All language subtitles for Blue.Moon.S03E10.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,480 --> 00:00:08,152 - Jeremie, Francis... - Nu ştim nimic despre Cassandra. 2 00:00:08,240 --> 00:00:10,277 - Ce-i aici ? - Totul. 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,711 - Când plec ? - Diseară. 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,873 - Până atunci, gândiţi-vă la Justine. - Ce-i cu ea ? 5 00:00:16,160 --> 00:00:18,879 Guvernul are treabă cu ea, nu Vincent Morel. 6 00:00:19,040 --> 00:00:23,716 Am decorat-o că a salvat un ministru, îi suntem datori. 7 00:00:24,080 --> 00:00:25,991 Adu actele, le semnez. 8 00:00:26,160 --> 00:00:28,754 Nu spune nimic, fii atent la ce-ţi spun. 9 00:00:29,320 --> 00:00:31,038 Sunt Milan. 10 00:00:32,480 --> 00:00:37,350 În partea despre răpirea lui Chloe nu scrie că noi o căutam cu disperare, 11 00:00:37,520 --> 00:00:39,955 iar el vorbea cu ea la telefon. 12 00:00:40,880 --> 00:00:42,951 Ai merita una numai pentru asta. 13 00:00:43,120 --> 00:00:46,431 Eşti bine ? Cu părinţii tăi ? 14 00:00:46,680 --> 00:00:49,399 Salută-l pe Benoit. Spune-i că-l iubesc. 15 00:00:52,880 --> 00:00:54,279 Este în viaţă. 16 00:00:57,480 --> 00:01:00,279 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 10 17 00:01:01,480 --> 00:01:07,279 SubRip și sincronizare: Denis Kent 18 00:01:07,920 --> 00:01:11,834 Este Justine Laurier. Mi-a spus că a vorbit cu Cassandra. 19 00:01:12,680 --> 00:01:15,115 - Ce-i spun ? - Nu e problema mea. 20 00:01:15,560 --> 00:01:18,871 Doar nu vrei să mă bag în treburile tale. 21 00:01:19,000 --> 00:01:22,709 Trebuie să accelerezi procesul. Să-i scoatem din ţară. 22 00:01:22,840 --> 00:01:25,912 - Nu fabric eu paşapoartele. - Se fac în 24 de ore. 23 00:01:26,040 --> 00:01:29,510 Dacă Justine Laurier ar vrea un paşaport, ar dura 10 minute. 24 00:01:29,680 --> 00:01:32,991 Nu paşapoartele sunt problema, ci crearea unor identităţi. 25 00:01:33,120 --> 00:01:36,192 - Cauţi scuze ? - Comanda a fost dată, lasă-mă. 26 00:01:36,520 --> 00:01:38,272 Amesteci totul. 27 00:01:38,400 --> 00:01:40,914 Eu nu-ţi cer să-i scrii discursurile premierului, 28 00:01:41,080 --> 00:01:42,798 tu nu-mi cere să-ţi fac treaba. 29 00:01:42,920 --> 00:01:47,039 Actele lui Milan Garnier. De el vreau să scap. 30 00:01:54,240 --> 00:01:55,878 - Ai văzut asta ? - Ce ? 31 00:01:58,560 --> 00:02:00,995 Ştiu. Aiurea, nu ? 32 00:02:02,480 --> 00:02:04,790 Eu ar trebui să fiu acolo, eu am tras. 33 00:02:06,320 --> 00:02:09,676 Uită-te la mine. Ţi-am spus să ignori emoţiile. 34 00:02:15,160 --> 00:02:17,231 Sunt americanii. Au venit după tine. 35 00:02:22,400 --> 00:02:24,960 - Ce onoare... - Ai aflat veştile ? 36 00:02:25,800 --> 00:02:27,393 Despre Cassandra ? Da. 37 00:02:27,560 --> 00:02:30,632 - Trebuie să pleci. - Îmi trebuie actele. 38 00:02:32,320 --> 00:02:33,958 Au promis că vin azi. 39 00:02:38,440 --> 00:02:40,636 - Tu ce faci ? - Vine cu mine. 40 00:02:42,080 --> 00:02:45,311 Ai decis tu asta ? Trebuia să-mi spui dinainte. 41 00:02:46,800 --> 00:02:50,316 Cred că ai prea mult talent ca să-l iroseşti în Caraibe. 42 00:02:51,400 --> 00:02:54,233 Eşti tânără şi ai potenţial. Îţi pierzi timpul cu el. 43 00:02:55,400 --> 00:02:58,677 - Ai grijă, se foloseşte de tine. - Ţine-ţi gura aia ! 44 00:02:58,880 --> 00:03:01,554 - Adevărat sau nu ? - Nu e treaba ta. 45 00:03:02,880 --> 00:03:05,110 E mare, poate alege singură. 46 00:03:05,920 --> 00:03:09,072 Hotărăşte-te. Și primeşti paşaportul. 47 00:03:09,760 --> 00:03:12,559 Dosarul meu e virgin, nu am cazier. 48 00:03:12,880 --> 00:03:15,030 N-am nevoie de paşaport. 49 00:03:15,480 --> 00:03:18,233 Gândeşte-te, am proiecte pentru tine aici. 50 00:03:18,400 --> 00:03:20,311 Vrea să-i devii amantă cu normă întreagă. 51 00:03:20,480 --> 00:03:22,391 - Ce ieftin ! - Era rândul meu. 52 00:03:22,520 --> 00:03:26,718 În orice caz, anunţaţi-mă repede. Și eu vreau să plec. 53 00:03:33,720 --> 00:03:35,358 Iartă-mă. 54 00:03:37,600 --> 00:03:42,674 Nu vreau să ne despărţim. Nu mai găsesc o fată ca tine. 55 00:03:44,800 --> 00:03:47,269 Cea pe care o vezi nu este cea care sunt. 56 00:03:50,520 --> 00:03:54,309 Cassandra Boyd, agentă Blue Moon, acuzată de moartea lui Matthew. 57 00:03:54,480 --> 00:03:56,676 "O comandă guvernamentală !" 58 00:03:56,840 --> 00:04:01,471 Spune-i ăluia din opoziţie că e vorba de securitatea naţională. 59 00:04:02,040 --> 00:04:04,680 Ba nu, vom face un comunicat. 60 00:04:04,920 --> 00:04:11,553 Guvernul le va cere americanilor dovezi despre implicarea dnei Boyd. 61 00:04:12,240 --> 00:04:16,996 Apoi arunci pisica Ministrului Justiţiei, nu e treaba premierului. 62 00:04:18,800 --> 00:04:23,351 Pentru tine e doar o pasă, dar nu şi pentru mine. 63 00:04:24,840 --> 00:04:26,717 Este o declaraţie de dragoste ? 64 00:04:27,000 --> 00:04:28,479 Da. 65 00:04:30,640 --> 00:04:32,756 Spune-mi ce vrei. 66 00:04:32,920 --> 00:04:35,719 - Cum adică ? - Ce vrei ca să rămâi cu mine ? 67 00:04:36,320 --> 00:04:38,880 - N-ai destui bani. - N-ai de unde şti. 68 00:04:39,880 --> 00:04:44,750 Ce vrei ? Să ne căsătorim, să facem copii, 69 00:04:45,200 --> 00:04:47,999 să ne luăm o casă cu piscină ? 70 00:04:48,160 --> 00:04:53,553 - Nu. Plecăm amândoi. - Unde ? 71 00:04:55,080 --> 00:04:58,675 Kilimanjaro. Cumpărăm o plantaţie de cafea. 72 00:05:00,880 --> 00:05:03,030 - O plantaţie în Africa ? - Da. 73 00:05:03,200 --> 00:05:06,477 Este paradisul. Ai tot ce vrei acolo. 74 00:05:06,640 --> 00:05:08,836 Bivoli, gazele, lei... 75 00:05:10,040 --> 00:05:13,715 - Asta vrei tu ? - Da. Și tu, te cunosc. 76 00:05:14,840 --> 00:05:17,673 - În Tanzania, în Serengeti... - Da. 77 00:05:18,640 --> 00:05:20,313 Ce ştii tu despre cafea ? 78 00:05:22,280 --> 00:05:24,191 O să avem pe cineva acolo. 79 00:05:24,560 --> 00:05:26,710 Sunt oameni de treabă. 80 00:05:28,520 --> 00:05:33,310 Dacă vii cu mine, totul se poate întâmpla. 81 00:05:35,040 --> 00:05:38,715 Nu ştiu, Milan. Mă aşteptam la orice, dar nu la asta. 82 00:05:40,200 --> 00:05:43,477 - Ai tu bani pentru asta ? - Nu-ţi vor lipsi banii. 83 00:05:46,560 --> 00:05:48,119 Niciodată. 84 00:05:49,720 --> 00:05:51,757 Este ultima misiune. 85 00:05:52,560 --> 00:05:54,312 Apoi mă opresc. 86 00:05:58,800 --> 00:06:01,235 Nu voi mai trage niciun glonţ. 87 00:06:02,880 --> 00:06:05,952 - Și dacă te mănâncă leul ? - Îl mănânc eu. 88 00:06:10,480 --> 00:06:13,074 Îl strangulez cu mâinile. 89 00:06:16,000 --> 00:06:20,278 Pun cruce pe tot ce s-a întâmplat înainte de tine. Întorc foaia. 90 00:06:22,720 --> 00:06:27,715 Bine... Deci ai o inimă sub carapacea aia. 91 00:06:41,640 --> 00:06:43,711 - Da. - Paşapoartele sunt gata. 92 00:06:45,520 --> 00:06:49,753 Serviciul de imigraţie, e aşteptat Bob Ryan. 93 00:06:50,080 --> 00:06:52,151 - El trebuie să se prezinte. - Excelent. 94 00:06:52,400 --> 00:06:55,279 - Și Cassandra ? - Mă ocup. 95 00:06:56,640 --> 00:06:58,950 - Cum justifici ? - Nu e treaba ta. 96 00:07:39,920 --> 00:07:41,240 Am prins-o ! 97 00:07:41,400 --> 00:07:42,913 Vreau o explicaţie. 98 00:07:43,840 --> 00:07:46,036 La început, am crezut că este un fals. 99 00:07:46,200 --> 00:07:50,876 Am primit un telefon de la ai noştri. Părinţii ei sunt în Hawaii. 100 00:07:51,320 --> 00:07:56,440 Am dus-o pe Cassandra în Anglia, dar a plecat de capul ei în Elveţia. 101 00:07:59,520 --> 00:08:02,512 Dar americanii erau acolo şi au arestat-o. 102 00:08:03,360 --> 00:08:05,954 - Călătorea cu altă identitate ? - Da. 103 00:08:07,360 --> 00:08:12,753 - De ce n-aţi rămas cu ea ? - A făcut totul de capul ei. 104 00:08:16,480 --> 00:08:19,040 - Avea banii. - Asta am spus şi eu. 105 00:08:19,560 --> 00:08:22,871 - Trebuia să mergeţi cu ea. - E femeie în toată firea. 106 00:08:23,040 --> 00:08:24,951 Uite unde a ajuns ! 107 00:08:30,520 --> 00:08:34,195 Milan l-a ucis pe Matthew, dar plăteşte Cassandra ! 108 00:08:34,360 --> 00:08:37,671 - Îl schimbi pe Milan cu Cassandra. - Nu merge aşa. 109 00:08:39,760 --> 00:08:43,310 Paşapoartele sunt gata. Nu vă mai reţine nimic aici. 110 00:08:44,040 --> 00:08:47,431 Nu plec fără Cassandra. Și nu negociez. 111 00:08:55,960 --> 00:08:59,590 Te duci tu după paşapoarte. La Imigraţii, etajul VI. 112 00:08:59,920 --> 00:09:03,470 Au poza ta, amprentele, tot. Du-te, mă ocup eu de Justine. 113 00:09:04,040 --> 00:09:07,999 Îţi pierzi timpul. Dar mult noroc. 114 00:09:09,400 --> 00:09:13,075 Nu vă pierdeţi timpul aici. E periculos. Și eu vreau să plec. 115 00:09:27,640 --> 00:09:30,234 - Îmi pare rău... - Asta n-o aduce înapoi. 116 00:09:31,120 --> 00:09:34,238 - Nenorocitul de Milan ! - Nu e vina lui. 117 00:09:34,440 --> 00:09:37,796 - El l-a ucis pe Matthew. - Lasă-ne să lucrăm. 118 00:09:38,680 --> 00:09:41,798 Nu o vor tortura. Ea nu va spune nimic. 119 00:09:42,080 --> 00:09:44,117 Important este că nu ea l-a ucis. 120 00:09:45,840 --> 00:09:47,558 Vor crede contrariul. 121 00:09:47,720 --> 00:09:49,950 Este o greşeală că au pus asta în ziar. 122 00:09:50,120 --> 00:09:52,634 Vor trebui să facă un proces. 123 00:09:53,160 --> 00:09:59,953 Și nu există nicio probă care să arate că ea l-a ucis pe Matthew. 124 00:10:00,440 --> 00:10:03,239 Vor face rost de probe de dragul spectacolului. 125 00:10:03,400 --> 00:10:07,871 Poate. Dar lumea întreagă o va privi. Va scăpa. 126 00:10:28,760 --> 00:10:30,592 La dracu' ! 127 00:10:35,360 --> 00:10:37,749 - Milan ? - A ieşit un pic. 128 00:10:40,680 --> 00:10:42,193 Plecaţi ? 129 00:10:43,360 --> 00:10:45,192 Da. Plec cu el. 130 00:10:45,840 --> 00:10:47,717 - Greşeşti. - Poate. 131 00:10:49,800 --> 00:10:52,360 - Nu ai totul aici ? - Nu chiar. 132 00:10:53,240 --> 00:10:56,437 Nu-mi amintesc să-mi fi dorit să devin asasin plătit. 133 00:10:57,600 --> 00:11:00,638 - Dacă-ţi cer eu să rămâi ? - Vrei doar să ai dreptate. 134 00:11:01,120 --> 00:11:03,396 - Ca să te arăţi mai tare ca el. - Nu. 135 00:11:03,560 --> 00:11:07,554 - Nu vreau să pleci, Vicky. - Erai îndrăgostit de acrobata ta. 136 00:11:11,120 --> 00:11:13,760 - Nu are nicio legătură. - Pe naiba... 137 00:11:15,600 --> 00:11:18,638 - Chiar vrei să pleci cu el ? - Încetează ! 138 00:11:19,960 --> 00:11:21,439 Nu face asta ! 139 00:11:30,320 --> 00:11:31,879 Ce se întâmplă ? 140 00:11:32,040 --> 00:11:35,158 - I-am spus că plecăm împreună. - Ai o problemă cu asta ? 141 00:11:35,320 --> 00:11:37,755 - Nu. Unde vă duceţi ? - Nu te priveşte. 142 00:11:39,960 --> 00:11:42,520 Actele sunt aici. Vine şi promisiunea de imunitate. 143 00:13:04,720 --> 00:13:06,438 - Da ? - Sunt urmărit. 144 00:13:07,920 --> 00:13:10,673 - Câţi ? - Văd doi, dar pot fi mai mulţi. 145 00:13:11,240 --> 00:13:15,074 - Nu mă pot întoarce la ascunzătoare. - Aşa este. Unde eşti ? 146 00:13:15,760 --> 00:13:17,478 Pe strada Foisy. 147 00:13:17,640 --> 00:13:19,472 Stai acolo, vin acum. 148 00:13:27,200 --> 00:13:28,873 - Eşti singură ? - Da. 149 00:13:29,200 --> 00:13:31,191 Nu poţi sta aici. 150 00:13:31,920 --> 00:13:33,911 Am un prieten convingător. 151 00:13:34,880 --> 00:13:38,510 - Ai văzut-o pe Cassandra ? - Da, a fost arestată în Elveţia. 152 00:13:39,240 --> 00:13:41,993 - Au predat-o americanilor. - O vor ucide. 153 00:13:43,680 --> 00:13:46,991 Vincent mi-a spus că se negociază eliberarea ei. 154 00:13:47,400 --> 00:13:52,600 - După ce le-a ucis geniul ? - Trebuie să-l cred, n-am de ales. 155 00:13:55,800 --> 00:14:01,637 - Ai veşti despre Thylan ? - E în regulă. A plecat. 156 00:14:03,720 --> 00:14:06,792 Grăbeşte-te şi tu, sezonul caiselor se termină. 157 00:14:06,960 --> 00:14:10,032 Și la Nisa se fac cele mai bune "fougasses". 158 00:14:20,320 --> 00:14:22,755 - Am ieşit. - Continuă să mergi. 159 00:14:24,520 --> 00:14:26,830 - Chelul solid te urmăreşte ? - Da. 160 00:14:27,720 --> 00:14:29,916 - Și camioneta neagră ? - Da. 161 00:14:58,840 --> 00:15:00,239 Coboară ! 162 00:15:00,920 --> 00:15:02,319 Nu te întoarce ! 163 00:15:03,000 --> 00:15:04,320 Coboară ! 164 00:15:05,000 --> 00:15:06,320 Mâinile ! 165 00:15:09,120 --> 00:15:10,599 Ieşi ! 166 00:15:12,440 --> 00:15:13,635 Gata ! 167 00:15:15,160 --> 00:15:16,673 Haide ! 168 00:15:21,800 --> 00:15:24,997 - Îi ducem la birou ! - Haide, amice ! 169 00:15:30,600 --> 00:15:32,034 Capul jos ! 170 00:15:35,080 --> 00:15:37,993 - Ziceai că nu-l ştii pe Milan. - Știi cum merg lucrurile. 171 00:15:38,160 --> 00:15:39,639 Bob, nu e momentul. 172 00:15:40,080 --> 00:15:42,720 - Zi mersi că te-am scăpat. - Da, sigur, mersi. 173 00:15:42,880 --> 00:15:46,874 - Suntem în aceeaşi oală. - Tu eşti liber, Cass e închisă. 174 00:15:47,080 --> 00:15:49,356 - Nu e vina mea. - Niciodată nu este ! 175 00:16:01,960 --> 00:16:04,634 Sunt doi tipi de la Serviciile Americane. 176 00:16:04,800 --> 00:16:08,111 - De unde ştiţi ? - Le-am luat mobilele. 177 00:16:08,400 --> 00:16:11,677 Cine altcineva să fie ? Bob Ryan n-a ucis pe nimeni. 178 00:16:11,800 --> 00:16:14,394 - E şi vina ta. - Da, e vina mea. 179 00:16:15,240 --> 00:16:18,995 I-ai spus Cassandrei că Bob Ryan l-a ucis pe Erik Matthew. 180 00:16:22,280 --> 00:16:24,556 Mă crezi un idiot, nu ? 181 00:16:26,720 --> 00:16:31,590 EI voia să scape de Bob Ryan. Nu putea şterge trecutul. 182 00:16:32,320 --> 00:16:33,719 Ce-a fost a fost. 183 00:16:34,360 --> 00:16:38,354 - Erau înarmaţi ? - Da, dar mai mult să se protejeze. 184 00:16:39,880 --> 00:16:42,190 - Ce fac ? - Sunt interogaţi. 185 00:16:42,480 --> 00:16:46,678 Și apoi ? Nu ne putem debarasa de ei. 186 00:16:48,320 --> 00:16:50,709 Vrem să-i schimbăm pentru Cassandra. 187 00:16:51,360 --> 00:16:53,749 - Ai o problemă cu asta ? - Nu. 188 00:16:54,520 --> 00:16:58,354 - Ne laşi două minute ? - N-am nicio problemă cu asta. 189 00:17:05,360 --> 00:17:08,990 Am răspunsuri de dat premierului. 190 00:17:09,560 --> 00:17:12,200 Spune-i că vom găsi o soluţie. 191 00:17:38,240 --> 00:17:39,958 A plecat. 192 00:17:41,600 --> 00:17:46,071 - Cum ? Paşapoartele sunt la mine. - S-a dus să vorbească cu premierul. 193 00:17:46,680 --> 00:17:49,479 Vrea imunitate pentru activităţile Blue Moon. 194 00:17:49,680 --> 00:17:52,115 Foarte bine, nu merită asta. 195 00:17:53,680 --> 00:17:59,153 Bob, dă-mi paşaportul. I-l dau eu. 196 00:18:03,800 --> 00:18:07,839 - A plecat şi nu se mai întoarce ? - Ţi-a scris ceva. 197 00:18:14,640 --> 00:18:16,551 Deci aşa se termină. 198 00:18:19,720 --> 00:18:22,678 - Nu ştiu cum să-ţi mulţumesc. - Pentru ce ? 199 00:18:24,400 --> 00:18:28,155 I-ai fost mai fidel tatei decât mine şi sora mea. 200 00:18:30,400 --> 00:18:33,313 Nu v-am protejat prea tare. 201 00:18:33,480 --> 00:18:36,791 I-ai purtat moştenirea o bucată bună de vreme. 202 00:18:37,120 --> 00:18:42,832 - Azi aş face altfel lucrurile. - Cu toţii le-am face diferit. 203 00:18:44,640 --> 00:18:47,598 Aş fi vrut să mai vorbesc o dată cu ea. 204 00:18:49,320 --> 00:18:51,675 Cred că nu s-a simţit în stare. 205 00:18:52,160 --> 00:18:55,915 - Regret că n-aţi rămas împreună. - E în regulă... 206 00:18:57,400 --> 00:19:00,199 - Și-a găsit pe cineva. - Vom vedea. 207 00:19:04,200 --> 00:19:06,157 Mă duc să-mi adun lucrurile. 208 00:19:15,800 --> 00:19:17,120 Ce este ? 209 00:19:17,280 --> 00:19:20,159 - Nu pleci. - Chiar crezi asta ? 210 00:19:20,840 --> 00:19:25,118 Este ridicol. În sfârşit eforturile încep să fie răsplătite, 211 00:19:25,280 --> 00:19:26,953 dar tu preferi să pleci. 212 00:19:27,120 --> 00:19:29,555 N-am făcut promisiuni nimănui. 213 00:19:29,720 --> 00:19:33,395 - Te credeam mai ambiţioasă. - Ce ştii tu despre ambiţiile mele ? 214 00:19:33,560 --> 00:19:36,951 - Să cultivi cafea în Africa ? Zău ? - De unde ştii ? 215 00:19:37,400 --> 00:19:42,873 Lucrez pentru Serviciile Secrete. Apartamentul e plin de microfoane. 216 00:19:43,640 --> 00:19:46,712 Crezi că te las să pleci cu el fără să ştiu ce pune la cale ? 217 00:19:47,680 --> 00:19:50,718 - Nu pot să cred... - Este nebun. 218 00:19:51,200 --> 00:19:52,554 Un psihopat. 219 00:19:53,640 --> 00:19:56,951 Trebuie să-ţi păzeşti pielea. 220 00:19:57,440 --> 00:20:00,796 Deci a fost perfect ca antrenor. Altfel, e un nebun periculos. 221 00:20:00,960 --> 00:20:04,032 - Mereu a fost aşa. - Eşti gelos, Vincent. 222 00:20:07,920 --> 00:20:10,514 - Da. - Care-i următoarea etapă ? 223 00:20:10,880 --> 00:20:14,839 - O declaraţie de dragoste ? - Nu e nevoie să-ţi mai explic. 224 00:20:18,640 --> 00:20:23,919 Cunoşti planul de la început. Vom deveni artizanii acestui proiect. 225 00:20:24,080 --> 00:20:28,916 Premierul mă va numi şeful agenţiei care va controla zeci de milioane, 226 00:20:29,080 --> 00:20:31,913 ori tu vrei să pleci în Africa ? Spune-mi că visez. 227 00:20:32,120 --> 00:20:35,431 "Vom deveni" ? Despre cine vorbeşti ? 228 00:20:35,760 --> 00:20:37,592 Despre tine, despre mine. 229 00:20:38,920 --> 00:20:40,991 Rămâi cu mine, Vicky. 230 00:20:44,920 --> 00:20:47,275 Am nevoie de tine. 231 00:20:48,280 --> 00:20:51,716 Nu ştiu, Vincent. Nu mai ştiu. 232 00:20:53,200 --> 00:20:55,157 Și acrobata ta ? 233 00:20:57,240 --> 00:20:59,629 N-a existat niciodată. 234 00:21:00,480 --> 00:21:02,949 Era doar o scuză. 235 00:21:05,160 --> 00:21:07,151 Du-te dracului. 236 00:21:19,560 --> 00:21:23,952 - O să strângi tu totul ? - Nu, va veni Vincent. 237 00:21:28,200 --> 00:21:31,909 Nu ţi-am spus niciodată, dar pusesem ochii pe tine. 238 00:21:32,520 --> 00:21:36,479 M-am măritat pentru că nu mă băgai în seamă. 239 00:21:38,280 --> 00:21:40,191 Mulţumesc, Evelyne. 240 00:21:41,720 --> 00:21:44,473 Și eu îţi mulţumesc. Pentru tot. 241 00:21:51,640 --> 00:21:54,996 - Să mă suni, la nevoie. - Da. 242 00:22:12,800 --> 00:22:14,598 A plecat. 243 00:22:16,880 --> 00:22:18,996 N-am fost în stare. 244 00:22:22,960 --> 00:22:24,519 S-a terminat. 245 00:22:27,200 --> 00:22:29,510 Prea multă suferinţă. 246 00:22:32,240 --> 00:22:35,198 - Ai aflat ceva de Cassandra ? - Nu. 247 00:22:35,880 --> 00:22:38,235 Vincent nu-mi răspunde. 248 00:22:39,680 --> 00:22:42,240 Nu poţi sta aici, e prea periculos. 249 00:22:42,400 --> 00:22:47,600 Bob a fost urmărit de americani. Milan şi Vicky au intervenit. 250 00:22:48,680 --> 00:22:50,830 Nu-mi vorbi de ei. 251 00:22:53,440 --> 00:22:56,353 Am ajuns la capăt. Fără imprudenţe. 252 00:23:05,440 --> 00:23:08,159 - Bună ziua, domnilor. - Bună ziua, dle Morel. 253 00:23:08,520 --> 00:23:10,557 Trebuie să vorbim. Nu ? 254 00:23:25,160 --> 00:23:28,596 Justine refuză să plece cât timp Cassandra nu e eliberată. 255 00:23:28,760 --> 00:23:31,957 - Se crede Maica Tereza ? - Este angajata ei. 256 00:23:32,120 --> 00:23:36,512 Înţeleg, îi face cinste, dar nu este un schimb de prizonieri politici. 257 00:23:37,080 --> 00:23:42,712 A făcut un serviciu ţării sale. Dar ştie că există daune colaterale. 258 00:23:42,960 --> 00:23:48,353 - Refuză să plece. - N-o vreau aici. Să plece ! 259 00:23:48,600 --> 00:23:51,319 Nu poate fi convinsă. 260 00:23:51,520 --> 00:23:54,558 - Agenţii americani ? - Nu mai sunt un pericol. 261 00:23:55,280 --> 00:24:01,151 Nu vreau să-i văd poza în ziare: "Este în viaţă". 262 00:24:01,840 --> 00:24:07,313 Asta ştiu deja. Au torturat-o pe Cassandra, le-a spus totul. 263 00:24:08,360 --> 00:24:11,273 Nu dau înapoi. Am făcut ce era de făcut. 264 00:24:16,600 --> 00:24:19,114 - Da ? - Câtă mână liberă am ? 265 00:24:19,560 --> 00:24:22,393 - Pentru ? - Ce facem cum americanii ? 266 00:24:23,600 --> 00:24:25,876 Îi expulzăm, nu-i ucidem. 267 00:24:26,880 --> 00:24:30,032 Ţine-mă la curent. Guvernul nu e implicat. 268 00:24:30,240 --> 00:24:33,119 Nicio grijă, guvernul nu le ştie nici numele. 269 00:24:40,680 --> 00:24:44,719 - Ce faci ? - Mă duc să-mi aranjez apartamentul. 270 00:24:46,400 --> 00:24:50,280 - De când n-ai mai fost acolo ? - De mult. E multă mâncare acolo. 271 00:24:51,800 --> 00:24:55,475 - Dar nu contează. - Cineva tot îl va prelua. 272 00:24:55,760 --> 00:24:58,149 Trebuie să-l anunţ pe administrator. 273 00:24:58,640 --> 00:25:02,554 - Dă-l dracu', plecăm. - Dacă vreau să mă duc, asta fac. 274 00:25:07,480 --> 00:25:09,551 Nu face asta ! 275 00:25:10,880 --> 00:25:15,511 - Pot fi periculoşi pentru noi ? - Nu, sunt doi agenţi oarecare. 276 00:25:16,440 --> 00:25:20,149 Eu am ordonat să moară Matthew, dar nu l-am ucis eu. 277 00:25:20,280 --> 00:25:22,794 - Nu tu, Bob Ryan. - Cassandra le-a spus asta. 278 00:25:22,960 --> 00:25:27,079 - Am înţeles, dar ce schimbă asta ? - Sunt confraţi. 279 00:25:27,240 --> 00:25:31,632 Și ei primesc astfel de ordine. Asta este meseria lor. 280 00:25:32,520 --> 00:25:37,754 Tu ştii mai bine. Premierul vrea să scape de Justine Laurier. 281 00:25:38,280 --> 00:25:43,719 Și eu. Apropo, mandatul meu se termină când va pleca din ţară. 282 00:25:44,240 --> 00:25:46,993 - Da... - Apoi mă aşteaptă agenţia. 283 00:25:49,920 --> 00:25:52,753 - Mă aşteaptă agenţia ? - Scuze... 284 00:25:53,120 --> 00:25:57,000 Nu mă faulta, Wilson. 285 00:25:57,240 --> 00:25:59,595 - N-am făcut asta degeaba. - Ţi-am dat cuvântul. 286 00:25:59,720 --> 00:26:03,998 - Îl vreau pe-al premierului. - Mulţumeşte-te cu al meu. 287 00:26:04,240 --> 00:26:06,356 Premierul nu promite nimic. 288 00:26:10,120 --> 00:26:14,512 Dacă mă tentaţi, sunteţi morţi. 289 00:26:15,080 --> 00:26:18,277 Cererea de imunitate pentru tine, Justine şi Blue Moon. 290 00:26:19,400 --> 00:26:21,471 - Ea n-a semnat. - Acum am primit-o. 291 00:26:22,720 --> 00:26:26,190 O semnezi, semnează şi Justine, apoi îţi dau o copie. 292 00:26:26,360 --> 00:26:28,431 - Mă ocup eu. - Cum aşa ? 293 00:26:28,680 --> 00:26:31,479 - Nu ştii unde este. - Ba ştiu. 294 00:26:32,120 --> 00:26:34,714 O să reglăm lucrurile. Mă întorc. 295 00:26:35,840 --> 00:26:38,912 - Nu e o idee bună. - Nu-mi pasă ce crezi. 296 00:26:39,760 --> 00:26:41,956 - Ce-ai păţit ? - Cu ea am treabă. 297 00:26:43,200 --> 00:26:46,192 Ai grijă, aia e semnătura premierului. 298 00:26:56,240 --> 00:26:57,469 Da ? 299 00:27:00,040 --> 00:27:01,951 Da, de ce ? 300 00:27:04,680 --> 00:27:06,273 Înţeleg. 301 00:27:08,120 --> 00:27:10,111 Da, în regulă. 302 00:27:28,480 --> 00:27:33,190 Vezi, e încă moale. Ceva mai jos, e Jim Grant. 303 00:27:36,400 --> 00:27:38,311 Vino ! 304 00:27:52,400 --> 00:27:55,279 Locul ăsta s-a mai tasat. 305 00:27:56,080 --> 00:27:57,753 Cine este aici ? 306 00:27:57,920 --> 00:27:59,797 Chloe Vincent. 307 00:28:00,920 --> 00:28:03,878 Îl aveam pe Milan sub ochi de la început. 308 00:28:04,480 --> 00:28:06,994 Fostul meu coleg s-a trezit cu el pe cap. 309 00:28:07,160 --> 00:28:10,630 S-a sinucis. Aşa l-am moştenit pe Milan. 310 00:28:12,400 --> 00:28:14,869 Nu te opune. 311 00:28:16,480 --> 00:28:20,075 A strangulat-o pentru că i-a găsit banii. 312 00:28:29,960 --> 00:28:33,191 A adus-o aici şi a început să sape. 313 00:28:37,480 --> 00:28:41,758 Un nebun. Săpa şi vorbea. 314 00:28:42,520 --> 00:28:45,672 Vorbea despre viitoarele lor proiecte, 315 00:28:45,880 --> 00:28:47,917 despre cum se vor duce în Gaspesie. 316 00:28:48,080 --> 00:28:50,356 şi cum vor face copii. 317 00:28:51,040 --> 00:28:53,236 Atunci l-am prins. 318 00:28:58,840 --> 00:29:00,478 Este aici ? 319 00:29:00,760 --> 00:29:03,320 - De când ştii ? - Din seara crimei. 320 00:29:03,600 --> 00:29:06,479 - Jandarmeria va deshuma corpul. - Ar trebui să te cred ? 321 00:29:07,240 --> 00:29:09,356 Ăsta e adevărul, ce să fac ? 322 00:29:09,520 --> 00:29:11,830 Și m-ai lăsat 6 luni cu ăsta ?! 323 00:29:13,320 --> 00:29:15,550 - Nu erai în pericol. - Nu ? 324 00:29:15,720 --> 00:29:18,872 Și-a ucis şi îngropat iubita, dar eu nu eram în pericol. 325 00:29:19,280 --> 00:29:22,238 - Vă supravegheam. - Și mai spui că ţii la mine. 326 00:29:22,840 --> 00:29:25,150 - Mai vorbim. - Vorbim acum ! 327 00:29:26,000 --> 00:29:30,437 Mă trimiţi în ghearele unui psihopat şi ai grijă să mă îndrăgostesc de el. 328 00:29:31,200 --> 00:29:33,430 - Partea asta n-am prevăzut-o. - Gura ! 329 00:29:33,600 --> 00:29:35,477 - Vicky ! - Du-te dracului ! 330 00:29:39,760 --> 00:29:45,472 Sapă aici. Și cheamă criminaliştii. Garnier şi-a lăsat ADN-ul aici. 331 00:30:33,520 --> 00:30:34,840 Bună. 332 00:30:37,480 --> 00:30:43,158 Ce nebunie ! Mă întrebam când ne vom revedea. 333 00:30:47,600 --> 00:30:50,353 - Eu nu. - Nu eşti deloc drăguţă. 334 00:30:51,000 --> 00:30:53,230 Mă aşteptam la o îmbrăţişare. 335 00:30:54,520 --> 00:30:56,750 Lasă plicul pe masă şi cară-te. 336 00:30:59,880 --> 00:31:03,350 Nu pot. Trebuie să i-l duc lui Vincent. 337 00:31:03,720 --> 00:31:07,236 - I-l duc eu. - Justine, hai să vorbim. 338 00:31:09,720 --> 00:31:12,997 - Suntem parteneri. - Pe hârtie, atât. 339 00:31:13,480 --> 00:31:16,472 - Lasă plicul. - Bine. 340 00:31:26,760 --> 00:31:28,512 Înapoi. 341 00:31:36,680 --> 00:31:38,079 Tu l-ai semnat ? 342 00:31:39,720 --> 00:31:40,915 Da. 343 00:31:43,120 --> 00:31:44,599 L-am semnat. 344 00:31:47,200 --> 00:31:48,838 Stai pe loc. 345 00:31:50,680 --> 00:31:52,239 Justine ! 346 00:31:52,400 --> 00:31:55,438 - Vreau doar hârtiile. - Jur că trag. 347 00:31:58,200 --> 00:32:01,238 Vreau hârtia, atât. 348 00:32:27,200 --> 00:32:28,634 Este ridicol ! 349 00:32:28,800 --> 00:32:32,714 - Trebuie să citesc. - Le-am citit eu. Eşti în siguranţă. 350 00:32:34,080 --> 00:32:36,959 - Semnează hârtia aia... - Gura ! 351 00:32:50,200 --> 00:32:52,430 - N-ai terminat ? - Ce face Chloe ? 352 00:32:52,840 --> 00:32:54,399 Nu ştiu. 353 00:32:55,960 --> 00:33:00,557 I-a fost greu. Am fost în Gaspesie, a rămas însărcinată... 354 00:33:01,520 --> 00:33:03,636 Și a pierdut copilul. 355 00:33:04,880 --> 00:33:07,235 A făcut o depresie şi a plecat. 356 00:33:08,640 --> 00:33:11,393 Nu şi-a revenit niciodată. 357 00:33:12,120 --> 00:33:15,636 Ca şi cum o parte din ea ar fi murit. 358 00:33:17,120 --> 00:33:21,034 - A trăit cu tine, e de înţeles. - Nu ştii despre ce vorbeşti. 359 00:33:24,880 --> 00:33:27,554 De ce-ai închis agenţia fără să-mi spui ? 360 00:33:27,800 --> 00:33:31,031 - Eram asociaţi. - Aveam mai multe acţiuni. 361 00:33:31,360 --> 00:33:33,920 M-am simţit toată viaţa în minoritate. 362 00:33:34,120 --> 00:33:35,872 Nu ţi-ai ales bine tabăra. 363 00:33:36,640 --> 00:33:39,996 Nu aveaţi de gând să-mi spuneţi. Agenţia aia era şi a mea. 364 00:33:44,160 --> 00:33:46,390 Dar nu m-ai suportat de la început. 365 00:33:50,480 --> 00:33:53,598 - Mă opresc, Justine. - Ce mai confesiune ! 366 00:33:54,200 --> 00:33:57,636 E ultima misiune. Dup-aia, o să dispar. 367 00:34:01,880 --> 00:34:06,317 - Semnează hârtiile, bine ? - Da. 368 00:34:08,640 --> 00:34:09,960 Poftim. 369 00:34:21,520 --> 00:34:23,909 - Mulţumit ? - Da. 370 00:34:29,520 --> 00:34:33,878 I le dai tu. Eu plec, dispar, n-ai să mă mai vezi. 371 00:34:34,440 --> 00:34:37,239 - Cu Vicky ? - Da, e fată bună. 372 00:34:38,720 --> 00:34:43,635 Sunteţi la fel. Ipocriţi, manipulatori, fără onoare... 373 00:34:46,240 --> 00:34:48,595 - Să-ţi spun ceva... - Spune. 374 00:34:51,280 --> 00:34:53,317 Eu l-am ucis pe tatăl tău. 375 00:34:56,840 --> 00:35:00,993 Nu ştiam nimic. Benoit mi-a cerut să organizez totul. 376 00:35:04,400 --> 00:35:06,994 Nici nu ştiam că este el când l-am lovit. 377 00:35:14,560 --> 00:35:17,120 Eşti bine ? Nu mai spui nimic. 378 00:35:18,920 --> 00:35:23,312 Voiam doar să ştii... Tatăl tău era un om bun. 379 00:35:25,400 --> 00:35:28,313 Ţineam la el. Un pic naiv... 380 00:35:30,760 --> 00:35:32,797 Ciudat, îmi aminteşti de el. 381 00:35:34,800 --> 00:35:40,830 Știi este aiurea ? Am fi putut fi iubiţi. 382 00:35:44,720 --> 00:35:48,998 Ce frumoasă mi-ai părut prima dată când te-am văzut ! 383 00:35:50,480 --> 00:35:54,075 Nu mai simţisem aşa ceva. Eram atât de excitat... 384 00:35:56,080 --> 00:35:59,072 Îmi imaginam că fac dragoste cu tine. 385 00:36:00,800 --> 00:36:06,318 Într-o zi, nu m-am putut abţine. Am venit la voi cu taserul. 386 00:36:09,880 --> 00:36:12,838 N-a fost Benoit, eu am fost. 387 00:36:14,880 --> 00:36:19,192 Nu mi-ai dat tu, mi-am luat eu. 388 00:36:22,520 --> 00:36:25,114 N-am fost niciodată mai excitat. 389 00:36:25,760 --> 00:36:30,197 Mi-am spus că, dacă voiai şi tu, nu era la fel de nostim. 390 00:36:31,720 --> 00:36:35,315 L-am ucis pe taică-tău, apoi te-am avut pe tine. 391 00:36:36,040 --> 00:36:39,396 Eşti a mea, Justine. 392 00:36:47,600 --> 00:36:49,511 Mama dracului ! 393 00:36:54,080 --> 00:36:57,994 A fost important să-ţi spun asta, ca să plec liniştit. 394 00:36:58,960 --> 00:37:02,271 Dacă mişti, îţi spulber creierul. 395 00:37:05,200 --> 00:37:06,679 Dă-mi arma. 396 00:37:07,240 --> 00:37:08,753 Arma ! 397 00:37:11,760 --> 00:37:13,433 Mâinile pe cap ! 398 00:37:40,560 --> 00:37:42,471 Eu am vrut asta. 399 00:37:49,000 --> 00:37:50,559 Justine ! 400 00:37:52,600 --> 00:37:54,318 Lasă-mă singură. 401 00:37:54,840 --> 00:37:58,037 - Deschide uşa. - Nu vreau să văd pe nimeni ! 402 00:38:03,280 --> 00:38:05,840 Justine, sunt Vincent. S-a terminat. 403 00:38:07,040 --> 00:38:09,350 Lăsaţi-mă în pace. 404 00:38:35,880 --> 00:38:38,759 Am găsit-o pe Chloe. Cu ADN-ul tău. 405 00:40:52,280 --> 00:40:54,749 Iartă-mă că te-am implicat în asta. 406 00:41:42,880 --> 00:41:48,874 SubRip și sincronizare: Denis Kent 407 00:41:49,880 --> 00:41:53,174 SFÂRȘIT 408 0:41:54,000 --> 0:41:59,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 32078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.