All language subtitles for Brinda.S01E02.A.Little.Deeper.1080p.SONYLIV.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,560 --> 00:00:30,280 Mother! 2 00:00:32,480 --> 00:00:33,200 Chinni! 3 00:00:34,720 --> 00:00:35,480 Chinni! 4 00:00:37,400 --> 00:00:38,160 Mother! 5 00:00:39,680 --> 00:00:40,480 Chinni! 6 00:00:41,040 --> 00:00:41,720 Mother! 7 00:00:42,800 --> 00:00:43,480 Chinni! 8 00:00:49,480 --> 00:00:52,760 She saved her child and we couldnt' stop her sir. 9 00:00:53,760 --> 00:00:55,040 Our village should survive, sir. 10 00:00:55,640 --> 00:00:57,160 Don't stop the holy task... Sir.. 11 00:00:59,720 --> 00:01:01,920 She has taken away Goddess's offering. 12 00:01:03,640 --> 00:01:05,760 -Goddess won't keep quiet -Sir..! 13 00:01:09,520 --> 00:01:11,400 Here's our daughter, Sir. 14 00:01:11,480 --> 00:01:14,800 Sacrifice her and save us from the sins committed, sir. 15 00:01:19,200 --> 00:01:20,600 Aunt, they are taking away my daughter... 16 00:01:20,680 --> 00:01:23,400 My son is doing what's best for the village. 17 00:01:26,080 --> 00:01:28,600 Bring the girl and tie her to the pillar. 18 00:01:28,680 --> 00:01:29,560 Okay, sir. 19 00:01:29,680 --> 00:01:33,840 My daughter... Please save my daughter. 20 00:01:33,920 --> 00:01:36,440 Keep quiet. Feel lucky that we are the chosen ones. 21 00:01:36,520 --> 00:01:39,440 Brother... brother, it's a child. 22 00:01:39,520 --> 00:01:42,400 Mother, this is not the sacrifice you asked for. 23 00:01:43,480 --> 00:01:45,240 It's a sacrifice they can offer. 24 00:01:45,920 --> 00:01:49,680 -Please save our village mother. -Mother.. Mother. 25 00:01:51,200 --> 00:01:52,240 Mother! 26 00:01:56,160 --> 00:01:59,320 -Take my life instead -Please tell them Dad 27 00:01:59,400 --> 00:02:02,440 and spare that child, sir. 28 00:02:02,640 --> 00:02:04,360 I beg you. 29 00:02:09,440 --> 00:02:12,960 Dad, please save me. 30 00:02:18,320 --> 00:02:20,040 Please leave me. 31 00:02:20,240 --> 00:02:23,560 Mom, dad... please save me. 32 00:02:23,640 --> 00:02:26,440 -Sir! -No... No... 33 00:02:32,120 --> 00:02:37,480 She took away the holy prasad from the mother, kill her too. 34 00:02:40,240 --> 00:02:42,280 Chinni... Chinni... 35 00:02:55,760 --> 00:02:57,040 Mother.. Mother.. 36 00:03:09,160 --> 00:03:09,960 Chinni! 37 00:03:12,880 --> 00:03:13,560 Mother! 38 00:03:27,200 --> 00:03:30,240 Go away... It's eclipse time. 39 00:03:31,520 --> 00:03:33,400 Mother is about to enter the village. 40 00:03:37,160 --> 00:03:38,960 which will usher in lot of good to the village. 41 00:07:32,600 --> 00:07:36,880 Kashi Express travelling from Secunderabad to kashi met with a fire accident. 42 00:07:37,040 --> 00:07:39,200 42 devotees died in that accident. -Lekha, is it done? 43 00:07:39,280 --> 00:07:42,360 It's sad to know that the devotees were burnt to death. 44 00:07:43,000 --> 00:07:45,480 -Lekha! -Yeah, it's done. 45 00:07:45,560 --> 00:07:47,520 Mom, it's getting late for Sarathi. 46 00:07:48,440 --> 00:07:52,160 It's the same daily routine for your husband, right? 47 00:07:52,240 --> 00:07:55,000 Nothing new. Else he would have got promoted long ago. 48 00:07:56,200 --> 00:07:57,320 Lekha, it's getting late. 49 00:07:58,120 --> 00:07:59,000 Coming. 50 00:07:59,480 --> 00:08:01,600 There's a Baba in Chintaluru. 51 00:08:01,680 --> 00:08:03,960 He gave a talisman to Lakshmi's mother-in-law's daughter 52 00:08:04,040 --> 00:08:05,440 which helped her conceive a child. 53 00:08:05,520 --> 00:08:06,040 Oh! 54 00:08:07,080 --> 00:08:09,280 Oh what? Oh! It's 10 years since you got married. 55 00:08:09,400 --> 00:08:12,440 When will you bear a child? At least, before i die? 56 00:08:12,600 --> 00:08:13,280 Lekha... 57 00:08:14,320 --> 00:08:16,640 -Mother, I will call you again. -Wait... 58 00:08:23,400 --> 00:08:27,200 Not a day passes for your mom without a reminder about having kids. 59 00:08:29,800 --> 00:08:32,880 We don't need reminders about having kids. 60 00:08:34,280 --> 00:08:37,600 After you go to your duty, I'm staying all alone in this house. 61 00:08:38,200 --> 00:08:40,840 Aren't all the parents same when it comes to their daughter's life? 62 00:08:41,600 --> 00:08:44,560 Now what? Should I go to the baba and tie an amulet? 63 00:08:44,680 --> 00:08:45,760 Tsk. 64 00:08:48,600 --> 00:08:51,560 Here I am worrying about not getting a promotion despite slogging 65 00:08:52,560 --> 00:08:54,200 and you are peeving about kids all the time? 66 00:08:55,400 --> 00:08:58,680 Let us visit a doctor today for a check-up. 67 00:08:58,760 --> 00:09:02,040 Enough. Fix an appointment in the evening and I will come. 68 00:09:22,400 --> 00:09:23,280 Good morning, Sir. 69 00:09:29,320 --> 00:09:30,280 Good morning, Sir. 70 00:09:30,360 --> 00:09:31,680 Good morning, Sir. 71 00:09:33,080 --> 00:09:35,680 -Sarathi, yesterday night... -One minute 72 00:09:52,680 --> 00:09:54,440 I need to talk to you for a minute, Sarathi 73 00:09:55,080 --> 00:09:57,200 Give me a minute, madam. I'll sign the register and come. 74 00:10:06,520 --> 00:10:09,600 MLA Sir called and asked you to call him immediately. 75 00:10:09,680 --> 00:10:10,880 Okay, I will. 76 00:10:13,840 --> 00:10:16,000 Yesterday, I was at the spot where I found Thilak's dead body. 77 00:10:16,080 --> 00:10:16,720 For what? 78 00:10:17,280 --> 00:10:19,720 To trace out where the body was first dumped by the killer 79 00:10:20,520 --> 00:10:22,000 and I found this. 80 00:10:26,800 --> 00:10:28,440 I want a cup of tea, Siva Sir. 81 00:10:28,800 --> 00:10:31,360 This feather belongs to a rare bird, Kathayu, 82 00:10:31,760 --> 00:10:33,520 Its a dangerous bird, Sarathi. 83 00:10:33,720 --> 00:10:35,120 It eats human flesh too. 84 00:10:35,480 --> 00:10:39,320 Every year, it migrates from Indonesia to the Himalayas. 85 00:10:39,400 --> 00:10:42,600 -Not seen in India. -So? 86 00:10:43,680 --> 00:10:45,960 If the bird bites, the wounds look like this. 87 00:10:47,600 --> 00:10:50,920 And, look at the wounds on Thilak's body. 88 00:10:51,200 --> 00:10:52,480 They are similar. 89 00:10:55,960 --> 00:10:58,080 What are you talking, madam? 90 00:10:58,160 --> 00:11:00,960 Let us think from the bird angle. We may find a clue. 91 00:11:01,160 --> 00:11:04,000 Madam, this feather must have just floated in the drainage somehow. 92 00:11:04,280 --> 00:11:05,240 Leave it, madam. 93 00:11:05,320 --> 00:11:06,600 -Sarathi... -Madam... 94 00:11:06,920 --> 00:11:08,880 Solomon sir asked to close the case. 95 00:11:08,960 --> 00:11:12,120 You leave this case. We have so many pending cases. 96 00:11:12,280 --> 00:11:14,120 How can we close this just like that, Sarathi? 97 00:11:14,200 --> 00:11:14,680 Sir.. 98 00:11:14,880 --> 00:11:16,600 Why are you so excited in the morning? 99 00:11:17,040 --> 00:11:19,080 -Sir, what happened the other day... -Nothing sir. 100 00:11:19,680 --> 00:11:23,080 MLA wanted you to call him regarding tomorrow's meeting. 101 00:11:23,240 --> 00:11:24,400 Call him, sir. 102 00:11:27,080 --> 00:11:28,440 What Madam? 103 00:11:42,400 --> 00:11:44,320 I am from Katheru police station. 104 00:11:45,000 --> 00:11:48,760 I have come to meet Basheer Sir for a small work. 105 00:11:48,840 --> 00:11:49,880 Sir isn't here, madam. 106 00:11:51,160 --> 00:11:52,960 Do you know anything about this bird? 107 00:11:53,440 --> 00:11:55,160 It's Cathers Tamo. 108 00:11:56,280 --> 00:11:57,280 Dracarys? 109 00:12:00,200 --> 00:12:03,560 How does one source a bird like this? 110 00:12:03,640 --> 00:12:05,120 Only Sir would know, Madam. 111 00:12:07,200 --> 00:12:11,800 On the 3rd of last month, he went to his office and never returned in the evening. 112 00:12:14,560 --> 00:12:17,880 When we enquired at his office, they said he didn't even come to office that day. 113 00:12:18,920 --> 00:12:21,640 Did he have a brawl with anyone? 114 00:12:22,400 --> 00:12:24,320 He isn't that kind of a person. 115 00:12:24,480 --> 00:12:27,560 He talks only if necessary. 116 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Did Thilak ever go to Himanchal Pradesh or Indonesia? 117 00:12:33,600 --> 00:12:34,320 No. 118 00:12:36,720 --> 00:12:38,800 Did you ever see this bird? 119 00:12:40,600 --> 00:12:42,200 No. Why? 120 00:12:43,840 --> 00:12:44,480 Nothing. 121 00:12:51,080 --> 00:12:52,040 What is your name? 122 00:12:52,680 --> 00:12:53,640 Veena. 123 00:12:54,080 --> 00:12:56,520 -Which school? -Railway Public School. 124 00:13:00,240 --> 00:13:01,040 Oh, okay. 125 00:13:01,680 --> 00:13:05,160 Tell me one thing. Did your parents quarell sometime? 126 00:13:05,560 --> 00:13:06,120 No. 127 00:13:12,240 --> 00:13:13,400 Okay. Study well. 128 00:13:20,600 --> 00:13:22,360 Did he have any differences with anyone here? 129 00:13:22,440 --> 00:13:23,440 No, madam. 130 00:13:23,560 --> 00:13:26,400 He once had a tiff with the station master who refused him leave. 131 00:13:26,760 --> 00:13:28,880 But later, they became good friends. 132 00:13:29,880 --> 00:13:31,840 When did you see Thilak the last time? 133 00:13:31,920 --> 00:13:33,760 Guess, I saw him on the 2nd of the last month, madam 134 00:13:33,840 --> 00:13:35,360 when he was returning home. 135 00:13:35,560 --> 00:13:36,920 Never saw him afterwards. 136 00:13:38,000 --> 00:13:40,800 Did you see this bird anytime? 137 00:13:40,880 --> 00:13:42,920 No. What is this madam? 138 00:13:43,800 --> 00:13:44,280 Nothing. 139 00:13:50,440 --> 00:13:52,560 Chutki, come here... Come... 140 00:14:07,440 --> 00:14:08,960 Hey, where did you get this from? 141 00:14:10,000 --> 00:14:11,640 -Do you want it or not? -I want it. 142 00:14:22,600 --> 00:14:23,200 Take it. 143 00:14:27,560 --> 00:14:28,360 How is it? 144 00:14:28,720 --> 00:14:29,920 One more Drag, please. 145 00:14:35,160 --> 00:14:35,800 I don't want it. 146 00:14:36,560 --> 00:14:38,680 Why? Are you scared of your police sister? 147 00:14:46,280 --> 00:14:48,720 She isn't my sister, and I am not scared at all. 148 00:14:49,040 --> 00:14:49,920 Is it? 149 00:14:56,080 --> 00:14:58,720 Yes. Where were you till now? Been so long since school finished. ] 150 00:14:59,840 --> 00:15:01,800 Hey, stop. I am asking you something. 151 00:15:01,880 --> 00:15:03,840 Why are you shouting? I went out with a friend. 152 00:15:04,120 --> 00:15:05,200 Who did you go out with? 153 00:15:05,600 --> 00:15:06,560 Tsk. 154 00:15:09,240 --> 00:15:10,600 What happened to your eyes? 155 00:15:11,680 --> 00:15:12,920 Are you alright? 156 00:15:13,120 --> 00:15:15,800 Nope. But mom, 157 00:15:16,960 --> 00:15:18,560 please don't shower your occasional love on me like this. 158 00:15:18,640 --> 00:15:21,000 Go and shower it on your elder daughter. 159 00:15:24,160 --> 00:15:27,760 Hey, Chutki. Both of you are the same to me. Why do you talk like this? 160 00:15:40,280 --> 00:15:43,080 Sir..Sir..Sir.. 161 00:15:44,640 --> 00:15:46,280 You seem to be embarking on some important work? 162 00:15:46,840 --> 00:15:48,920 It will turn out well. Please come sir. 163 00:15:50,120 --> 00:15:53,600 Costs only 10 rupees, sir. 164 00:15:54,320 --> 00:15:55,480 Even Thulasi is calling you. 165 00:15:56,640 --> 00:15:57,600 Come, Sir. 166 00:16:04,600 --> 00:16:07,480 Dear Parrot. Pick a card for Sir. 167 00:16:16,360 --> 00:16:18,800 Yes. You are a winner but have hurdles to cross. 168 00:16:19,200 --> 00:16:23,960 Whatever you wish for will come true if you Pray to me today. 169 00:16:24,840 --> 00:16:25,880 Should I pray to you? 170 00:16:26,200 --> 00:16:27,920 Not me, pray to God. 171 00:16:28,400 --> 00:16:29,440 God? 172 00:16:31,560 --> 00:16:32,680 Isn't it you who spoke? 173 00:16:33,360 --> 00:16:35,960 Not me, it's God who speaks through me. 174 00:16:38,600 --> 00:16:39,720 I don't believe all this. 175 00:16:42,280 --> 00:16:44,760 Hey! My 10 rupees? 176 00:17:16,840 --> 00:17:19,120 Hello, bro! You asked for the bus, right? There it is. 177 00:17:22,280 --> 00:17:27,680 Hey God! We reached our destination. This is the bus stand, all of you get down. 178 00:17:29,600 --> 00:17:34,720 Slowly uncle. Come. Come. Slowly. 179 00:17:38,320 --> 00:17:39,000 Come. 180 00:17:45,280 --> 00:17:46,440 A bag! 181 00:17:50,960 --> 00:17:54,560 -Mother, your bag, greetings! -Thank you. 182 00:18:37,760 --> 00:18:39,440 Srinivas, stop that vehicle. 183 00:18:40,200 --> 00:18:41,280 Stop the vehicle. 184 00:18:41,560 --> 00:18:44,120 -Okay, be careful. -Stop the vehicle. 185 00:18:46,440 --> 00:18:47,720 -What's in the load? -Barrel, sir. 186 00:18:47,920 --> 00:18:49,800 -Where are you coming from? -Bhuvaneshwar, Sir. 187 00:18:50,880 --> 00:18:53,480 -What's in the load? -Empty barrels, sir. 188 00:18:57,000 --> 00:18:59,480 Sir, something is moving. 189 00:19:15,240 --> 00:19:17,840 Hey, it's a child. 190 00:19:20,480 --> 00:19:23,280 Child, don't worry. 191 00:19:24,520 --> 00:19:27,240 -Hey, get a bedsheet. -Okay, sir. 192 00:19:28,120 --> 00:19:30,240 Also some hot water. 193 00:19:36,680 --> 00:19:39,480 I am getting weird dreams. Increase the dosage. 194 00:19:39,680 --> 00:19:40,880 What are you upto Brinda? 195 00:19:41,400 --> 00:19:44,200 Do you think these medicines are permanent solutions to your problem? 196 00:19:44,480 --> 00:19:46,560 They just give you rest. 197 00:19:47,000 --> 00:19:49,760 Those are not dreams. They memories from your past. 198 00:19:50,800 --> 00:19:52,920 You are still searching for your past. 199 00:19:53,280 --> 00:19:57,240 You want to know about your past and your family. 200 00:19:57,960 --> 00:19:59,440 That's why, you are so disturbed. 201 00:20:00,600 --> 00:20:02,320 Will you give medication or not? 202 00:20:06,360 --> 00:20:06,960 Fine. 203 00:20:16,360 --> 00:20:20,320 Madam, I am going for tea. Do you want to come? 204 00:20:26,040 --> 00:20:27,520 Need to talk to you, please come. 205 00:20:28,680 --> 00:20:29,640 Okay. 206 00:20:37,920 --> 00:20:38,640 Sit down. 207 00:20:40,280 --> 00:20:41,360 Why are you so stubborn, madam? 208 00:20:42,280 --> 00:20:43,120 What? 209 00:20:43,880 --> 00:20:45,040 You went to Thilak's house it seems. 210 00:20:49,640 --> 00:20:52,520 Even I was wrong about you at the outset. 211 00:20:54,120 --> 00:20:57,240 People like you are indeed rare in the department. 212 00:20:59,160 --> 00:21:04,240 I can understand your interest and the effort that you put in is more than others. 213 00:21:06,760 --> 00:21:12,640 But both of us can't do what we like as we are not in-charge here. 214 00:21:13,240 --> 00:21:15,080 There are people who stop us. 215 00:21:27,920 --> 00:21:30,120 Madam, are you listening? 216 00:21:32,600 --> 00:21:34,640 Do you understand who I am talking about? 217 00:21:36,320 --> 00:21:39,200 It's risky to get too involved in this case. 218 00:21:40,400 --> 00:21:46,240 Sarathi, that killer stabbed at the same spot 16 times 219 00:21:46,720 --> 00:21:50,720 and broke the ribs, with force and precision. 220 00:21:51,360 --> 00:21:53,040 Doesn't look like his first murder? 221 00:21:53,360 --> 00:21:54,760 Could he have committed more murders? 222 00:21:54,960 --> 00:21:57,680 There is no sync in what we both are talking, madam. 223 00:21:58,320 --> 00:22:00,720 Sarathi, looking from the bird angle 224 00:22:00,800 --> 00:22:05,880 we might find similar cases and get some clues, right? 225 00:22:07,160 --> 00:22:08,320 Stop it, madam. 226 00:22:08,760 --> 00:22:14,200 How many such cases will you do a deep dive into? 227 00:22:14,920 --> 00:22:17,000 Don't know. I will find out now. 228 00:22:41,840 --> 00:22:46,160 One and a half years ago, one Rakesh was stabbed multiple times 229 00:22:46,280 --> 00:22:49,600 and a case was registered in your station. Can I see the file? 230 00:23:05,800 --> 00:23:09,680 How many times should we tell you that we have limited staff? Go and check yourself. 231 00:23:12,880 --> 00:23:14,680 -Didn't she come? -No, sir. 232 00:23:15,680 --> 00:23:17,200 One year back, 233 00:23:20,280 --> 00:23:23,760 one Rajendhar got murdered in this area. Can I see the file? 234 00:23:24,680 --> 00:23:25,360 Thank you. 235 00:23:30,400 --> 00:23:32,080 What does she do all day, Sarathi? 236 00:23:32,160 --> 00:23:34,720 Sir, I have only told her to update our station's database. 237 00:23:35,480 --> 00:23:36,840 Where is Basheerabad Police Staion? 238 00:24:02,800 --> 00:24:06,440 Madam, Solomon Sir requested you to look into this case. 239 00:24:58,160 --> 00:25:02,520 What madam, not seen you lately? 240 00:25:03,080 --> 00:25:06,600 I got a lead in Thilak's case, Sir... I am investigating it. 241 00:25:07,000 --> 00:25:08,880 Who is Thilak? 242 00:25:09,720 --> 00:25:12,080 The guy whose body is found in the drainage, sir. 243 00:25:12,640 --> 00:25:14,760 I told you to close the case isn't it? 244 00:25:15,320 --> 00:25:16,760 But I got a lead. 245 00:25:18,560 --> 00:25:19,680 What is this, Sarathi? 246 00:25:19,880 --> 00:25:22,000 I told her to close the case, and she is talking about investigation. 247 00:25:22,120 --> 00:25:24,360 Don't SI's listen to the CI in this station? 248 00:25:24,440 --> 00:25:26,880 -Actually what happened is... -Won't you listen? 249 00:25:28,480 --> 00:25:29,720 What is there to listen? 250 00:25:33,200 --> 00:25:35,760 You are here because the station requires a female SI. 251 00:25:36,080 --> 00:25:37,120 Don't be over-smart. 252 00:25:38,320 --> 00:25:41,480 Your work is to sit at the desk and greet those who come 253 00:25:41,600 --> 00:25:44,880 and upload the database. 254 00:25:46,600 --> 00:25:47,600 Do you get it? 255 00:25:49,120 --> 00:25:52,520 If you have free time, then clean the station and draw rangoli outside. 256 00:25:54,640 --> 00:25:56,280 To hell with your investigation. 257 00:25:57,880 --> 00:26:01,560 There's no use walking behind me for promotion. 258 00:26:02,600 --> 00:26:03,640 Tell her first. 259 00:26:21,520 --> 00:26:23,680 Leave... hmmm. 260 00:26:33,640 --> 00:26:36,280 ! 261 00:26:50,280 --> 00:26:51,320 -Sit here. -Okay. 262 00:27:01,280 --> 00:27:01,960 Madam. 263 00:27:02,720 --> 00:27:04,240 -Ramana.. -What are you doing, madam? 264 00:27:05,000 --> 00:27:06,280 Light's gone inside. 265 00:27:07,000 --> 00:27:08,040 Open the door, madam. 266 00:27:08,200 --> 00:27:10,960 Hey Srinu, open the door. 267 00:27:11,880 --> 00:27:15,120 -Open the door, madam. -I can't even breathe inside. 268 00:27:16,400 --> 00:27:19,160 -Cockroaches too! -Move aside. 269 00:27:19,360 --> 00:27:20,880 Hey. It's all dark here. 270 00:27:22,920 --> 00:27:24,560 -We will lose jobs. -Hey, Sarathi. 271 00:27:24,760 --> 00:27:27,280 -Please open the door. -It's dark inside. Open the door. 272 00:27:28,360 --> 00:27:31,080 -Please move aside. -Hey, Ramana, Srinu... 273 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 -Go. -Open the door. 274 00:27:34,960 --> 00:27:36,840 Hey, Sarathi. 275 00:27:43,560 --> 00:27:44,720 Where have you all been? 276 00:27:45,000 --> 00:27:46,720 Looks like the door is jammed, sir. 277 00:28:47,480 --> 00:28:48,960 Going to school? 278 00:28:52,120 --> 00:28:55,480 Go to school every day and study well. 279 00:29:00,640 --> 00:29:02,240 Do you like your father? 280 00:29:03,760 --> 00:29:04,680 I like him. 281 00:29:04,760 --> 00:29:06,320 -What? -I like him. 282 00:29:08,240 --> 00:29:11,480 If your father doesn't return home, 283 00:29:14,760 --> 00:29:15,760 you should be brave, 284 00:29:17,600 --> 00:29:20,600 sleep well and go to school. 285 00:29:22,680 --> 00:29:24,480 Don't be scared. Okay? 286 00:29:26,240 --> 00:29:27,360 I will call you again. Bye. 287 00:29:34,480 --> 00:29:35,400 Dad! 288 00:29:38,400 --> 00:29:39,600 Kid, 289 00:29:41,320 --> 00:29:42,920 who gave you this? 290 00:29:48,760 --> 00:29:49,440 Who? 291 00:29:50,000 --> 00:29:51,360 That uncle. 292 00:30:15,640 --> 00:30:16,760 Madam, want an ice cream? 293 00:30:17,960 --> 00:30:19,200 Take one madam. 294 00:30:28,480 --> 00:30:30,400 What happened, madam? Why are you staring like that? 295 00:30:56,480 --> 00:31:00,480 There have been 3 similar cases to Thilak in the last 3 years. 296 00:31:01,400 --> 00:31:03,320 Thilak's body was found in Santosh Nagar drainage, 297 00:31:03,720 --> 00:31:05,360 Rambabu in Saroornagar lake, 298 00:31:05,960 --> 00:31:07,680 Mohsin in Kalyani Marg lake, 299 00:31:08,080 --> 00:31:10,520 Fernandez body in St Lewis colony drainage. 300 00:31:10,840 --> 00:31:12,560 All the bodies were found in water. 301 00:31:14,080 --> 00:31:18,560 All their bodies found had multiple stab wounds -16 times, 20 times, 22 times. 302 00:31:18,840 --> 00:31:19,960 Similar patterns. 303 00:31:20,320 --> 00:31:24,520 Not only that first they were all tonsured and then killed. 304 00:31:27,000 --> 00:31:29,160 And Sarathi, look at these wounds. 305 00:31:29,280 --> 00:31:32,240 Here. Here and here. 306 00:31:33,120 --> 00:31:34,360 These are all pecked by that bird only. 307 00:31:36,160 --> 00:31:37,840 This is not a small case, Sarathi. 308 00:31:38,240 --> 00:31:39,760 It's a serial murder case! 309 00:31:40,440 --> 00:31:42,760 I just found 3 cases... 310 00:31:44,360 --> 00:31:46,520 If the department takes it seriously, 311 00:31:46,800 --> 00:31:48,280 we will find many cases? 312 00:31:48,600 --> 00:31:50,160 The killer might've done many more. 313 00:31:51,360 --> 00:31:52,640 We have to nab him at any cost. 314 00:31:53,920 --> 00:31:55,720 We have to look for this killer with the bird. 315 00:32:39,320 --> 00:32:41,120 Everyone in the investigation team should come to an understanding. 316 00:32:41,440 --> 00:32:44,280 -Get a balanced team together. -Sir, one minute. 317 00:32:46,280 --> 00:32:46,720 Come. 318 00:32:59,800 --> 00:33:00,360 Sir... 319 00:33:01,160 --> 00:33:02,680 Sir, SI Sarathi. 320 00:33:03,560 --> 00:33:04,360 -Hello, Sarathi. -Hi, Sir. 321 00:33:06,680 --> 00:33:09,240 I am putting a special team for the investigation. 322 00:33:09,320 --> 00:33:11,560 You follow Solomon, and this team will be under me. 323 00:33:11,640 --> 00:33:14,480 -We have to find the killer. -Okay, sir. 324 00:33:14,600 --> 00:33:15,960 -Good job, Solomon. -Thank you, sir. 325 00:33:16,040 --> 00:33:18,560 -Sarathi, Keep it up. Best of luck. -Thank you, sir. 326 00:33:23,280 --> 00:33:26,760 That's it. You are into SIT team. Happy? 327 00:33:33,040 --> 00:33:35,920 Did you ever imagine that you would work on such a big case? 328 00:33:36,280 --> 00:33:39,080 Thank you sir. Shall I also call her? 329 00:33:39,160 --> 00:33:42,160 Why her? Did you listen to what ACP sir said? 330 00:33:42,240 --> 00:33:44,400 It's you, me and his team only. 331 00:33:44,480 --> 00:33:45,440 What about Brinda? 332 00:33:47,080 --> 00:33:50,480 Shall I do one thing? Shall I replace you with her? Okay for you? 333 00:33:50,560 --> 00:33:52,440 Why this female attraction? 334 00:33:52,520 --> 00:33:55,560 If you are so keen, take her to a pub or cinema. 335 00:33:56,080 --> 00:33:57,920 Why work with her Sarathi? 336 00:34:00,560 --> 00:34:01,320 Ramana... 337 00:34:06,600 --> 00:34:07,200 Sir. 338 00:34:12,920 --> 00:34:15,840 -Are you coming? -Yes sir. 339 00:34:29,440 --> 00:34:30,000 Let's go. 340 00:34:50,840 --> 00:34:56,160 Hello I am here... In the next lane... I will come in 10 minutes. 341 00:34:56,880 --> 00:34:57,760 You cut the call. 342 00:35:30,800 --> 00:35:32,040 One minute. 343 00:35:34,440 --> 00:35:36,520 I injured my hand... 344 00:35:38,640 --> 00:35:40,200 -Can you help? -Sure. 25131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.