All language subtitles for Chupacabra Terror (2005)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,042 --> 00:00:12,003 movie info: XVID 640x352 23.976fps 699.0 MB /SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/ 2 00:02:12,916 --> 00:02:14,417 This is it. 3 00:02:17,045 --> 00:02:18,838 Get the men ready. 4 00:02:19,756 --> 00:02:21,299 Chop-chop. 5 00:02:21,508 --> 00:02:23,510 Let's go, let's go. 6 00:02:23,718 --> 00:02:25,512 Come on. 7 00:02:26,012 --> 00:02:27,847 Go, go, go. 8 00:02:28,056 --> 00:02:29,557 Today. Let's move it. 9 00:02:29,766 --> 00:02:31,643 Move it, move it, move it. 10 00:02:40,151 --> 00:02:43,696 He's here. He's here, I can feel him. 11 00:03:03,424 --> 00:03:06,261 Tell them again. No bonus unless captured alive. 12 00:03:15,645 --> 00:03:17,272 Let's go! 13 00:03:22,235 --> 00:03:24,487 He's here. I can feel it. Come on, come on. 14 00:04:47,570 --> 00:04:50,073 - What's the holdup? - He's broken his leg. 15 00:04:50,448 --> 00:04:51,950 You. Grab his load. Let's go. 16 00:04:53,243 --> 00:04:55,245 I said, let's go! 17 00:04:55,453 --> 00:04:57,372 - But... But, doctor. - Leave him. 18 00:04:57,539 --> 00:04:59,624 - Doctor. - No. 19 00:04:59,832 --> 00:05:01,292 No. 20 00:05:02,627 --> 00:05:05,380 No! 21 00:05:17,725 --> 00:05:20,895 Lift the net. Cut off the rope. 22 00:05:21,104 --> 00:05:22,480 Tell him. Tell him. 23 00:05:22,689 --> 00:05:24,190 - Hurry. - Get him, get him. 24 00:05:24,399 --> 00:05:26,192 Prepare the net. 25 00:05:29,779 --> 00:05:33,199 - This ought to hold anything. - Yeah, sure. 26 00:05:33,408 --> 00:05:35,535 I can tell you this: 27 00:05:35,743 --> 00:05:37,996 I ain't gonna put my faith in a dart gun. 28 00:05:38,538 --> 00:05:40,957 Bring the goat. Where's the goat? 29 00:05:41,165 --> 00:05:42,375 Bring the animal! 30 00:05:50,091 --> 00:05:53,303 - Doc, you must eat. - Later. 31 00:06:07,775 --> 00:06:09,611 You think he'll show tonight? 32 00:06:09,819 --> 00:06:11,905 Maybe. We'll see. 33 00:06:12,113 --> 00:06:15,825 Well, we'll be ready. We'll be ready, man. 34 00:06:16,034 --> 00:06:17,827 You better be. 35 00:06:40,391 --> 00:06:42,810 No! Don't fire! Stop shooting! 36 00:06:42,977 --> 00:06:44,395 Hold your fire! Stop! 37 00:06:44,604 --> 00:06:45,772 Hold your fire! Hold it! 38 00:06:46,231 --> 00:06:49,400 Hold your fire! Stop shooting! 39 00:06:49,692 --> 00:06:51,110 We must capture it alive. 40 00:07:06,751 --> 00:07:08,002 Get away. 41 00:07:13,216 --> 00:07:14,801 Oh, God! 42 00:07:37,156 --> 00:07:40,118 Gentlemen, let's secure our prize. 43 00:07:44,372 --> 00:07:47,333 Bonuses all around. Come on! 44 00:07:50,378 --> 00:07:51,671 Secure the end. Secure it. 45 00:07:51,880 --> 00:07:53,965 Secure the rope. 46 00:08:08,021 --> 00:08:09,355 Ticket please, sir. 47 00:08:09,564 --> 00:08:11,399 I think they're expecting me onboard. 48 00:08:11,608 --> 00:08:13,568 Thank you very kindly. 49 00:08:41,137 --> 00:08:42,805 Captain, someone here to see you. 50 00:08:43,014 --> 00:08:44,307 Captain Randolph. 51 00:08:44,516 --> 00:08:46,309 U.S. Federal Marshal Lance Thompson. 52 00:08:46,518 --> 00:08:47,852 - We spoke earlier. - Marshal. 53 00:08:48,061 --> 00:08:50,021 Thanks for getting here on short notice. 54 00:08:50,271 --> 00:08:52,607 Not at all. So anything new with the robberies? 55 00:08:54,275 --> 00:08:55,652 Well... 56 00:08:55,860 --> 00:08:57,820 ...we can be sure it happened at sea... 57 00:08:58,029 --> 00:09:00,198 ...somewhere between here and the last port. 58 00:09:00,949 --> 00:09:02,909 Hamilton has got our ship's manifest... 59 00:09:03,117 --> 00:09:05,578 ...of everything missing and the passenger list. 60 00:09:06,246 --> 00:09:09,916 Hundred and ten thousand in cash, government bonds, payroll records. 61 00:09:10,124 --> 00:09:12,752 No one's left ship with anything larger than a purse. 62 00:09:13,169 --> 00:09:16,256 We checked the unloaded cargo as well and came up empty. 63 00:09:16,464 --> 00:09:18,049 Anyone jump ship since you've docked? 64 00:09:18,258 --> 00:09:21,719 Won't know till all the passengers get back, but we will know shortly. 65 00:09:21,970 --> 00:09:24,430 How about video surveillance? 66 00:09:24,639 --> 00:09:27,100 Whoever did this knew exactly what they were doing. 67 00:09:27,308 --> 00:09:31,062 They managed to sabotage the entire video recording system. 68 00:09:31,271 --> 00:09:32,897 We're installing another one now. 69 00:09:33,106 --> 00:09:35,567 In the meantime, I'd like to look at the vault. 70 00:09:35,775 --> 00:09:38,820 Yeah. Hamilton's my first. He'll show you everything you need. 71 00:09:39,028 --> 00:09:42,448 - Anything else you want, let me know. - Thank you very much, captain. 72 00:09:42,657 --> 00:09:44,492 Oh, captain... 73 00:09:45,076 --> 00:09:47,620 ...this may seem like a strange question, but... 74 00:09:47,829 --> 00:09:51,165 ...are you the same Randolph that commanded the HMS Shepphird... 75 00:09:51,374 --> 00:09:52,584 ...back in the Gulf War? 76 00:09:54,002 --> 00:09:55,545 Guilty as charged. 77 00:09:56,045 --> 00:09:58,381 Sir, I was U.S. Marines, special ops. 78 00:09:58,590 --> 00:09:59,799 Operation Desert Heat. 79 00:10:02,218 --> 00:10:03,678 I remember that well. 80 00:10:05,138 --> 00:10:08,600 You risked your ship entering a mined harbor to pull my men to safety. 81 00:10:08,850 --> 00:10:11,060 Well, yes. 82 00:10:11,269 --> 00:10:14,647 Admiralty did not take too kindly to that, I'm afraid. 83 00:10:14,856 --> 00:10:16,232 Yeah, I heard about that. 84 00:10:16,441 --> 00:10:19,986 Well, you are a hero with us Yanks, and I made a promise to myself... 85 00:10:20,236 --> 00:10:23,323 ...that if I ever had the opportunity, I'd buy you a drink, sir. 86 00:10:23,531 --> 00:10:25,992 Just catch my thief for me, and we'll call it even. 87 00:10:26,409 --> 00:10:28,369 Well, I will do my best, sir. 88 00:10:29,204 --> 00:10:31,289 Pleasure to have you aboard, marshal. 89 00:10:31,581 --> 00:10:33,833 No, pleasure's all mine, captain. 90 00:10:34,042 --> 00:10:36,252 - Right this way, sir. - All right. 91 00:10:37,212 --> 00:10:39,631 Dad, we need to spend more time on this island. 92 00:10:39,839 --> 00:10:41,966 It's beautiful. 93 00:10:42,175 --> 00:10:44,969 Yes, I know it is. But we do have a schedule, you see. 94 00:10:45,178 --> 00:10:46,846 Who's that? 95 00:10:47,055 --> 00:10:49,891 Oh, that's just an old naval acquaintance of mine. 96 00:10:50,099 --> 00:10:52,852 - Hey, look what I got. - What is this? 97 00:10:53,061 --> 00:10:55,146 It's a chupacabra, a bloodsucking monster. 98 00:10:55,355 --> 00:10:57,023 The locals say it comes from here. 99 00:10:57,232 --> 00:10:59,609 - Isn't it cute? - Yes, very. 100 00:10:59,817 --> 00:11:02,195 Do you not have a class to teach this afternoon? 101 00:11:02,403 --> 00:11:03,613 Not till we're under way. 102 00:11:03,821 --> 00:11:05,657 We will be under way in a few minutes. 103 00:11:05,865 --> 00:11:07,909 Don't you think you should be preparing? 104 00:11:08,117 --> 00:11:11,079 All work and no play. You know, this is my summer vacation. 105 00:11:11,246 --> 00:11:15,208 Well, that's right, but as I recall, it was you who asked for the summer job. 106 00:11:15,583 --> 00:11:17,585 Aye, aye, captain. 107 00:11:17,794 --> 00:11:21,714 And, Jenny, keep away from the kitchen staff. 108 00:11:23,967 --> 00:11:25,510 Jenny. 109 00:11:30,223 --> 00:11:32,684 Stow it someplace deep and cool. 110 00:11:32,934 --> 00:11:34,102 Someplace that's locked. 111 00:11:34,310 --> 00:11:36,437 But make sure it has some air to breathe. 112 00:11:36,646 --> 00:11:38,731 So, what the hell is in here anyway? 113 00:11:38,940 --> 00:11:40,191 Don't ask, don't tell. 114 00:11:40,400 --> 00:11:43,236 But there's more in it for you when we get to the States. 115 00:11:52,871 --> 00:11:56,082 Dr. Pena, welcome aboard. Your cabin is ready on the A deck. 116 00:11:56,291 --> 00:11:58,084 Thank you very much. 117 00:12:02,463 --> 00:12:05,925 All accounted for, captain, plus one, Dr. Pena. 118 00:12:06,509 --> 00:12:08,887 Make it plus two since Mr. Thompson's coming. 119 00:12:09,095 --> 00:12:10,722 Aye, aye, sir. 120 00:12:10,930 --> 00:12:14,517 - Gangplank up. Let's make way. - Aye, aye, captain. 121 00:12:55,475 --> 00:12:58,019 We'll see who laughs now. 122 00:13:25,672 --> 00:13:27,215 Pull. 123 00:13:28,967 --> 00:13:30,343 Kick and down... 124 00:13:30,552 --> 00:13:33,054 ...and kick and down and punch. 125 00:13:33,263 --> 00:13:35,473 Uppercut, punch. 126 00:13:46,818 --> 00:13:48,570 To us. 127 00:14:16,639 --> 00:14:18,391 What do you think he's got in here? 128 00:14:18,600 --> 00:14:22,729 I don't know, man, but I think we should find out. 129 00:14:31,279 --> 00:14:32,572 I don't know, carlos. 130 00:14:32,780 --> 00:14:35,325 He paid us a lot of money and said there'd be more. 131 00:14:35,575 --> 00:14:37,035 He said to keep it cool. 132 00:14:37,285 --> 00:14:39,787 You know what? This ice melted. 133 00:14:42,832 --> 00:14:44,918 I don't know, man. 134 00:14:47,462 --> 00:14:50,048 I think there's something alive in there. 135 00:15:36,052 --> 00:15:40,807 What an adorable little dog. Mr. Hartman must be very proud. 136 00:15:41,099 --> 00:15:44,310 Oh, Mr. Hartman passed away some time ago. 137 00:15:44,519 --> 00:15:45,812 I'm so sorry. 138 00:15:46,020 --> 00:15:50,149 - Well, thank you, Mr. McGraw. - Please, call me Rick. 139 00:15:54,821 --> 00:15:59,367 Oh, waiter. I'd like a finger bowl with mineral water for my Jeffrey. 140 00:15:59,576 --> 00:16:03,913 And more of this goose-liver pรขtรฉ he likes so much. 141 00:16:04,914 --> 00:16:08,293 So you're an old Navy buddy of my dad's. 142 00:16:08,501 --> 00:16:10,962 - I'm sorry, your dad? - The captain. 143 00:16:11,337 --> 00:16:14,090 - Really? You don't sound British. - My mother's American. 144 00:16:14,299 --> 00:16:16,509 - I grew up in the States. - I see. 145 00:16:16,718 --> 00:16:21,639 Well, yes, your father did pull me out of a jam in the Gulf War. 146 00:16:22,223 --> 00:16:24,767 - So, what do you do now? - Actually... 147 00:16:24,976 --> 00:16:26,728 ...l'm an insurance salesman now. 148 00:16:27,729 --> 00:16:30,899 Oh, how nice. 149 00:16:33,067 --> 00:16:34,527 - Good evening. - Hi. 150 00:16:34,736 --> 00:16:36,696 You must be Dr. Pena. 151 00:16:36,905 --> 00:16:39,157 That's right. But I have not had the pleasure. 152 00:16:39,365 --> 00:16:42,702 Jenny, Jenny Randolph. I'm the Tae Bo and fitness instructor. 153 00:16:42,911 --> 00:16:44,579 Well, I am charmed. 154 00:16:46,831 --> 00:16:50,585 Captain, we've searched the cabins, the safes, the crew quarters... 155 00:16:50,793 --> 00:16:52,045 ...engine room, decks. 156 00:16:52,253 --> 00:16:55,048 There's still no sign of the missing money. 157 00:16:55,256 --> 00:16:57,800 Then, search the entire cargo hold. 158 00:16:58,009 --> 00:16:59,719 Aye, aye, sir. 159 00:17:01,679 --> 00:17:03,681 Good evening. My name is Randolph. 160 00:17:03,890 --> 00:17:07,477 I am the ship's captain, and it is a custom aboard the Regent Queen... 161 00:17:07,685 --> 00:17:11,231 ...to invite distinguished passengers to dine at my table. 162 00:17:12,106 --> 00:17:14,984 So, distinguished passengers, welcome. 163 00:17:15,193 --> 00:17:17,904 - Thank you. - Thank you. 164 00:17:18,112 --> 00:17:20,865 Randolph. Any relation? 165 00:17:21,074 --> 00:17:22,450 My father. 166 00:17:23,201 --> 00:17:27,372 Well, my compliments, captain, on a very, very attractive crew. 167 00:17:27,580 --> 00:17:29,582 - Thank you very much. - I say, captain... 168 00:17:29,791 --> 00:17:32,377 ...l've been on many cruises throughout the years... 169 00:17:32,585 --> 00:17:35,213 ...and this cruise is the most professional crew... 170 00:17:35,630 --> 00:17:39,133 ...and also the cleanest ship I've ever had the privilege to sail. 171 00:17:39,634 --> 00:17:41,469 Well, thank you very much, Mr. McGraw. 172 00:17:41,678 --> 00:17:44,722 As you know, this is my third voyage with the Regent Queen. 173 00:17:44,973 --> 00:17:46,140 I just love it. 174 00:17:46,349 --> 00:17:49,227 It's wonderful having you aboard again, Mrs. Hartman. 175 00:17:49,435 --> 00:17:51,479 It's nice to see you've brought Jeffrey. 176 00:17:52,981 --> 00:17:54,566 Did you hear that, Jeffrey? 177 00:17:56,734 --> 00:17:58,778 Now, allow me to introduce Lance Thompson. 178 00:17:58,987 --> 00:18:00,989 Insurance salesman, and don't worry. 179 00:18:01,197 --> 00:18:04,742 I have left all policies at home. I am here strictly on vacation. 180 00:18:06,244 --> 00:18:08,746 Well, we'll have to talk further, Mr. Thompson. 181 00:18:08,955 --> 00:18:11,165 One can never have enough insurance. 182 00:18:11,374 --> 00:18:15,086 That's exactly what my late husband used to say. 183 00:18:16,129 --> 00:18:18,798 - What's this? - For madam's dog. 184 00:18:19,007 --> 00:18:21,676 I distinctly requested a finger bowl. 185 00:18:21,885 --> 00:18:23,970 Jeffrey does not drink from a soup bowl. 186 00:18:24,179 --> 00:18:26,973 - But, I thought... - captain, I don't think it's common... 187 00:18:27,182 --> 00:18:29,434 ...for your staff to talk back to the guests. 188 00:18:29,642 --> 00:18:31,269 Mrs. Hartman, Eddie was just... 189 00:18:31,644 --> 00:18:34,522 - I wasn't back-talking, lady... - Waiter. 190 00:18:34,731 --> 00:18:38,151 Mrs. Hartman is quite right. A finger bowl for Jeffrey, please. 191 00:18:38,359 --> 00:18:39,903 Yes, sir. 192 00:18:40,945 --> 00:18:42,697 Sorry about that. 193 00:18:58,671 --> 00:19:01,424 - You haven't found carlos and Pablo? - No, ma'am. 194 00:19:01,633 --> 00:19:04,677 I swear, I'm gonna have those two keelhauled when I find them. 195 00:19:04,886 --> 00:19:09,098 Okay, Evans. You check hold number 1, I'll take 2. 196 00:20:28,303 --> 00:20:29,721 Evans. 197 00:20:30,513 --> 00:20:32,599 Evans, are you in here? 198 00:20:46,863 --> 00:20:48,781 Don't tell me, dude. Demoted again? 199 00:20:48,990 --> 00:20:50,825 Shut up. 200 00:20:51,034 --> 00:20:53,203 Start scraping, dude. 201 00:20:56,831 --> 00:21:01,628 I must say, the food onboard is absolutely exquisite. 202 00:21:01,836 --> 00:21:03,922 My meat was a little dry. 203 00:21:07,467 --> 00:21:10,220 Captain, we have a problem. 204 00:21:10,428 --> 00:21:13,306 Will you excuse me a moment, please. 205 00:21:13,640 --> 00:21:15,808 Duty calls. 206 00:21:16,726 --> 00:21:18,645 If you'll also excuse me... 207 00:21:18,853 --> 00:21:21,689 ...I think I could use a little stretch of the legs. 208 00:21:21,898 --> 00:21:23,107 It's been a pleasure. 209 00:21:25,527 --> 00:21:28,071 You'd think the first officer could handle things... 210 00:21:28,279 --> 00:21:30,114 ...so the captain could dine in peace. 211 00:21:30,323 --> 00:21:34,035 - Good help is so hard to find. - Isn't that the truth. 212 00:21:34,244 --> 00:21:37,330 So, what kind of doctor are you? 213 00:21:37,539 --> 00:21:42,502 I am what is known in the scientific community as a cryptozoologist. 214 00:21:42,919 --> 00:21:45,380 - What's that? - It is the study of unknown... 215 00:21:45,588 --> 00:21:47,715 ...and uncataloged animal species. 216 00:21:47,924 --> 00:21:49,384 We call them cryptids. 217 00:21:50,009 --> 00:21:51,302 You mean, like unicorns? 218 00:21:53,221 --> 00:21:56,391 Well, actually, those are mythological and fictitious creatures. 219 00:21:56,599 --> 00:21:58,601 My field of study is the chupacabra. 220 00:21:59,727 --> 00:22:01,271 Oh, yes. I picked up a souvenir. 221 00:22:01,479 --> 00:22:04,190 - They said it was native to the island. - That's right. 222 00:22:04,399 --> 00:22:09,237 The chupacabra, whose name literally means "goat sucker"... 223 00:22:09,445 --> 00:22:11,364 ...lives on the blood of mammals... 224 00:22:11,573 --> 00:22:15,326 ...and is responsible for the animal mutilations we've been hearing about. 225 00:22:15,535 --> 00:22:17,996 Isn't that just some silly superstition? 226 00:22:18,997 --> 00:22:22,208 Whatever it is, it isn't suitable for dinner conversation. 227 00:22:22,959 --> 00:22:27,088 Perhaps I shall take my leave and try my luck at the roulette table. 228 00:22:27,297 --> 00:22:30,967 The casino. What a wonderful idea. 229 00:22:31,176 --> 00:22:32,927 Mrs. Hartman. 230 00:22:33,136 --> 00:22:35,054 May I escort you to the casino? 231 00:22:35,221 --> 00:22:36,890 Well, thank you. 232 00:22:37,098 --> 00:22:39,642 Please, call me Millie. 233 00:22:42,979 --> 00:22:45,565 So do you really think this chupacabra exists? 234 00:22:45,815 --> 00:22:49,402 Oh, I am quite sure it does. 235 00:23:01,247 --> 00:23:02,957 What happened here? 236 00:23:07,086 --> 00:23:09,422 - I count three bodies. - Make that four. 237 00:23:10,089 --> 00:23:11,257 There's one back here. 238 00:23:12,300 --> 00:23:14,636 What is this? It looks like... 239 00:23:14,928 --> 00:23:17,514 ...I don't know, some kind of cage inside. 240 00:23:18,389 --> 00:23:19,599 What did this? 241 00:23:20,266 --> 00:23:22,769 Must be some sort of wild animal. 242 00:23:22,977 --> 00:23:26,147 Maybe an alligator or tiger. 243 00:23:27,732 --> 00:23:30,235 How soon before we get our video surveillance back? 244 00:23:30,443 --> 00:23:31,945 - About an hour, sir. - Right. 245 00:23:32,153 --> 00:23:34,113 Well, I want this deck sealed off. 246 00:23:34,531 --> 00:23:38,117 I want absolute silence from all of you. I don't want to create a panic. 247 00:23:38,326 --> 00:23:40,119 - Aye, aye, sir. - Yes, sir. 248 00:23:41,829 --> 00:23:43,122 Now, carry on. 249 00:23:53,258 --> 00:23:57,595 I don't suppose that this could be related to the robbery. 250 00:24:02,058 --> 00:24:04,185 Not likely. 251 00:24:07,355 --> 00:24:09,232 Careful, it's loaded. 252 00:24:16,573 --> 00:24:18,992 It's like a cockroach. It carries its own armor. 253 00:24:19,200 --> 00:24:21,327 And this exoskeleton is incredibly tough. 254 00:24:21,536 --> 00:24:24,330 Made of a protein structure that is phenomenally strong. 255 00:24:24,581 --> 00:24:26,875 - Have you ever seen one? - As a matter of fact... 256 00:24:29,335 --> 00:24:31,921 - Hey, what's going on? - Nothing, Miss Randolph. 257 00:24:32,130 --> 00:24:34,007 Time to clean the firearms, that's all. 258 00:24:34,215 --> 00:24:36,634 Have a nice evening. 259 00:24:36,843 --> 00:24:38,845 I was wondering, since I just boarded... 260 00:24:39,053 --> 00:24:41,222 ...perhaps you'd give me a tour of the ship. 261 00:24:41,431 --> 00:24:43,308 Sure. What would you like to see? 262 00:24:43,516 --> 00:24:45,977 I have equipment onboard. Where's the cargo hold? 263 00:24:46,186 --> 00:24:48,897 Oh, I'm sorry. That area's off-limits to passengers. 264 00:24:49,230 --> 00:24:51,566 I understand. But I have expensive equipment... 265 00:24:51,774 --> 00:24:54,652 ...and I'd very much like to see it got onboard safely. 266 00:24:54,903 --> 00:24:57,405 Well, I guess I can make an exception. 267 00:24:58,865 --> 00:25:00,700 Right this way. 268 00:25:00,992 --> 00:25:03,328 We're gonna search every compartment... 269 00:25:03,536 --> 00:25:06,915 ...on decks E through D, and we will do it in teams. 270 00:25:07,123 --> 00:25:09,000 What are we looking for, captain? 271 00:25:09,375 --> 00:25:11,544 I'm not sure. It's an animal of some sort. 272 00:25:11,753 --> 00:25:13,838 Possibly an alligator, possibly a big cat. 273 00:25:14,047 --> 00:25:16,674 But whatever it is, we are going to find it, right? 274 00:25:16,883 --> 00:25:18,593 - Yes, sir. - All right, be advised... 275 00:25:18,801 --> 00:25:22,263 ...it's obviously extremely dangerous. It's already killed four. 276 00:25:22,472 --> 00:25:26,226 - Don't hesitate. Shoot to kill. - You all have radios. Use them. 277 00:25:26,392 --> 00:25:29,229 - Stay in touch. - Dad, what's going on? 278 00:25:29,437 --> 00:25:30,897 Jenny. 279 00:25:32,148 --> 00:25:35,401 Would you mind returning to your cabin, please? 280 00:25:35,610 --> 00:25:38,571 Just for a while. And lock the door behind you. 281 00:25:38,780 --> 00:25:40,615 - What is it? - Jenny, just do as I say. 282 00:25:40,990 --> 00:25:43,451 - I'll be up with you shortly. - What's the problem? 283 00:25:43,660 --> 00:25:46,079 No, Dr. Pena, no problem. Merely a drill. 284 00:25:46,287 --> 00:25:47,997 - Why all the guns? - Dr. Pena... 285 00:25:48,206 --> 00:25:50,375 ...I must ask you to leave the cargo area. 286 00:25:50,583 --> 00:25:52,126 It's out of bounds to passengers. 287 00:25:52,335 --> 00:25:55,630 Mr. Thompson, escort my daughter and Dr. Pena to their cabins. 288 00:25:55,839 --> 00:25:57,048 Of course. 289 00:25:57,257 --> 00:25:59,509 Insurance salesman? 290 00:25:59,717 --> 00:26:02,095 I'm the best insurance you've got. 291 00:26:02,303 --> 00:26:03,638 Let's go. 292 00:26:52,687 --> 00:26:55,064 Is there something I need to be concerned about? 293 00:26:55,273 --> 00:26:57,317 No, if I were you, doctor, I'd... 294 00:26:57,525 --> 00:26:59,694 - Good evening. - Ladies. 295 00:26:59,903 --> 00:27:02,447 I'd simply call it a night and stay in your room. 296 00:27:02,655 --> 00:27:05,950 - Lf my life is in danger, I should know. - We both have that right. 297 00:27:06,159 --> 00:27:08,286 Look, in all honesty, it's probably nothing. 298 00:27:08,494 --> 00:27:11,664 - It's just a precaution. - What's going on? 299 00:27:11,873 --> 00:27:15,251 I'm afraid I am not at liberty to say. 300 00:27:16,002 --> 00:27:18,505 Well, then, perhaps I will turn in. 301 00:27:18,671 --> 00:27:21,299 I hope you find what it is you're looking for. 302 00:27:23,218 --> 00:27:25,345 Please, it's Jenny. 303 00:27:25,553 --> 00:27:26,763 - Good night. - Jenny. 304 00:27:26,971 --> 00:27:29,224 Good night, doctor. 305 00:27:29,933 --> 00:27:31,351 You don't have to escort me. 306 00:27:31,601 --> 00:27:34,354 - Captain's orders. - Taking orders? 307 00:27:34,521 --> 00:27:38,399 - So I take it you're not just a guest. - No. 308 00:27:39,943 --> 00:27:43,279 You know, Jenny, I have had worse detail. 309 00:27:43,488 --> 00:27:45,740 Are you trying to hit on me? 310 00:27:46,616 --> 00:27:48,952 Wouldn't dream of it, sweetheart. 311 00:28:59,981 --> 00:29:02,984 - What do you think we're looking for? - I don't know. 312 00:29:09,115 --> 00:29:11,701 Damn, this place gives me the creeps. 313 00:29:57,622 --> 00:30:00,083 Captain, it's here in the laundry room! 314 00:30:00,291 --> 00:30:01,876 On our way. 315 00:30:19,352 --> 00:30:20,812 Come on. 316 00:30:29,404 --> 00:30:31,197 Captain. 317 00:30:34,242 --> 00:30:36,160 Captain. 318 00:30:49,090 --> 00:30:50,550 Fire. 319 00:30:53,261 --> 00:30:54,846 Come on. 320 00:31:00,560 --> 00:31:02,270 They went that way. 321 00:31:14,282 --> 00:31:17,243 Mitch. Seal the shaft room fire doors. 322 00:31:17,452 --> 00:31:19,329 On the double. 323 00:31:22,373 --> 00:31:24,000 We've got it trapped. 324 00:31:32,425 --> 00:31:35,595 Port aft fire door breached. 325 00:31:41,559 --> 00:31:43,895 Captain, portside doors are not closing. 326 00:31:44,103 --> 00:31:47,315 Repeat, portside fire doors are not secure. 327 00:31:47,524 --> 00:31:52,320 Roger that. Come on, let's get to those portside doors. 328 00:31:52,529 --> 00:31:55,573 Port aft fire door breached. 329 00:32:02,830 --> 00:32:04,791 Think it's still in there? 330 00:32:08,336 --> 00:32:10,129 Not likely. 331 00:32:11,965 --> 00:32:14,759 Ladies and gentlemen, please welcome the Regent Queen... 332 00:32:14,968 --> 00:32:17,971 ...Tropical Dancers. 333 00:33:05,935 --> 00:33:09,564 Attention, all passengers and crew, all passengers and crew. 334 00:33:09,772 --> 00:33:12,150 This is the captain speaking. 335 00:33:13,359 --> 00:33:18,573 It's with deep regret I have to ask all passengers and nonessential crew... 336 00:33:18,781 --> 00:33:21,910 ...to return to your cabins immediately, please. 337 00:33:22,118 --> 00:33:25,163 I repeat, all passengers and nonessential crew... 338 00:33:25,371 --> 00:33:28,791 ...return to your quarters in an orderly fashion and remain there... 339 00:33:29,000 --> 00:33:30,919 ...until further notice. 340 00:33:31,127 --> 00:33:34,464 I do apologize for the inconvenience this is causing. 341 00:33:34,672 --> 00:33:38,301 And I will notify you as soon as this temporary curtew has been lifted. 342 00:33:38,510 --> 00:33:41,387 Curfew? What is the meaning of this? 343 00:33:42,222 --> 00:33:44,182 Attention, all passengers and crew. 344 00:33:44,390 --> 00:33:46,226 Attention, all passengers and crew. 345 00:33:46,434 --> 00:33:49,103 - Bartender. - For your safety, I must ask you all... 346 00:33:49,312 --> 00:33:53,942 ...all passengers and all nonessential personnel to return to your cabins... 347 00:33:54,150 --> 00:33:57,403 ...until further notice. I repeat, all passengers... 348 00:33:57,570 --> 00:34:03,284 ...and all nonessential personnel, you must return to your cabins. 349 00:34:03,493 --> 00:34:07,247 I will notify you as soon as this temporary curtew... 350 00:34:07,413 --> 00:34:09,374 ...is no longer necessary. 351 00:34:09,582 --> 00:34:13,461 This is ridiculous. What did I pay to go away for? 352 00:34:15,630 --> 00:34:17,882 Oh, great. We finally finish our shift... 353 00:34:18,091 --> 00:34:20,134 ...and now we're confined to our quarters? 354 00:34:20,343 --> 00:34:24,639 - What do you think's going on? - I don't know. Probably some fire drill. 355 00:34:28,017 --> 00:34:29,811 No worries. 356 00:34:37,902 --> 00:34:39,487 Right. 357 00:34:40,321 --> 00:34:44,117 Now, we have sealed all the fire doors in the cargo area. 358 00:34:44,284 --> 00:34:46,911 If the animal's confined there... 359 00:34:47,120 --> 00:34:52,292 ...we can go through room by room and track it down. 360 00:34:52,500 --> 00:34:56,087 Yeah, the question is, what do we do when we find it? 361 00:34:56,629 --> 00:34:58,298 Dad, what the hell's going on? 362 00:34:58,506 --> 00:35:01,092 - Jenny, get back to your cabin. - I'm really tired... 363 00:35:01,301 --> 00:35:04,262 ...of getting the mushroom treatment. - What's that? 364 00:35:04,470 --> 00:35:06,764 Being left in the dark and fed a lot of crap. 365 00:35:06,973 --> 00:35:09,434 Now, will somebody please tell me what's going on? 366 00:35:12,979 --> 00:35:16,858 Somebody brought a savage animal onboard. 367 00:35:17,066 --> 00:35:20,695 - It appears to have got loose. - It's probably nothing to worry about. 368 00:35:20,904 --> 00:35:24,616 But I think we would both feel better knowing you were safe in your cabin. 369 00:35:24,824 --> 00:35:27,452 - What kind of animal? - Well, we don't exactly know... 370 00:35:27,660 --> 00:35:31,664 ...but it has attacked some of the crew and so... 371 00:35:31,998 --> 00:35:34,292 I assure you everything is gonna be all right. 372 00:35:34,501 --> 00:35:37,629 I must ask you to be quiet. The last thing we need is a panic. 373 00:35:37,837 --> 00:35:41,508 - We spotted something on the B deck. - That's a passenger deck, isn't it? 374 00:35:41,716 --> 00:35:44,511 Yeah. We'll be right there. Come on. 375 00:35:44,677 --> 00:35:48,640 - I'm coming with you. - Jenny, please, stay here. 376 00:35:54,729 --> 00:35:56,314 It'll be all right. 377 00:35:58,942 --> 00:36:02,529 - Captain? - You're supposed to be in your cabin. 378 00:36:02,737 --> 00:36:05,281 - Where's your father? - He's pretty busy right now. 379 00:36:05,490 --> 00:36:08,159 I have valuable information I need to share with him. 380 00:36:08,368 --> 00:36:12,914 - Is it about the curfew? - I think I should speak to your father. 381 00:36:22,298 --> 00:36:24,634 Well, they're definitely dead. 382 00:36:25,468 --> 00:36:28,429 We've got to find this thing, and fast. Secure all decks. 383 00:36:28,638 --> 00:36:31,182 Hold on. Nothing to see here. 384 00:36:33,935 --> 00:36:37,522 Jenny. Jenny, now listen. I need you to remain calm. 385 00:36:37,730 --> 00:36:40,692 They were on their honeymoon. 386 00:36:40,900 --> 00:36:43,653 They were in my class yesterday. 387 00:36:45,071 --> 00:36:46,698 Perhaps I can be of some help. 388 00:36:46,948 --> 00:36:49,742 Everything is under control. Return to your cabin. 389 00:36:49,909 --> 00:36:51,786 Under control? Don't make me laugh. 390 00:36:51,995 --> 00:36:54,831 - You can't control what did this. - You know what did this? 391 00:36:55,039 --> 00:36:57,584 You have seen it, but you do not know what it is. 392 00:36:58,084 --> 00:37:01,129 - And you do? - Yes. 393 00:37:01,337 --> 00:37:03,756 And now you have set it free. 394 00:37:06,467 --> 00:37:09,637 I have been studying this creature for many years. 395 00:37:10,680 --> 00:37:13,141 The chupacabra. 396 00:37:13,349 --> 00:37:16,227 - So it does exist. - Very real, as you can see. 397 00:37:16,686 --> 00:37:19,731 - So how do we stop it? - You can't. I have trapped it before. 398 00:37:19,939 --> 00:37:21,733 - I can trap it again. - Pena. 399 00:37:22,775 --> 00:37:25,778 Did you smuggle this beast aboard my ship? 400 00:37:27,947 --> 00:37:30,950 - You son of a bitch. - Hold on. Let's hear him out, all right? 401 00:37:31,159 --> 00:37:34,621 Gentlemen, what we have aboard this ship... 402 00:37:34,829 --> 00:37:38,041 ...is one of the darkest, most elusive mysteries of science. 403 00:37:38,249 --> 00:37:40,251 Think of its value to science. 404 00:37:40,460 --> 00:37:44,923 I don't give a damn. My responsibility is to the souls aboard this ship. 405 00:37:45,131 --> 00:37:48,593 - Now tell us how we can kill it. - With all due respect, captain... 406 00:37:48,801 --> 00:37:52,639 ...it's worth every life on this ship, including mine. We must keep it alive. 407 00:37:53,848 --> 00:37:56,518 - You're insane. - That's what they said to Galileo. 408 00:37:56,726 --> 00:38:00,480 - But he gave the key to the heavens. - Pena, you either have information... 409 00:38:00,647 --> 00:38:04,317 ...that will help us kill this beast, or you're wasting our time. 410 00:38:04,526 --> 00:38:06,945 I have trapped it before. I can trap it again. 411 00:38:10,365 --> 00:38:13,701 I've never seen this place all empty before. 412 00:38:14,160 --> 00:38:16,120 Dude, you got any more of this? 413 00:38:17,080 --> 00:38:20,667 Dude, I got a whole bottle stashed in my cabin. 414 00:38:20,875 --> 00:38:23,670 This boat goes through wine. They're never gonna notice. 415 00:38:23,878 --> 00:38:26,589 It's no wonder you're always getting demoted. 416 00:38:26,798 --> 00:38:28,967 Man, at least I don't... 417 00:38:30,093 --> 00:38:31,970 What was that? 418 00:38:32,512 --> 00:38:36,224 - Seagull? - That was one huge seagull. 419 00:38:36,558 --> 00:38:40,562 - Albatross, maybe. - How would an albatross get in here? 420 00:38:46,359 --> 00:38:48,361 Whatever it is, that is huge. 421 00:38:51,447 --> 00:38:54,200 Hey, come on, man, let's go. This is freaking me out. 422 00:38:54,367 --> 00:38:59,831 Take it easy, wimp boy. Let's go check it out. 423 00:39:02,917 --> 00:39:05,170 I ain't going up there. 424 00:39:06,087 --> 00:39:08,673 Hey, come on, man. Let's split. 425 00:39:09,799 --> 00:39:11,843 We got vino to drink. 426 00:39:12,051 --> 00:39:15,096 We have Jenny to call and see if she wants to party. 427 00:39:20,018 --> 00:39:22,604 Yeah, yeah, very funny. 428 00:39:26,482 --> 00:39:29,736 Oh, no. Oh, no. What is that? No. Get off. 429 00:39:29,903 --> 00:39:32,447 Oh, my God, no! 430 00:39:33,823 --> 00:39:36,409 Hey, come on, man, let's go. 431 00:40:09,859 --> 00:40:12,445 Mayday, mayday. This is cruise ship Regent Queen. 432 00:40:12,654 --> 00:40:14,447 Anyone read me? 433 00:40:16,699 --> 00:40:19,911 - Fire alarm. B deck promenade. - Get down there with Randolph. 434 00:40:20,119 --> 00:40:21,996 - Take a shortcut. - Yes, sir. 435 00:40:22,205 --> 00:40:23,957 Thompson, promenade, B deck. 436 00:40:26,292 --> 00:40:29,796 Mayday, mayday. This is cruise ship Regent Queen. 437 00:40:30,004 --> 00:40:32,006 Anyone read me? 438 00:40:32,841 --> 00:40:34,926 Regent Queen, this is the U.S. Navy... 439 00:40:35,134 --> 00:40:38,012 ...Observation Station at Santiago Bay. Go ahead, over. 440 00:40:38,346 --> 00:40:42,433 Santiago Bay, this is captain Randolph of Regent Queen. 441 00:40:42,642 --> 00:40:45,103 We have a situation. Repeat, we have a situation. 442 00:40:45,311 --> 00:40:47,480 Roger, captain. This is Admiral Williams. 443 00:40:47,689 --> 00:40:51,484 - What's your status? Over. - We are in code Tango alert. 444 00:40:51,693 --> 00:40:54,529 Repeat, we're in code Tango alert. 445 00:40:55,321 --> 00:40:59,492 Roger, code Tango. Stand by, Regent Queen. Over. 446 00:40:59,701 --> 00:41:01,661 Dispatch Alpha Team and alert command. 447 00:41:01,828 --> 00:41:04,038 - Get civilian rescue standing by. - Yes, sir. 448 00:41:04,247 --> 00:41:08,668 We're just an observation station here, but I'm sending every man I've got. 449 00:41:09,002 --> 00:41:10,795 And we're notifying fleet command. 450 00:41:11,254 --> 00:41:14,507 Can you alter your course to 3-5-0? Over. 451 00:41:14,674 --> 00:41:17,343 Regent Queen altering course to 3-5-. Over. 452 00:41:17,552 --> 00:41:18,845 Roger, 3-5-0. 453 00:41:19,053 --> 00:41:20,847 Stand by. We're on our way. 454 00:41:21,055 --> 00:41:22,974 What's a Tango alert? 455 00:41:23,183 --> 00:41:27,520 Tango? Tango means that we've got a terrorist onboard. 456 00:41:28,479 --> 00:41:31,149 - Terrorist? - Well, what else am I gonna do? 457 00:41:31,357 --> 00:41:34,360 Tell them we have a demon from hell aboard this ship? 458 00:41:34,527 --> 00:41:37,030 They'd send a psychiatrist and a straitjacket. 459 00:41:37,197 --> 00:41:39,824 Right at this moment, what we need is firepower. 460 00:41:41,201 --> 00:41:44,329 - What have we got, commander? - Tango alert on a cruise ship. 461 00:41:44,537 --> 00:41:48,708 - I'll brief you on the way. Let's go. - Tango bango. Get some. 462 00:42:02,263 --> 00:42:05,517 - I need this video surveillance. - Yes, sir, captain. Right away. 463 00:42:05,725 --> 00:42:09,687 Remember, we mustn't kill it. We must capture it alive. I can trap it again. 464 00:42:09,896 --> 00:42:12,398 - Captain, come in, sir. - Captain here. 465 00:42:12,607 --> 00:42:15,902 - The alarm is sounded in the casino. - We're on our way. 466 00:42:16,277 --> 00:42:19,864 - Officer Hamilton, do you copy? - Roger that. We'll meet you there. 467 00:42:20,073 --> 00:42:22,200 Just get him whatever he thinks he needs. 468 00:42:22,408 --> 00:42:25,620 - I'm not making any promises. - You won't be sorry. Let's go. 469 00:42:25,828 --> 00:42:28,414 Casino has one way in and one way out. 470 00:42:28,623 --> 00:42:31,000 All right, let's go. 471 00:42:45,598 --> 00:42:49,269 - What's in that room? - It's the counting room. 472 00:42:49,477 --> 00:42:53,439 - All right. - It's essentially one big safe. 473 00:42:53,606 --> 00:42:57,193 - Lf we could trap it in there... - Right. 474 00:42:57,902 --> 00:43:00,196 We're going into the counting room. 475 00:43:00,947 --> 00:43:02,866 Stand by. 476 00:43:16,629 --> 00:43:18,256 Hold it right there. 477 00:43:24,262 --> 00:43:29,058 - Don't shoot. Please, l... I would... - You're under arrest, McGraw. 478 00:43:29,684 --> 00:43:32,395 No, you don't understand. I was lost. 479 00:43:32,604 --> 00:43:36,774 You see, I was trying to find my way to my room, and the door was open... 480 00:43:36,983 --> 00:43:39,694 ...so I thought it was a shortcut. - Right. 481 00:43:39,903 --> 00:43:43,448 I suppose you didn't know anything about the vault break-in either? 482 00:43:43,656 --> 00:43:46,993 What? I wasn't even near it. 483 00:43:47,493 --> 00:43:49,495 At least this case is closed, captain. 484 00:43:49,829 --> 00:43:51,915 - Lock him in his cabin. - Aye, aye, sir. 485 00:43:52,123 --> 00:43:57,504 Captain, your insurance agent doesn't get it. 486 00:43:57,670 --> 00:43:59,672 - I was lost. - Save it, McGraw. 487 00:43:59,881 --> 00:44:03,843 Now don't you realize who I am? That's tight. It hurts. 488 00:44:04,010 --> 00:44:07,847 Well, I think we have to assume that this thing can be anywhere. 489 00:44:45,051 --> 00:44:48,179 Excuse me, captain. They're here. 490 00:45:07,115 --> 00:45:09,909 Commander Link. Permission to come aboard, sir. 491 00:45:10,118 --> 00:45:13,454 Randolph, ship's captain. Permission granted. Am I glad to see you. 492 00:45:13,663 --> 00:45:16,249 - What's the situation, sir? - We have 1 casualties. 493 00:45:16,457 --> 00:45:20,420 I have ordered a lockdown, and the passengers are confined to the cabins. 494 00:45:20,587 --> 00:45:23,464 The terrorists, have you seen them? Do you know how many? 495 00:45:23,673 --> 00:45:25,466 Yes, I do. 496 00:45:26,092 --> 00:45:27,343 One. 497 00:45:27,552 --> 00:45:29,637 One? Suicide bomber? 498 00:45:32,348 --> 00:45:34,058 Yeah. 499 00:45:34,267 --> 00:45:37,270 Video surveillance is back online. We think we saw it. 500 00:45:37,437 --> 00:45:40,231 - Roger, we'll be right there. - It? 501 00:45:40,440 --> 00:45:42,442 I'll explain on the way. 502 00:45:42,650 --> 00:45:47,071 All my so-called colleagues doubted me. They laughed at my research. 503 00:45:47,280 --> 00:45:50,491 Just because a species isn't cataloged doesn't mean it's nonexistent. 504 00:45:50,909 --> 00:45:55,496 It's a fact that there are species in the sea that have yet to be discovered. 505 00:45:57,290 --> 00:45:59,000 Right. 506 00:45:59,792 --> 00:46:02,045 You really think this trap is gonna work? 507 00:46:02,253 --> 00:46:04,631 We'll need something to lure it down here. 508 00:46:04,797 --> 00:46:07,759 - There's plenty of meat in the freezer. - That won't work. 509 00:46:07,967 --> 00:46:10,637 The chupacabra feeds on warm blood. 510 00:46:11,804 --> 00:46:13,765 Well, what exactly did you have in mind? 511 00:46:17,977 --> 00:46:19,646 I'll be right back. 512 00:46:19,854 --> 00:46:22,815 Wait. Where are you going? 513 00:46:23,816 --> 00:46:24,984 Great. 514 00:46:27,028 --> 00:46:29,489 Captain, we've got it on video. 515 00:46:29,697 --> 00:46:31,658 Gentlemen. 516 00:46:36,329 --> 00:46:37,830 Freeze that. 517 00:46:45,046 --> 00:46:49,342 That, commander, is our terrorist. 518 00:46:57,684 --> 00:47:00,061 Remember, gentlemen, we've got civilians aboard. 519 00:47:00,270 --> 00:47:03,815 Fire only when you have a clean shot at that thing. Understood? 520 00:47:04,232 --> 00:47:07,861 I'll be your eyes on video surveillance. Keep your ears on. 521 00:47:08,069 --> 00:47:10,280 Lock and load, boys. 522 00:47:37,974 --> 00:47:41,895 Captain. Captain, you must listen to me. I have seen those commandos. 523 00:47:42,103 --> 00:47:45,231 - Think about what you're doing. - I have. Stay out of my way. 524 00:47:45,440 --> 00:47:47,650 Captain, I demand to know what's going on. 525 00:47:47,859 --> 00:47:50,236 You must stay in your cabin for your own safety. 526 00:47:50,445 --> 00:47:54,699 - But Jeffrey needs his nightly walk. - Well, he can't have it right now. 527 00:47:54,908 --> 00:47:58,244 - Stay in there. - The trap is all set. 528 00:47:58,453 --> 00:48:02,498 We can capture it alive. Captain, just lead it to the kitchen. 529 00:48:17,764 --> 00:48:21,392 Captain, I have prepared everything. I don't think you understand. 530 00:48:21,643 --> 00:48:24,896 - This is a delicate specimen. - Captain. 531 00:48:25,104 --> 00:48:28,733 - I have to ask you to leave this area. - Not a chance. This is my ship. 532 00:48:28,942 --> 00:48:32,278 You must lure it to the kitchen. The trap is set in the kitchen. 533 00:48:32,445 --> 00:48:34,697 - Who the hell are you? - This is Pena. 534 00:48:34,906 --> 00:48:38,576 - The bastard that brought it aboard. - It's Dr. Pena. 535 00:48:38,785 --> 00:48:42,747 - Your bullets will be useless against it. - Let us handle it, sir. 536 00:48:42,956 --> 00:48:45,208 Peters, on your flank. It's coming right at... 537 00:48:53,883 --> 00:48:56,553 What the hell is that thing? 538 00:48:56,761 --> 00:48:59,264 The chupacabra. 539 00:49:05,728 --> 00:49:07,355 - Where'd he go? - I don't know. 540 00:49:09,357 --> 00:49:10,775 - Move it. - Easy, easy. 541 00:49:10,984 --> 00:49:12,485 Here we go. 542 00:49:12,819 --> 00:49:14,195 Watch your flank. 543 00:49:15,530 --> 00:49:16,990 Damn, where did it go? 544 00:49:17,156 --> 00:49:19,492 It's heading forward down the starboard corridor. 545 00:49:27,208 --> 00:49:28,835 Roger, Garcia's down. 546 00:49:29,043 --> 00:49:32,046 - Status. - He's dead, sir. 547 00:49:33,006 --> 00:49:35,884 - Let's get that bastard. - Let's roll. 548 00:49:36,092 --> 00:49:38,052 - Move it. - Move it, move it. 549 00:49:38,261 --> 00:49:40,138 Go, go, go. 550 00:49:41,472 --> 00:49:42,682 Get it, get it. 551 00:49:43,349 --> 00:49:47,979 If we get out of this, I'm gonna see you hanged. 552 00:49:48,521 --> 00:49:51,024 They can't kill this thing. They can't kill it. 553 00:50:12,378 --> 00:50:14,297 Move, move, move. 554 00:50:16,382 --> 00:50:17,759 Through there. 555 00:50:20,553 --> 00:50:22,347 Easy. 556 00:50:28,728 --> 00:50:32,732 - That's the garbage room. - We got it cornered now. 557 00:50:32,941 --> 00:50:36,694 - You fools. You'll get us all killed. - Shut up. We've had enough of you. 558 00:50:36,903 --> 00:50:39,447 Ready? Let's go. 559 00:50:43,826 --> 00:50:45,453 Come. 560 00:50:48,748 --> 00:50:52,710 - No! - Go, go, go. 561 00:50:59,133 --> 00:51:01,302 It's in there. 562 00:51:56,149 --> 00:51:58,026 Up there. 563 00:52:00,320 --> 00:52:01,863 Damn it. 564 00:52:05,158 --> 00:52:06,951 What's all that noise? 565 00:52:10,830 --> 00:52:14,459 Jeffrey, come back here. Jeffrey. 566 00:52:14,709 --> 00:52:17,337 - Mrs. Hartman? - Jeffrey. 567 00:52:18,588 --> 00:52:21,132 - Oh, Jeffrey. - Millie? 568 00:52:21,341 --> 00:52:23,551 Oh, Jeffrey. 569 00:52:24,177 --> 00:52:26,471 Millie! 570 00:52:39,859 --> 00:52:42,320 Oh, yeah. 571 00:53:20,233 --> 00:53:22,777 Here, Jeffrey. 572 00:53:26,406 --> 00:53:31,244 Come on, snookums. Oh, where are you? 573 00:53:31,786 --> 00:53:35,248 Here, Jeffrey. Where are you? Come on, snookums. 574 00:53:35,456 --> 00:53:37,125 Mommy's looking for you. 575 00:53:37,333 --> 00:53:39,460 Jeffrey, oh, my little pumpkin, come here. 576 00:53:39,669 --> 00:53:41,546 Jeffrey, where are you, Jeffrey? 577 00:53:41,754 --> 00:53:45,425 Come on, come on, come to Mommy. Jeffrey? Mommy loves you. 578 00:53:45,633 --> 00:53:48,553 Jeffrey, where are you? I'm getting tired. Where are you? 579 00:53:48,761 --> 00:53:50,180 Come here. 580 00:53:57,645 --> 00:53:59,731 Dad, are you okay? We saw it on the video. 581 00:53:59,939 --> 00:54:01,524 Oh, I'm fine, I'm fine. 582 00:54:01,733 --> 00:54:04,194 I've been ordered to take charge of this vessel. 583 00:54:04,402 --> 00:54:06,571 You're aware that when the Navy responds... 584 00:54:06,779 --> 00:54:10,366 I think I understand maritime law, commander. 585 00:54:10,575 --> 00:54:13,745 However, I have a responsibility to all onboard this ship. 586 00:54:13,953 --> 00:54:16,456 Forgive me, but I've seen what you're up against... 587 00:54:16,664 --> 00:54:20,919 ...and right now, I feel that every soul aboard this ship is in mortal danger. 588 00:54:21,961 --> 00:54:27,675 Jeffrey. Jeffrey, Mommy's here. Where are you, Jeffrey? 589 00:54:27,884 --> 00:54:29,135 Jeffrey! 590 00:54:50,073 --> 00:54:52,492 We face a great danger evacuating this ship. 591 00:54:52,700 --> 00:54:57,455 In your judgment, is that danger greater than the manifest danger... 592 00:54:57,664 --> 00:55:00,625 ...of evacuating a ship of this size? - Yes, sir. 593 00:55:05,672 --> 00:55:10,134 I agree with you. Stop all engines. Stand by, lifeboats. 594 00:55:11,094 --> 00:55:16,057 We will abandon the ship. Gentlemen. You know your duty. 595 00:55:17,475 --> 00:55:19,644 God bless you all. 596 00:55:20,728 --> 00:55:23,356 Thank you, captain. You've done your job. 597 00:55:23,690 --> 00:55:25,775 Now we'll do ours. 598 00:55:27,735 --> 00:55:29,904 - Jenny. - Dad, I'm not leaving without you. 599 00:55:30,113 --> 00:55:34,075 Lance, would you oblige me by making sure she gets on a lifeboat? 600 00:55:34,284 --> 00:55:36,494 - You got it. - I want to help. 601 00:55:37,078 --> 00:55:41,040 Very well, you shall. You understand the evacuation drill. 602 00:55:41,207 --> 00:55:44,210 Go to your lifeboat, make sure everyone gets on safely. 603 00:55:44,419 --> 00:55:47,463 And then be on the first crew boat out. 604 00:55:47,714 --> 00:55:51,092 Understood. I'll see you real soon, right? 605 00:55:52,051 --> 00:55:53,678 Of course. You can bank on it. 606 00:55:53,887 --> 00:55:56,181 - Love you, baby. - You too. 607 00:56:26,336 --> 00:56:28,046 Attention, all passengers and crew. 608 00:56:28,254 --> 00:56:32,050 Attention, all passengers and crew. This is the captain speaking. 609 00:56:33,218 --> 00:56:36,387 I regret to inform you that due to unforeseen circumstances... 610 00:56:36,596 --> 00:56:40,391 ...it's necessary for all passengers and crew to abandon the ship. 611 00:56:40,600 --> 00:56:44,062 This is not, repeat, this is not a drill. 612 00:56:44,270 --> 00:56:46,564 The ship is not in danger of sinking... 613 00:56:46,773 --> 00:56:51,194 ...and this is taken merely as a precautionary measure. 614 00:56:51,444 --> 00:56:55,448 We're 10 miles from the island of Vasco, where the U.S. Navy station... 615 00:56:55,657 --> 00:56:59,160 ...at Santiago Bay will be dispatching rescue boats. 616 00:56:59,369 --> 00:57:02,288 And I must ask all passengers to remain calm... 617 00:57:02,455 --> 00:57:04,457 ...and move in an orderly manner. 618 00:57:06,584 --> 00:57:09,254 I want you all to remain calm. 619 00:57:09,462 --> 00:57:12,090 Now, I want you to stay in your cabins... 620 00:57:12,298 --> 00:57:16,135 ...and wait until the ship's personnel escort you to your lifeboat. 621 00:57:16,344 --> 00:57:20,640 I repeat, passengers and crew, this is not a drill. 622 00:57:20,849 --> 00:57:25,311 Prepare to abandon ship. Prepare to abandon ship. 623 00:57:27,522 --> 00:57:30,984 - This way. - Folks, up the stairs to the sun deck. 624 00:57:31,192 --> 00:57:33,611 Quickly and calmly. 625 00:57:34,779 --> 00:57:37,782 Quickly and calmly, folks. Up the stairs to the sun deck. 626 00:57:44,289 --> 00:57:47,500 Come on, hurry up. Gotta get you to your boat. 627 00:57:50,503 --> 00:57:53,256 So why did my dad bring in a federal marshal? 628 00:57:53,464 --> 00:57:56,426 Well, to tell you the truth, there was a robbery onboard. 629 00:57:56,634 --> 00:57:59,470 Somebody broke into the ship's vault. 630 00:58:00,180 --> 00:58:01,431 - Clear. - Lance! 631 00:58:01,639 --> 00:58:03,808 - Don't worry about him. Come on. - Let go! 632 00:58:11,232 --> 00:58:14,569 - What was that? - A little persuasion. 633 00:58:18,114 --> 00:58:20,241 You're coming with me, senorita. 634 00:58:58,071 --> 00:59:00,365 The last passengers are boarding the lifeboats. 635 00:59:00,615 --> 00:59:03,076 All right. And don't forget the prisoner. 636 00:59:03,243 --> 00:59:05,078 Roger that, captain. 637 00:59:05,286 --> 00:59:09,332 Mark, go to your boat now. You have done your duty. 638 00:59:11,459 --> 00:59:14,212 Oh, and make sure my daughter gets away safely. 639 00:59:15,004 --> 00:59:16,381 I haven't seen her, sir. 640 00:59:17,590 --> 00:59:20,760 - She's not at her boat station? - Negative, sir. 641 00:59:21,636 --> 00:59:26,099 - Commander Link, the ship is yours. - Aye, aye, captain. 642 00:59:29,310 --> 00:59:31,563 Okay, let's go, McGraw. 643 00:59:48,162 --> 00:59:50,957 - Are you all right? - Yeah, I think so. 644 00:59:51,165 --> 00:59:53,877 Well, what happened here? Where's my daughter? 645 00:59:54,085 --> 00:59:57,839 I don't know. It was Pena. 646 00:59:59,966 --> 01:00:02,427 - The kitchen. - The trap? 647 01:00:02,635 --> 01:00:04,637 - Yeah. - Come on. 648 01:00:12,812 --> 01:00:17,442 - What are you doing? - Don't you worry. 649 01:00:21,487 --> 01:00:22,780 Get me out of here. 650 01:00:22,989 --> 01:00:24,532 Your life will not be in vain. 651 01:00:24,741 --> 01:00:27,785 We must all make sacrifices for the good of science. 652 01:00:28,036 --> 01:00:30,955 No. Cut me loose. Now. 653 01:00:31,164 --> 01:00:33,208 Quiet. 654 01:00:33,416 --> 01:00:35,877 Hey, don't. Where are you going? 655 01:00:36,085 --> 01:00:38,004 Be quiet. No one will hear you. 656 01:00:46,054 --> 01:00:48,056 Peters, the galley. 657 01:01:37,146 --> 01:01:38,690 Jenny! 658 01:02:32,452 --> 01:02:33,661 Jenny! 659 01:02:33,870 --> 01:02:36,581 - Are you all right? - Yeah, I'm fine. 660 01:02:38,625 --> 01:02:40,585 He was using me as bait. 661 01:02:40,793 --> 01:02:43,505 - He went that way. - All right, I'm on it. 662 01:03:04,442 --> 01:03:05,902 Go! 663 01:03:11,658 --> 01:03:12,992 Come on. 664 01:03:13,201 --> 01:03:15,745 All right. Okay. 665 01:03:19,249 --> 01:03:21,793 Come on, Pena. Stay with me. Stay with me. 666 01:04:03,585 --> 01:04:07,839 My life's work... gone. 667 01:04:08,047 --> 01:04:12,927 Doc, you know more about this thing than anyone. How do you stop it? 668 01:04:14,095 --> 01:04:15,847 - You can't. - There's gotta be a way. 669 01:04:16,055 --> 01:04:19,350 - It must have some weakness. - No, no. 670 01:04:19,559 --> 01:04:21,769 I don't believe him. He knows about this. 671 01:04:21,978 --> 01:04:23,521 It doesn't matter. 672 01:04:23,730 --> 01:04:28,526 Soon you will all be dead, and it will live to prove to those who mocked me. 673 01:04:28,735 --> 01:04:30,236 Pena, why don't you help us? 674 01:04:30,904 --> 01:04:33,072 Worth every life... 675 01:04:33,281 --> 01:04:34,699 ...including my own. 676 01:04:40,455 --> 01:04:41,706 Now he's gone. 677 01:04:43,833 --> 01:04:45,502 What now? 678 01:04:45,710 --> 01:04:47,629 - The Eisenhower Suite. - What? 679 01:04:47,837 --> 01:04:52,634 He's a scientist. He must have some kind of notes, information, something. 680 01:04:52,842 --> 01:04:54,844 You're right. Let's go. 681 01:06:18,469 --> 01:06:20,555 Who's there? 682 01:06:20,763 --> 01:06:22,682 Who's there? 683 01:06:57,091 --> 01:06:58,927 Who's there? 684 01:07:16,819 --> 01:07:19,364 - Engine room. This way! - Let's go. 685 01:07:29,749 --> 01:07:31,459 Damn it! 686 01:07:33,044 --> 01:07:35,088 Commander, this thing is bulletproof. 687 01:07:35,296 --> 01:07:38,049 We have multiple confirmed hits, but it won't go down. 688 01:07:38,258 --> 01:07:40,093 Roger that. Fall back if you have to. 689 01:07:56,651 --> 01:07:58,611 It came from in here. 690 01:08:03,116 --> 01:08:05,326 Oh, thank God. 691 01:08:05,535 --> 01:08:07,954 This thing, it tried to attack me. 692 01:08:11,291 --> 01:08:13,293 Nice try, McGraw. 693 01:08:13,835 --> 01:08:15,420 Look... 694 01:08:15,628 --> 01:08:17,422 ...I know what this looks like. 695 01:08:17,755 --> 01:08:20,425 But it's true. There was this... 696 01:08:20,633 --> 01:08:22,218 ...hideous beast in... 697 01:08:22,427 --> 01:08:25,138 Yeah, save your breath. We know all about it. 698 01:08:25,972 --> 01:08:30,852 Well, if you do, I suggest that we put some distance between it and us. 699 01:08:36,649 --> 01:08:39,485 Now, how did that stuff get into my bag? 700 01:08:39,694 --> 01:08:42,947 I mean, this is some misunderstanding. 701 01:08:43,740 --> 01:08:45,450 Come on. 702 01:08:46,075 --> 01:08:48,828 I swear to you, I'm a man of means. 703 01:08:49,037 --> 01:08:52,207 - This money means nothing to me! - Would you just shut up? 704 01:08:52,415 --> 01:08:53,958 Well... 705 01:09:01,132 --> 01:09:04,844 Please take care as you're moving to the rescue boats, folks. 706 01:09:05,053 --> 01:09:06,721 Please, slow and cautious. 707 01:09:06,930 --> 01:09:08,932 We don't want any accidents. 708 01:09:13,686 --> 01:09:17,398 Santiago Bay Naval Station to Regent Queen, come in, over. 709 01:09:17,607 --> 01:09:19,651 This is Link. Go ahead, Santiago Bay. 710 01:09:19,859 --> 01:09:21,819 What's your status, commander? Over. 711 01:09:22,028 --> 01:09:25,448 We're still in pursuit, but our weapons seem to have little effect. 712 01:09:25,698 --> 01:09:28,493 Okay, pull your men out. We'll quarantine the ship... 713 01:09:28,701 --> 01:09:30,828 ...and await orders from fleet command. 714 01:09:31,037 --> 01:09:33,164 Sir, this thing's killed three of my men. 715 01:09:33,373 --> 01:09:35,750 Roger that, and I don't want any more casualties. 716 01:09:35,959 --> 01:09:38,670 I want you to pull your men out now, on the double. 717 01:09:38,878 --> 01:09:40,338 That's an order. Over. 718 01:09:40,547 --> 01:09:42,006 Damn it. 719 01:09:44,259 --> 01:09:47,345 Sir, captain Randolph and three others are still aboard. 720 01:09:48,054 --> 01:09:50,890 Well, get them and your men off now. Over. 721 01:09:52,809 --> 01:09:55,395 Sir, I'm losing you, sir. 722 01:09:55,603 --> 01:09:58,606 I repeat, get everyone off that ship immediately. 723 01:09:58,815 --> 01:10:01,025 Do you read me? Over. 724 01:10:02,235 --> 01:10:06,364 I'm sorry, sir. You're breaking up. I can't hear you. 725 01:10:06,698 --> 01:10:09,284 Link. Link, come in. Over. 726 01:10:15,164 --> 01:10:16,666 Peters. Peters. 727 01:10:16,875 --> 01:10:19,752 Hold your position. I'm on my way. 728 01:10:19,961 --> 01:10:22,463 Shouldn't we be abandoning ship like everyone else? 729 01:10:22,672 --> 01:10:24,966 You blew your chance. 730 01:10:26,467 --> 01:10:29,596 I think I found something. It's dated the day before yesterday. 731 01:10:29,804 --> 01:10:33,266 It says something here about a serum, a tranquilizer. 732 01:10:33,474 --> 01:10:35,727 He filled a syringe with 1 milliliters... 733 01:10:35,935 --> 01:10:38,313 "An enzyme I developed to tranquilize the specimen. 734 01:10:38,521 --> 01:10:43,526 I was careful to use it sparingly. It may kill the specimen in large doses. 735 01:10:43,776 --> 01:10:46,154 I took aim to inject the serum into its neck... 736 01:10:46,362 --> 01:10:47,906 ...the animal's only soft spot." 737 01:10:48,114 --> 01:10:49,991 All right, where is this stuff? 738 01:10:50,200 --> 01:10:51,993 Well, I think I know where it is. 739 01:10:55,747 --> 01:10:58,625 Unfortunately, every passenger sets their own combination. 740 01:10:59,626 --> 01:11:02,128 The one with the master combination is the purser. 741 01:11:02,629 --> 01:11:04,464 - And she's dead. - The SEALs! 742 01:11:04,672 --> 01:11:08,134 - They may have explosives. - That'll just destroy whatever's inside. 743 01:11:09,260 --> 01:11:11,763 Wait. You're the one that opened the ship's vault. 744 01:11:13,306 --> 01:11:17,435 No, honey, I think you're confusing me with somebody else. 745 01:11:17,644 --> 01:11:20,104 There's this big mix-up. I'm really a wealthy man. 746 01:11:20,313 --> 01:11:24,317 Look, I can't put up with any more of this nonsense. Open the safe. 747 01:11:26,027 --> 01:11:28,530 I can't open the safe. 748 01:11:28,738 --> 01:11:32,367 - Who do you think I am, Houdini? - What if your life depended on it? 749 01:11:34,994 --> 01:11:38,164 Captain, that man is threatening me. 750 01:11:38,373 --> 01:11:41,626 If you do not open the safe, I will shoot you myself. 751 01:11:41,835 --> 01:11:43,253 Please, Mr. McGraw. 752 01:11:44,337 --> 01:11:45,839 I want a deal. 753 01:11:46,673 --> 01:11:48,424 I open the safe. 754 01:11:48,633 --> 01:11:52,178 - You drop all charges. - Forget it. 755 01:11:52,595 --> 01:11:54,889 You have the deal. 756 01:11:55,098 --> 01:11:59,102 - Captain... - The contents are our only chance. 757 01:12:01,855 --> 01:12:03,356 Do it, McGraw. 758 01:12:14,075 --> 01:12:16,494 Captain Randolph, do you read? 759 01:12:16,703 --> 01:12:18,246 Come in, over. 760 01:12:18,454 --> 01:12:21,583 We've contained it in the engine room. All hatches are sealed. 761 01:12:21,791 --> 01:12:25,461 All right. We're going to the armor-piercing ammo. 762 01:12:25,670 --> 01:12:28,006 This thing's got a shell on it. 763 01:12:28,214 --> 01:12:29,799 These don't stop it... 764 01:12:30,008 --> 01:12:31,301 ...nothing will. 765 01:12:32,886 --> 01:12:34,512 All right. 766 01:12:35,221 --> 01:12:36,848 Let's get some. 767 01:12:59,621 --> 01:13:00,872 Here, give that to me. 768 01:13:01,080 --> 01:13:03,416 I take it you won't be needing me any longer. 769 01:13:03,625 --> 01:13:05,418 Get yourself to a lifeboat. 770 01:13:05,627 --> 01:13:08,338 - Stay out of my sight. - Good luck. 771 01:13:08,546 --> 01:13:11,549 - Think it'll work? - I don't know. Let's get it to the SEALs. 772 01:13:11,758 --> 01:13:15,345 - My radio's gone. - Forget it. We'll find them. Let's go. 773 01:13:53,383 --> 01:13:55,677 - Don't shoot. - Hold fire. Hold fire. 774 01:13:55,885 --> 01:13:57,846 What are you doing here? 775 01:13:58,054 --> 01:13:59,430 Have you seen the captain? 776 01:14:03,142 --> 01:14:04,769 Yes. 777 01:14:06,229 --> 01:14:07,981 He's... 778 01:14:09,190 --> 01:14:11,860 It was horrible. That monster. 779 01:14:12,068 --> 01:14:13,444 Where is he now? 780 01:14:15,196 --> 01:14:18,491 He's dead. They're all dead. 781 01:14:18,700 --> 01:14:20,994 - It was horrible... - Okay, calm down. 782 01:14:21,202 --> 01:14:23,538 - Let's get you out of here. - Wait. 783 01:14:24,789 --> 01:14:26,624 - Wait, my bag. - Forget about your bag. 784 01:14:26,833 --> 01:14:28,293 No, no. 785 01:14:28,501 --> 01:14:29,919 I need... 786 01:14:30,128 --> 01:14:32,297 ...my medications. 787 01:14:45,602 --> 01:14:46,853 Let's go. 788 01:15:17,634 --> 01:15:19,886 Come on. 789 01:15:39,072 --> 01:15:40,823 Looks like we hurt it. 790 01:15:41,616 --> 01:15:44,077 All right, Peters, you flank down the portside. 791 01:15:44,285 --> 01:15:48,081 Jonesy, you're down the starboard. I'm down the middle. Let's go. 792 01:16:49,601 --> 01:16:53,229 - Where does this go? - To the engine room. 793 01:16:54,022 --> 01:16:55,773 Okay. 794 01:16:56,482 --> 01:16:58,067 Think you can handle that? 795 01:16:59,402 --> 01:17:01,779 - Not a problem. - That's my girl. 796 01:17:03,656 --> 01:17:07,285 - You two stay here. I'll check this out. - No. We stick together. 797 01:17:07,493 --> 01:17:09,370 Safety in numbers. 798 01:17:10,163 --> 01:17:11,748 Okay. 799 01:17:58,503 --> 01:18:00,547 He went back for the money. 800 01:18:09,180 --> 01:18:12,016 Bloody fool. Why didn't he get out while he could? 801 01:18:12,225 --> 01:18:13,935 It's the greed that got him. 802 01:18:14,602 --> 01:18:16,229 Come on. 803 01:18:51,097 --> 01:18:52,724 Where are those Navy guys? 804 01:18:55,101 --> 01:18:57,061 That's a good question. 805 01:18:57,645 --> 01:18:59,272 Must be here somewhere. 806 01:18:59,772 --> 01:19:01,065 Run. 807 01:19:10,491 --> 01:19:12,243 Run. 808 01:19:12,452 --> 01:19:13,953 - Get away. - Come on. 809 01:19:14,162 --> 01:19:15,413 - No. - Look out! 810 01:19:32,972 --> 01:19:34,933 Fire in the hole! 811 01:19:45,944 --> 01:19:47,820 What was that? 812 01:19:48,029 --> 01:19:50,031 Wait, over here. This way. 813 01:20:17,684 --> 01:20:20,979 Link! Civilians down here. Stop firing! 814 01:20:44,043 --> 01:20:46,504 - Come back here, you bastard! - Hold your fire! 815 01:20:46,713 --> 01:20:48,673 There are civilians here! Cease-fire! 816 01:21:47,065 --> 01:21:51,569 There's one thing we can use: Steam. Superheated steam. 817 01:21:51,778 --> 01:21:53,530 See that? Hustle over there. 818 01:21:54,405 --> 01:21:57,408 Get in front of that. Whenever it comes out, pressure. 819 01:22:04,832 --> 01:22:06,960 Can you help me get this off? 820 01:22:12,298 --> 01:22:13,925 Jenny, look out! 821 01:22:25,603 --> 01:22:26,938 To your left. 822 01:22:27,146 --> 01:22:28,940 Duck down, Jenny! 823 01:22:44,581 --> 01:22:46,541 Where did it go? 824 01:22:48,334 --> 01:22:49,627 Take that! 825 01:23:12,317 --> 01:23:15,528 The boiler! We've got to go! Quick, get out of here! 826 01:23:23,870 --> 01:23:25,663 - Jenny! - Look out! 827 01:23:42,388 --> 01:23:44,766 Keep going. Keep going. 828 01:23:59,531 --> 01:24:00,740 Jump! 829 01:24:05,203 --> 01:24:08,665 Dispatch a rescue boat. We got three survivors in the water. 830 01:24:08,873 --> 01:24:10,208 Aye, aye, sir. 831 01:24:14,087 --> 01:24:15,630 Easy, now. 832 01:24:17,757 --> 01:24:19,843 Over here. All right. Here we go. 833 01:24:35,441 --> 01:24:37,277 I'm sorry about your ship, Dad. 834 01:24:39,946 --> 01:24:42,407 Think they'll give you another one? 835 01:24:43,241 --> 01:24:44,909 No, I... 836 01:24:46,077 --> 01:24:48,746 I think that's my last ship. 837 01:24:49,455 --> 01:24:52,000 Time to retire, write the memoirs... 838 01:24:52,208 --> 01:24:54,627 ...spend some time with the family. 839 01:24:54,836 --> 01:24:57,088 I think that's a good idea. 840 01:24:58,464 --> 01:25:01,050 We did well. You too, marshal. 841 01:25:02,218 --> 01:25:04,804 Well, I think I still owe you that drink, captain. 842 01:25:06,764 --> 01:25:09,434 No, marshal, I think it is I that owe you the drink. 843 01:25:09,934 --> 01:25:11,769 How about we make it a double, then? 844 01:25:11,936 --> 01:25:14,272 Aye, aye, marshal. 845 01:25:16,107 --> 01:25:20,278 >> Napisy pobrane z http://napisy.org << >>>>>>>> nowa wizja napisรณw <<<<<<<< 65574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.