Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,080 --> 00:00:57,160
You're done already? You have more time!
2
00:00:57,440 --> 00:00:58,720
I've written what I had to.
3
00:00:58,800 --> 00:01:02,000
Anyway, I am here only because it
allows me to get out of the juvenile home.
4
00:01:02,080 --> 00:01:02,680
Thank you!
5
00:01:29,800 --> 00:01:32,160
Where were you roaming?
You have to be careful.
6
00:01:32,240 --> 00:01:33,760
It happened.
7
00:01:33,840 --> 00:01:35,960
Hey Satya, You passed with distinction!
8
00:01:36,040 --> 00:01:37,240
Your photo will be
published in the newspaper!
9
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
Shall I tell the warden
to cook chicken dish?
10
00:01:39,080 --> 00:01:40,480
Hey, come off it!
11
00:01:40,560 --> 00:01:43,880
Satya, will they really
publish your photo in the newspaper?
12
00:01:45,560 --> 00:01:48,520
Satya! Satya!
13
00:03:20,040 --> 00:03:22,400
-Were you here all night?
-No, Madam.
14
00:03:24,120 --> 00:03:27,600
This case is on every channel!
15
00:03:32,880 --> 00:03:36,160
I congratulate
everyone who was involved in this case.
16
00:03:36,640 --> 00:03:41,120
Seven months! For seven months,
they worked day and night tirelessly.
17
00:03:41,760 --> 00:03:45,240
-Great work! Congratulations, Sir!
-Thank you, Sir.
18
00:04:02,160 --> 00:04:03,880
What did you learn from this case, Brinda?
19
00:04:03,960 --> 00:04:05,400
Sir, well
20
00:04:05,520 --> 00:04:10,480
Haha, take it easy!
You did a good job. You did a lot!
21
00:04:11,000 --> 00:04:11,880
Thank you.
22
00:04:12,400 --> 00:04:14,920
Guys! Tonight, a small party at my place!
23
00:04:16,920 --> 00:04:20,120
Brinda, you're coming, right?
24
00:04:24,080 --> 00:04:25,440
-Solomon.
-Sir?
25
00:04:31,280 --> 00:04:33,160
You should've seen him that day.
26
00:04:33,560 --> 00:04:38,200
Thakur was coming towards us.
As I told Solomon, He froze with fear.
27
00:04:39,000 --> 00:04:42,480
He was shivering
28
00:04:43,440 --> 00:04:45,440
What? Now?
29
00:04:47,600 --> 00:04:49,280
Okay. Call from the mortuary.
30
00:04:49,360 --> 00:04:51,720
They want you
to come and collect Thakur's belongings.
31
00:04:51,840 --> 00:04:53,680
It's okay, I'll go.
32
00:04:54,000 --> 00:04:55,040
I'll also join.
33
00:04:55,640 --> 00:04:56,880
This is the report, ma'am.
34
00:04:57,080 --> 00:04:58,240
These are his belongings.
35
00:05:01,200 --> 00:05:02,280
It's Thakur's body, ma'am.
36
00:05:02,920 --> 00:05:04,200
They are sending it for creamation.
37
00:05:04,560 --> 00:05:07,400
-Can we see the body?
-Yes, take a look.
38
00:05:29,160 --> 00:05:31,360
Brindha, this is evidence.
39
00:05:37,200 --> 00:05:39,120
-Brindha, what are you doing?
-Wait.
40
00:05:42,960 --> 00:05:43,840
Sarathi
41
00:05:44,920 --> 00:05:47,160
Abdul died on November 13.
42
00:05:47,360 --> 00:05:50,440
Look at this number.
There's a call from this number.
43
00:05:51,320 --> 00:05:53,960
Anand's father died on November 27.
44
00:05:54,480 --> 00:05:56,720
That day too,
there was a call from the same number.
45
00:05:57,840 --> 00:05:59,120
What's this, Sarathi?
46
00:05:59,640 --> 00:06:02,320
The dates of the murders
and the incoming call dates are matching.
47
00:06:02,600 --> 00:06:03,640
Who could it be?
48
00:06:04,080 --> 00:06:06,360
Sarathi, when Thakur
was trying to kill me,
49
00:06:06,520 --> 00:06:09,040
he said 'why are you trying to stop us?'.
50
00:06:09,920 --> 00:06:12,360
He has an accomplice, Sarathi.
51
00:06:14,560 --> 00:06:15,440
Brinda!
52
00:06:19,960 --> 00:06:20,920
See this.
53
00:06:21,800 --> 00:06:23,000
'Satya'
54
00:06:24,760 --> 00:06:25,720
Who's this Satya?
55
00:06:27,720 --> 00:06:29,080
What's that phone number?
56
00:06:37,400 --> 00:06:38,720
It says 'out of reach'.
57
00:06:42,120 --> 00:06:43,040
Who are you calling?
58
00:06:45,360 --> 00:06:47,200
Hello! Hello!
59
00:06:48,040 --> 00:06:48,880
Who is it?
60
00:06:49,520 --> 00:06:52,800
Hello, Janardhan?
I'm Sarathi. Remember me?
61
00:06:53,040 --> 00:06:54,400
Ah, yes, tell me.
62
00:06:54,480 --> 00:06:58,720
Does Thakur has any friends
other than his grandfather?
63
00:06:59,240 --> 00:07:00,760
I know everyone who knew Thakur.
64
00:07:01,840 --> 00:07:05,560
Other than his grandfather,
no one spoke to him ever.
65
00:07:06,120 --> 00:07:07,920
Please try to remember.
66
00:07:08,000 --> 00:07:10,640
-No, not as far as I know.
-Okay.
67
00:07:12,720 --> 00:07:13,840
No one there
68
00:07:15,480 --> 00:07:20,160
Right. Thakur went to juvenile
prison after he killed his grandmother.
69
00:07:21,960 --> 00:07:23,160
Juvenile home?
70
00:07:28,560 --> 00:07:32,520
A person called Thakur
was here from 1999 to 2005.
71
00:07:32,600 --> 00:07:34,760
Was there
anyone called Satya with him then?
72
00:07:39,200 --> 00:07:44,920
Satya Satya Satya
73
00:07:52,120 --> 00:07:56,680
Village: Gangavaram. Name: Satya
Case no: 1794
74
00:07:59,680 --> 00:08:02,680
Crime: Burnt 32 people
alive as they were involved in
75
00:08:02,760 --> 00:08:06,240
sacrificing his mother and
sister due to some superstition.
76
00:08:09,720 --> 00:08:14,880
Education: 10th class 95 percent.
Intermediate: 97 per cent.
77
00:08:15,480 --> 00:08:20,960
Behaviour: Would often argue
with wardens in juvenile prison
78
00:08:21,040 --> 00:08:23,760
that God didn't exist and that
belief in God was blind faith.
79
00:08:26,920 --> 00:08:29,840
When the NGO Parivarthan's
people counselled him,
80
00:08:30,000 --> 00:08:32,600
he would say the world
would be a better place
81
00:08:32,680 --> 00:08:35,560
only when it was free of
those who believed in God.
82
00:08:39,320 --> 00:08:44,160
All along, we thought Thakur was responsible
for the lack of clues and motives.
83
00:08:44,960 --> 00:08:47,600
But Satya is behind him?
84
00:08:48,440 --> 00:08:49,560
Madam, just a minute.
85
00:08:49,960 --> 00:08:52,880
Someone signed as Satya's
guardian and took him.
86
00:08:53,160 --> 00:08:54,600
There's an address too, see?
87
00:08:56,120 --> 00:08:59,560
Raghuram Krishna, 5-8-548, Pragatinagar
88
00:09:05,840 --> 00:09:06,680
Sarathi
89
00:09:07,080 --> 00:09:08,040
What's the matter?
90
00:09:08,400 --> 00:09:09,680
Raghuram Krishna
91
00:09:11,200 --> 00:09:14,240
Raghu is my father!
92
00:09:26,760 --> 00:09:28,280
How come you're home early?
93
00:09:30,200 --> 00:09:33,160
Sarathi, sit.
Shall I give you some coffee?
94
00:09:34,640 --> 00:09:38,600
Never mind, it's late, have dinner.
95
00:09:38,680 --> 00:09:41,160
Brinda, freshen up, we'll eat together.
96
00:09:43,440 --> 00:09:44,720
What's up? You don't look alright.
97
00:09:46,800 --> 00:09:47,960
Mom, who's Satya?
98
00:09:48,400 --> 00:09:50,080
What's the connection
between him and Dad? Satya?
99
00:09:51,880 --> 00:09:54,040
Which Satya?
100
00:09:55,160 --> 00:09:59,480
The Satya whom Dad signed for as
guardian and brought out of juvenile.
101
00:10:02,760 --> 00:10:03,960
Why bring up all that now?
102
00:10:04,360 --> 00:10:06,600
So, you know.
103
00:10:12,040 --> 00:10:15,200
Mom, look at me, turn towards me.
104
00:10:19,600 --> 00:10:21,240
Why didn't you tell me about him?
105
00:10:22,160 --> 00:10:23,000
Who is he?
106
00:10:24,120 --> 00:10:25,400
What's your connection to him?
107
00:10:26,400 --> 00:10:28,240
Don't ask me. I don't know anything.
108
00:10:28,880 --> 00:10:30,400
You know. Tell me!
109
00:10:32,240 --> 00:10:34,080
Brinda, let's discuss all that later.
110
00:10:34,160 --> 00:10:38,440
No, I need to know now. Tell me!
111
00:10:39,200 --> 00:10:40,200
Brinda, please
112
00:10:42,600 --> 00:10:44,040
What did Dad do?
113
00:10:44,680 --> 00:10:48,880
You wouldn't hide it from me if you
truly considered me your daughter.
114
00:10:48,960 --> 00:10:49,800
Brinda !
115
00:10:51,120 --> 00:10:55,560
I'm beginning to doubt my belief
that dad was a good guy!
116
00:11:15,600 --> 00:11:17,920
You wanted to know who Satya is?
117
00:11:18,960 --> 00:11:20,400
Satya's your elder brother.
118
00:11:25,000 --> 00:11:26,480
He's a criminal, Raghu.
119
00:11:27,160 --> 00:11:28,720
So what if he's a merit student?
120
00:11:29,560 --> 00:11:32,520
I won't agree to bring
him into Brinda's life.
121
00:11:32,600 --> 00:11:37,040
Vasu, you know how much she
suffered thinking of her people.
122
00:11:39,440 --> 00:11:45,360
He may be a criminal, but we have
a responsibility to tell her the truth.
123
00:11:45,760 --> 00:11:48,080
Our responsibility is to protect her.
124
00:11:49,120 --> 00:11:51,040
She is slowly started
getting attached to me.
125
00:11:52,280 --> 00:11:53,800
Don't take her away from me now!
126
00:11:58,680 --> 00:12:00,800
Vasu, Brinda is our daughter.
127
00:12:01,720 --> 00:12:03,600
She isn't going to leave us.
128
00:12:04,920 --> 00:12:06,560
I am not allowing this, that's it!
129
00:12:17,280 --> 00:12:23,000
Till you agree, I won't reveal
to Brinda that she has a brother.
130
00:12:25,320 --> 00:12:29,480
The day you believe Satya is a
good person, I will tell Brinda the truth.
131
00:12:29,800 --> 00:12:30,680
Okay?
132
00:12:31,240 --> 00:12:33,080
-What do you mean?
-What happened?
133
00:12:35,320 --> 00:12:38,320
You're up nothing.
134
00:12:38,800 --> 00:12:39,320
Come on!
135
00:12:51,880 --> 00:12:53,040
Stay here.
136
00:12:54,800 --> 00:12:55,960
I'll be back.
137
00:13:01,720 --> 00:13:04,360
Raghu this is the
Satya you enquired about.
138
00:13:05,160 --> 00:13:07,880
Hello Satya, come, sit.
139
00:13:09,360 --> 00:13:10,200
Move!
140
00:13:11,120 --> 00:13:12,640
Come with me.
141
00:13:17,280 --> 00:13:18,080
Sit down.
142
00:13:24,040 --> 00:13:24,920
What's this about?
143
00:13:26,520 --> 00:13:31,320
I've heard about you, everyone
here says you're very intelligent.
144
00:13:38,560 --> 00:13:42,680
Satya, if you are interested,
I will fund your education.
145
00:13:44,480 --> 00:13:47,640
-Is this why you're here?
-Yes.
146
00:13:50,200 --> 00:13:51,600
I am not interested.
147
00:13:54,040 --> 00:13:55,400
I can take you out of here.
148
00:13:59,160 --> 00:14:03,840
It would be better to study outside than
spend time locked up here, wouldn't it?
149
00:14:05,040 --> 00:14:06,080
Sir, who are you?
150
00:14:06,880 --> 00:14:09,000
why are you here? Talking
about helping me out...
151
00:14:09,160 --> 00:14:10,800
I'm telling you I don't want to.
152
00:14:11,280 --> 00:14:13,840
There are so many others who have no one.
153
00:14:14,000 --> 00:14:15,360
Why don't you help them?
154
00:14:16,240 --> 00:14:17,200
Why have you come here?
155
00:14:19,640 --> 00:14:23,480
They are all free,
but you're here, that's why I've come.
156
00:14:24,400 --> 00:14:27,200
If they study,
the world outside will improve,
157
00:14:27,560 --> 00:14:30,600
but if you study,
this environment will get better.
158
00:14:31,160 --> 00:14:32,400
What's in it for you?
159
00:14:36,680 --> 00:14:39,120
Don't be so selfless, Sir.
160
00:14:39,680 --> 00:14:44,800
I'm studying because I have nothing else
to do here, not to do good deeds like you.
161
00:14:46,240 --> 00:14:51,400
That day, even
if there had been one educated person
162
00:14:51,760 --> 00:14:53,920
Maybe he would have told the villagers
what they are doing is barbaric.
163
00:14:54,000 --> 00:14:59,880
May be he would have prevented
you from killing so many people.
164
00:15:00,840 --> 00:15:04,320
An educated person
can recognize a mistake for what it is.
165
00:15:05,720 --> 00:15:07,720
You're well-informed!
166
00:15:08,520 --> 00:15:09,880
So, listen to me.
167
00:15:10,360 --> 00:15:12,240
This world will never change.
168
00:15:13,880 --> 00:15:14,720
You know why?
169
00:15:15,560 --> 00:15:19,000
There is God in this world, and
blockheads who believe in him.
170
00:15:20,280 --> 00:15:23,240
Many of them are educated.
Has the change you hope for come about?
171
00:15:24,640 --> 00:15:25,960
Get going, Sir
172
00:15:26,800 --> 00:15:29,040
Satya, I understand your anger.
173
00:15:29,520 --> 00:15:34,320
But I don't get
why you don't want to leave from here.
174
00:15:35,280 --> 00:15:37,920
Think about it. I'll be back.
175
00:15:49,680 --> 00:15:51,280
Why didn't you leave, Satya?
176
00:15:52,120 --> 00:15:54,160
You should get out of this place.
177
00:15:56,320 --> 00:15:57,160
Thakur!
178
00:16:01,840 --> 00:16:11,040
Satya, I knew nothing
of the outside world except my house,
179
00:16:11,880 --> 00:16:18,040
I always used to wonder what it was like.
180
00:16:20,040 --> 00:16:23,720
But they locked me up in here.
181
00:16:26,200 --> 00:16:30,640
There's no one to take me away from here.
182
00:16:32,600 --> 00:16:35,240
Today, someone came for you.
183
00:16:35,520 --> 00:16:37,040
You're intelligent.
184
00:16:38,280 --> 00:16:41,880
You can leave this
behind and start afresh.
185
00:16:43,200 --> 00:16:46,520
If not for yourself, go for my sake.
186
00:16:47,720 --> 00:16:51,440
Live the life I cannot live, Satya!
187
00:16:56,360 --> 00:16:59,840
Thakur, I won't go anywhere without you.
188
00:17:01,640 --> 00:17:02,880
Go, Satya!
189
00:17:04,360 --> 00:17:08,080
Just as someone came for you,
you come for me again.
190
00:17:26,040 --> 00:17:26,800
Satya!
191
00:17:48,040 --> 00:17:49,080
What's this?
192
00:17:52,600 --> 00:17:53,640
You.
193
00:18:02,240 --> 00:18:03,200
This is Chinni's.
194
00:18:03,880 --> 00:18:06,160
I have nothing except
this to remember her by.
195
00:18:21,000 --> 00:18:21,800
Where to now?
196
00:18:34,360 --> 00:18:35,680
Your admission is done.
197
00:18:36,240 --> 00:18:38,960
Bachelors in Psychology
for the next 4 years.
198
00:18:40,080 --> 00:18:41,520
Let's go see your room.
199
00:18:49,240 --> 00:18:54,160
Not that, Dad. U L A C C E E A
200
00:18:54,240 --> 00:18:56,240
-What is it?
-Satya. New admission.
201
00:18:56,920 --> 00:18:58,800
Room no 202. Second floor.
202
00:19:03,360 --> 00:19:07,040
Oh, a new admission! What's up, pal?
You brought your dad also?
203
00:19:10,760 --> 00:19:14,680
This is your new life now.
Forget all that and start life afresh.
204
00:19:34,080 --> 00:19:37,720
-Satya, there's a parcel for you.
-Did you get something to eat?
205
00:19:50,680 --> 00:19:54,000
Why are you doing all this for me?
I don't like it at all!
206
00:19:54,280 --> 00:19:56,360
Satya, just listen to me Satya!
207
00:20:00,360 --> 00:20:05,800
Son, put this on your forehead,
it'll bring you prosperity.
208
00:20:48,520 --> 00:20:49,400
Not answering, is he?
209
00:20:53,080 --> 00:20:54,480
He's a criminal, Raghu.
210
00:20:55,160 --> 00:20:58,080
He won't change however much you try.
211
00:20:58,920 --> 00:21:01,600
-Satya how are you?
-I'm fine.
212
00:21:01,680 --> 00:21:03,960
-How are you?
-I'm good.
213
00:21:04,040 --> 00:21:05,440
Thakur, don't worry. No one will harm you.
214
00:21:07,600 --> 00:21:08,360
I'll come for you.
215
00:21:09,840 --> 00:21:10,520
Okay.
216
00:21:13,320 --> 00:21:15,560
Nothing will happen to you, dear.
217
00:21:15,640 --> 00:21:18,680
-Please move.
-I'm there for you, dear.
218
00:21:18,760 --> 00:21:21,080
Sir, my child, Sir, please save her, Sir
219
00:21:21,160 --> 00:21:23,400
Stay here, we'll look after her.
220
00:21:23,480 --> 00:21:27,080
-Sir, please save her Sir.
-Don't worry, nothing will happen to her.
221
00:21:29,960 --> 00:21:33,040
Ayyo, ayyo what do I do?
222
00:21:34,360 --> 00:21:37,600
As usual, she went to the
temple before going to school, brother.
223
00:21:37,920 --> 00:21:41,680
As she was praying,
her frock got stained with blood.
224
00:21:43,280 --> 00:21:48,560
That scoundrel of a priest
beat her mercilessly saying
225
00:21:48,640 --> 00:21:54,640
the temple had become impure, ignoring
the fact that she's a child.
226
00:22:00,160 --> 00:22:02,680
Pay Rs 10,000
at the cash counter and bring the receipt.
227
00:22:03,400 --> 00:22:05,960
Madam, I
don't have that much money with me.
228
00:22:06,080 --> 00:22:07,880
Madam, I can't pay that much.
229
00:22:07,960 --> 00:22:08,840
Take out the money.
230
00:22:14,120 --> 00:22:15,200
It's just 3,000.
231
00:22:19,800 --> 00:22:21,640
Stay here, I'll be back.
232
00:22:21,720 --> 00:22:22,920
Where are you going?
233
00:22:24,120 --> 00:22:27,400
Satya, I don't know how to thank you
234
00:22:27,520 --> 00:22:28,960
First go and see to your daughter.
235
00:22:31,240 --> 00:22:33,280
Madam, I've paid the money.
236
00:22:33,520 --> 00:22:36,880
Sorry, Sir, your daughter is no more.
237
00:22:42,480 --> 00:22:46,960
Oh God! What sort of a God are you!
238
00:22:47,160 --> 00:22:51,840
You claimed my daughter's life.
Leave me.
239
00:22:53,560 --> 00:22:57,680
You claimed my daughter's life.
Leave me.
240
00:23:21,560 --> 00:23:24,160
Satya, wait!
241
00:23:26,400 --> 00:23:27,240
Satya!
242
00:23:31,480 --> 00:23:32,840
What's the matter, Satya?
243
00:23:34,600 --> 00:23:37,320
-Wait! Satya!
-What? Why are you here?
244
00:23:40,640 --> 00:23:43,200
I can't stay here.
Send me back to juvenile.
245
00:23:43,920 --> 00:23:46,080
You're wasting money on me.
246
00:23:46,880 --> 00:23:48,600
What happened, but, Satya?
247
00:23:52,040 --> 00:23:54,840
A small child
they beat her to death in the temple.
248
00:23:56,640 --> 00:23:58,400
Wherever I go, I encounter
people who have troubles similar to mine,
249
00:23:58,960 --> 00:24:01,160
who have lost their loved ones like me.
250
00:24:03,240 --> 00:24:07,160
In such an evil world,
what do I achieve with education?
251
00:24:11,440 --> 00:24:12,680
I don't like being here.
252
00:24:13,840 --> 00:24:16,800
There are only a few people like this in
jail, but the world outside is full of them.
253
00:24:16,880 --> 00:24:18,240
Send me back to juvenile!
254
00:24:18,680 --> 00:24:22,080
Satya! Satya, it's up
to us to decide whether
255
00:24:22,160 --> 00:24:25,600
we want to see good or evil in this world.
256
00:24:26,680 --> 00:24:31,960
I didn't bring you here
for you to see your past in everything
257
00:24:32,680 --> 00:24:34,480
I wanted you to find yourself.
258
00:24:38,640 --> 00:24:43,760
I'll be here till you come to us.
259
00:26:05,960 --> 00:26:07,440
Why're you doing all this for me?
260
00:26:10,520 --> 00:26:11,640
What am I to you?
261
00:26:14,520 --> 00:26:17,880
Even when I was
orphaned and in jail, I wasn't scared.
262
00:26:21,400 --> 00:26:23,680
But your affection scares me.
263
00:26:28,400 --> 00:26:30,680
Why have you come in search of me?
264
00:26:32,120 --> 00:26:34,280
Why are you being so paternal?
265
00:26:42,120 --> 00:26:44,720
Someone like me who
cannot question this world,
266
00:26:45,880 --> 00:26:48,920
do you know
how much hatred he harbours for it?
267
00:26:53,200 --> 00:26:54,720
Tell me your love is a lie.
268
00:26:56,680 --> 00:26:59,800
How can this world have people like you?
269
00:27:05,200 --> 00:27:12,120
Satya, there can be many questions
that you can't ask this world right now.
270
00:27:14,320 --> 00:27:17,200
But never
assume that you cannot do it some day.
271
00:27:19,200 --> 00:27:22,600
It's people like that
who turn towards evil.
272
00:27:25,960 --> 00:27:32,560
It's not the anger, hatred,
deceit we carry that we have to battle.
273
00:27:34,000 --> 00:27:38,520
We have to ensure that the good in us
isn't destroyed.
274
00:27:43,360 --> 00:27:47,880
There may be
any amount of evil in the world before us,
275
00:27:48,320 --> 00:27:54,640
but before we leave it, we have
to do some good. It's our duty.
276
00:30:33,720 --> 00:30:35,120
Chutki, careful!
277
00:30:36,400 --> 00:30:37,640
What's all the excitement about?
278
00:30:39,720 --> 00:30:41,680
Satya has finished his graduation.
279
00:30:41,960 --> 00:30:44,080
I'm off to bring him home.
280
00:30:44,640 --> 00:30:48,520
I'm planning to introduce him to Brinda.
281
00:30:56,360 --> 00:31:00,760
Vasu, come, sit, sit.
282
00:31:05,760 --> 00:31:08,480
You're still afraid, Vasu?
283
00:31:09,080 --> 00:31:11,040
Nothing you fear will happen.
284
00:31:12,200 --> 00:31:15,040
I'm not bringing
him home to send Brinda away with him.
285
00:31:15,560 --> 00:31:19,080
I'm bringing him
so that he can live with us as our son.
286
00:31:21,240 --> 00:31:24,160
Nothing will go wrong, Vasu.
287
00:31:29,680 --> 00:31:33,320
That girl will wait for
you at the bus stop outside her village.
288
00:31:33,560 --> 00:31:36,560
You have to take her and drop
her at her sister's place in Durgapur.
289
00:31:36,640 --> 00:31:39,560
Okay. I'll pick her up and call you.
290
00:31:39,760 --> 00:31:41,960
You call her once you get to Durgapur.
291
00:31:42,080 --> 00:31:43,400
-Okay
-Okay. Bye.
292
00:31:43,480 --> 00:31:47,720
Sir, you seem to be off in a hurry.
Can I come with you?
293
00:31:50,720 --> 00:31:53,760
That girl's mother was afraid her family
would kill her and the child she's carrying,
294
00:31:54,160 --> 00:31:55,600
she reached out to us.
295
00:31:56,440 --> 00:31:58,400
Where's the guy who fell in love with her?
296
00:31:58,920 --> 00:32:00,720
He impregnated her and fled way.
297
00:32:01,920 --> 00:32:04,880
He's from the same village,
same religion,
298
00:32:07,080 --> 00:32:10,600
but her mother hid the news as
she's afraid for her daughter's life,
299
00:32:10,680 --> 00:32:14,160
because a pre-marital affair and
pregnancy is considered 'haram'.
300
00:32:14,640 --> 00:32:16,080
The daughter is 4 months pregnant.
301
00:32:24,520 --> 00:32:28,280
My daughter! My daughter!
302
00:32:28,360 --> 00:32:31,120
Please, sirs, please
don't kill my daughter.
303
00:32:31,280 --> 00:32:34,680
Please spare my daughter.
304
00:32:36,880 --> 00:32:40,440
We don't want any religion,
we don't want any religion.
305
00:32:40,520 --> 00:32:43,200
If you let us go, we'll
leave, we'll leave.
306
00:32:43,280 --> 00:32:45,200
Please spare her in the name of god.
307
00:32:45,280 --> 00:32:48,480
Please let us go, sir.
308
00:32:48,640 --> 00:32:54,920
Jaleel! Jaleel, she's your sister,
rescue your sister!
309
00:32:55,000 --> 00:32:56,840
I beg you!
310
00:32:57,440 --> 00:32:58,800
Don't worry. She'll come.
311
00:33:05,400 --> 00:33:08,520
Sir, I'm worried. Shall I go check?
312
00:33:09,000 --> 00:33:10,840
Shameless!
313
00:33:10,960 --> 00:33:11,880
Zilan!
314
00:33:14,680 --> 00:33:19,280
It's because of people
like this that our God is angry with us.
315
00:33:19,880 --> 00:33:22,320
Kareem, kill them!
316
00:33:26,600 --> 00:33:28,240
Jaleel, please don't...
317
00:33:32,200 --> 00:33:32,840
Hey!
318
00:33:41,000 --> 00:33:43,920
Hey, what are you doing?
Are you going to kill her?
319
00:33:45,480 --> 00:33:47,920
Bhai! I think this lady
called them to rescue her.
320
00:33:49,600 --> 00:33:50,720
Kill them!
321
00:33:51,520 --> 00:33:55,000
Hey! Hey, hey hey!
322
00:33:56,960 --> 00:34:04,440
Wait, Satya, wait! Satya, wait, wait!
323
00:34:05,280 --> 00:34:07,680
Listen to me, Satya.
324
00:34:07,840 --> 00:34:13,280
Drop the knife, drop it!
325
00:34:14,760 --> 00:34:15,720
Drop it.
326
00:34:16,640 --> 00:34:18,160
Drop the knife, Satya!
327
00:34:27,840 --> 00:34:31,360
Sir, we have no bad intentions, Sir.
328
00:34:31,440 --> 00:34:33,600
We came to protect that girl.
329
00:34:34,720 --> 00:34:37,920
How can you do this
in the name of religion, Sir?
330
00:34:39,320 --> 00:34:41,720
This isn't God who
told you to do this, Sir.
331
00:34:42,080 --> 00:34:46,320
Please let the girl go, Sir.
332
00:34:52,200 --> 00:34:55,560
Hey, hey!
333
00:35:06,960 --> 00:35:07,800
Sir!
334
00:35:10,480 --> 00:35:11,160
Sir!
335
00:36:07,200 --> 00:36:14,200
Dad, wake up dad! Dad!
336
00:36:14,320 --> 00:36:18,680
Madam, another person was found with
injuries along with your husband, madam.
337
00:36:18,760 --> 00:36:20,640
His name is Satya.
338
00:36:22,840 --> 00:36:24,720
Do you know anything about him, Madam?
339
00:36:43,640 --> 00:36:48,280
It was your dad's last wish
that you know about your brother.
340
00:36:51,360 --> 00:36:54,960
I hid the truth not to
keep you away from Satya
341
00:36:58,560 --> 00:37:00,760
but because you'd move away from me.
342
00:37:10,240 --> 00:37:11,200
Brinda!
343
00:37:24,200 --> 00:37:24,880
Brinda!
344
00:37:34,120 --> 00:37:36,360
It's okay! It's okay!
345
00:37:37,360 --> 00:37:38,680
Calm down.
346
00:38:00,080 --> 00:38:04,480
Satya, with Thakur gone,
the police will close the case.
347
00:38:05,520 --> 00:38:07,800
No one has doubted us till now.
348
00:38:08,640 --> 00:38:11,160
We should lie low for a while.
349
00:38:13,240 --> 00:38:18,760
Srinath, don't you understand?
They chased Thakur and killed him.
350
00:38:20,640 --> 00:38:23,320
They'll come after us too one day.
351
00:38:26,440 --> 00:38:27,800
That shouldn't happen.
352
00:38:28,640 --> 00:38:31,480
Even if we die, our war should not end.
353
00:38:32,200 --> 00:38:33,200
But
354
00:38:39,560 --> 00:38:41,400
Go, mobilise all our people.
355
00:38:42,680 --> 00:38:45,360
The world thinks
Thakur is behind all this.
356
00:38:46,440 --> 00:38:49,080
Time to tell them that
we are behind Thakur.
26766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.