Majesty,
924
00:43:12,400 --> 00:43:14,400
he's gone past Grand Eunuch.
925
00:43:14,400 --> 00:43:17,040
♪Amid love and hate,
only my fighter's spirit is eternal♪
926
00:43:17,160 --> 00:43:21,240
♪My boiling blood makes its mark
far above the clouds♪
927
00:43:23,640 --> 00:43:25,280
♪I stepped on the river
and crushed the rubble♪
928
00:43:25,400 --> 00:43:27,000
♪A few specks of dust stain my coats♪
929
00:43:27,120 --> 00:43:28,720
♪The winding Yellow River
flows into the distance♪
930
00:43:28,960 --> 00:43:29,600
♪I know where I should go♪
931
00:43:29,600 --> 00:43:30,520
Mr. Li.
932
00:43:30,640 --> 00:43:31,760
♪I don't want gold, nor jade♪
933
00:43:31,760 --> 00:43:32,600
Qi.
934
00:43:32,600 --> 00:43:33,920
♪I'm not envious of the deities.
I'll follow my path♪
935
00:43:34,520 --> 00:43:35,680
[Qi Tiancheng, Imperial Master of Beili]
You're in the palace today as well.
936
00:43:35,680 --> 00:43:37,040
♪Amidst the storm and hardship,
the youth never fear♪
937
00:43:37,680 --> 00:43:38,920
Your senior's disciple,
938
00:43:38,960 --> 00:43:40,000
Wang Yixing,
939
00:43:40,000 --> 00:43:41,080
has also come to Tianqi.
940
00:43:41,200 --> 00:43:42,760
He did me a little favor, too.
941
00:43:43,360 --> 00:43:44,520
You came all the way here
942
00:43:44,680 --> 00:43:45,840
and I have to suffer because of this.
943
00:43:46,360 --> 00:43:48,000
I have to pretend
944
00:43:48,200 --> 00:43:49,360
to put up a fight.
945
00:43:49,360 --> 00:43:50,600
♪I raise my whip
to drive the darkness away♪
946
00:43:50,920 --> 00:43:52,240
Your Emperor wants to kill me.
947
00:43:52,280 --> 00:43:53,400
He's mad, isn't he?
948
00:43:54,120 --> 00:43:55,400
♪The windstorm winds up
the cold nights of everywhere♪
949
00:43:55,400 --> 00:43:56,680
That's why I'm here.
950
00:43:56,680 --> 00:43:57,400
♪I'm telling you my stories♪
951
00:43:57,560 --> 00:43:58,880
I'm afraid that you'd go crazy
952
00:43:59,000 --> 00:44:00,360
and kill him.
953
00:44:00,840 --> 00:44:02,280
♪Turn over the empty shell
and find out the truth♪
954
00:44:02,280 --> 00:44:02,880
Go away.
955
00:44:02,880 --> 00:44:04,160
♪Beat your every move in each turn♪
956
00:44:04,280 --> 00:44:07,520
♪Who can understand me♪
957
00:44:07,640 --> 00:44:09,200
♪In the moonlight?♪
958
00:44:09,200 --> 00:44:10,280
Your acting is horrible.
959
00:44:11,000 --> 00:44:14,240
♪I'm going to be an immortal♪
960
00:44:14,360 --> 00:44:17,640
♪Casting off the worldly stuff♪
961
00:44:17,760 --> 00:44:20,640
♪Put down the love and hate♪
962
00:44:20,760 --> 00:44:23,800
♪After drinking this liquor♪
963
00:44:24,440 --> 00:44:26,880
♪Get drunk in this youthful journey♪
964
00:44:26,880 --> 00:44:27,400
Your Majesty,
965
00:44:27,720 --> 00:44:29,960
he's also gone past the Imperial Master!
966
00:44:29,960 --> 00:44:32,800
♪Forgetting the passing time♪
967
00:44:44,720 --> 00:44:46,360
♪I stepped on the river
and crushed the rubble♪
968
00:44:46,480 --> 00:44:48,080
♪A few specks of dust stain my coats♪
969
00:44:48,200 --> 00:44:49,800
♪The winding Yellow River
flows into the distance♪
970
00:44:50,040 --> 00:44:51,600
♪I know where I should go♪
971
00:44:51,720 --> 00:44:53,320
♪I don't want gold, nor jade♪
972
00:44:53,440 --> 00:44:54,280
♪I'm not envious of the deities.
I'll follow my path♪
973
00:44:54,280 --> 00:44:54,800
Your Majesty,
974
00:44:55,120 --> 00:44:56,040
Mr. Li
975
00:44:56,520 --> 00:44:58,520
has reached the palace's gates!
976
00:44:58,520 --> 00:44:59,880
♪I'll fight to the end
and take all under control♪
977
00:45:00,000 --> 00:45:01,150
♪I'll respond to those messing
with me with a smile♪
978
00:45:01,150 --> 00:45:02,050
[Tianhua Gate]
979
00:45:02,050 --> 00:45:03,240
♪I'll seek through the world
and face up to the storms♪
980
00:45:03,360 --> 00:45:04,920
♪No waves could stop me♪
981
00:45:05,640 --> 00:45:06,360
And then?
982
00:45:06,800 --> 00:45:09,160
And then, he turned around.
983
00:45:09,160 --> 00:45:10,000
♪Being free and righteous♪
984
00:45:10,120 --> 00:45:11,680
♪I raise my whip
to drive the darkness away♪
985
00:45:11,800 --> 00:45:13,760
♪Looking at the stars,
I leave a trail in the world♪
986
00:45:13,800 --> 00:45:15,000
He turned around?
987
00:45:15,200 --> 00:45:16,800
♪The windstorm winds up
the cold nights of everywhere♪
988
00:45:16,800 --> 00:45:18,560
He turned around
and looked at the palace.
989
00:45:18,600 --> 00:45:20,120
♪Take it easy.
Feel the world with your heart♪
990
00:45:20,200 --> 00:45:21,800
♪Fighting in the world.
Then stand alongside me♪
991
00:45:21,920 --> 00:45:23,480
♪Turn over the empty shell
and find out the truth♪
992
00:45:23,600 --> 00:45:25,240
♪Beat your every move in each turn♪
993
00:45:25,360 --> 00:45:28,240
♪Put down the love and hate♪
994
00:45:28,360 --> 00:45:31,400
♪After drinking this liquor♪
995
00:45:32,040 --> 00:45:34,760
♪Get drunk in this youthful journey♪
996
00:45:34,760 --> 00:45:36,080
Grand Eunuch, are you feeling nervous?
997
00:45:36,080 --> 00:45:39,600
♪Forgetting the passing time♪
998
00:45:39,600 --> 00:45:41,720
I'm afraid my entire life's
worth of cultivation
999
00:45:41,840 --> 00:45:43,920
might get utterly decimated today.
1000
00:45:45,160 --> 00:45:47,600
This is supposed to be a murderous trap.
1001
00:45:47,880 --> 00:45:50,480
I have gathered the top fighters
from all over Beili
1002
00:45:50,680 --> 00:45:53,840
to kill the legendary
top martial artist in the world.
1003
00:45:53,960 --> 00:45:55,440
We have overestimated ourselves.
1004
00:45:55,640 --> 00:45:56,960
We thought we could trap him,
1005
00:45:57,040 --> 00:45:59,120
but we got trapped instead.
1006
00:46:00,320 --> 00:46:01,720
How does it feel?
1007
00:46:02,520 --> 00:46:04,080
♪Can't tell the difference
between love, hate and obsession♪
1008
00:46:04,200 --> 00:46:05,720
♪After all the setbacks,
we grow up with a blooming future♪
1009
00:46:05,840 --> 00:46:07,920
♪It's not a big deal♪
1010
00:46:08,040 --> 00:46:08,960
♪It's just a matter of time♪
1011
00:46:09,080 --> 00:46:11,120
♪When you're through,
you'll get what you long for♪
1012
00:46:11,240 --> 00:46:12,360
♪Never withdraw♪
1013
00:46:12,480 --> 00:46:14,040
♪Play your cards right♪
1014
00:46:14,160 --> 00:46:15,720
♪Beat back each move
and change the results♪
1015
00:46:15,840 --> 00:46:17,640
♪Let the fast sword clear the way ahead♪
1016
00:46:17,760 --> 00:46:19,360
♪The horses sprint across a puddle,
splashing water as they run by♪
1017
00:46:19,800 --> 00:46:22,880
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
1018
00:46:23,200 --> 00:46:26,160
♪I rule the world
with my raging ambition♪
1019
00:46:26,560 --> 00:46:29,640
♪The breeze blows past the windows,
the hooves fall silent♪
1020
00:46:30,000 --> 00:46:32,560
♪I rule the world with my legacy♪
1021
00:46:32,560 --> 00:46:35,080
What is Li Changsheng trying to do?
1022
00:46:35,680 --> 00:46:37,480
He's reminding His Majesty
1023
00:46:38,320 --> 00:46:40,120
to leave Young Master Baili alone,
1024
00:46:40,160 --> 00:46:41,960
at least
1025
00:46:41,960 --> 00:46:43,000
for now.
1026
00:46:43,520 --> 00:46:46,240
♪I rule the world with my legacy♪
1027
00:46:46,240 --> 00:46:47,280
You've gotten my message,
1028
00:46:47,600 --> 00:46:48,560
so I shall stop scaring you now.
1029
00:47:00,400 --> 00:47:01,820
[No animals were harmed
during the filming of this drama.]
1030
00:47:01,820 --> 00:47:03,240
[Some animals were created
using bionic props and 3D effects.]
1031
00:47:18,160 --> 00:47:20,960
♪A gentle breeze♪
1032
00:47:20,960 --> 00:47:25,400
♪Intentionally touching the heart♪
1033
00:47:26,890 --> 00:47:30,080
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1034
00:47:30,120 --> 00:47:33,920
♪Feet covered by spring mud♪
1035
00:47:34,400 --> 00:47:37,840
♪Branches softly murmur in the wind♪
1036
00:47:37,880 --> 00:47:43,680
♪Whispering secrets♪
1037
00:47:45,280 --> 00:47:51,240
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1038
00:47:52,720 --> 00:47:55,600
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1039
00:47:55,600 --> 00:47:57,960
♪Restlessly searching♪
1040
00:47:57,960 --> 00:48:02,200
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1041
00:48:02,200 --> 00:48:06,960
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1042
00:48:06,960 --> 00:48:10,400
♪Who can I lean on now?♪
1043
00:48:10,440 --> 00:48:13,200
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1044
00:48:13,200 --> 00:48:15,880
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1045
00:48:15,920 --> 00:48:20,240
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1046
00:48:20,240 --> 00:48:24,800
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1047
00:48:24,800 --> 00:48:28,000
♪In this perfect moment♪
1048
00:48:28,000 --> 00:48:33,080
♪To meet you♪
1049
00:49:09,040 --> 00:49:11,800
♪A gentle breeze♪
1050
00:49:11,840 --> 00:49:16,240
♪Intentionally touching the heart♪
1051
00:49:17,440 --> 00:49:20,960
♪Moored by the lake, ripples spread♪
1052
00:49:21,000 --> 00:49:24,760
♪Feet covered by spring mud♪
1053
00:49:25,280 --> 00:49:28,640
♪Branches softly murmur in the wind♪
1054
00:49:28,760 --> 00:49:34,480
♪Whispering secrets♪
1055
00:49:36,240 --> 00:49:42,080
♪Drawing your silhouette under the moon♪
1056
00:49:43,450 --> 00:49:46,440
♪As if destined,
gazing at your graceful silhouette♪
1057
00:49:46,440 --> 00:49:48,760
♪Restlessly searching♪
1058
00:49:48,840 --> 00:49:53,000
♪I stay with you even if the twilight
turns to a clear evening♪
1059
00:49:53,000 --> 00:49:57,760
♪Listening closely to the drizzle
in the shadows♪
1060
00:49:57,800 --> 00:50:01,200
♪Who can I lean on now?♪
1061
00:50:01,240 --> 00:50:04,000
♪Roaming the world together
like a pair of lovebirds♪
1062
00:50:04,040 --> 00:50:06,720
♪Deeply in love,
two hearts in perfect harmony♪
1063
00:50:06,720 --> 00:50:11,040
♪A red note as our boat,
we navigate with heartfelt devotion♪
1064
00:50:11,080 --> 00:50:15,600
♪A folding fan swaying
among the stars and clouds♪
1065
00:50:15,600 --> 00:50:18,800
♪In this perfect moment♪
1066
00:50:18,880 --> 00:50:23,880
♪To meet you♪
68468
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.