All language subtitles for Chhota.Bheem.And.The.Curse.Of.Damyaan.2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,583 --> 00:02:44,458 The earth will quake, and humans will quiver. 2 00:02:44,666 --> 00:02:48,791 Now, Damyaan will rise and rule forever. 3 00:02:50,458 --> 00:02:53,833 Wake up, my demonic soldiers! 4 00:02:55,833 --> 00:02:58,458 Come on. Come to me. 5 00:02:59,833 --> 00:03:01,708 You have rested enough. 6 00:03:02,416 --> 00:03:05,958 Now, wake up and listen to my voice. 7 00:03:17,500 --> 00:03:19,291 Commander Takshika. 8 00:03:27,000 --> 00:03:28,625 Supreme Minister Skandi. 9 00:03:34,625 --> 00:03:35,791 Great Damyaan! 10 00:03:36,583 --> 00:03:40,500 Skandi is here, ready to serve you. 11 00:03:41,875 --> 00:03:46,416 Great Damyaan! We have heard your voice after a thousand years. 12 00:03:46,875 --> 00:03:49,208 Takshika is here, at your service. 13 00:03:49,375 --> 00:03:51,375 What is your order, Great Damyaan? 14 00:03:51,708 --> 00:03:54,666 A thousand years of captivity has come to an end. 15 00:03:55,166 --> 00:03:57,833 However, to free me from here, 16 00:03:58,083 --> 00:04:04,250 I need a pure, innocent, and mighty warrior. 17 00:04:05,291 --> 00:04:09,666 Only by his hands will the doors of this dungeon open. 18 00:04:10,291 --> 00:04:12,250 Great Damyaan, please forgive me. 19 00:04:12,416 --> 00:04:14,875 But how can we find a pure, innocent, 20 00:04:15,791 --> 00:04:18,958 and mighty warrior in this era? 21 00:04:19,541 --> 00:04:21,166 This is impossible! 22 00:04:21,458 --> 00:04:24,000 Great Damyaan, don't worry. 23 00:04:24,458 --> 00:04:26,875 Takshika will risk her life, 24 00:04:27,125 --> 00:04:30,083 but she will assuredly find such a person. 25 00:04:32,375 --> 00:04:36,958 The earth will quake, and humans will quiver. 26 00:04:37,750 --> 00:04:42,875 Now, Damyaan will rise and rule forever. 27 00:04:59,708 --> 00:05:00,958 This can't be true. 28 00:05:05,375 --> 00:05:06,541 This can't be true. 29 00:05:07,875 --> 00:05:09,416 Saturn, Mars, Rahu! 30 00:05:10,333 --> 00:05:12,750 All the malefic planets are aligned in one line. 31 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 What is happening? 32 00:05:15,708 --> 00:05:17,125 Why is it happening? 33 00:05:23,708 --> 00:05:24,750 No! 34 00:05:24,875 --> 00:05:30,541 Damyaan must be stopped from coming out! 35 00:05:30,625 --> 00:05:33,875 Who is going to stop him? 36 00:05:56,125 --> 00:05:57,291 Stop, friends. 37 00:05:59,000 --> 00:06:00,500 He is courageous 38 00:06:00,583 --> 00:06:01,875 I said, stop! 39 00:06:02,375 --> 00:06:03,958 So you won't heed my request. 40 00:06:04,041 --> 00:06:08,166 He is courageous 41 00:06:08,541 --> 00:06:12,416 He is courageous He is mighty 42 00:06:13,333 --> 00:06:17,583 He is courageous He is mighty 43 00:06:18,125 --> 00:06:22,333 The enemies are here Let them come 44 00:06:22,625 --> 00:06:25,541 If they want to clash Face them head-on… 45 00:06:25,625 --> 00:06:26,833 Friends, I humbly apologize. 46 00:06:27,791 --> 00:06:30,166 But I have promised Dhuni Baba 47 00:06:31,375 --> 00:06:34,458 that I won't let anyone disrupt his meditation. 48 00:06:34,541 --> 00:06:36,750 Let the fight begin 49 00:06:38,583 --> 00:06:42,000 If you wish for your well-being, then go away. 50 00:06:42,083 --> 00:06:46,833 Bheem has never been defeated Not today, nor tomorrow 51 00:06:46,916 --> 00:06:51,333 Bheem is akin to a mountain 52 00:06:51,750 --> 00:06:55,625 He is courageous He is mighty 53 00:06:56,500 --> 00:07:00,708 He is courageous He is mighty 54 00:07:03,708 --> 00:07:08,250 If you trust in yourself Destiny is by your side 55 00:07:08,500 --> 00:07:12,958 You possess the might To conquer far and wide 56 00:07:13,041 --> 00:07:18,000 Your body and soul are like steel The foe shall falter and kneel 57 00:07:18,166 --> 00:07:22,750 Prepare yourself for battle And strike with might 58 00:07:22,833 --> 00:07:25,000 Strike with might! 59 00:07:25,166 --> 00:07:27,208 Strike with might! 60 00:07:37,333 --> 00:07:41,458 He is courageous He is mighty 61 00:07:42,166 --> 00:07:46,666 He is courageous He is mighty 62 00:07:48,958 --> 00:07:53,250 He doesn't fear weapons 63 00:07:53,791 --> 00:07:58,250 He doesn't get burned by embers 64 00:07:58,625 --> 00:08:03,000 He will shine brightly like the sun 65 00:08:03,416 --> 00:08:07,875 He cannot get vanquished by attacks 66 00:08:08,500 --> 00:08:13,041 He is here, there, and everywhere No one can fathom him 67 00:08:13,333 --> 00:08:17,916 With Bheem as your protector No harm will come to you 68 00:08:18,125 --> 00:08:22,875 He is like an explosion That creates a blast 69 00:08:28,708 --> 00:08:29,583 Bheem! 70 00:08:29,875 --> 00:08:32,000 I'm greatly pleased with you. 71 00:08:33,208 --> 00:08:36,041 You did not allow my meditation to be disturbed. 72 00:08:36,708 --> 00:08:38,541 Thank you very much. 73 00:08:38,625 --> 00:08:40,416 It was my duty, Guruji. 74 00:08:40,916 --> 00:08:41,875 You may go now. 75 00:08:42,750 --> 00:08:45,916 Danger looms over Dholakpur. 76 00:08:46,500 --> 00:08:48,250 You are needed there. 77 00:08:48,333 --> 00:08:50,666 Danger? What kind of danger is it, Guruji? 78 00:08:51,166 --> 00:08:53,833 When the time comes, you will know everything. 79 00:08:54,416 --> 00:08:59,458 Also, Bheem, whenever you need any help, just think of me. 80 00:09:00,541 --> 00:09:01,958 I will appear. 81 00:09:02,250 --> 00:09:04,041 Yes. Greetings, Guruji. 82 00:09:04,375 --> 00:09:05,750 Be victorious! 83 00:09:13,375 --> 00:09:16,708 - Come on! - Excellent! 84 00:09:16,791 --> 00:09:18,583 - Come on! - Show your skills! 85 00:09:19,833 --> 00:09:22,500 Come on, try harder! 86 00:09:23,666 --> 00:09:26,916 Throw him down! Give it all your might! 87 00:09:28,625 --> 00:09:30,125 - Wow! - Oh! 88 00:09:30,541 --> 00:09:31,541 Another one down! 89 00:09:32,666 --> 00:09:35,958 I don't think anyone from Dholakpur can defeat him. 90 00:09:36,166 --> 00:09:37,833 Residents of Dholakpur! 91 00:09:38,500 --> 00:09:42,583 I am the wrestler from Pahelwanpur, Churan Singh! 92 00:09:43,791 --> 00:09:47,000 I challenge the people of Dholakpur! 93 00:09:48,083 --> 00:09:50,208 Is there anyone strong and mighty enough 94 00:09:51,958 --> 00:09:53,583 to fight me? 95 00:09:55,958 --> 00:09:59,666 Is there not a single strong, powerful, and brave soul here? 96 00:10:01,291 --> 00:10:05,166 All are feeble and empty like drums! 97 00:10:08,208 --> 00:10:09,791 In Dholakpur, 98 00:10:09,958 --> 00:10:14,416 there exists only one strong, powerful, and courageous man. 99 00:10:14,500 --> 00:10:15,416 Am I right, Bholu? 100 00:10:15,500 --> 00:10:19,958 Yes, Dholu. And he is our beloved master, Kalia Pahlwan. 101 00:10:20,500 --> 00:10:21,500 Isn't it, Master? 102 00:10:34,750 --> 00:10:36,375 He will fight with me? 103 00:10:40,833 --> 00:10:43,916 The entire village knows that Kalia is mighty. 104 00:10:44,166 --> 00:10:49,208 He is powerful and strong and can conquer even the mightiest. 105 00:10:49,291 --> 00:10:50,375 So, bring it on! 106 00:10:50,791 --> 00:10:52,083 Hey, Churan Singh! 107 00:10:53,125 --> 00:10:54,708 Think again! 108 00:10:55,500 --> 00:10:56,708 There's still time. 109 00:10:57,375 --> 00:10:59,791 If you wish to flee from the battlefield, now is your opportunity. 110 00:11:00,166 --> 00:11:02,875 I suppose Kalia will bring glory to Dholakpur. 111 00:11:10,083 --> 00:11:14,500 Kalia! Kalia! Kalia! 112 00:11:14,625 --> 00:11:18,416 Kalia! Kalia! Kalia! 113 00:11:18,500 --> 00:11:22,875 Kalia! Kalia! Kalia! 114 00:11:22,958 --> 00:11:26,916 Kalia! Kalia! Kalia! 115 00:11:29,375 --> 00:11:31,500 Kalia! Kalia! 116 00:11:31,583 --> 00:11:33,416 A big round of applause for Kalia! 117 00:12:00,666 --> 00:12:01,750 Hey! 118 00:12:02,791 --> 00:12:06,625 Hey! Stop it! Leave me! 119 00:12:06,791 --> 00:12:08,708 You are a guest in our village! 120 00:12:09,041 --> 00:12:12,375 In Dholakpur, we regard guests as God! 121 00:12:12,500 --> 00:12:14,208 That's why I'm not thrashing you! 122 00:12:23,375 --> 00:12:25,041 Kalia has tarnished Dholakpur's reputation! 123 00:12:26,166 --> 00:12:30,958 Now I, Churan Singh, challenge King Indra Verma. 124 00:12:31,916 --> 00:12:34,291 - Send him my message. - Let's go. 125 00:12:34,541 --> 00:12:36,833 Tomorrow, I will wait for him right here. 126 00:12:36,958 --> 00:12:39,250 Unbelievable! Look at his audacity! 127 00:12:39,583 --> 00:12:41,375 He is challenging the king now. 128 00:12:42,333 --> 00:12:45,958 Churan Singh! I'm letting you go because you are our guest. 129 00:12:47,125 --> 00:12:48,375 Run! 130 00:12:57,166 --> 00:12:58,166 Listen, Dholu and Bholu. 131 00:12:58,875 --> 00:13:02,416 No one should find out that Churan Singh thrashed me severely. 132 00:13:03,000 --> 00:13:03,875 Okay? 133 00:13:04,166 --> 00:13:06,458 No one should get wind of this. 134 00:13:06,958 --> 00:13:08,125 Yes, Master! 135 00:13:08,208 --> 00:13:09,750 Welcome, Tuntun Mausi! 136 00:13:09,833 --> 00:13:12,083 Here's two kilos of potatoes for five coins, especially for you. 137 00:13:12,333 --> 00:13:15,041 Hey, why are you selling it at such a steep price? 138 00:13:15,208 --> 00:13:18,125 Do you think I've inherited some treasure? 139 00:13:18,333 --> 00:13:21,958 Tuntun Mausi, the rains and hailstorms decimated the last crop. 140 00:13:22,041 --> 00:13:24,208 As a result, everything has become expensive. 141 00:13:24,708 --> 00:13:27,750 This year, the harvest is good. We might get some relief. 142 00:13:28,000 --> 00:13:30,416 What happened, Mausi? Do you need my help? 143 00:13:30,833 --> 00:13:32,541 After all, I'm Master Kalia. 144 00:13:32,666 --> 00:13:35,875 The strong and powerful wrestler of Dholakpur, Kalia. 145 00:13:36,166 --> 00:13:38,541 Take a look at my muscles and biceps! 146 00:13:38,833 --> 00:13:40,750 You got beaten by Churan Singh. 147 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 And yet, here you are, showing off your muscles and biceps! 148 00:13:44,083 --> 00:13:47,000 Why didn't you show your strength to Churan Singh? 149 00:13:47,083 --> 00:13:49,458 Hey, how does she know? Who told her? 150 00:13:49,666 --> 00:13:50,833 Who told her? 151 00:13:50,916 --> 00:13:53,125 - Who-- - We were with you, Master. 152 00:13:53,500 --> 00:13:54,875 I will not spare you. 153 00:13:55,333 --> 00:13:56,625 - Master, wait! - Listen up! 154 00:13:56,708 --> 00:13:58,458 - Wait, you two! - Hey, listen! 155 00:13:59,083 --> 00:14:03,125 We won't get to see such a master and disciples anywhere else. 156 00:14:04,750 --> 00:14:06,750 Stop, Dholu and Bholu! 157 00:14:09,833 --> 00:14:12,583 Dholu and Bholu, stop! 158 00:14:30,125 --> 00:14:31,125 Chutki! 159 00:14:32,416 --> 00:14:34,291 Raju! Jaggu! 160 00:14:35,166 --> 00:14:36,083 How are you? 161 00:14:37,875 --> 00:14:40,583 Chutki, have you seen Dholu and Bholu? 162 00:14:42,500 --> 00:14:44,708 First, look at your face, Kalia! 163 00:14:45,583 --> 00:14:47,583 Kalia, clean your face. 164 00:14:47,791 --> 00:14:49,583 Or else, people will make more fun of you. 165 00:14:50,833 --> 00:14:52,500 What is all this? 166 00:14:52,583 --> 00:14:57,083 It looks like Churan Singh has wiped you clean in the arena. 167 00:14:57,250 --> 00:15:00,958 And you have just cleaned the entire lake. 168 00:15:02,000 --> 00:15:05,541 Oh, I see! They are hiding here! 169 00:15:05,750 --> 00:15:07,541 - Wait, I will teach you a lesson! - No. 170 00:15:07,708 --> 00:15:08,791 - Move, Chutki. - No. 171 00:15:09,125 --> 00:15:11,583 What are you doing? Stop fighting each other. 172 00:15:11,875 --> 00:15:15,500 Go and get ready quickly. Look, I have made laddoos. 173 00:15:15,750 --> 00:15:18,291 Get ready quickly. We have to go to the king. 174 00:15:32,375 --> 00:15:34,291 Come on, dear. Hurry up! 175 00:15:35,166 --> 00:15:37,083 Bravo, my dear! 176 00:15:37,375 --> 00:15:39,958 You are my darling. Very good. 177 00:15:40,125 --> 00:15:41,625 My princess. 178 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Very good, my dear. 179 00:15:44,208 --> 00:15:46,291 You have to walk fast. Come on. 180 00:15:49,708 --> 00:15:53,500 Come on, hurry up. Walk faster. 181 00:16:00,458 --> 00:16:02,541 Hey, keep walking, dear. 182 00:16:03,375 --> 00:16:04,583 Why did the horse stop? 183 00:16:05,458 --> 00:16:06,500 Keep walking, dear. 184 00:16:06,875 --> 00:16:08,375 This isn't the time to stop. 185 00:16:08,916 --> 00:16:13,666 My dear, once we reach Dholakpur, I will feed you sweet grass. 186 00:16:16,708 --> 00:16:18,875 It won't be safe to halt in the jungle at night. 187 00:16:19,708 --> 00:16:20,625 Keep walking, dear. 188 00:16:24,166 --> 00:16:25,083 Hey… 189 00:16:25,833 --> 00:16:28,083 Come on, dear. 190 00:16:33,125 --> 00:16:34,000 A snake! 191 00:16:37,333 --> 00:16:41,416 - Snake! Snake! Run! - Where is the snake? 192 00:17:05,708 --> 00:17:06,916 Who… who are you? 193 00:17:07,375 --> 00:17:09,833 We are the demonic soldiers. 194 00:17:10,208 --> 00:17:12,416 The demonic soldiers of Damyaan. 195 00:17:13,500 --> 00:17:15,750 You looters! If you don't know, 196 00:17:16,125 --> 00:17:20,000 these are the possessions of King Indra Verma of Dholakpur! 197 00:17:22,666 --> 00:17:27,625 We have big dreams about the same Indra Verma and Dholakpur! 198 00:17:28,083 --> 00:17:32,375 Bheem of Dholakpur will not spare any of you! 199 00:17:34,625 --> 00:17:37,208 We have heard a lot about Bheem. 200 00:17:37,750 --> 00:17:39,666 That is why we chose him. 201 00:17:43,833 --> 00:17:46,708 All hail Damyaan! 202 00:18:02,958 --> 00:18:04,541 So, that's how you do it. 203 00:18:05,375 --> 00:18:09,916 Dholu, Bholu, if you cause trouble, you can't stay here with us. 204 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Understood? 205 00:18:11,750 --> 00:18:16,250 Bheem will definitely love his special birthday gift! 206 00:18:16,791 --> 00:18:18,083 Show me what you have got! 207 00:18:20,250 --> 00:18:21,166 Show it to me. 208 00:18:21,250 --> 00:18:24,875 Kalia, we will celebrate Bheem's birthday in a very grand manner this year. 209 00:18:24,958 --> 00:18:26,333 It's all for Bheem! 210 00:18:27,000 --> 00:18:29,250 We will do this for Bheem! We will do that for Bheem! 211 00:18:29,333 --> 00:18:31,208 Am I inferior to Bheem in any way? 212 00:18:31,708 --> 00:18:33,875 You have never brought a special gift for me. 213 00:18:34,875 --> 00:18:36,500 Bheem is here! Bheem is here! 214 00:18:36,875 --> 00:18:38,375 Quick, hide it! 215 00:18:38,458 --> 00:18:40,125 Jaggu, take this away! 216 00:18:43,250 --> 00:18:45,625 - Bheem! - Raju! Chutki! 217 00:18:46,750 --> 00:18:48,750 - Bheem! - Jaggu! 218 00:18:48,958 --> 00:18:50,791 - Bheem! - How are you all? 219 00:18:50,958 --> 00:18:52,416 Is everything alright in Dholakpur? 220 00:18:52,500 --> 00:18:54,041 Yes, we are all fine. 221 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Dholakpur is also fine. 222 00:18:57,041 --> 00:18:58,708 Kalia, how are you? 223 00:18:58,875 --> 00:19:01,166 I heard Churan Singh severely beat you up. 224 00:19:01,250 --> 00:19:04,041 Oh, dear! He has also found out! 225 00:19:04,791 --> 00:19:06,791 Who is that person tarnishing my reputation everywhere? 226 00:19:06,875 --> 00:19:08,958 - I ever get my hands on him-- - Bheem! 227 00:19:09,416 --> 00:19:10,375 You're back! 228 00:19:10,583 --> 00:19:12,833 Come with me. The king has summoned all of you. 229 00:19:12,916 --> 00:19:14,041 Okay. Let's go. 230 00:19:19,125 --> 00:19:20,583 It's a matter of grave concern, Bheem. 231 00:19:22,958 --> 00:19:26,541 Some merchants were supposed to bring food and drinks for us from Bhojakpur, 232 00:19:26,916 --> 00:19:28,291 but they haven't arrived yet. 233 00:19:28,875 --> 00:19:31,750 I'm afraid that someone may have looted them. 234 00:19:32,333 --> 00:19:35,125 Don't worry, Your Majesty. We will find them. 235 00:19:35,208 --> 00:19:38,500 All hail the king! Your Majesty, the merchants are arriving. 236 00:19:39,000 --> 00:19:40,583 Bring them in with respect. 237 00:19:40,791 --> 00:19:41,750 Yes, Your Majesty. 238 00:19:46,958 --> 00:19:48,250 All hail the king! 239 00:19:48,416 --> 00:19:49,625 All hail the king! 240 00:19:49,708 --> 00:19:50,916 All hail the king! 241 00:19:51,083 --> 00:19:52,750 Welcome to our palace. 242 00:19:53,208 --> 00:19:55,000 Greetings, King Indra Verma! 243 00:19:55,291 --> 00:19:56,916 I'm Takshika. 244 00:19:59,625 --> 00:20:02,458 And this is my cousin, Skandi. 245 00:20:04,000 --> 00:20:07,125 We apologize for our tardiness, Your Majesty. 246 00:20:07,458 --> 00:20:08,416 That's alright. 247 00:20:08,750 --> 00:20:10,250 There's no need to apologize. 248 00:20:10,791 --> 00:20:12,791 I'm glad that you are here now. 249 00:20:13,458 --> 00:20:15,583 These people seem a little strange. 250 00:20:15,833 --> 00:20:17,583 Along with food and drinks, 251 00:20:18,000 --> 00:20:21,875 we have brought many other items for you. 252 00:20:24,666 --> 00:20:27,125 Here's a flying carpet from Arabia! 253 00:20:27,291 --> 00:20:30,958 A flying carpet? Do you mean this carpet can fly? 254 00:20:31,083 --> 00:20:32,958 - Yes. - Show it to me. Let me try. 255 00:20:34,750 --> 00:20:35,625 Oh! 256 00:20:37,541 --> 00:20:39,666 Mr. Carpet, make me fly. 257 00:20:41,166 --> 00:20:42,125 Come on, fly. 258 00:20:42,458 --> 00:20:43,666 It won't fly. 259 00:20:44,041 --> 00:20:45,416 Do you want to fly? 260 00:20:45,625 --> 00:20:46,708 Make it fly. 261 00:20:47,958 --> 00:20:48,916 Fly! 262 00:20:51,291 --> 00:20:52,625 Higher? 263 00:20:53,666 --> 00:20:55,625 No, no, no! 264 00:20:56,375 --> 00:20:59,583 - A little to the back. - No, no, no! 265 00:21:00,208 --> 00:21:02,041 - No! Let me go. - Go forward! 266 00:21:07,916 --> 00:21:11,583 - No! Let me go! - Fly! 267 00:21:15,083 --> 00:21:16,958 No! 268 00:21:18,000 --> 00:21:19,541 - Get me down! - You wanted to fly! 269 00:21:19,625 --> 00:21:22,875 - Get me down! - So, fly! One, two… 270 00:21:22,958 --> 00:21:25,541 - three, four, five, six… - Please… 271 00:21:25,625 --> 00:21:27,583 seven, eight, nine… 272 00:21:32,708 --> 00:21:35,541 Oh, come on! I was just kidding! 273 00:21:35,916 --> 00:21:39,041 Here's another special gift for the king. 274 00:21:40,541 --> 00:21:41,916 Very special. 275 00:21:42,541 --> 00:21:44,583 Seoul's magical mirror. 276 00:21:45,166 --> 00:21:48,541 That is just an ordinary mirror! Ordinary! 277 00:21:48,958 --> 00:21:50,250 An ordinary mirror? 278 00:21:51,500 --> 00:21:54,291 No. This is a magical mirror. 279 00:21:54,541 --> 00:21:58,291 Your Majesty, if your life is threatened, 280 00:21:59,375 --> 00:22:04,416 this mirror will instantly turn red. 281 00:22:06,541 --> 00:22:08,000 It has turned red. 282 00:22:08,333 --> 00:22:11,916 This indicates that your life is in danger. 283 00:22:14,208 --> 00:22:16,791 How could my life be in danger in my own palace? 284 00:22:16,916 --> 00:22:17,833 Snake! 285 00:22:20,041 --> 00:22:21,375 - Snake! - Hey! 286 00:22:21,583 --> 00:22:22,750 How did the snake get here? 287 00:22:24,375 --> 00:22:26,583 - It's poisonous. - Snake… 288 00:22:26,666 --> 00:22:29,291 Come on, come on. Jump! 289 00:22:32,083 --> 00:22:33,833 - Skandi. - Yes. 290 00:22:34,000 --> 00:22:36,541 You have saved my life. 291 00:22:37,833 --> 00:22:41,166 From now on, you are not just my guest but also my friend. 292 00:22:42,416 --> 00:22:46,208 Soldiers, please escort them to their rooms. 293 00:22:46,958 --> 00:22:47,916 Yes, Your Majesty. 294 00:22:55,166 --> 00:22:56,125 Mother! 295 00:22:59,875 --> 00:23:00,791 Bheem! 296 00:23:03,666 --> 00:23:04,708 My son! 297 00:23:05,500 --> 00:23:07,875 Look at you! You have lost so much weight! 298 00:23:08,625 --> 00:23:10,291 Didn't you eat or drink anything? 299 00:23:10,541 --> 00:23:12,291 Mother, I'm absolutely fine. 300 00:23:13,041 --> 00:23:16,666 Mother, you must have heard of Churan Singh, haven't you? 301 00:23:16,958 --> 00:23:17,916 Yes, I have. 302 00:23:18,291 --> 00:23:19,958 I also know that 303 00:23:20,250 --> 00:23:22,666 he has defeated everyone in Dholakpur, 304 00:23:23,041 --> 00:23:25,708 and now he has challenged the king to a wrestling match. 305 00:23:26,500 --> 00:23:27,916 But now you are here. 306 00:23:28,416 --> 00:23:31,541 Why would the king enter the arena when you are here? 307 00:23:31,791 --> 00:23:35,375 That's what I wanted to say. I need your blessings. 308 00:23:37,875 --> 00:23:40,458 My blessings are always with you. 309 00:23:40,916 --> 00:23:43,125 Today, fight so fiercely with Churan Singh 310 00:23:43,791 --> 00:23:45,875 that not only Churan Singh, 311 00:23:45,958 --> 00:23:48,750 but no one else should ever dare to challenge 312 00:23:48,833 --> 00:23:50,333 - the people of Dholakpur again. - Yes. 313 00:23:51,208 --> 00:23:53,708 Greetings, residents of Dholakpur! 314 00:23:53,916 --> 00:23:56,208 Princess Indumati 315 00:23:56,291 --> 00:24:01,541 and King Indra Verma are now arriving! 316 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 - All hail… - King Indra Verma! 317 00:24:05,291 --> 00:24:07,791 - All hail… - King Indra Verma! 318 00:24:09,333 --> 00:24:10,750 Residents of Dholakpur! 319 00:24:10,833 --> 00:24:14,291 Today, there is a wrestling match between Churan Singh, the wrestler of Pahelwanpur, 320 00:24:14,583 --> 00:24:18,625 and Bheem, the great warrior of Dholakpur. 321 00:24:18,875 --> 00:24:20,333 When will Bheem arrive? 322 00:24:21,333 --> 00:24:22,916 Why doesn't he show himself? 323 00:24:24,291 --> 00:24:26,250 Go and see if he has fled out of fear. 324 00:24:28,166 --> 00:24:29,666 If he doesn't show up, 325 00:24:30,458 --> 00:24:31,708 King Indra Verma, 326 00:24:32,750 --> 00:24:34,708 you will have to fight me. 327 00:24:34,791 --> 00:24:36,291 Hey, Churan Singh! 328 00:24:36,958 --> 00:24:39,833 My friend Bheem never flees from the arena. 329 00:24:40,000 --> 00:24:41,291 "My friend Bheem"? 330 00:24:41,708 --> 00:24:44,000 Since when did Master become friends with Bheem? 331 00:24:44,208 --> 00:24:47,500 When Bheem arrives, the wind changes its course. 332 00:24:47,708 --> 00:24:49,625 Storms and thunders stop! 333 00:24:50,041 --> 00:24:50,916 And… 334 00:24:51,000 --> 00:24:54,916 Birds start chirping, flowers start gleaming, 335 00:24:55,125 --> 00:24:57,625 rivers start flowing happily, and… 336 00:24:58,083 --> 00:25:00,833 Clouds start thundering, 337 00:25:01,000 --> 00:25:04,791 lightning starts striking, and a tremor is felt. 338 00:25:05,208 --> 00:25:07,166 - And… - That's enough! 339 00:25:08,208 --> 00:25:09,500 I have come to fight Bheem, 340 00:25:10,166 --> 00:25:11,791 not to hear his praises. 341 00:25:11,875 --> 00:25:15,583 You seem overly eager to get thrashed by my son Bheem. 342 00:25:15,958 --> 00:25:18,666 Be patient. I will call him. 343 00:25:20,000 --> 00:25:24,333 Bheem! 344 00:25:32,583 --> 00:25:36,625 Churan Singh, you have made a serious mistake by challenging the king. 345 00:25:37,125 --> 00:25:39,083 Because I stand before him like a wall, 346 00:25:39,416 --> 00:25:40,833 shielding him from every danger. 347 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 I will break down this wall right now. 348 00:25:44,125 --> 00:25:45,000 Come on! 349 00:26:00,291 --> 00:26:02,250 - Come on! Hit him! - Thrash him! 350 00:26:02,333 --> 00:26:05,083 - He had beaten me black and blue. - Hit him more! 351 00:26:05,166 --> 00:26:06,166 - Hit him! - Thrash him! 352 00:26:40,083 --> 00:26:41,958 - How could he do it? - This is cheating! 353 00:26:42,375 --> 00:26:45,083 - This is cheating! - I will take him to task. 354 00:27:35,250 --> 00:27:36,625 Bravo, Bheem! 355 00:27:39,458 --> 00:27:42,250 Today, you have brought pride to the entire Dholakpur! 356 00:27:42,500 --> 00:27:47,166 - Very good, Bheem! Bravo! - You have done it! 357 00:28:12,083 --> 00:28:15,958 Abracadabra, join the celebration Play the drum merrily 358 00:28:24,041 --> 00:28:26,250 The whole world is dancing along 359 00:28:26,750 --> 00:28:27,791 Come on, dance! 360 00:28:35,541 --> 00:28:39,458 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 361 00:28:39,541 --> 00:28:43,833 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 362 00:29:02,041 --> 00:29:05,958 Bheem, you are one of a kind You are the king of Dholakpur 363 00:29:06,083 --> 00:29:09,875 No one wants to cross your path twice 364 00:29:10,083 --> 00:29:13,458 You are mischievous, but you are cute 365 00:29:13,708 --> 00:29:17,333 You are the apple of everyone's eye 366 00:29:18,083 --> 00:29:21,708 With a punch, you floor the enemies 367 00:29:22,041 --> 00:29:25,458 Nothing is impossible for you You are the greatest 368 00:29:33,541 --> 00:29:37,333 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 369 00:29:37,541 --> 00:29:41,750 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 370 00:29:42,083 --> 00:29:45,791 Wherever you go You are the center of attraction 371 00:29:46,000 --> 00:29:49,875 You solve every problem In the blink of an eye 372 00:29:50,083 --> 00:29:53,458 You're the best friend Anyone could wish for 373 00:29:53,916 --> 00:29:57,500 You are true and honest 374 00:29:58,041 --> 00:30:01,708 You are strong, but kindhearted 375 00:30:02,083 --> 00:30:05,416 We trust you And we are always by your side 376 00:30:13,541 --> 00:30:17,333 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 377 00:30:17,541 --> 00:30:21,458 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 378 00:30:21,541 --> 00:30:25,291 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 379 00:30:25,541 --> 00:30:29,750 Chhota Bheem, Bheem, Bheem! Chhota Bheem! 380 00:30:33,916 --> 00:30:36,458 Why are you looking at the crops like that? 381 00:30:37,750 --> 00:30:38,708 Skandi… 382 00:30:39,875 --> 00:30:42,208 in order to take Indra Verma with us, 383 00:30:42,708 --> 00:30:44,583 we must render him so helpless 384 00:30:45,166 --> 00:30:48,583 that he has no option but to go with us. 385 00:31:14,166 --> 00:31:16,916 It's been a long time since you've eaten the food I've prepared. 386 00:31:17,750 --> 00:31:18,833 Eat to your heart's content. 387 00:31:19,833 --> 00:31:20,916 Here, take this. 388 00:31:24,875 --> 00:31:29,750 Bheem, today you have brought pride to all of Dholakpur. 389 00:31:31,041 --> 00:31:35,333 I'm extremely proud to be Bheem's mother. 390 00:31:35,833 --> 00:31:37,375 - Bheem! - Yes? 391 00:31:38,125 --> 00:31:39,208 The king has summoned you. 392 00:31:39,625 --> 00:31:40,708 It's very important. 393 00:31:41,583 --> 00:31:42,791 Mother, may I go? 394 00:31:43,125 --> 00:31:45,791 The king has summoned you at this late hour? 395 00:31:46,458 --> 00:31:47,958 What is the problem? 396 00:31:48,250 --> 00:31:49,166 Hurry up. 397 00:31:51,333 --> 00:31:52,541 Mother, may I go? 398 00:31:52,625 --> 00:31:54,333 No. First, eat your food. 399 00:31:59,708 --> 00:32:03,333 Bheem, I'm not sure how all our crops got burned. 400 00:32:03,750 --> 00:32:06,333 All the crops got burnt? But how? 401 00:32:06,791 --> 00:32:08,291 I don't know, but… 402 00:32:09,041 --> 00:32:12,500 the problems for the people of Dholakpur will only escalate. 403 00:32:12,750 --> 00:32:13,708 Your Majesty, 404 00:32:15,166 --> 00:32:17,583 this is the solution to all your problems. 405 00:32:18,833 --> 00:32:19,708 What is it? 406 00:32:20,750 --> 00:32:25,833 This is the map of the city of Sonapur, buried beneath the earth. 407 00:32:25,958 --> 00:32:28,208 Your Majesty, every house, 408 00:32:28,833 --> 00:32:33,166 every shop, and even every rock of this city is made of gold. 409 00:32:33,250 --> 00:32:35,625 Is there really such a city of gold? 410 00:32:36,708 --> 00:32:37,791 A city of gold? 411 00:32:39,000 --> 00:32:41,375 This only happens in stories and tales. 412 00:32:41,625 --> 00:32:42,541 Stories? 413 00:32:43,166 --> 00:32:44,291 Tales? 414 00:32:44,750 --> 00:32:48,416 No! This is reality. Look at this. 415 00:32:48,958 --> 00:32:53,291 This map shows the way to reach Sonapur. 416 00:32:53,750 --> 00:32:56,500 But why are you telling us the way to that city? 417 00:32:57,708 --> 00:33:00,833 Why don't you go there yourself and get all the gold? 418 00:33:01,458 --> 00:33:05,541 To bring out this city hidden beneath the earth, 419 00:33:05,625 --> 00:33:12,250 we need a pure, innocent, and mighty warrior. 420 00:33:12,416 --> 00:33:14,375 We searched everywhere for him. 421 00:33:14,833 --> 00:33:17,125 When I met His Majesty, I was convinced 422 00:33:18,125 --> 00:33:21,541 that the man was none other than King Indra Verma. 423 00:33:22,541 --> 00:33:26,333 Your Majesty, will you find the city of Sonapur for Dholakpur? 424 00:33:27,250 --> 00:33:28,125 Yes, I will. 425 00:33:28,208 --> 00:33:30,750 Your Majesty, we have known them for only a day. 426 00:33:31,250 --> 00:33:34,333 Think again before you place your trust in them. 427 00:33:34,833 --> 00:33:37,291 Your Majesty, if not for us, 428 00:33:37,458 --> 00:33:39,833 at least do it for the people of Dholakpur. 429 00:33:40,416 --> 00:33:43,041 Bheem, this is a golden opportunity for Dholakpur. 430 00:33:43,333 --> 00:33:45,500 Tomorrow, we will march toward Sonapur. 431 00:33:45,625 --> 00:33:46,541 Wow! 432 00:34:44,083 --> 00:34:47,416 We had made such big plans for Bheem's birthday. 433 00:34:47,750 --> 00:34:51,958 I suppose we will continue traveling like this, even on his birthday. 434 00:34:52,291 --> 00:34:54,541 How long do we have to keep going like this? 435 00:34:54,916 --> 00:34:57,625 When will we arrive in Sonapur? 436 00:35:08,625 --> 00:35:09,583 Halt! 437 00:35:14,500 --> 00:35:16,500 Right beneath that is Damyaan's-- 438 00:35:17,000 --> 00:35:21,666 I mean, Sonapur is buried beneath the earth! 439 00:35:25,333 --> 00:35:30,041 It has been waiting to emerge upon King Indra Verma's arrival. 440 00:35:33,291 --> 00:35:34,291 Look at that! 441 00:35:40,750 --> 00:35:44,041 There must be some dangerous secret hidden in this desert. 442 00:35:44,416 --> 00:35:47,458 Yes, Bheem. I'm scared. 443 00:35:48,291 --> 00:35:50,458 We should go back. 444 00:35:50,916 --> 00:35:53,750 No, we cannot leave His Majesty alone. 445 00:35:54,166 --> 00:35:55,750 But we need to be cautious. 446 00:35:56,541 --> 00:35:57,833 Come on. 447 00:36:16,333 --> 00:36:18,166 There's so much going on here. 448 00:36:18,458 --> 00:36:20,875 How do we celebrate Bheem's birthday? 449 00:36:21,375 --> 00:36:24,875 Hold on. Have you come here to talk about Bheem's birthday? 450 00:36:25,583 --> 00:36:26,666 That, too, at this late hour? 451 00:36:28,000 --> 00:36:28,958 Oh, dear! 452 00:36:29,416 --> 00:36:33,291 I thought all of you came here to eat secretly. 453 00:36:33,833 --> 00:36:36,333 Raju, did you bring his gift? 454 00:36:36,416 --> 00:36:39,791 Oh, no! I left it behind in Dholakpur. 455 00:36:40,583 --> 00:36:41,458 Drat! 456 00:36:41,541 --> 00:36:44,416 Where will we find another gift out here in the desert? 457 00:37:01,333 --> 00:37:03,500 Get out of here! 458 00:37:04,000 --> 00:37:06,041 - Run! - Or else, everything will be destroyed! 459 00:37:06,625 --> 00:37:09,916 He will destroy everything! Go away! Get out of here! 460 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 Who is it? 461 00:37:15,458 --> 00:37:17,958 What's going on? What's with all the noise? 462 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 Go away! 463 00:37:21,666 --> 00:37:24,208 - Before the darkness of evil prevails… - Get him! 464 00:37:24,291 --> 00:37:25,583 - get out of here! - Get him! 465 00:37:25,750 --> 00:37:27,833 - If you don't listen to Singhala… - Who is it? 466 00:37:27,916 --> 00:37:30,625 - Damyaan will be set free. - Hey! 467 00:37:31,000 --> 00:37:31,958 - Who is he? - Hey! 468 00:37:32,041 --> 00:37:33,333 - Your Majesty… - Go back! 469 00:37:33,416 --> 00:37:36,833 It seems someone has gone mad searching for Sonapur. 470 00:37:37,500 --> 00:37:40,500 - Go away! - Take him away! 471 00:37:40,666 --> 00:37:44,875 - Go back! - But he is trying to say something. 472 00:37:45,333 --> 00:37:48,000 I wonder who he is and from where he has come! 473 00:37:48,958 --> 00:37:50,958 - Let go of me. - He is not even in his right mind. 474 00:37:51,416 --> 00:37:54,750 Your Majesty, you should go now and rest. 475 00:37:56,208 --> 00:37:57,083 You all should go to sleep. 476 00:37:57,916 --> 00:37:59,708 His Majesty's safety is at stake. 477 00:38:00,125 --> 00:38:01,166 I will keep watch. 478 00:38:04,041 --> 00:38:05,375 Who is Damyaan? 479 00:38:06,250 --> 00:38:08,625 And what could be the curse of Damyaan? 480 00:38:09,625 --> 00:38:12,875 And what will happen if he is set free? 481 00:38:36,458 --> 00:38:38,208 Why are you standing, children? 482 00:38:39,041 --> 00:38:41,916 Come on, start digging! 483 00:38:43,291 --> 00:38:47,083 If you seek the gold of Sonapur, you'll have to work for it as well. 484 00:39:03,708 --> 00:39:05,708 Dholu, Bholu! Hurry up! 485 00:39:07,291 --> 00:39:09,750 I will find Sonapur before Bheem does. 486 00:39:16,041 --> 00:39:17,750 I will not spare you two! 487 00:39:19,125 --> 00:39:21,041 - Run! - Stop! 488 00:39:26,541 --> 00:39:29,041 Come on! Let's go! 489 00:40:23,333 --> 00:40:25,250 Come on, dig faster! 490 00:40:28,250 --> 00:40:30,333 We're almost at our destination, Indra Verma. 491 00:40:30,916 --> 00:40:33,000 I mean, King Indra Verma. 492 00:40:34,041 --> 00:40:36,291 Your Majesty, everyone is tired now. 493 00:40:36,833 --> 00:40:38,250 They need rest. 494 00:40:38,833 --> 00:40:40,125 Now everyone will take a rest. 495 00:40:40,666 --> 00:40:42,666 We will resume tomorrow. 496 00:40:58,416 --> 00:40:59,291 Gold! 497 00:40:59,833 --> 00:41:00,791 Gold! 498 00:41:01,166 --> 00:41:02,208 Gold! 499 00:41:02,333 --> 00:41:03,750 I have found it! 500 00:41:03,916 --> 00:41:05,458 Very good, Kalia! 501 00:41:05,708 --> 00:41:08,958 Very good! I'm pleased with your hard work. 502 00:41:09,041 --> 00:41:13,750 A big round of applause for Kalia! 503 00:41:18,541 --> 00:41:19,541 It was a dream. 504 00:41:21,333 --> 00:41:23,333 Everyone's gone. I'm left alone. 505 00:41:29,333 --> 00:41:31,958 Well done, Bheem! 506 00:41:32,041 --> 00:41:33,250 Bravo, Bheem! 507 00:41:34,208 --> 00:41:35,291 Well done! 508 00:41:36,583 --> 00:41:38,041 He stole my dream! 509 00:41:38,333 --> 00:41:40,916 We do all the work while he rests! 510 00:41:42,125 --> 00:41:44,333 Kalia, why are you up so early? 511 00:41:44,416 --> 00:41:46,666 I'm coming. Be right there. 512 00:41:48,666 --> 00:41:49,583 Here I am. 513 00:41:50,125 --> 00:41:51,583 Just wait and watch. 514 00:41:52,166 --> 00:41:54,583 I will find Sonapur! 515 00:41:55,333 --> 00:41:56,250 Look at this. 516 00:42:00,750 --> 00:42:02,916 - Be careful, friends! - Be careful, Kalia. 517 00:42:11,958 --> 00:42:13,166 Who fell on me? 518 00:42:13,750 --> 00:42:14,708 Kids! 519 00:42:15,416 --> 00:42:16,583 Are you okay? 520 00:42:20,250 --> 00:42:22,041 - Bheem! - Yes, Your Majesty! 521 00:42:22,125 --> 00:42:23,250 I'm coming! 522 00:42:35,208 --> 00:42:38,791 Your Majesty! Master has been trapped underground. 523 00:42:38,916 --> 00:42:39,833 Kalia! 524 00:42:40,250 --> 00:42:43,083 Hey, keep quiet! You both fell on me. 525 00:42:45,083 --> 00:42:46,416 Is everyone alright? 526 00:42:46,541 --> 00:42:47,791 Yes, Your Majesty. 527 00:42:49,708 --> 00:42:50,666 I see something over there. 528 00:42:51,041 --> 00:42:53,250 Okay, Your Majesty. Let's go and check. 529 00:42:54,166 --> 00:42:55,041 Let's go. 530 00:43:17,666 --> 00:43:23,416 Your Majesty, the path to your destination lies ahead from here. 531 00:43:24,083 --> 00:43:27,875 Just place your hand here 532 00:43:28,375 --> 00:43:32,416 and unlock the door to Dholakpur's destiny. 533 00:43:32,791 --> 00:43:38,125 Only a pure, innocent, and mighty warrior like you can open it. 534 00:43:38,458 --> 00:43:40,333 Go ahead, Your Majesty. Open it. 535 00:43:40,416 --> 00:43:41,500 Come. 536 00:43:42,041 --> 00:43:45,166 Wait, Your Majesty. Please think again. 537 00:43:52,625 --> 00:43:53,500 It won't open. 538 00:43:53,583 --> 00:43:57,125 Your Majesty, you may be pure and innocent, 539 00:43:58,083 --> 00:44:00,625 but you are not a mighty warrior. 540 00:44:01,875 --> 00:44:04,625 Who could that mighty warrior be? 541 00:44:05,250 --> 00:44:06,125 It's me! 542 00:44:06,666 --> 00:44:08,500 People always ignore the obvious. 543 00:44:09,333 --> 00:44:13,750 I am the pure, innocent, and mighty warrior. 544 00:44:13,833 --> 00:44:16,291 Oh! Place your hand there. 545 00:44:22,625 --> 00:44:24,541 - Master is a sinner. - Try one more time. 546 00:44:24,791 --> 00:44:28,166 Kalia, you may be a great warrior, 547 00:44:28,291 --> 00:44:31,041 but you have certainly committed some sins. 548 00:44:31,833 --> 00:44:33,500 Who else could it be? 549 00:44:33,708 --> 00:44:39,041 There is only one pure, innocent, and mighty warrior in this world. 550 00:44:39,291 --> 00:44:40,500 Our Bheem. 551 00:44:40,833 --> 00:44:44,333 Bheem, why don't you give it a try? It might just open. 552 00:44:45,041 --> 00:44:46,833 - Right, Your Majesty? - Yes, Bheem. 553 00:44:48,250 --> 00:44:49,250 Give it a try. 554 00:44:55,708 --> 00:44:58,416 Your Majesty, please reconsider. 555 00:44:58,791 --> 00:45:00,333 Who is Damyaan? 556 00:45:00,833 --> 00:45:02,083 What is his curse? 557 00:45:02,500 --> 00:45:04,541 What was Singhala trying to say? 558 00:45:04,666 --> 00:45:07,333 Will you not obey your king, Bheem? 559 00:45:07,750 --> 00:45:11,625 Bheem, whatever the king is doing, 560 00:45:12,333 --> 00:45:15,291 he is doing it for the people of Dholakpur, right? 561 00:45:15,375 --> 00:45:17,708 Yes, Bheem. He is right. 562 00:45:18,583 --> 00:45:19,458 Open the door. 563 00:45:20,083 --> 00:45:21,458 This is my order. 564 00:45:23,916 --> 00:45:25,666 As you wish, Your Majesty. 565 00:46:25,000 --> 00:46:30,208 Jam Jam Jambura! Damyaan will rule over the world! 566 00:46:30,291 --> 00:46:35,541 Jam Jam Jambura! Damyaan will rule over the world! 567 00:46:35,750 --> 00:46:41,166 Jam Jam Jambura! Damyaan will rule over the world! 568 00:46:43,166 --> 00:46:47,583 Jam Jam Jambura! Jam Jam Jambura! 569 00:46:47,750 --> 00:46:51,916 - Jam Jam Jambura! - Jam Jam Jambura! 570 00:46:52,000 --> 00:46:54,958 Jam Jam Jambura! 571 00:47:32,958 --> 00:47:36,791 He is here! The Great Damyaan is here. 572 00:47:36,916 --> 00:47:38,916 The Great Damyaan is here! 573 00:47:39,000 --> 00:47:42,041 The Great Damyaan is here! 574 00:47:42,458 --> 00:47:44,541 Damyaan is immortal! 575 00:47:45,250 --> 00:47:47,583 I am free! 576 00:47:49,333 --> 00:47:55,125 The earth will quake, and humans will quiver. 577 00:47:56,000 --> 00:48:01,208 Now, Damyaan will rise and rule forever. 578 00:48:02,875 --> 00:48:05,750 Well done, Skandi and Takshika! 579 00:48:07,000 --> 00:48:09,416 All hail Great Damyaan! 580 00:48:09,500 --> 00:48:13,208 - All hail Great Damyaan! - All hail Great Damyaan! 581 00:48:13,416 --> 00:48:16,000 - All hail Great Damyaan! - All hail Great Damyaan! 582 00:48:17,208 --> 00:48:21,791 Where is that pure, innocent, and mighty warrior? 583 00:48:22,166 --> 00:48:26,333 Bring him before me. I want to see him. 584 00:48:26,583 --> 00:48:30,125 Great Damyaan, this is him. Bheem of Dholakpur. 585 00:48:31,250 --> 00:48:33,541 It was impossible to bring him here. 586 00:48:33,875 --> 00:48:38,000 But we brought him here deceitfully using King Indra Verma. 587 00:48:40,375 --> 00:48:43,458 Great Damyaan, what are your next orders? 588 00:48:43,541 --> 00:48:45,208 Shall we kill them all? 589 00:48:46,958 --> 00:48:50,833 Damyaan is now going to rule the entire world. 590 00:48:51,416 --> 00:48:54,958 I no longer trust any human being. 591 00:48:55,458 --> 00:48:59,208 By the time of the new moon, I will turn every human being in the world 592 00:48:59,625 --> 00:49:01,458 into a snake. 593 00:49:02,333 --> 00:49:03,875 Let me show you how. 594 00:49:14,041 --> 00:49:15,833 I will never let this happen! 595 00:49:31,375 --> 00:49:32,458 I see. 596 00:49:58,375 --> 00:50:01,333 Are you really challenging me? 597 00:50:01,916 --> 00:50:06,541 Now, I'm going to start from Dholakpur. 598 00:50:08,333 --> 00:50:11,000 Let's see how you stop me. 599 00:50:12,583 --> 00:50:14,583 Mighty warrior! 600 00:50:20,125 --> 00:50:23,208 Take them all and put them in prison. 601 00:50:24,041 --> 00:50:24,916 Go! 602 00:50:33,458 --> 00:50:36,500 - Bheem, wake up! - Bheem, wake up! 603 00:50:36,583 --> 00:50:39,041 - Wake up, Bheem! - Bheem, wake up! 604 00:50:40,625 --> 00:50:42,125 He has woken up! 605 00:50:46,083 --> 00:50:47,875 - He woke up. - Are you all okay? 606 00:50:48,208 --> 00:50:50,000 Yes, we are all fine. 607 00:50:50,583 --> 00:50:51,791 Where's the king? 608 00:50:52,166 --> 00:50:54,083 He must be somewhere around. 609 00:50:57,166 --> 00:50:58,625 What do we do now, Bheem? 610 00:50:59,625 --> 00:51:02,041 He is going to turn everyone in this world into snakes! 611 00:51:03,958 --> 00:51:05,500 We have to stop him. 612 00:51:05,958 --> 00:51:09,208 We must do whatever it takes to stop him! 613 00:51:09,541 --> 00:51:12,500 And for that, we need to get out of here. 614 00:51:12,708 --> 00:51:16,458 This is a walk in the park for our Master. 615 00:51:16,916 --> 00:51:19,166 Master, break the bars down. 616 00:51:19,250 --> 00:51:20,166 Right away. 617 00:51:36,208 --> 00:51:38,083 You can't do it, Kalia. 618 00:51:38,250 --> 00:51:40,166 Bheem! Friends! 619 00:51:40,250 --> 00:51:42,708 - Listen up, I have an idea. - What is it? 620 00:51:44,833 --> 00:51:46,583 This idea might work. 621 00:51:50,333 --> 00:51:52,500 Excuse me! Is anyone there? 622 00:51:53,375 --> 00:51:54,375 Is anyone there? 623 00:52:00,125 --> 00:52:01,000 What happened? 624 00:52:01,125 --> 00:52:02,791 We are famished. 625 00:52:03,166 --> 00:52:05,083 Could you feed us some laddoos? 626 00:52:07,708 --> 00:52:10,875 Death is looming over their heads, but they want to eat laddoos! 627 00:52:11,083 --> 00:52:12,791 Do you think you are here to celebrate? 628 00:52:13,000 --> 00:52:16,291 Consider it our final wish and fulfill it. 629 00:52:16,958 --> 00:52:19,666 Well, alright. But where can I find laddoos around here? 630 00:52:19,875 --> 00:52:24,208 You know magic. Conjure up some laddoos with your magic and give them to us. 631 00:52:24,291 --> 00:52:25,958 And Bheem will handle the rest of the work. 632 00:52:26,125 --> 00:52:28,083 The rest of the work? What work? 633 00:52:28,541 --> 00:52:31,000 He means to say that when you give us the laddoos, 634 00:52:31,333 --> 00:52:33,833 Bheem will distribute them equally among us. 635 00:52:33,958 --> 00:52:36,041 - Yes, that's right. - Okay. 636 00:52:37,125 --> 00:52:38,750 Jam Jam Jambura! 637 00:52:39,166 --> 00:52:40,708 Jam Jam Jambura! 638 00:52:41,041 --> 00:52:43,541 Give me a full plate of laddoos! 639 00:52:47,125 --> 00:52:49,125 Here, Bheem. Have these laddoos. 640 00:52:54,458 --> 00:52:56,708 Hey, why are you eating alone? 641 00:52:56,791 --> 00:52:59,458 - Give some to the little girl as well. - Here you go, little girl. 642 00:53:11,750 --> 00:53:13,416 Hey, what are you doing? 643 00:53:20,333 --> 00:53:22,458 - Come on, let's go. Hurry up. - Let's go. 644 00:53:25,458 --> 00:53:26,750 How did you get out? 645 00:53:42,708 --> 00:53:43,958 Jam Jam Jambura! 646 00:53:44,041 --> 00:53:45,833 Jam Jam Jambura! 647 00:54:05,583 --> 00:54:06,500 Hey! 648 00:54:45,125 --> 00:54:46,041 Oh, God! 649 00:54:53,000 --> 00:54:54,291 - Hey! - Master. 650 00:55:12,083 --> 00:55:14,500 - Help! - Bheem, help! 651 00:55:34,333 --> 00:55:37,041 - Help! - Bheem, help us! 652 00:56:03,875 --> 00:56:06,125 - Bheem, watch out! - Be careful, Bheem! 653 00:56:25,833 --> 00:56:26,750 We are safe. 654 00:56:28,458 --> 00:56:30,333 We need to find the king quickly. 655 00:56:38,458 --> 00:56:39,375 Your Majesty! 656 00:56:40,125 --> 00:56:41,166 We are coming! 657 00:56:41,500 --> 00:56:42,416 Bheem! 658 00:56:46,166 --> 00:56:47,583 Your Majesty, are you alright? 659 00:56:47,750 --> 00:56:50,625 Bheem, I knew you would definitely come. 660 00:56:57,750 --> 00:57:02,166 Bheem, I regret not listening to you. 661 00:57:02,500 --> 00:57:04,666 Your Majesty, it's not your fault. 662 00:57:04,750 --> 00:57:08,333 Everything you did was for the well-being of the people of Dholakpur. 663 00:57:08,458 --> 00:57:10,541 - No. - Look there! A mad saint! 664 00:57:13,208 --> 00:57:15,583 I… I'm not mad, dear. 665 00:57:16,750 --> 00:57:19,458 I'm Singhala. 666 00:57:20,250 --> 00:57:24,708 The final descendant of the magical city of Sonapur. 667 00:57:25,291 --> 00:57:26,541 Forgive us, Guruji. 668 00:57:27,041 --> 00:57:28,250 We made a mistake. 669 00:57:29,958 --> 00:57:34,416 We freed Damyaan from the curse even though you forbade us. 670 00:57:36,750 --> 00:57:37,791 Damyaan is out? 671 00:57:37,875 --> 00:57:40,541 Guruji, who is Damyaan? 672 00:57:40,833 --> 00:57:42,958 And what is Damyaan's curse? 673 00:57:43,041 --> 00:57:44,875 And how did he get cursed? 674 00:57:45,000 --> 00:57:46,375 No one can stop Damyaan. 675 00:57:46,875 --> 00:57:51,583 Because he is not only omnipotent but also immortal! 676 00:57:52,333 --> 00:57:53,750 Is he really immortal? 677 00:57:54,083 --> 00:57:58,208 Will Damyaan turn all human beings into snakes? 678 00:57:59,541 --> 00:58:01,583 There must be a way to stop it. 679 00:58:02,166 --> 00:58:04,291 Guruji, how did Damyaan become immortal? 680 00:58:04,625 --> 00:58:05,541 I will tell you everything. 681 00:58:08,041 --> 00:58:14,958 One thousand years ago… 682 00:58:25,541 --> 00:58:30,541 This place is perfectly suitable for constructing a new city. 683 00:58:31,000 --> 00:58:34,000 But how will we build a new city? 684 00:58:36,666 --> 00:58:38,541 I have Magi's book. 685 00:58:40,375 --> 00:58:43,208 It has such magic that anyone who possesses this book 686 00:58:44,291 --> 00:58:46,125 can do anything in the world. 687 00:59:46,333 --> 00:59:50,416 Wow, Guru Shambhu! You are amazing. You have built a whole city. 688 00:59:53,833 --> 00:59:55,416 What name will you give this city? 689 00:59:55,916 --> 00:59:57,833 The name of this city will be Sonapur. 690 00:59:58,333 --> 00:59:59,458 Sonapur? 691 00:59:59,791 --> 01:00:02,000 There will be no lack of gold in this city. 692 01:00:02,625 --> 01:00:04,958 Even the people themselves will have hearts of gold. 693 01:00:06,000 --> 01:00:09,166 People will live together with love and harmony. 694 01:00:09,833 --> 01:00:13,666 Gradually, the fame of Sonapur began spreading everywhere. 695 01:00:13,791 --> 01:00:15,333 - What? - Yes. 696 01:00:15,916 --> 01:00:19,333 And Damyaan also heard the news about it. 697 01:00:19,750 --> 01:00:23,916 So Damyaan and his companions came to Sonapur. 698 01:00:24,500 --> 01:00:27,125 Guru Shambhu, I'm Damyaan. 699 01:00:27,708 --> 01:00:31,041 And these are my companions, Takshika and Skandi. 700 01:00:31,666 --> 01:00:33,791 We are in a lot of trouble, Guru Shambhu. 701 01:00:34,208 --> 01:00:36,750 - Please help us. - What kind of help? 702 01:00:36,833 --> 01:00:39,875 We have nowhere to live. 703 01:00:40,000 --> 01:00:42,083 We have been hungry for three days. 704 01:00:42,333 --> 01:00:46,500 Would you allow us to live in your city? 705 01:00:46,583 --> 01:00:50,250 We will work diligently and earn a livelihood. 706 01:00:51,375 --> 01:00:52,250 Guru Shambhu, 707 01:00:53,666 --> 01:00:55,041 they look rather strange. 708 01:00:55,333 --> 01:00:57,208 Would it be wise to trust them? 709 01:00:57,291 --> 01:01:00,583 Please show us mercy, O magician of magicians! 710 01:01:01,250 --> 01:01:02,250 Guru Shambhu. 711 01:01:04,000 --> 01:01:06,583 It's our duty to help the people in need. 712 01:01:08,416 --> 01:01:09,666 Don't worry. 713 01:01:11,041 --> 01:01:12,458 You can live in Sonapur. 714 01:01:12,666 --> 01:01:15,291 - Thank you, Guru Shambhu! - Thank you, Guru Shambhu! 715 01:01:15,791 --> 01:01:17,875 They became the residents of Sonapur. 716 01:01:18,625 --> 01:01:21,500 Guruji had never imagined, even in his wildest dreams, 717 01:01:21,750 --> 01:01:24,291 what Damyaan was plotting in his mind. 718 01:01:24,708 --> 01:01:28,833 One dark night, Damyaan barged into the palace 719 01:01:29,125 --> 01:01:31,916 to steal Magi's book 720 01:01:32,416 --> 01:01:35,125 with the intention of ruling the whole world. 721 01:01:50,708 --> 01:01:53,041 Magi's book. 722 01:01:59,083 --> 01:02:05,083 Damyaan took over the entire city, slowly and gradually. 723 01:02:05,958 --> 01:02:11,083 With the aid of Magi's book, Damyaan seized control of the entire city. 724 01:02:11,333 --> 01:02:14,041 He spread his terror throughout the entire city. 725 01:02:18,208 --> 01:02:20,083 Without Magi's book, 726 01:02:20,750 --> 01:02:23,500 the power of the supreme magicians was also diminished. 727 01:02:24,625 --> 01:02:26,750 You all must have heard that 728 01:02:27,541 --> 01:02:31,000 Damyaan is preparing for the third death ritual. 729 01:02:31,416 --> 01:02:32,291 Yes, Guru Shambhu. 730 01:02:32,791 --> 01:02:34,250 If he completes that ritual, 731 01:02:34,333 --> 01:02:35,791 then Damyaan will become immortal. 732 01:02:35,875 --> 01:02:39,083 That's why we have to kill him during the ritual. 733 01:02:39,250 --> 01:02:41,583 It could even endanger our lives. 734 01:02:42,041 --> 01:02:44,958 No matter what, we have to stop him. 735 01:02:45,041 --> 01:02:47,166 Yes, we have to stop him! 736 01:02:47,250 --> 01:02:48,708 Then come with me. 737 01:02:49,083 --> 01:02:50,833 Yes, Guru Shambhu! 738 01:02:52,875 --> 01:02:53,875 Great Damyaan! 739 01:02:54,291 --> 01:02:57,750 Guru Shambhu and the supreme magicians are trying to barge into the palace. 740 01:02:57,833 --> 01:02:58,916 Demonic soldiers! 741 01:03:01,750 --> 01:03:02,750 Close it! 742 01:03:17,375 --> 01:03:20,208 Oh, Guru Shambhu! Welcome. 743 01:03:20,666 --> 01:03:23,291 Look, I'm performing the third death ritual. 744 01:03:23,875 --> 01:03:26,375 If you witness me achieving immortality, 745 01:03:26,750 --> 01:03:29,708 I will be very delighted. 746 01:03:30,000 --> 01:03:33,041 Damyaan, this is the law of nature. 747 01:03:34,083 --> 01:03:36,666 Everyone who comes into this world must eventually die. 748 01:03:38,000 --> 01:03:40,208 We are formed from dust and must return to dust. 749 01:03:40,291 --> 01:03:43,583 I don't believe in any law of nature. 750 01:03:43,833 --> 01:03:49,041 And if such a law exists at all, it will change today. 751 01:03:49,375 --> 01:03:52,625 And you will witness it changing. 752 01:03:52,875 --> 01:03:55,541 You stole Magi's book, and I overlooked it. 753 01:03:56,708 --> 01:04:00,541 You seized my kingdom and claimed the throne, and still, I remained patient. 754 01:04:01,958 --> 01:04:06,000 But now, it is my duty to put an end to this. 755 01:04:06,416 --> 01:04:09,708 Well, what could you have done? 756 01:04:10,291 --> 01:04:14,833 You couldn't do anything then, and you can't do anything today either. 757 01:04:15,291 --> 01:04:18,583 Go away with your people of Sonapur. 758 01:04:19,166 --> 01:04:23,500 Go outside and wait for me to achieve immortality. 759 01:04:25,583 --> 01:04:27,333 The earth will quake, 760 01:04:28,208 --> 01:04:30,666 and humans will quiver. 761 01:04:31,416 --> 01:04:36,833 Now, Damyaan is going to become immortal! 762 01:05:02,208 --> 01:05:05,000 Guru Shambhu, it has no effect on him! 763 01:05:08,125 --> 01:05:09,291 Keep trying. 764 01:05:10,208 --> 01:05:11,583 Use all your strength. 765 01:05:20,041 --> 01:05:22,750 Perhaps he has completed the third death ritual. 766 01:05:23,333 --> 01:05:25,083 That's why it's not having any effect on him. 767 01:05:25,541 --> 01:05:28,833 But let's keep trying. It will definitely work. 768 01:05:30,416 --> 01:05:34,000 Guru Shambhu, if your intention was to kill me, 769 01:05:34,583 --> 01:05:37,458 you should have brought those two rings, 770 01:05:37,875 --> 01:05:42,958 in which I have imprisoned the evil spirits. 771 01:05:43,333 --> 01:05:45,083 Now, I'm immortal. 772 01:05:45,458 --> 01:05:48,333 The third death ritual has now been completed. 773 01:05:48,666 --> 01:05:51,458 You cannot harm me in any way. 774 01:05:51,833 --> 01:05:53,166 We cannot kill him. 775 01:05:54,083 --> 01:05:58,500 But we can sacrifice our lives to imprison him forever, 776 01:05:58,833 --> 01:06:00,208 beneath the earth. 777 01:06:00,708 --> 01:06:02,833 - Do you agree? - Yes, we do! 778 01:06:05,541 --> 01:06:06,500 Damyaan! 779 01:06:07,666 --> 01:06:09,208 I curse you! 780 01:06:10,333 --> 01:06:11,291 Go! 781 01:06:12,000 --> 01:06:15,833 You will be buried beneath the earth forever. 782 01:06:36,250 --> 01:06:39,416 No! This cannot happen! 783 01:06:43,125 --> 01:06:49,583 Guru Shambhu, you have made a grave mistake by cursing me. 784 01:06:50,625 --> 01:06:53,458 I have been buried beneath the earth. 785 01:06:54,083 --> 01:06:56,833 But along with me, 786 01:06:57,166 --> 01:07:01,000 the entire city of Sonapur will sink into the earth. 787 01:07:28,291 --> 01:07:33,458 Before being buried beneath the earth, Damyaan cast his spell. 788 01:07:33,916 --> 01:07:37,875 And the entire city of Sonapur sank into the ground. 789 01:07:40,333 --> 01:07:43,583 Guru Shambhu and his companions were killed. 790 01:07:44,125 --> 01:07:46,166 How did Damyaan resurface? 791 01:07:46,875 --> 01:07:48,416 Damyaan didn't die. 792 01:07:49,125 --> 01:07:52,375 He was merely cursed to be trapped underneath the earth. 793 01:07:53,291 --> 01:07:54,750 Guru Shambhu's curse! 794 01:07:55,083 --> 01:07:58,458 According to Magi's book, 795 01:07:59,291 --> 01:08:05,166 when all the planets align, 796 01:08:05,833 --> 01:08:08,125 the curse on Damyaan can be broken. 797 01:08:08,583 --> 01:08:09,500 Sure! 798 01:08:09,625 --> 01:08:14,166 A pure, innocent, and mighty warrior must release him. 799 01:08:14,416 --> 01:08:16,916 - That's what happened today. - It's all because of me. 800 01:08:17,250 --> 01:08:20,208 The sacrifice of those five supreme magicians was in vain because of me. 801 01:08:20,333 --> 01:08:23,250 Your Majesty, what's done is done. 802 01:08:23,458 --> 01:08:26,875 Now, we will have to think of a way to kill Damyaan. 803 01:08:27,875 --> 01:08:31,791 There may be some solution in Magi's book. 804 01:08:32,625 --> 01:08:36,791 Little Chutki is very wise. Her words are filled with insight! 805 01:08:36,875 --> 01:08:38,833 There may be something in Magi's book! 806 01:08:40,041 --> 01:08:45,958 Jam Jam Jambura! Show me a glimpse of Magi's book! 807 01:08:51,291 --> 01:08:54,041 Someone needs to go back in time to Sonapur 1,000 years ago. 808 01:08:54,166 --> 01:08:56,041 With the help of Guru Shambhu and Gulabchand, 809 01:08:56,166 --> 01:08:59,125 they must finish off Damyaan 810 01:08:59,541 --> 01:09:01,083 before the third death ritual! 811 01:09:02,500 --> 01:09:06,375 How is that possible? How can someone go back in time? 812 01:09:06,833 --> 01:09:07,875 I can send him. 813 01:09:09,000 --> 01:09:11,083 But my magic holds no power any longer. 814 01:09:11,958 --> 01:09:14,125 I need a great mystic. 815 01:09:14,208 --> 01:09:16,500 I can call a great mystic here. 816 01:09:16,958 --> 01:09:18,458 He is Dhuni Baba! 817 01:09:23,750 --> 01:09:25,083 Greetings, Dhuni Baba! 818 01:09:25,291 --> 01:09:26,666 God bless you, Bheem. 819 01:09:27,083 --> 01:09:30,333 I know why you have called me here. 820 01:09:30,625 --> 01:09:34,875 I can help you go back in time. 821 01:09:35,541 --> 01:09:39,166 - But I can't bring you back. - What? 822 01:09:39,541 --> 01:09:42,875 So, you might end up trapped there. 823 01:09:43,083 --> 01:09:45,125 We have to save the world from Damyaan. 824 01:09:45,708 --> 01:09:47,625 I am willing to take any risk. 825 01:09:47,875 --> 01:09:48,791 I will go. 826 01:09:49,041 --> 01:09:50,958 Bheem, we will go with you. 827 01:09:51,250 --> 01:09:53,333 Guru Singhala, let's begin. 828 01:09:57,333 --> 01:09:59,541 Jam Jam Jambura! 829 01:09:59,666 --> 01:10:04,666 Open the portal to the time zone! 830 01:10:06,791 --> 01:10:07,916 Go, Bheem! 831 01:10:08,125 --> 01:10:13,625 This time portal will transport you back to Sonapur 1,000 years ago. 832 01:10:13,916 --> 01:10:18,791 Guru Shambhu and Gulabchand will help you! Go! 833 01:10:23,708 --> 01:10:24,750 Your Majesty! 834 01:10:25,250 --> 01:10:27,208 You and Guruji stay here. 835 01:10:27,541 --> 01:10:29,958 Dholakpur may need your help. 836 01:10:30,291 --> 01:10:31,250 Alright, Bheem! 837 01:10:31,583 --> 01:10:34,583 My blessings are with you. We will meet soon. 838 01:10:37,583 --> 01:10:39,000 Listen, Dholu and Bholu. 839 01:10:39,541 --> 01:10:43,375 We will find Guru Shambhu before Bheem. Okay? Let's go. 840 01:11:12,541 --> 01:11:13,500 Friends… 841 01:11:14,583 --> 01:11:18,166 we are on a mission that won't be easy. 842 01:11:18,500 --> 01:11:19,958 We have to stick together. 843 01:11:20,958 --> 01:11:23,583 We must steer clear of Damyaan's demonic soldiers. 844 01:11:24,500 --> 01:11:27,541 Those demonic soldiers will flee when they see my muscles. 845 01:11:27,750 --> 01:11:30,500 Kalia, if the demonic soldiers come, 846 01:11:30,791 --> 01:11:33,041 you will be the first one to flee. 847 01:11:35,166 --> 01:11:38,416 Let's go find Uncle Gulab and Guru Shambhu. 848 01:11:38,916 --> 01:11:39,875 - Come on. - Let's go. 849 01:11:41,958 --> 01:11:45,125 Wow! What a beautiful city! 850 01:11:50,250 --> 01:11:52,708 - Look at that! Isn't it beautiful? - Yes! 851 01:12:07,125 --> 01:12:08,416 This is gold. 852 01:12:08,750 --> 01:12:10,541 Even the stones here are made of gold. 853 01:12:11,750 --> 01:12:13,208 If we obtain this much gold, 854 01:12:13,291 --> 01:12:15,916 all of Dholakpur's problems will be solved. 855 01:12:17,041 --> 01:12:20,000 But this gold belongs to them. I'll return it to its rightful owners. 856 01:12:20,625 --> 01:12:21,625 - Brother! - Bheem! 857 01:12:30,333 --> 01:12:33,000 Jam Jam Jambura! 858 01:12:33,416 --> 01:12:37,416 Create an entire pot! 859 01:13:22,000 --> 01:13:22,875 Flog them! 860 01:13:24,000 --> 01:13:25,041 Keep flogging them! 861 01:13:30,791 --> 01:13:32,333 Why have they been arrested? 862 01:13:33,250 --> 01:13:35,750 They rebelled against Damyaan. 863 01:13:35,958 --> 01:13:38,833 And they do not accept Damyaan's rule. 864 01:13:39,000 --> 01:13:40,875 And now, Damyaan will punish them. 865 01:13:41,125 --> 01:13:46,041 The Great Damyaan is arriving! 866 01:13:51,583 --> 01:13:52,625 Great Damyaan. 867 01:14:00,541 --> 01:14:01,416 Kids! 868 01:14:02,041 --> 01:14:02,916 What are you doing? 869 01:14:03,333 --> 01:14:04,208 Bow down quickly. 870 01:14:04,541 --> 01:14:06,000 Or else, you will never be able to stand. 871 01:14:06,125 --> 01:14:07,041 Bow down. 872 01:14:14,125 --> 01:14:16,500 Demonic soldiers! Make them bow down! 873 01:14:17,541 --> 01:14:20,083 Whip them! Strike them harder! 874 01:14:21,250 --> 01:14:22,166 Come on! 875 01:14:22,916 --> 01:14:24,041 Make them bow down! 876 01:14:24,416 --> 01:14:25,333 Father! 877 01:14:25,750 --> 01:14:28,083 Strike them harder! Make him bow down. 878 01:14:28,208 --> 01:14:29,083 Father! 879 01:14:29,750 --> 01:14:32,458 The rebel magician, Amirchand. 880 01:14:33,833 --> 01:14:38,541 You allied with Guru Shambhu and rebelled against me. 881 01:14:39,041 --> 01:14:41,875 Now, each one of you will be punished for it. 882 01:14:42,083 --> 01:14:45,875 But if any of you 883 01:14:46,250 --> 01:14:49,083 tells me Guru Shambhu's whereabouts, 884 01:14:49,458 --> 01:14:51,958 then I will spare his life. 885 01:14:52,041 --> 01:14:52,958 Otherwise… 886 01:14:54,250 --> 01:14:57,166 I will strip you of your magical powers 887 01:14:57,416 --> 01:15:03,833 and imprison you all forever. 888 01:15:04,250 --> 01:15:06,583 We will not betray Guru Shambhu! 889 01:15:07,041 --> 01:15:09,083 You can do whatever you want! 890 01:15:12,166 --> 01:15:14,666 How dare you! 891 01:15:15,041 --> 01:15:18,041 I will find Guru Shambhu. 892 01:15:18,500 --> 01:15:20,750 But from now on, 893 01:15:21,208 --> 01:15:25,041 you will languish in my prison 894 01:15:25,583 --> 01:15:28,375 like any ordinary human being. 895 01:15:39,458 --> 01:15:40,375 Father! 896 01:15:46,333 --> 01:15:47,375 - Father! - Father! 897 01:15:48,833 --> 01:15:50,291 - Father! - Chaku! 898 01:15:50,375 --> 01:15:51,541 - Father! - Chiki! 899 01:15:51,791 --> 01:15:54,250 - Run away from here, you two! - Father. 900 01:15:54,625 --> 01:15:56,916 - Father! - Run away! Chaku! Chiki! 901 01:15:57,333 --> 01:15:58,291 Go away. 902 01:15:58,416 --> 01:16:03,083 The earth will quake, and humans will quiver. 903 01:16:03,375 --> 01:16:08,125 Now, Damyaan is here to rule forever. 904 01:16:08,625 --> 01:16:10,583 - Damyaan! - Chaku! 905 01:16:15,250 --> 01:16:16,875 How dare they! 906 01:16:17,041 --> 01:16:18,208 Chaku, Chiki! Get out of here! 907 01:16:18,291 --> 01:16:20,791 They threw stones at the Great Damyaan! 908 01:16:20,958 --> 01:16:22,708 Run away! Damyaan will not spare you. 909 01:16:24,291 --> 01:16:25,375 Catch hold of them! 910 01:16:27,333 --> 01:16:29,000 - Run! - They shouldn't escape! 911 01:16:29,166 --> 01:16:31,541 Friends, we should save them. Let's go. 912 01:16:36,250 --> 01:16:37,375 Hey, stop! 913 01:16:39,208 --> 01:16:40,166 Stop! 914 01:16:44,375 --> 01:16:45,500 Hey! 915 01:16:48,791 --> 01:16:49,708 Stop! 916 01:17:51,333 --> 01:17:53,666 Kids! Come along with me! 917 01:17:54,375 --> 01:17:56,666 - Who are you? - He is Uncle Gulab. 918 01:17:56,916 --> 01:17:59,666 - Come on, kids. - Come on, run! 919 01:18:00,250 --> 01:18:03,208 - Hey, stop! - They shouldn't escape. 920 01:18:03,458 --> 01:18:05,333 Where did they go? Find them! 921 01:18:05,416 --> 01:18:06,916 - Catch them! - Where did they go? 922 01:18:16,166 --> 01:18:17,166 So, you've come from the future? 923 01:18:19,583 --> 01:18:20,916 To kill Damyaan? 924 01:18:23,916 --> 01:18:25,041 I can't believe it. 925 01:18:26,041 --> 01:18:27,166 We don't have much time. 926 01:18:28,166 --> 01:18:32,708 We have to kill Damyaan before his third death ritual concludes. 927 01:18:33,875 --> 01:18:36,375 Will you take us to Guru Shambhu? 928 01:18:37,583 --> 01:18:40,416 I will definitely help you. 929 01:18:42,166 --> 01:18:45,458 Bheem, will we be able to meet our father? 930 01:18:46,375 --> 01:18:48,125 We miss him. 931 01:18:48,375 --> 01:18:49,291 Yes. 932 01:18:50,875 --> 01:18:53,375 I miss my mother. 933 01:18:53,708 --> 01:18:55,416 I wonder what condition she's in. 934 01:19:06,333 --> 01:19:07,333 Bheem's mother! 935 01:19:09,041 --> 01:19:09,958 Bheem's mother! 936 01:19:11,625 --> 01:19:12,583 Did you hear? 937 01:19:12,833 --> 01:19:17,541 The king sent Bheem to Sonapur a thousand years into the past. 938 01:19:18,416 --> 01:19:19,375 Yes, I heard. 939 01:19:19,458 --> 01:19:22,583 And along with him, Chutki, Raju, Jaggu… 940 01:19:23,083 --> 01:19:24,166 everyone has gone there! 941 01:19:25,208 --> 01:19:27,041 I feel my heart sinking. 942 01:19:27,666 --> 01:19:30,458 I can't stop crying. But look at you! 943 01:19:31,083 --> 01:19:34,541 You're sitting here so peacefully as if nothing has happened! 944 01:19:35,125 --> 01:19:36,625 After all, I'm Bheem's mother. 945 01:19:39,708 --> 01:19:42,750 How can the mother cry 946 01:19:43,791 --> 01:19:46,583 when her brave son 947 01:19:47,458 --> 01:19:52,083 has risked his life for Dholakpur? 948 01:19:55,583 --> 01:19:58,541 I can't be as stone-hearted as you. 949 01:19:59,375 --> 01:20:01,708 I will go and tell King Indra Verma 950 01:20:02,166 --> 01:20:05,791 that whatever he has done is absolutely wrong! 951 01:20:10,166 --> 01:20:11,083 Tuntun… 952 01:20:12,541 --> 01:20:14,208 have faith in Bheem. 953 01:20:16,000 --> 01:20:18,708 He won't allow any harm to come to Chutki and his other friends. 954 01:20:19,791 --> 01:20:22,333 This is a promise from Bheem's mother to you. 955 01:20:23,958 --> 01:20:27,583 Just wait for them to return. 956 01:20:41,041 --> 01:20:42,250 How do I tell you that… 957 01:20:43,416 --> 01:20:45,875 a mother's heart beats within me as well? 958 01:20:49,333 --> 01:20:53,708 Why are you so quiet? 959 01:20:54,875 --> 01:20:59,000 What's on your mind? 960 01:21:00,333 --> 01:21:04,208 All your wishes will come true 961 01:21:05,833 --> 01:21:09,666 When the time comes 962 01:21:11,500 --> 01:21:15,666 There's no doubt 963 01:21:16,875 --> 01:21:21,208 These are difficult times 964 01:21:22,583 --> 01:21:26,458 But have some faith 965 01:21:27,916 --> 01:21:32,250 Things will change for the better 966 01:21:48,875 --> 01:21:53,958 Look at those stars flying high 967 01:21:54,375 --> 01:21:59,291 Dream a little under the sky 968 01:22:02,541 --> 01:22:07,833 What no one ever been able to see 969 01:22:08,291 --> 01:22:13,208 In this world You will find everything to be 970 01:22:16,625 --> 01:22:21,458 Why do you worry? We are here with you 971 01:22:21,875 --> 01:22:28,750 After dark nights, the dawn is clear 972 01:22:30,125 --> 01:22:35,166 We are here to win We will stand tall 973 01:22:35,958 --> 01:22:40,958 So, don't be sad Smile through it all 974 01:22:41,250 --> 01:22:46,833 Smile through it all 975 01:22:47,041 --> 01:22:52,166 Look at those stars flying high 976 01:22:52,583 --> 01:22:57,375 Dream a little under the sky 977 01:23:23,041 --> 01:23:28,125 Until yesterday The clouds were overhead 978 01:23:28,541 --> 01:23:33,333 Now, they are beneath our feet 979 01:23:33,875 --> 01:23:39,166 The sight is absolutely beautiful 980 01:23:39,666 --> 01:23:44,083 The birds in flight are chirping happily 981 01:23:44,958 --> 01:23:50,250 A new world is within our dreams 982 01:23:50,625 --> 01:23:57,500 More wonderful than it ever seems 983 01:23:58,833 --> 01:24:03,875 We are here to win We are confident 984 01:24:04,583 --> 01:24:09,666 So, don't be sad Smile through it all 985 01:24:09,875 --> 01:24:15,333 Smile through it all 986 01:24:15,666 --> 01:24:20,791 Look at those stars flying high 987 01:24:21,166 --> 01:24:26,083 Dream a little under the sky 988 01:24:29,500 --> 01:24:34,625 So, don't be sad Smile through it all 989 01:24:34,791 --> 01:24:40,333 Smile through it all 990 01:24:50,208 --> 01:24:54,625 Great Damyaan! The preparation for the second ritual has been completed. 991 01:24:55,125 --> 01:24:59,250 First, tell me, where are those two children 992 01:24:59,458 --> 01:25:03,791 who dared to throw stones at me? 993 01:25:04,166 --> 01:25:06,083 They ran away, Great Damyaan. 994 01:25:06,708 --> 01:25:09,291 We let them go because they were kids. 995 01:25:09,375 --> 01:25:13,000 Idiot! You let them go because you thought they were just kids! 996 01:25:13,166 --> 01:25:18,458 They threw stones at me. It's a sign of rebellion. 997 01:25:18,916 --> 01:25:23,458 A single spark is enough to burn down the entire jungle. 998 01:25:23,541 --> 01:25:24,750 But, Great Damyaan-- 999 01:25:25,041 --> 01:25:30,250 A rebel is a rebel, regardless of whether they're a kid or an adult. 1000 01:25:30,666 --> 01:25:33,333 How did they run away? How? 1001 01:25:34,000 --> 01:25:35,125 Show it to me. 1002 01:25:43,791 --> 01:25:45,791 Now, who is this boy 1003 01:25:46,000 --> 01:25:49,500 fighting our soldiers without any fear? 1004 01:25:49,833 --> 01:25:51,500 He doesn't seem to be from Sonapur. 1005 01:25:51,875 --> 01:25:53,708 He’s probably from a nearby village. 1006 01:25:54,000 --> 01:25:57,833 Judging by his fighting style, he appears to be an extraordinary kid. 1007 01:25:57,916 --> 01:26:00,916 He is the bravest of the brave, a true warrior among warriors! 1008 01:26:01,000 --> 01:26:03,458 He is courageous! He is fearless! 1009 01:26:07,833 --> 01:26:09,291 Aren't you ashamed? 1010 01:26:10,041 --> 01:26:12,708 You are praising my enemy! 1011 01:26:19,083 --> 01:26:20,958 Jam Jam Jambura! 1012 01:26:21,500 --> 01:26:23,375 Where is that boy now? 1013 01:26:23,750 --> 01:26:25,875 Show it to me! 1014 01:26:26,583 --> 01:26:29,250 Oh! So, they are hiding there! 1015 01:26:29,916 --> 01:26:33,416 I am beginning the second death ritual. 1016 01:26:34,208 --> 01:26:38,791 Before it ends, ensure that these children are taken care of. 1017 01:26:39,083 --> 01:26:40,916 As you command, Great Damyaan. 1018 01:26:41,833 --> 01:26:43,250 The kids must be hungry. 1019 01:26:43,375 --> 01:26:46,833 Here you go, kids. Come on, eat this. 1020 01:26:47,041 --> 01:26:48,125 Chutki, have some. 1021 01:26:48,208 --> 01:26:51,416 Uncle Gulab, will Guru Shambhu meet us? 1022 01:26:51,583 --> 01:26:54,583 Yes, he is coming here to meet you all. 1023 01:27:03,208 --> 01:27:04,833 Takshika and the demonic soldiers are here. 1024 01:27:05,833 --> 01:27:07,458 Now, we will have to go to Guru Shambhu. 1025 01:27:08,041 --> 01:27:10,333 - I will create the path. - In the meantime, I will stop them. 1026 01:27:25,166 --> 01:27:26,416 Jam Jam Jambura! 1027 01:27:26,791 --> 01:27:30,125 Create a path to reach Guru Shambhu! 1028 01:27:31,625 --> 01:27:33,791 Raju, Jaggu! Kids, get in there! 1029 01:27:35,291 --> 01:27:39,416 Jam Jam Jambura! Turn him into a frog! 1030 01:27:48,708 --> 01:27:49,583 Hurry up! 1031 01:27:52,833 --> 01:27:54,958 Dholu and Bholu have turned into frogs! 1032 01:27:55,041 --> 01:27:58,291 Bring them along. Get inside quickly! Otherwise, you will also turn into a frog! 1033 01:27:58,708 --> 01:28:02,083 Hurry up! Come on! Chutki, let's go! 1034 01:28:03,291 --> 01:28:05,791 - Bheem! - Chutki, let's go! 1035 01:28:05,875 --> 01:28:08,000 Let me get Bheem, Uncle Gulab! 1036 01:28:08,291 --> 01:28:09,166 Bheem! 1037 01:28:09,250 --> 01:28:13,833 Jam Jam Jambura! Turn him into a mouse! 1038 01:28:18,625 --> 01:28:19,625 No! 1039 01:28:23,041 --> 01:28:24,708 Bheem has turned into a mouse. 1040 01:28:25,041 --> 01:28:26,625 Chutki, get here immediately! 1041 01:28:41,333 --> 01:28:45,666 Jam Jam Jambura! Turn him into a mouse! 1042 01:28:49,666 --> 01:28:51,083 - Where did he go? - He is not here. 1043 01:28:51,541 --> 01:28:52,708 - Find him. - That way. 1044 01:28:52,875 --> 01:28:53,958 He's not here. 1045 01:28:54,583 --> 01:28:56,750 - Hey, where is he? - He's not here. 1046 01:28:59,375 --> 01:29:00,875 - Check there. - Where is he? 1047 01:29:02,416 --> 01:29:03,416 Look there! 1048 01:29:03,833 --> 01:29:04,916 Check underneath this. 1049 01:29:08,500 --> 01:29:09,666 He's not in the room. 1050 01:29:20,333 --> 01:29:24,541 Uncle Gulab, will Guru Shambhu cure my Bheem? 1051 01:29:25,125 --> 01:29:27,125 Look what has happened to him. 1052 01:29:27,208 --> 01:29:28,833 Do you care only about Bheem? 1053 01:29:29,333 --> 01:29:30,625 Look at Dholu and Bholu. 1054 01:29:31,000 --> 01:29:33,958 Don't worry, kids. Guru Shambhu will be here soon. 1055 01:29:34,208 --> 01:29:36,041 He's a very kind-hearted person. 1056 01:29:36,250 --> 01:29:39,000 He's fighting against Damyaan for the people of Sonapur. 1057 01:29:39,250 --> 01:29:42,041 He is the guru of all gurus and the magician of all magicians. 1058 01:29:42,166 --> 01:29:43,583 He's a supreme magician! 1059 01:29:44,041 --> 01:29:46,000 That's enough, Gulabchand. 1060 01:29:47,666 --> 01:29:49,083 You have praised me too much. 1061 01:29:49,541 --> 01:29:50,833 Greetings, Guruji. 1062 01:29:51,083 --> 01:29:53,416 Kids, Gulabchand told me about you all. 1063 01:29:54,625 --> 01:29:57,250 You all are really very brave. 1064 01:29:57,541 --> 01:30:00,208 Oh! Thank you, Guruji. 1065 01:30:00,375 --> 01:30:05,125 It's an honor to receive praise from a remarkable magician like you. 1066 01:30:06,375 --> 01:30:11,083 Guru Shambhu, he is the bravest of all warriors. 1067 01:30:12,458 --> 01:30:14,583 I'm holding Bheem in my hand. 1068 01:30:14,708 --> 01:30:17,375 The demonic soldiers turned him into a mouse. 1069 01:30:17,458 --> 01:30:20,208 - Please get him back to normal, Guruji. - Yes. 1070 01:30:20,625 --> 01:30:25,666 And my frogs, too. I mean, please cure Dholu and Bholu as well. 1071 01:30:26,916 --> 01:30:28,041 Put them down. 1072 01:30:29,291 --> 01:30:30,250 I will cure them. 1073 01:30:35,458 --> 01:30:40,250 Jam Jam Jambura! Bring them back to their original form! 1074 01:30:44,416 --> 01:30:45,916 - Master! - My Dholu and Bholu! 1075 01:30:46,166 --> 01:30:48,125 We are back. 1076 01:30:51,541 --> 01:30:53,958 But Bheem didn't return to normal. 1077 01:30:55,250 --> 01:30:56,958 Well, he should have. 1078 01:30:59,125 --> 01:31:00,583 Let me try again. 1079 01:31:01,583 --> 01:31:07,000 Jam Jam Jambura! Give him his original form! 1080 01:31:10,416 --> 01:31:11,375 Guru Shambhu! 1081 01:31:12,000 --> 01:31:13,500 This mantra never fails. 1082 01:31:15,708 --> 01:31:17,208 There's definitely something wrong. 1083 01:31:19,000 --> 01:31:23,166 Please cure him, Guru Shambhu. Bring him back to normal. 1084 01:31:25,375 --> 01:31:27,416 Kalia, do something. 1085 01:31:33,458 --> 01:31:35,875 Uncle Gulab, please cure him. 1086 01:31:35,958 --> 01:31:38,041 Bring my Bheem back to normal. 1087 01:31:38,666 --> 01:31:40,708 Someone, please cure him. 1088 01:31:42,583 --> 01:31:44,541 Chutki, I'm absolutely fine. 1089 01:31:46,333 --> 01:31:47,750 Nothing has happened to me. 1090 01:31:49,750 --> 01:31:52,083 - It's a mouse! Help! - Hey! 1091 01:31:53,541 --> 01:31:55,541 You were holding it in your hand all this while, 1092 01:31:55,666 --> 01:31:57,291 and now you're so scared of it! 1093 01:31:58,541 --> 01:31:59,583 Bheem! 1094 01:31:59,833 --> 01:32:01,083 Greetings, Guru Shambhu. 1095 01:32:01,250 --> 01:32:02,333 God bless you. 1096 01:32:02,791 --> 01:32:04,708 I have heard a lot about you, Bheem. 1097 01:32:05,958 --> 01:32:10,750 You risk your life without hesitation to save others. 1098 01:32:11,166 --> 01:32:14,458 A brave boy like you is born once in a century. 1099 01:32:15,625 --> 01:32:17,791 I'm honored to meet you. 1100 01:32:18,666 --> 01:32:21,208 Come, let's settle in and have a conversation. 1101 01:32:32,958 --> 01:32:34,458 Magi's book. 1102 01:32:39,250 --> 01:32:41,875 Begin the second ritual. 1103 01:33:47,041 --> 01:33:52,458 Only one more ritual remains, and then Damyaan will become immortal. 1104 01:33:52,541 --> 01:33:57,208 Immortal! Even death will be defeated by Damyaan. 1105 01:33:59,208 --> 01:34:00,333 Demonic soldiers! 1106 01:34:00,416 --> 01:34:04,958 Start the fireworks to celebrate the completion of the second ritual! 1107 01:34:05,041 --> 01:34:07,916 Start the fireworks! 1108 01:34:08,291 --> 01:34:10,458 Guru Shambhu, how did you become a magician? 1109 01:34:12,375 --> 01:34:14,333 I have been fond of magic since childhood, 1110 01:34:14,833 --> 01:34:16,791 and I have taken great risks for it. 1111 01:34:17,625 --> 01:34:18,750 Just like you. 1112 01:34:20,125 --> 01:34:22,208 Seeing you reminds me of my childhood days. 1113 01:34:47,333 --> 01:34:49,958 Guru Shambhu, what is happening in Sonapur? 1114 01:34:50,583 --> 01:34:54,666 Damyaan is celebrating the completion of the second death ritual. 1115 01:34:54,916 --> 01:34:55,916 What? 1116 01:34:56,041 --> 01:34:57,500 We have to act fast. 1117 01:34:57,583 --> 01:35:00,791 Yes. Because if he completes the third death ritual, 1118 01:35:01,916 --> 01:35:03,291 then everything will be destroyed. 1119 01:35:03,708 --> 01:35:06,125 Guru Shambhu, what is this death ritual? 1120 01:35:06,666 --> 01:35:09,250 There is a mystical chapter in Magi's book. 1121 01:35:10,166 --> 01:35:13,375 All the magicians are forbidden from reading it. 1122 01:35:15,875 --> 01:35:20,583 This chapter mentions the methods to perform three death rituals. 1123 01:35:22,291 --> 01:35:27,083 With two death rituals, you can gain control over all the evil powers. 1124 01:35:28,250 --> 01:35:32,125 And with the third ritual, you can defeat death 1125 01:35:32,958 --> 01:35:34,250 and become immortal. 1126 01:35:34,750 --> 01:35:39,000 Now, Damyaan will try to perform the third ritual to become immortal. 1127 01:35:40,541 --> 01:35:42,125 Guru Shambhu, we have come 1128 01:35:42,208 --> 01:35:45,250 to kill Damyaan before he completes the third death ritual. 1129 01:35:45,416 --> 01:35:46,375 Bheem… 1130 01:35:47,000 --> 01:35:49,958 I have devised a plan to kill Damyaan. 1131 01:35:51,125 --> 01:35:52,083 Don't worry. 1132 01:35:53,250 --> 01:35:54,625 Now, Damyaan won't escape. 1133 01:35:54,958 --> 01:35:56,916 Guru Shambhu, we have come from the future. 1134 01:35:57,375 --> 01:35:58,708 And we know that 1135 01:35:58,791 --> 01:36:02,416 neither you nor all of your companions combined can defeat Damyaan. 1136 01:36:02,750 --> 01:36:05,541 Also, you, your companions, 1137 01:36:06,208 --> 01:36:09,333 and the entire population of Sonapur died together. 1138 01:36:09,750 --> 01:36:10,666 What? 1139 01:36:13,041 --> 01:36:14,500 The whole of Sonapur 1140 01:36:16,291 --> 01:36:18,166 and its residents will be annihilated? 1141 01:36:36,500 --> 01:36:39,666 Guru Shambhu, Guru Singhala told us that 1142 01:36:39,916 --> 01:36:43,166 we needed to find two rings in order to kill Damyaan. 1143 01:36:43,291 --> 01:36:44,583 Where will we find them? 1144 01:36:45,625 --> 01:36:48,875 You can find the rings only in Damyaan's palace. 1145 01:36:49,083 --> 01:36:52,458 Guruji, please don't worry. I'm with them. 1146 01:36:52,791 --> 01:36:54,041 We will find the rings. 1147 01:36:54,916 --> 01:36:57,250 And Bheem will kill Damyaan. 1148 01:36:57,958 --> 01:37:02,125 But, Bheem, Damyaan cannot be defeated by valor alone. 1149 01:37:02,583 --> 01:37:04,208 Then how will he be defeated, Guruji? 1150 01:37:06,916 --> 01:37:07,916 By magic. 1151 01:37:08,333 --> 01:37:10,583 We are not magicians. 1152 01:37:11,333 --> 01:37:12,250 But I am. 1153 01:37:14,500 --> 01:37:16,125 I will teach you magic. 1154 01:37:16,875 --> 01:37:20,625 Jam Jam Jambura! 1155 01:37:29,541 --> 01:37:34,833 The determined gang Has embarked on a quest 1156 01:37:35,041 --> 01:37:38,583 Whatever hurdles they encounter 1157 01:37:38,750 --> 01:37:44,125 Their resolve to confront them head-on Remains unshaken 1158 01:37:44,291 --> 01:37:47,750 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1159 01:37:48,000 --> 01:37:51,500 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1160 01:37:51,666 --> 01:37:57,041 I can melt anything in my path And shatter mountains 1161 01:37:57,208 --> 01:38:02,833 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1162 01:38:03,416 --> 01:38:04,500 Jambura! 1163 01:38:04,583 --> 01:38:10,125 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1164 01:38:10,833 --> 01:38:11,916 Jambura! 1165 01:38:12,166 --> 01:38:18,583 I can ignite a fire on freezing cold water 1166 01:38:19,416 --> 01:38:26,333 With just a snap of my fingers Colorful flowers will blossom here 1167 01:38:26,791 --> 01:38:30,375 Even if the challenge is tough 1168 01:38:30,458 --> 01:38:34,958 Even if the challenge is tough I get it done in a puff 1169 01:38:35,958 --> 01:38:39,458 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1170 01:38:39,666 --> 01:38:43,041 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1171 01:38:58,166 --> 01:39:01,625 I can make the clouds And the rain colorful 1172 01:39:01,833 --> 01:39:05,458 The fire will be blue And the snow will be delightful 1173 01:39:09,166 --> 01:39:12,833 I can make you invincible I can make you vanish 1174 01:39:12,916 --> 01:39:16,500 I can give you a long tail Or horns atop your head 1175 01:39:16,583 --> 01:39:20,291 I sing in harmony 1176 01:39:20,375 --> 01:39:24,083 I sing in harmony Just like a melodious flute 1177 01:39:27,666 --> 01:39:31,166 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1178 01:39:31,375 --> 01:39:34,875 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1179 01:39:35,041 --> 01:39:39,708 I can melt anything in my path And shatter mountains 1180 01:39:40,583 --> 01:39:46,250 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1181 01:39:46,833 --> 01:39:47,875 Jambura! 1182 01:39:47,958 --> 01:39:51,541 Hocus-pocus, keep your focus I am a magician 1183 01:39:51,625 --> 01:39:55,250 I will transform you into a monkey And make you dance 1184 01:39:55,333 --> 01:39:57,208 Tell me, what do you want? 1185 01:39:57,291 --> 01:40:00,833 Fine clothes and delicious food to savor And maybe some sweet treats 1186 01:40:00,916 --> 01:40:02,666 Tell me all your wishes 1187 01:40:02,750 --> 01:40:06,375 I can create many from one, like a rail 1188 01:40:06,458 --> 01:40:11,291 I can multiply everything, without fail 1189 01:40:12,000 --> 01:40:15,458 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1190 01:40:15,666 --> 01:40:19,041 Jam Jam Jambura Learn the magic of abracadabra 1191 01:40:19,375 --> 01:40:24,791 I can melt anything in my path And shatter mountains 1192 01:40:24,916 --> 01:40:30,541 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1193 01:40:31,125 --> 01:40:32,208 Jambura! 1194 01:40:32,291 --> 01:40:37,916 Jam Jam Jambura Jam Jam Jambura 1195 01:40:38,500 --> 01:40:39,875 Jambura! 1196 01:40:42,791 --> 01:40:45,750 Kids, I will give you a special mantra. 1197 01:40:46,791 --> 01:40:50,375 It will grant each of you the power to perform different magic. 1198 01:40:52,166 --> 01:40:56,333 When necessary, you can utilize that magic. 1199 01:41:00,541 --> 01:41:03,083 Jam Jam Jambura! 1200 01:41:12,000 --> 01:41:14,041 Dholu and Bholu. 1201 01:41:14,625 --> 01:41:18,458 Jam Jam Jambura! From one to two, from two to three! 1202 01:41:21,166 --> 01:41:23,708 Wow, our special mantra! 1203 01:41:24,166 --> 01:41:25,166 Kalia! 1204 01:41:27,083 --> 01:41:30,916 Jam Jam Jambura! Make me invisible! 1205 01:41:33,208 --> 01:41:37,541 Ka… Kalia has disappeared! He has disappeared. 1206 01:41:37,750 --> 01:41:39,916 I wish Master would never return. 1207 01:41:40,791 --> 01:41:45,125 I might be invisible, but I can still hear everything, you fool! 1208 01:41:47,666 --> 01:41:48,708 Raju. 1209 01:41:49,083 --> 01:41:53,375 Jam Jam Jambura! Give me a bow and an arrow! 1210 01:41:56,000 --> 01:42:00,333 This arrow will guide you in the direction you want to go. 1211 01:42:00,833 --> 01:42:01,916 Thank you. 1212 01:42:02,083 --> 01:42:03,041 Chutki. 1213 01:42:04,750 --> 01:42:08,208 Jam Jam Jambura! Make the creepers grow fast! 1214 01:42:15,041 --> 01:42:18,333 Chutki, you can summon these creepers whenever you want. 1215 01:42:19,625 --> 01:42:20,541 Jaggu. 1216 01:42:20,875 --> 01:42:22,708 Jam Jam Jambura! 1217 01:42:28,708 --> 01:42:29,583 Bheem. 1218 01:42:49,416 --> 01:42:51,000 - Guruji. - Bheem, 1219 01:42:51,916 --> 01:42:54,916 no one has been able to chant this Veer Mantra in thousands of years. 1220 01:42:55,291 --> 01:42:57,625 What is the use of this mantra, Guruji? 1221 01:42:57,708 --> 01:43:00,958 With this mantra, you can steal the magic of any magician. 1222 01:43:02,125 --> 01:43:04,583 But this mantra can be recited 1223 01:43:04,958 --> 01:43:06,750 only by a true warrior. 1224 01:43:08,708 --> 01:43:12,291 I've always been saying that Bheem is not a true warrior. 1225 01:43:12,458 --> 01:43:14,250 He could not even chant a mantra. 1226 01:43:14,375 --> 01:43:15,250 Kalia… 1227 01:43:15,958 --> 01:43:18,416 when the time comes, Bheem alone will be able to chant this mantra. 1228 01:43:18,750 --> 01:43:19,833 But, Guruji… 1229 01:43:22,125 --> 01:43:23,791 Self-confidence and determination… 1230 01:43:25,083 --> 01:43:26,708 are the foundation of magic, Bheem. 1231 01:43:29,000 --> 01:43:30,083 God bless you! 1232 01:43:49,791 --> 01:43:53,083 Guruji, I still can't chant this Veer Mantra. 1233 01:43:53,375 --> 01:43:57,500 Bheem, focus on the mantra and keep trying. 1234 01:44:04,166 --> 01:44:05,666 Greetings, Dhuni Baba! 1235 01:44:05,916 --> 01:44:07,083 Greetings, kids. 1236 01:44:07,791 --> 01:44:09,083 Greetings, Guru Shambhu. 1237 01:44:09,208 --> 01:44:10,291 Greetings, Dhuni Baba. 1238 01:44:11,166 --> 01:44:13,041 Bheem has told me everything about you. 1239 01:44:13,791 --> 01:44:17,791 Bheem, I have come to show you the state of Dholakpur. 1240 01:44:18,041 --> 01:44:19,541 What happened to Dholakpur? 1241 01:44:19,750 --> 01:44:21,958 Damyaan has caused devastation there. 1242 01:44:22,125 --> 01:44:23,625 See for yourself. 1243 01:44:35,083 --> 01:44:39,000 The earth will quake, and humans will quiver. 1244 01:44:39,625 --> 01:44:44,500 Now, Damyaan is here to rule forever. 1245 01:45:03,916 --> 01:45:04,791 Bheem! 1246 01:45:05,166 --> 01:45:06,208 Bheem! 1247 01:45:06,791 --> 01:45:08,208 Where are you, Bheem? 1248 01:45:08,541 --> 01:45:13,250 Look at the plight of your Dholakpur! 1249 01:45:13,791 --> 01:45:16,208 Bheem! Where are you? 1250 01:45:16,791 --> 01:45:20,458 Your Majesty! It's a disaster, Your Majesty! 1251 01:45:20,666 --> 01:45:22,041 It's a huge disaster! 1252 01:45:22,125 --> 01:45:23,666 Why are you all so frightened? 1253 01:45:23,791 --> 01:45:27,041 Your Majesty! Damyaan has come all the way here. 1254 01:45:27,125 --> 01:45:29,541 And he's turning the people of Dholakpur into snakes! 1255 01:45:30,583 --> 01:45:32,000 Damyaan has come here? 1256 01:45:32,875 --> 01:45:34,541 And we still do not know where Bheem is. 1257 01:45:34,625 --> 01:45:37,708 That's right, Your Majesty. Please do something. 1258 01:46:04,583 --> 01:46:08,583 Indra Verma, no one can stop me now. 1259 01:46:08,750 --> 01:46:10,875 Where is your Bheem? 1260 01:46:12,083 --> 01:46:15,041 He was boasting so much! 1261 01:46:15,291 --> 01:46:18,875 It seems he has fled out of fear. 1262 01:46:19,250 --> 01:46:20,916 Bheem is my son. 1263 01:46:21,375 --> 01:46:24,333 He doesn't run away. He makes people like you flee! 1264 01:46:24,416 --> 01:46:28,375 Wherever he is, he must be preparing for your funeral! 1265 01:46:28,458 --> 01:46:31,208 It's your funeral! 1266 01:46:44,291 --> 01:46:48,375 The earth will quake, and humans will quiver. 1267 01:46:48,916 --> 01:46:53,791 Now, Damyaan is here to rule forever. 1268 01:47:02,333 --> 01:47:04,333 No, this can't be true. 1269 01:47:06,458 --> 01:47:09,250 Bheem, it's the night of the new moon. 1270 01:47:09,791 --> 01:47:11,958 Tomorrow morning, as soon as the sun rises, 1271 01:47:12,333 --> 01:47:16,041 Damyaan will transform everyone in the world into snakes. 1272 01:47:17,208 --> 01:47:19,875 This means we have time until tomorrow morning. 1273 01:47:20,000 --> 01:47:23,541 Yes, Bheem. We will have to stop Damyaan today. 1274 01:47:24,875 --> 01:47:26,416 May victory be yours, children. 1275 01:47:29,041 --> 01:47:30,250 Bheem, 1276 01:47:30,916 --> 01:47:34,583 we will need those two rings to kill Damyaan. 1277 01:47:35,750 --> 01:47:38,541 And for that, we have to get to the palace. 1278 01:47:39,958 --> 01:47:41,000 Look at this. 1279 01:47:43,958 --> 01:47:45,916 This is Damyaan's palace. 1280 01:47:46,750 --> 01:47:50,458 This palace is fortified with magic. It's impenetrable. 1281 01:47:51,250 --> 01:47:54,125 - But, Guruji, there must be a way in. - There is. 1282 01:48:04,250 --> 01:48:07,458 Where there's a will, there's a way. I have found the way. 1283 01:48:09,375 --> 01:48:11,416 Jam Jam Jambura! 1284 01:48:11,666 --> 01:48:13,541 Jam Jam Jambura! 1285 01:48:14,166 --> 01:48:18,125 Open the door to the prison! 1286 01:48:24,208 --> 01:48:27,791 Children, go on. Go and find the rings. 1287 01:48:27,958 --> 01:48:29,000 Come on. 1288 01:48:29,166 --> 01:48:32,625 In the meantime, we'll come up with a plan to kill Damyaan. 1289 01:48:33,708 --> 01:48:37,666 Bheem, bear in mind that without his magic, 1290 01:48:38,541 --> 01:48:40,708 Damyaan is just an ordinary snake-man. 1291 01:48:40,916 --> 01:48:42,000 Remember that! 1292 01:48:48,291 --> 01:48:50,833 Bheem, we were trapped somewhere around here. 1293 01:48:51,166 --> 01:48:52,166 Yes, Chutki. 1294 01:48:52,500 --> 01:48:55,166 I think we'll find a way to enter the palace from there. 1295 01:48:55,291 --> 01:48:57,000 Yes. Let's go. 1296 01:49:20,916 --> 01:49:23,583 - Get out of here, kids. - You shouldn't be here. 1297 01:49:23,708 --> 01:49:26,041 Kids, how did you get in here? 1298 01:49:26,208 --> 01:49:28,208 Can you set us free? 1299 01:49:28,458 --> 01:49:30,166 Yes, why not? 1300 01:49:30,375 --> 01:49:33,125 We're heading to confront Damyaan in his palace. 1301 01:49:34,125 --> 01:49:37,916 Bheem is with us. We will get you all out of here very soon. 1302 01:49:38,000 --> 01:49:40,208 - Get us out of here. - Free us. 1303 01:49:40,333 --> 01:49:43,416 - We will get you out. - Get us out of here! 1304 01:49:43,500 --> 01:49:46,375 - We will get you out. - Get us out of here! 1305 01:49:46,583 --> 01:49:48,750 - Please get us out of here! - Yes, we will. 1306 01:49:49,666 --> 01:49:52,750 Look over there! That's Chaku and Chiki's father. 1307 01:49:54,916 --> 01:49:56,500 Do you know me? 1308 01:49:56,708 --> 01:49:59,250 Yes. We are friends of Chaku and Chiki. 1309 01:49:59,625 --> 01:50:03,458 We promised them that we would free you and all of them. 1310 01:50:03,833 --> 01:50:06,833 And Bheem always keeps his promises. 1311 01:50:06,958 --> 01:50:11,041 But you are just kids. Damyaan is very powerful. 1312 01:50:11,208 --> 01:50:14,625 Even our Master Kalia is very powerful. 1313 01:50:14,875 --> 01:50:17,791 Yes! Look at his muscles! 1314 01:50:18,125 --> 01:50:21,041 Yes. And now, I know magic as well. 1315 01:50:23,333 --> 01:50:26,583 I think the demon soldiers are approaching. We should go. 1316 01:50:26,958 --> 01:50:30,750 Don't worry. We'll come back soon to free everyone. 1317 01:50:30,833 --> 01:50:33,291 Son, our best wishes are with you. 1318 01:50:33,416 --> 01:50:34,291 Thank you. 1319 01:50:34,375 --> 01:50:35,458 - Come on, hurry! - Let's go. 1320 01:50:37,166 --> 01:50:39,750 Look there. Maybe that's the way to the palace. 1321 01:51:02,125 --> 01:51:05,375 The demonic soldiers are coming. Kalia, make us invisible. 1322 01:51:07,291 --> 01:51:10,791 Jam Jam Jambura! Make all of us invisible! 1323 01:51:27,750 --> 01:51:29,458 We were saved by a hair's breadth. 1324 01:51:29,541 --> 01:51:32,208 Wait a minute. You don't even have hair. 1325 01:51:32,625 --> 01:51:34,125 So, how were you saved by a hair's breadth? 1326 01:51:37,083 --> 01:51:40,500 How will we locate those two rings in such a huge palace 1327 01:51:40,750 --> 01:51:44,125 while evading those demonic soldiers? 1328 01:51:44,416 --> 01:51:45,833 I have an idea. 1329 01:51:46,083 --> 01:51:49,416 Raju's bow and arrow can guide us. 1330 01:51:49,625 --> 01:51:51,583 Jam Jam Jambura! 1331 01:51:54,125 --> 01:51:58,583 Tell me, magical arrow, where is the sign of the first ring? 1332 01:52:01,291 --> 01:52:03,041 There goes the arrow! Let's go, friends! 1333 01:52:06,416 --> 01:52:07,875 Jam Jam Jambura! 1334 01:52:20,041 --> 01:52:22,666 Where did the arrow come from? Who is there? 1335 01:52:23,708 --> 01:52:24,791 Come forward! 1336 01:52:26,500 --> 01:52:27,625 Why did you hit me? 1337 01:52:27,791 --> 01:52:29,416 - You hit me! - You hit me! 1338 01:52:29,500 --> 01:52:30,416 You hit me! 1339 01:52:32,750 --> 01:52:33,625 Who is it? 1340 01:52:33,708 --> 01:52:34,583 Who is there? 1341 01:52:38,666 --> 01:52:40,833 - Who is it? - Who is it? 1342 01:52:43,000 --> 01:52:45,416 - Who is it? - Who is it? 1343 01:52:46,000 --> 01:52:47,208 Ghost! 1344 01:53:24,666 --> 01:53:27,833 Who closed the door? 1345 01:53:28,125 --> 01:53:29,958 I'm scared. 1346 01:53:41,500 --> 01:53:43,333 Jam Jam Jambura! 1347 01:53:44,041 --> 01:53:47,583 Tell me, magical arrow! Where is the first ring? 1348 01:53:57,958 --> 01:54:01,333 There is no ring in this dungeon. 1349 01:54:01,666 --> 01:54:06,791 Bheem, if we follow your instructions, we will also end up like them. 1350 01:54:07,000 --> 01:54:11,375 Kalia, Guru Shambhu's bow and arrow cannot falter. 1351 01:54:13,041 --> 01:54:16,208 The ring is definitely in this dungeon. 1352 01:54:37,750 --> 01:54:38,791 Oh, dear! 1353 01:54:42,541 --> 01:54:44,916 There's a skull on top of my head! 1354 01:54:50,000 --> 01:54:52,333 Such a big scorpion! 1355 01:54:52,541 --> 01:54:54,208 Bheem, we are doomed! 1356 01:55:13,500 --> 01:55:14,416 Hey! 1357 01:55:14,541 --> 01:55:15,791 Where did Master go? 1358 01:55:21,750 --> 01:55:22,791 Raju! 1359 01:55:26,708 --> 01:55:27,916 Chutki! 1360 01:56:26,416 --> 01:56:28,750 Bheem, take a look at its stinger! 1361 01:56:31,666 --> 01:56:33,458 The first ring of the death ritual! 1362 01:57:06,875 --> 01:57:08,041 Bheem! 1363 01:57:09,708 --> 01:57:13,000 Jam Jam Jambura! Let the creepers crawl all over! 1364 01:57:24,333 --> 01:57:27,166 Jam Jam Jambura! 1365 01:57:27,250 --> 01:57:29,833 Jam Jam Jambura! 1366 01:57:34,291 --> 01:57:36,208 Jam Jam Jambura! 1367 01:58:10,333 --> 01:58:12,375 - Help us! - Save us. 1368 01:58:12,541 --> 01:58:15,791 Free us from Damyaan's captivity! 1369 01:58:16,625 --> 01:58:21,583 - Help! - Free us from Damyaan's captivity! 1370 01:58:32,583 --> 01:58:37,458 No! Bheem has attained the first ring! 1371 01:58:37,750 --> 01:58:43,000 My magical scorpion has destroyed thousands of warriors. 1372 01:58:43,208 --> 01:58:47,208 But today, he has been reduced to ashes. 1373 01:58:47,458 --> 01:58:50,916 He could reach here because he is the bravest of them all. 1374 01:58:51,083 --> 01:58:52,500 He is a warrior of warriors! 1375 01:58:54,708 --> 01:58:57,583 You can't do a single thing right. 1376 01:58:57,666 --> 01:59:01,083 Commence the third ritual, Great Damyaan. 1377 01:59:01,291 --> 01:59:02,791 I will deal with him. 1378 01:59:02,916 --> 01:59:06,583 Bheem, you are in Damyaan's palace. 1379 01:59:06,916 --> 01:59:09,125 You can't escape from me. 1380 01:59:12,083 --> 01:59:16,125 According to Raju's magical arrow, the second ring is here. 1381 01:59:16,958 --> 01:59:19,583 Last time, Master was so scared. 1382 01:59:19,833 --> 01:59:21,000 What did you say? 1383 01:59:21,125 --> 01:59:25,250 If it hadn't been for Bheem, we would have been crushed! 1384 01:59:26,000 --> 01:59:30,500 Listen, you two. Wait and see. I will get the second ring. 1385 01:59:31,250 --> 01:59:32,250 Watch me. 1386 01:59:32,333 --> 01:59:33,875 Kalia, be careful. 1387 01:59:42,833 --> 01:59:44,750 Wow! The second ring! 1388 01:59:48,166 --> 01:59:49,250 Kalia, stop! 1389 01:59:50,375 --> 01:59:53,333 Something's not right here. There's nobody guarding this place. 1390 01:59:53,416 --> 01:59:56,375 Hey, Bheem! I'm not a coward! 1391 01:59:56,791 --> 02:00:00,375 Wait and watch. I will take the second ring. 1392 02:00:00,541 --> 02:00:02,041 Kalia, no! Wait! 1393 02:00:12,041 --> 02:00:15,875 Wow! Today, Master really did something good! 1394 02:00:17,166 --> 02:00:19,458 Did you see that, Bheem? 1395 02:00:19,875 --> 02:00:22,416 Do you think only you can take the ring? 1396 02:00:24,000 --> 02:00:27,625 Look, I took the ring! I did it! 1397 02:00:27,708 --> 02:00:28,583 Yes! 1398 02:00:30,916 --> 02:00:33,291 A round of applause for Kalia! 1399 02:00:40,291 --> 02:00:41,333 What's happening? 1400 02:00:43,958 --> 02:00:45,166 What kind of smoke is this? 1401 02:00:52,333 --> 02:00:54,250 I feel giddy. 1402 02:01:03,291 --> 02:01:08,375 Bheem, the courageous warrior of Dholakpur, has fallen into my trap! 1403 02:01:14,541 --> 02:01:16,291 Friends, I'm coming… 1404 02:01:27,625 --> 02:01:31,125 Great Damyaan, Bheem is here at your service. 1405 02:01:37,250 --> 02:01:39,125 Welcome, Bheem! 1406 02:01:39,583 --> 02:01:43,000 Welcome to Damyaan's palace. 1407 02:01:43,958 --> 02:01:44,916 Bheem. 1408 02:01:50,250 --> 02:01:54,500 Great Damyaan, here is your ring. 1409 02:01:59,208 --> 02:02:02,416 Where are my friends? What have you done to them? 1410 02:02:02,750 --> 02:02:04,500 If anything happens to them, then-- 1411 02:02:04,583 --> 02:02:08,625 How can I forget your friends? 1412 02:02:08,791 --> 02:02:13,458 After all, you all have dared to intrude into my palace. 1413 02:02:14,375 --> 02:02:16,458 Bheem, look there! 1414 02:02:18,791 --> 02:02:21,291 - Bheem, save us! - Bheem, save us! 1415 02:02:21,375 --> 02:02:23,250 - Master! - Save us, Master! 1416 02:02:23,416 --> 02:02:26,083 Why must I do everything? Why don't you ask Bheem? 1417 02:02:26,458 --> 02:02:28,291 Bheem, save us! 1418 02:02:28,375 --> 02:02:32,791 Great Damyaan, shall we kill these kids? 1419 02:02:34,041 --> 02:02:39,333 Skandi, you fool! These kids are my special guests. 1420 02:02:39,416 --> 02:02:41,291 Damyaan, let my friends go! 1421 02:02:41,541 --> 02:02:46,666 Bheem, listen. When the sand runs out, it will be twelve o'clock. 1422 02:02:47,041 --> 02:02:50,791 I heard it's your birthday today. 1423 02:02:51,041 --> 02:02:54,250 I will give you a special gift. 1424 02:02:54,375 --> 02:02:57,333 Bheem, I don't think we will get another chance. 1425 02:02:58,000 --> 02:03:00,083 So, happy birthday. 1426 02:03:00,208 --> 02:03:03,333 Yes, Bheem! Happy birthday. 1427 02:03:03,458 --> 02:03:05,875 Happy birthday, Bheem. 1428 02:03:06,041 --> 02:03:10,708 Please don't be upset, but we accidentally left the gift 1429 02:03:10,958 --> 02:03:13,416 we bought for you in Dholakpur. 1430 02:03:14,583 --> 02:03:17,708 I wish you a happy birthday, too, Bheem. 1431 02:03:17,875 --> 02:03:20,041 Happy birthday, Bheem. 1432 02:03:20,166 --> 02:03:21,333 Thank you, friends. 1433 02:03:21,416 --> 02:03:28,166 On your birthday, I have a very special gift for you. 1434 02:03:45,708 --> 02:03:52,208 Bheem, on your birthday, see your friends one last time. 1435 02:03:53,250 --> 02:03:55,625 Master! We won't survive! 1436 02:03:55,750 --> 02:04:00,250 Now, Great Damyaan will become immortal, and all of you will die. 1437 02:04:00,541 --> 02:04:03,708 Demonic soldiers, kill Bheem! 1438 02:04:04,666 --> 02:04:06,833 Jam Jam Jambura! 1439 02:04:13,125 --> 02:04:15,041 Friends, I am coming! 1440 02:04:15,583 --> 02:04:17,458 Jam Jam Jambura! 1441 02:04:17,666 --> 02:04:20,750 Bheem, this is a magical handcuff. 1442 02:04:21,041 --> 02:04:22,791 Your magic won't work on it. 1443 02:04:29,333 --> 02:04:32,125 Jam Jam Jambura! 1444 02:04:32,416 --> 02:04:36,500 Yet another warrior of Guru Shambhu 1445 02:04:36,833 --> 02:04:39,625 has lost to Damyaan. 1446 02:04:39,875 --> 02:04:46,083 There is no magician greater than me in the world! 1447 02:04:46,708 --> 02:04:49,875 Damyaan! You are not a magician! You're a-- 1448 02:04:49,958 --> 02:04:51,083 Bheem, bear in mind that 1449 02:04:52,208 --> 02:04:56,875 without his magic, Damyaan is just an ordinary snake-man. 1450 02:05:04,291 --> 02:05:06,875 Bheem, there's no point in being afraid. 1451 02:05:07,375 --> 02:05:10,625 See your friends for the last time. 1452 02:05:21,625 --> 02:05:24,041 - Veer Mantra! - Master, look at that! 1453 02:05:24,208 --> 02:05:28,208 If his Veer Mantra doesn't work this time, then… 1454 02:05:43,208 --> 02:05:44,875 Bheem's Veer Mantra is working. 1455 02:05:45,333 --> 02:05:46,333 Well done, Bheem! 1456 02:05:53,291 --> 02:05:59,250 No one could chant this Veer Mantra for thousands of years. 1457 02:06:14,583 --> 02:06:18,916 Impossible! Even I can't do this! 1458 02:06:26,041 --> 02:06:28,083 Friends, let's begin. 1459 02:06:52,708 --> 02:06:54,208 Jam Jam Jambura! 1460 02:07:08,666 --> 02:07:10,791 Jam Jam Jambura! 1461 02:07:18,583 --> 02:07:20,333 Jam Jam Jambura! 1462 02:07:34,875 --> 02:07:38,416 Oh, my God! What have you done? 1463 02:08:14,375 --> 02:08:15,333 Where did he go? 1464 02:10:01,083 --> 02:10:06,333 What can a little girl from Dholakpur do to me? 1465 02:10:06,583 --> 02:10:10,416 Let me show you what this little girl from Dholakpur can do. 1466 02:10:39,083 --> 02:10:41,250 Nothing is more important than my life. I will have to save myself. 1467 02:10:41,333 --> 02:10:43,291 I will think about helping Damyaan later. 1468 02:10:43,458 --> 02:10:45,208 He has shot this arrow at the wrong place. 1469 02:11:28,291 --> 02:11:30,916 Jam Jam Jambura! 1470 02:11:59,250 --> 02:12:00,750 No! 1471 02:12:02,291 --> 02:12:05,875 You can't defeat me with one mantra. 1472 02:12:06,083 --> 02:12:08,666 If you are really brave, 1473 02:12:09,125 --> 02:12:13,541 then defeat me without this mace. 1474 02:12:16,208 --> 02:12:21,666 Damyaan, Bheem doesn't need this mace to defeat you. 1475 02:12:23,875 --> 02:12:28,375 Boy, this is your biggest mistake. 1476 02:12:30,333 --> 02:12:33,458 Damyaan is not an ordinary snake. 1477 02:13:13,458 --> 02:13:15,625 What will you do now, Bheem? 1478 02:13:15,791 --> 02:13:21,375 Damyaan, you will witness what I am going to do now, 1479 02:13:21,500 --> 02:13:23,666 and the whole of Sonapur will see it as well! 1480 02:13:49,458 --> 02:13:54,000 Bheem, use your Veer Mantra to snatch his magical powers. 1481 02:14:15,708 --> 02:14:18,083 No! 1482 02:14:28,083 --> 02:14:30,583 My magical powers! 1483 02:15:09,291 --> 02:15:10,375 - Father! - Father. 1484 02:15:10,458 --> 02:15:11,833 Chaku! Chiki! 1485 02:15:12,708 --> 02:15:15,291 - Father! - Father! Are you alright? 1486 02:15:45,791 --> 02:15:47,166 Well done, Bheem! 1487 02:15:48,125 --> 02:15:53,000 Today, you have restored peace and happiness to Sonapur. 1488 02:15:54,416 --> 02:15:59,166 Now, I will start preparing for Damyaan's last journey. 1489 02:16:57,375 --> 02:16:58,291 Guru Shambhu, 1490 02:16:59,375 --> 02:17:01,416 Skandi escaped through the sea route. 1491 02:17:01,625 --> 02:17:02,541 That's alright. 1492 02:17:03,083 --> 02:17:04,208 We will deal with him later. 1493 02:17:06,375 --> 02:17:08,958 Bheem, today is your birthday. 1494 02:17:10,625 --> 02:17:12,916 I wish you a happy birthday. May you live long. 1495 02:17:13,416 --> 02:17:14,708 Thank you, Guruji. 1496 02:17:15,000 --> 02:17:17,000 I want to give you a special gift. 1497 02:17:17,666 --> 02:17:18,833 Guruji, a gift? 1498 02:17:19,083 --> 02:17:21,458 I hereby pronounce you the King of Sonapur. 1499 02:17:22,625 --> 02:17:25,916 Long live King Bheem! 1500 02:17:26,041 --> 02:17:29,291 Long live King Bheem! 1501 02:17:29,375 --> 02:17:30,833 Long live King Bheem! 1502 02:17:30,916 --> 02:17:34,666 Nobody even bothered to make Master a minister! 1503 02:17:36,958 --> 02:17:38,041 Guruji, 1504 02:17:38,166 --> 02:17:41,250 it’s enough that you have deemed me deserving of this honor. 1505 02:17:42,000 --> 02:17:46,958 But I'm not a king. I'm Bheem of Dholakpur, 1506 02:17:47,375 --> 02:17:49,791 and I'm happy to be with my friends. 1507 02:17:49,875 --> 02:17:51,333 It's what I expect from you. 1508 02:17:51,833 --> 02:17:53,666 Now that Damyaan is dead, 1509 02:17:54,791 --> 02:17:57,041 everything must be fine in Dholakpur as well. 1510 02:17:58,083 --> 02:18:01,916 Guru Shambhu, can you send us back to Dholakpur? 1511 02:18:02,000 --> 02:18:03,125 Of course, my child. 1512 02:18:04,500 --> 02:18:05,541 But remember… 1513 02:18:06,458 --> 02:18:08,208 as soon as you leave Sonapur, 1514 02:18:08,708 --> 02:18:10,625 you will forget all your magical powers. 1515 02:18:11,000 --> 02:18:11,916 Yes, Guruji. 1516 02:18:12,041 --> 02:18:16,166 Guru Shambhu, he doesn't need magic in Dholakpur. 1517 02:18:16,500 --> 02:18:17,916 After all, I'm with him. 1518 02:18:20,958 --> 02:18:26,125 Jam Jam Jambura! Let the gates of the time zone open wide! 1519 02:18:59,875 --> 02:19:01,416 I will always remember 1520 02:19:02,000 --> 02:19:04,833 this journey to Sonapur and this birthday of mine. 1521 02:19:22,333 --> 02:19:24,208 Why can't I see anyone? 1522 02:19:25,000 --> 02:19:27,541 Yes. Where did everyone go? 1523 02:19:27,916 --> 02:19:29,583 Let's go to the palace! 1524 02:19:39,500 --> 02:19:41,708 I don't see a single guard in the palace. 1525 02:19:42,833 --> 02:19:46,083 Did everyone turn into snakes and go into the jungle? 1526 02:19:46,666 --> 02:19:50,416 Chutki, Raju, Jaggu! Go and check over there. 1527 02:19:50,958 --> 02:19:53,708 Kalia, Dholu, Bholu. Go and check over there. 1528 02:19:53,958 --> 02:19:54,916 Okay. 1529 02:20:03,541 --> 02:20:05,500 - Happy birthday, Bheem! - Happy birthday, Bheem! 1530 02:20:06,208 --> 02:20:10,750 - Happy birthday, Bheem! - Happy birthday, Bheem! 1531 02:20:11,875 --> 02:20:17,291 - Happy birthday, Bheem! - Happy birthday, Bheem! 1532 02:20:17,708 --> 02:20:20,916 Bheem! My darling son! 1533 02:20:22,041 --> 02:20:24,666 Bheem, many happy returns of the day. 1534 02:20:24,791 --> 02:20:26,958 - Mother, are you alright? - Yes. 1535 02:20:28,291 --> 02:20:29,791 Happy birthday, Bheem. 1536 02:20:30,333 --> 02:20:32,083 Bheem, this is for you. 1537 02:20:33,666 --> 02:20:35,791 Many happy returns of the day. 1538 02:20:36,000 --> 02:20:38,708 Bheem, this is from all of us. 1539 02:20:39,750 --> 02:20:41,166 Thank you so much. 1540 02:20:42,458 --> 02:20:44,375 I think everything is back to normal. 1541 02:21:04,708 --> 02:21:07,500 Kirmada! 112682

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.