All language subtitles for Blue.Moon.S03E09.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,050 --> 00:00:02,396 - Vor să facem primii paşi. - Pentru ce ? 2 00:00:02,560 --> 00:00:05,234 Nu le-a picat bine moartea lui Erik Matthew. 3 00:00:05,400 --> 00:00:06,799 Le trebuie o bomboană. 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,435 - Cassandra ? - Da. Le-o vom da. 5 00:00:13,920 --> 00:00:17,276 - Viaţa ei depinde de noi. - Dar tu eşti responsabil. 6 00:00:17,640 --> 00:00:20,234 Crezi că te atinge mai puţin dacă stai la birou ? 7 00:00:20,400 --> 00:00:22,789 Eşti cât se poate de implicat. 8 00:00:27,160 --> 00:00:28,434 Blue Moon ? 9 00:00:29,680 --> 00:00:31,193 Nu mai există. 10 00:00:31,720 --> 00:00:33,279 Răspunde, târfă ! 11 00:00:34,040 --> 00:00:37,112 Opoziţia s-a pus de-acord. Legea va fi votată. 12 00:00:37,560 --> 00:00:39,597 Aşteptaţi un pic înainte de a dispărea. 13 00:00:39,760 --> 00:00:42,320 - N-ai încredere în el ? - Cum nici tu nu ai. 14 00:00:44,560 --> 00:00:46,597 E drept că americanii o caută. 15 00:00:46,760 --> 00:00:49,878 Nu ne-am despărţit în cei mai buni termeni. 16 00:00:50,040 --> 00:00:53,715 După cele îndurate, va vedea în tine un confident... 17 00:00:54,000 --> 00:01:00,235 Bob l-a ucis. A tras, apoi a venit spre voi. 18 00:01:00,880 --> 00:01:02,871 Dă-mi drumul ! 19 00:01:03,720 --> 00:01:05,870 - Milan ! - Cassandra ! 20 00:01:07,080 --> 00:01:09,230 N-ai inimă, Garnier. 21 00:01:11,580 --> 00:01:16,230 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 9 22 00:01:17,580 --> 00:01:21,230 SubRip și sincronizare: Denis Kent 23 00:01:21,520 --> 00:01:24,160 Un telefon, şi transferul Cassandrei Boyd e gata. 24 00:01:25,000 --> 00:01:27,640 - Ce ştie ? - Că Blue Moon e de vină. 25 00:01:28,360 --> 00:01:32,035 Milan Garnier a făcut-o să creadă că Bob Ryan l-a ucis pe Matthew. 26 00:01:32,280 --> 00:01:35,159 - Deci Blue Moon plăteşte factura. - Până acum, toate bune. 27 00:01:35,320 --> 00:01:37,038 Milan Garnier ? 28 00:01:37,720 --> 00:01:40,599 - El e într-o clasă aparte. - Ce faci cu el ? 29 00:01:40,760 --> 00:01:43,320 Este util, ar fi o prostie să-l eliminăm. 30 00:01:44,520 --> 00:01:46,875 - Dar Justine ? - Justine... 31 00:01:47,760 --> 00:01:50,957 E genul care să facă necazuri dacă lucrurile merg prost ? 32 00:01:51,600 --> 00:01:53,910 - Tu hotărăşti. - Dar tu ce-ai face ? 33 00:01:58,760 --> 00:02:02,799 S-a terminat. Pleacă, Bob. 34 00:02:03,800 --> 00:02:06,553 Avem banii pentru tine, o să-ţi ajungă o vreme. 35 00:02:06,720 --> 00:02:10,395 Nu pot s-o las singură pe sora ta. Tatăl tău nu m-ar ierta. 36 00:02:11,720 --> 00:02:14,838 Tata n-ar fi acceptat ca ea să facă tâmpeniile astea. 37 00:02:16,120 --> 00:02:19,750 - E atât de importantă pentru tine ? - Da. 38 00:02:23,040 --> 00:02:25,634 Problema este că nu se iubeşte pe ea însăşi. 39 00:02:26,960 --> 00:02:29,156 Vrei să-ţi spun ceva ? 40 00:02:29,360 --> 00:02:32,034 Este incapabilă să fie prea intimă cu cineva. 41 00:02:32,200 --> 00:02:35,158 Primele 2-3 luni, treacă-meargă, 42 00:02:35,320 --> 00:02:39,791 dar când vine timpul pentru implicare adevărată... n-ai să vezi. 43 00:02:40,000 --> 00:02:43,072 Am înţeles asta. Și am trăit-o. 44 00:02:44,480 --> 00:02:49,919 Îi e frică. Pentru ea, dragostea este imaginea mamei cu venele tăiate. 45 00:02:51,440 --> 00:02:54,558 - Și tu ? - Eu m-am resemnat. 46 00:03:40,800 --> 00:03:44,634 O să verific numărul maşinii, să văd dacă e maşina părinţilor Cassandrei. 47 00:03:44,800 --> 00:03:45,870 Ce crezi ? 48 00:03:46,040 --> 00:03:50,591 Dacă e maşina lor, iar ei sunt plecaţi, înseamnă că i-a luat cineva. 49 00:04:32,840 --> 00:04:34,319 Eşti nebună ? 50 00:04:36,800 --> 00:04:38,916 Aş fi putut să te ucid. 51 00:04:39,080 --> 00:04:42,277 Ce drăguţ ! Nu mai rezişti 15 minute ? 52 00:04:45,160 --> 00:04:46,958 Pentru ce ? 53 00:05:14,120 --> 00:05:16,509 Este Vincent. 54 00:05:21,920 --> 00:05:24,719 - Este Vincent. - Nu-mi pasă. 55 00:05:33,000 --> 00:05:34,149 Du-te. 56 00:05:36,760 --> 00:05:38,910 - Ce-i ? - Vicky este aici ? 57 00:05:39,760 --> 00:05:42,559 - Ce vrei ? - Să vorbesc cu ea. 58 00:05:45,240 --> 00:05:46,753 Vicky ! 59 00:05:57,880 --> 00:06:01,510 - Scuzaţi-mă dacă deranjez. - Terminasem. Cu el merge repede. 60 00:06:01,680 --> 00:06:05,230 - Adică ? - E prea excitant, termin repede. 61 00:06:05,680 --> 00:06:07,114 Aşa... 62 00:06:07,280 --> 00:06:09,032 E posibil. 63 00:06:09,840 --> 00:06:13,117 - Sper că voi credeţi. - Da, cred. 64 00:06:15,040 --> 00:06:17,998 - Ce ziceţi de Bob Ryan ? - Ce-i cu el ? 65 00:06:18,160 --> 00:06:20,549 - E fezabil ? - Vrei să scapi de el ? 66 00:06:21,960 --> 00:06:24,429 Partenerul tău. 67 00:06:25,320 --> 00:06:28,711 E mereu înarmat. Doarme cu pistolul, iar uşa e mereu încuiată. 68 00:06:28,960 --> 00:06:33,318 - E fezabil sau nu ? - Da. Trebuie scos din vizuină. 69 00:06:34,320 --> 00:06:37,517 - Cum ? - Fiind mai inteligenţi decât el. 70 00:06:39,960 --> 00:06:43,271 Cele trei partide principale au ajuns la un acord 71 00:06:43,440 --> 00:06:48,753 privind legea care vizează exportarea şi comercializarea apei potabile 72 00:06:48,920 --> 00:06:51,230 care se află în solul canadian. 73 00:06:52,640 --> 00:06:54,313 Purtătorul de cuvânt al Casei Albe 74 00:06:54,480 --> 00:06:57,359 a confirmat că premierul a discutat cu preşedintele american, 75 00:06:57,520 --> 00:07:01,514 care a afirmat că e normal ca o ţară precum Canada să-şi protejeze 76 00:07:01,680 --> 00:07:07,596 autonomia teritorială, adică mor de ciudă, dar n-au ce face. 77 00:07:10,400 --> 00:07:15,270 V-am spus că presiunea străzii face lucrurile să se mişte. 78 00:07:15,720 --> 00:07:19,998 - Când vor depune proiectul de lege ? - Nu ştiu, dar va merge repede. 79 00:07:20,200 --> 00:07:21,554 Știm ce măsuri iau ? 80 00:07:21,720 --> 00:07:25,429 Nu încă, dar, pentru a contracara planurile americanilor, 81 00:07:25,600 --> 00:07:29,070 guvernul va crea o agenţie care va superviza tot ce ţine de apă. 82 00:07:29,440 --> 00:07:33,434 Deci vor face acelaşi lucru, dar controlat 100% de canadieni. 83 00:07:34,480 --> 00:07:35,959 Foarte posibil. 84 00:07:36,520 --> 00:07:38,033 Următoarea etapă ? 85 00:07:38,800 --> 00:07:41,110 Mă duc acasă. Asta fac. 86 00:07:44,280 --> 00:07:46,920 V-am spus eu că părinţii trebuiau trimişi de-acolo. 87 00:07:47,080 --> 00:07:50,072 - Amicul Bob e suspicios. - Știe cu cine lucrează. 88 00:07:54,080 --> 00:07:57,914 - Unde sunt părinţii ? - Hawaii. O aşteaptă pe Cassandra. 89 00:07:59,040 --> 00:08:00,838 Care nu va mai veni. 90 00:08:01,080 --> 00:08:04,550 Vei face asta ? Va trebui să le explici părinţilor 91 00:08:04,720 --> 00:08:07,280 că fiica lor e deţinută de Serviciile Secrete americane. 92 00:08:07,440 --> 00:08:09,158 O să găsim ceva. 93 00:08:10,240 --> 00:08:13,995 - Și Bob ? Cum reglezi asta ? - Mă ocup, ţi-am spus. 94 00:08:14,920 --> 00:08:17,275 Până atunci, vedeţi ce faceţi cu Justine Laurier. 95 00:08:17,440 --> 00:08:19,636 - Ce-i cu ea ? - Ce facem cu ea ? 96 00:08:20,680 --> 00:08:23,798 Guvernul are o datorie către ea, nu Vincent Morel. 97 00:08:23,960 --> 00:08:26,236 - Te speli pe mâini ? - Nu, nu-mi pasă. 98 00:08:26,400 --> 00:08:30,075 N-am nicio treabă cu Justine Laurier. Spune-mi ce vreţi şi se rezolvă. 99 00:08:37,160 --> 00:08:39,310 Am o presimţire rea. 100 00:08:40,560 --> 00:08:43,552 Maşina era acolo, dar părinţii ei nu. Poate că e adevărat. 101 00:08:43,720 --> 00:08:47,190 - Știa că trebuie să mă sune. - Poate n-a avut cum. 102 00:08:47,560 --> 00:08:50,598 - A spus că e în Europa. - Poate că n-au ajuns. 103 00:08:51,200 --> 00:08:55,273 - N-au plecat cu vaporul. - Eşti mămoasă ca o cloşcă. 104 00:08:56,560 --> 00:08:58,198 O lupoaică. 105 00:09:02,680 --> 00:09:06,310 Ştiu că suntem la final. Blue Moon, la fel. 106 00:09:08,280 --> 00:09:11,193 Poate n-am fost la înălţime... Stai ! 107 00:09:15,400 --> 00:09:17,357 Îţi datorez totul, Bob. 108 00:09:18,480 --> 00:09:20,869 Dacă nu erai aici, nu ştiu ce se întâmpla. 109 00:09:21,040 --> 00:09:24,271 Dacă nu mă amestecam, Benoit şi Milan traficau droguri, 110 00:09:24,440 --> 00:09:27,796 tu ai fi bogată, nimic din toate astea nu s-ar fi întâmplat. 111 00:09:28,360 --> 00:09:30,920 - N-ai dreptul să spui asta. - Dar ăsta-i adevărul. 112 00:09:31,080 --> 00:09:34,072 Acea agenţie a dispărut, am făcut toate astea împreună. 113 00:09:34,400 --> 00:09:36,596 Nu ne-a picat nimic de sus. 114 00:09:37,080 --> 00:09:39,549 Noi şi Vincent am făcut ce trebuia făcut. 115 00:09:39,880 --> 00:09:41,439 Cu ce preţ ? 116 00:09:41,800 --> 00:09:43,791 Da, am plătit enorm. 117 00:09:45,560 --> 00:09:50,157 Nu mai avem ce face aici. Evelyne ţi-a rezolvat afacerile. 118 00:09:50,760 --> 00:09:53,559 O semnătură, şi banii îţi vor fi transferaţi. 119 00:09:53,840 --> 00:09:58,596 Pleci unde vrei. Vei avea destul pentru câteva vieţi. 120 00:10:05,840 --> 00:10:07,035 Ce-i ? 121 00:10:10,600 --> 00:10:12,352 Nu contează. 122 00:10:16,320 --> 00:10:19,915 N-am o problemă cu asta. Îl prind la ascunzătoare. 123 00:10:21,120 --> 00:10:24,636 Nu. Pentru asta, trebuie să te debarasezi de Justine. 124 00:10:25,880 --> 00:10:27,314 Ştiu asta. 125 00:10:28,320 --> 00:10:30,311 Trebuie să-l scot de-acolo. 126 00:10:31,680 --> 00:10:34,399 Dar nu poate fi dus de nas. 127 00:10:35,560 --> 00:10:38,473 - Vorbim cu Vincent ? - Și cum crezi că face ? 128 00:10:39,560 --> 00:10:43,155 O să-i dea o misiune şi nu se mai întoarce. 129 00:10:43,960 --> 00:10:46,713 Justine o să dea vina pe Vincent. 130 00:10:47,400 --> 00:10:49,596 Și dacă-i întind o capcană ? 131 00:10:52,160 --> 00:10:54,993 - Și cum faci asta ? - Nu ştiu... 132 00:10:56,840 --> 00:11:02,199 Întârzii o oră, apoi îl sun, îi spun că am nevoie de ajutor. 133 00:11:03,080 --> 00:11:07,870 Bob închide, spune că vine, dar nu se mai întoarce niciodată. 134 00:11:08,400 --> 00:11:11,199 Și tu pici în capcană. 135 00:11:12,360 --> 00:11:13,873 Tu ce plan ai ? 136 00:11:15,200 --> 00:11:16,520 Nu ştiu. 137 00:11:17,520 --> 00:11:19,352 Trebuie să verific ceva. 138 00:11:22,480 --> 00:11:24,869 Și eu plec, o să-şi pună întrebări. 139 00:11:25,040 --> 00:11:26,360 Stai... 140 00:11:31,720 --> 00:11:35,600 Vincent Morel, eu sunt. Sună-mă repede. 141 00:11:37,320 --> 00:11:39,834 Vorbeşti cu Thylan, îi spui să plece. 142 00:11:40,520 --> 00:11:42,955 Dar nu trebuie să fie urmărit. 143 00:11:44,000 --> 00:11:47,152 - Adică ? - Bilete de avion, trenuri, totul. 144 00:11:48,040 --> 00:11:50,919 Este un personaj public. Ar trebui să se ascundă. 145 00:11:51,080 --> 00:11:53,515 Nu cred că are prea mulţi fani. 146 00:11:53,680 --> 00:11:56,957 - Bani ? - Sunt, dar foloseşti ce avem. 147 00:11:57,600 --> 00:11:59,159 Și tu? 148 00:12:00,440 --> 00:12:02,397 Sunt la mila guvernului. 149 00:12:03,040 --> 00:12:04,917 Nu mă pot mişca. 150 00:12:05,600 --> 00:12:09,480 Mă ajută să dispar, dar afacerea asta este un cal troian. 151 00:12:09,640 --> 00:12:12,393 Te înşeli. Ai şansa să negociezi. 152 00:12:13,200 --> 00:12:16,670 Imaginează-ţi ce impact ar avea asupra opiniei publice. 153 00:12:17,360 --> 00:12:20,239 Vrei adevărul ? Sunt prizonieră. 154 00:12:20,520 --> 00:12:23,433 Nu pot face nimic fără acordul lor. Nu mai exist. 155 00:12:23,600 --> 00:12:25,910 Nici paşaport nu mai am, este la ei. 156 00:12:26,080 --> 00:12:29,960 - Trebuie să găsim o soluţie. - Să am încredere în Vincent Morel. 157 00:12:33,840 --> 00:12:38,994 Parcă ai fi mulţumită. Te laşi distrusă, ca să n-o faci tu. 158 00:12:41,120 --> 00:12:43,555 Mă fac că n-am auzit nimic. 159 00:12:43,760 --> 00:12:47,435 Iartă-mă... Dar nu-mi place să te văd aşa. 160 00:12:50,200 --> 00:12:53,989 Moartea mamei, a tatei... Am făcut totul ca să te suport. 161 00:12:54,160 --> 00:12:56,390 Ajută-te singură, te rog ! 162 00:12:57,280 --> 00:12:59,715 Am hotărât să am încredere în Vincent. 163 00:13:01,080 --> 00:13:04,391 De unde ştii că-ţi va da un paşaport nou ? 164 00:13:06,280 --> 00:13:08,874 - Mi-a dat cuvântul. - Și ce dacă ? 165 00:13:09,080 --> 00:13:12,436 Nu ştiu de ce, dar instinctul îmi spune să colaborez. 166 00:13:18,720 --> 00:13:22,395 - Unde-ai fost ? - Parcă eşti tata. 167 00:13:25,600 --> 00:13:27,796 Spre deosebire de el, eu nu ştiu nimic. 168 00:13:29,720 --> 00:13:32,473 - Unde-ai fost ? - Chiar vrei să ştii ? 169 00:13:33,200 --> 00:13:36,909 Am fost să mi-o trag cu fostul. Justine nu e pe placul meu. 170 00:13:38,080 --> 00:13:42,074 M-am gândit şi la tine, dar nu cred că eşti genul care face asta. 171 00:13:42,240 --> 00:13:44,675 Data viitoare, s-ar putea să accept. 172 00:13:44,840 --> 00:13:47,559 Trebuia să-mi fi spus înainte, ca să nu ies. 173 00:13:47,920 --> 00:13:51,879 - Nu mai spune prostii. De unde vii ? - Am fost cu Vincent. 174 00:13:52,400 --> 00:13:54,550 Sună-l, o să-ţi spună chiar el. 175 00:13:56,200 --> 00:13:58,760 Și chiar m-am culcat cu fostul. 176 00:14:06,560 --> 00:14:09,234 - Ce-i asta ? - Tot ce-ţi trebuie. 177 00:14:09,600 --> 00:14:11,910 - Biletul de avion. - Unde plec ? 178 00:14:12,680 --> 00:14:14,751 Germania. Frankfurt. 179 00:14:16,040 --> 00:14:18,600 Înainte de îmbarcare, îţi laşi telefonul. 180 00:14:19,200 --> 00:14:22,113 Ajuns acolo, iei un tren spre Zurich. 181 00:14:22,320 --> 00:14:25,597 Plăteşti cu cardul pe care ţi l-am dat. Doar cu acela. 182 00:14:26,160 --> 00:14:28,800 - Nu trebuie să laşi urme. - Înţeleg. 183 00:14:30,360 --> 00:14:32,749 Cu trenul, nu cu avionul. 184 00:14:33,240 --> 00:14:35,834 Pleci din Zurich la Milano, apoi la Nisa. 185 00:14:36,000 --> 00:14:41,029 De-acolo iei o maşină spre Vence. E lângă Saint-Paul-de-Vence. 186 00:14:41,840 --> 00:14:45,231 Înăuntru ai cheia, iar pe plic ai adresa. 187 00:14:46,000 --> 00:14:47,877 Acolo de te duci. 188 00:14:48,880 --> 00:14:51,030 - Când plec ? - Diseară. 189 00:14:52,240 --> 00:14:55,870 - Am timp să-mi fac bagajele ? - În locul tău, n-aş face-o. 190 00:14:56,120 --> 00:15:00,557 - Aş pleca cu un bagaj de cabină. - Iar casa e pregătită ? 191 00:15:01,680 --> 00:15:04,832 Vă aşteaptă două periuţe de dinţi noi-nouţe. 192 00:15:07,720 --> 00:15:09,836 Bine. Și Justine ? 193 00:15:10,920 --> 00:15:13,036 - O să vină după tine. - Când ? 194 00:15:13,520 --> 00:15:16,353 - În zilele următoare. - Și nu va fi... ? 195 00:15:17,320 --> 00:15:20,676 Nu se va întâmpla ceva în ultima secundă ? 196 00:15:22,560 --> 00:15:24,551 Nu va sfârşi ca toţi ceilalţi ? 197 00:15:27,000 --> 00:15:28,991 Sper că nu. 198 00:15:34,000 --> 00:15:36,116 Este sora mea. 199 00:15:36,760 --> 00:15:39,513 - Promite-mi că vei fi atent. - Promit. 200 00:15:42,440 --> 00:15:44,192 Chiar o iubeşti ? 201 00:15:46,360 --> 00:15:48,397 Da. 202 00:15:48,840 --> 00:15:54,040 Este greu de explicat pentru că, profesional, e tot ce urăsc, 203 00:15:56,640 --> 00:16:01,510 dar când suntem singuri, parcă este o altă persoană. 204 00:16:05,280 --> 00:16:08,193 Și-atunci o iubesc din toată inima. 205 00:16:12,080 --> 00:16:15,675 N-o forţa niciodată. Respectă-i tăcerile. 206 00:16:16,080 --> 00:16:19,596 Dacă se îndepărtează, las-o, se va întoarce. 207 00:16:19,880 --> 00:16:21,473 Bine. 208 00:16:21,640 --> 00:16:25,634 Trebuie să înţeleagă că despărţirile nu sunt mereu mortale. 209 00:16:28,400 --> 00:16:30,789 - Proiectul de lege e depus ? - O formalitate. 210 00:16:31,120 --> 00:16:33,919 Partidele din opoziţie vor vota pentru adoptarea ei. 211 00:16:34,080 --> 00:16:36,833 - Cum se va numi treaba noastră ? - Destul de pompos. 212 00:16:37,000 --> 00:16:39,799 Se va numi Agenţia Canadiană pentru Apă şi Resurse. 213 00:16:40,720 --> 00:16:42,996 Un organism compus din agenţi ai guvernului 214 00:16:43,160 --> 00:16:46,596 şi reprezentanţi ai celor mai mari cinci firme de inginerie din ţară. 215 00:16:46,760 --> 00:16:48,717 Cine va conduce totul ? 216 00:16:49,640 --> 00:16:51,039 Tu, evident. 217 00:16:51,200 --> 00:16:54,830 Bun. Nu trebuie să fie mare, aproape inofensivă. 218 00:16:55,080 --> 00:16:58,550 Voi avea 10 persoane pe teren. Lucrăm în umbră. 219 00:16:59,720 --> 00:17:03,793 Preluăm ce voiau să facă americanii şi devenim stăpânii proiectului. 220 00:17:04,560 --> 00:17:06,153 Stăpâni la noi acasă. 221 00:17:06,320 --> 00:17:11,759 Dacă lucrăm inteligent, ne aşteaptă sute de milioane. 222 00:17:13,560 --> 00:17:14,994 Sper... 223 00:17:15,160 --> 00:17:18,676 N-am făcut tot efortul ăsta ca să trăiesc dintr-o amărâtă de pensie. 224 00:17:19,000 --> 00:17:23,836 Îmi ador ţara dar, la câte am făcut pentru ea, e timpul să mă plătească. 225 00:17:24,520 --> 00:17:26,830 Cum stai cu curăţenia ? 226 00:17:30,760 --> 00:17:31,875 Da ? 227 00:17:32,040 --> 00:17:34,077 - Ted Wilson ? - Da. 228 00:17:34,320 --> 00:17:36,311 Sunt Thylan Manceau. 229 00:17:36,480 --> 00:17:39,757 Felicitări, Thylan. Mulţumesc pentru ce-ai făcut. 230 00:17:40,960 --> 00:17:45,716 Aş vrea să ne vedem săptămâna viitoare, luni sau marţi. 231 00:17:46,200 --> 00:17:48,555 Stai să mă uit... 232 00:17:49,960 --> 00:17:54,636 - Marţi, Montreal, la masa de prânz ? - Perfect. 233 00:17:55,960 --> 00:18:00,636 - Ceva special ? - Un proiect la care ţin mult. 234 00:18:03,040 --> 00:18:06,556 - Serviciu contra serviciu. - Bine. 235 00:18:06,840 --> 00:18:08,911 - Pe marţi ! - Salut. 236 00:18:11,400 --> 00:18:14,358 O să mănânci singur, ai să vezi. 237 00:18:26,120 --> 00:18:29,033 Șefu', e timpul să încheiem socotelile, să luăm o decizie. 238 00:18:29,200 --> 00:18:31,396 - Care ? - Justine Laurier. 239 00:18:31,880 --> 00:18:35,271 Semnezi documentele, paşaport şi identitate noi. 240 00:18:35,440 --> 00:18:38,910 - Nu vom mai auzi de ea. - E cuplată cu Thylan Manceau ? 241 00:18:39,080 --> 00:18:40,798 Ea n-a spus asta, dar el a confirmat. 242 00:18:40,960 --> 00:18:44,999 - Ce zici ? - Ne-ar putea face probleme. 243 00:18:45,160 --> 00:18:48,869 - Nu ne putem lega de Manceau. - Cu el mă văd săptămâna viitoare. 244 00:18:49,560 --> 00:18:54,589 Dar dacă ea intră în contact cu părinţii Cassandrei, suntem morţi. 245 00:18:54,960 --> 00:18:58,954 În ziua în care va afla adevărul, va ieşi scandal mare. 246 00:18:59,320 --> 00:19:04,474 - Ne asumăm riscul sau o eliminăm. - Nu pot lua eu decizia asta. 247 00:19:05,040 --> 00:19:07,554 Este o chestiune de securitate naţională. 248 00:19:07,720 --> 00:19:09,393 Am viaţa unei femei în mâini. 249 00:19:09,560 --> 00:19:12,154 Am mai trimis oameni la moarte fără să ne facem scrupule. 250 00:19:12,320 --> 00:19:13,879 Misiunile nu-s acelaşi lucru. 251 00:19:14,040 --> 00:19:17,476 A fost decorată că a salvat viaţa unui ministru. 252 00:19:17,640 --> 00:19:19,677 Îi suntem datori. 253 00:19:23,600 --> 00:19:25,591 Adu hârtiile, le semnez. 254 00:19:26,400 --> 00:19:29,119 Am vorbit cu şeful de cabinet al premierului. 255 00:19:29,280 --> 00:19:31,635 Paşapoartele vor fi gata în 48 de ore. 256 00:19:31,800 --> 00:19:33,950 Se pare că am scăpat. 257 00:19:34,120 --> 00:19:38,034 Cu toate prostiile pe care Blue Moon le-a făcut, le eram datori. 258 00:19:38,880 --> 00:19:42,510 - Am plătit, suntem chit. - Dar ne-a costat mult. 259 00:19:43,280 --> 00:19:45,351 Jeremie, Francis... 260 00:19:46,120 --> 00:19:48,350 Tot n-am veşti despre Cassandra. 261 00:19:48,520 --> 00:19:51,239 Nu cred că-mi voi reveni. 262 00:19:51,600 --> 00:19:54,831 Va trebui s-o faci, altfel, ai să mori şi tu. 263 00:19:58,000 --> 00:20:01,675 - Da. - Nicio reacţie, să nu ştie nimeni. 264 00:20:02,920 --> 00:20:04,797 Sunt Milan. 265 00:20:06,840 --> 00:20:08,717 Stai, o să ies. 266 00:20:11,080 --> 00:20:13,435 - Nu eşti mort ? - Au încercat s-o facă. 267 00:20:14,120 --> 00:20:17,397 - Ce vrei ? - Trebuie să ne vedem. 268 00:20:18,000 --> 00:20:21,356 - Nu înţeleg. - Eu l-am ucis pe Matthew. 269 00:20:23,760 --> 00:20:27,355 Bob, nu mai face pe prostul, ştii bine despre ce vorbesc. 270 00:20:28,800 --> 00:20:31,553 Murim toţi, dacă chestia asta continuă. 271 00:20:33,200 --> 00:20:35,350 - Ce vrei ? - Vreau să te văd. 272 00:20:36,520 --> 00:20:39,273 - Vii încoace ? - E prea riscant. 273 00:20:41,560 --> 00:20:45,394 - Îmi trebuie un alt loc discret. - Parcul Le Ber ? 274 00:20:46,960 --> 00:20:49,315 - În cât timp ? - O oră şi jumătate. 275 00:20:50,280 --> 00:20:53,318 În regulă. 90 de minute, parcul Le Ber. 276 00:20:58,360 --> 00:21:01,512 - O să vină. - Vei avea explicaţii de dat. 277 00:21:03,680 --> 00:21:07,560 - O să găsesc ceva. - Doar o tragere curată. 278 00:21:08,040 --> 00:21:12,432 Dacă nu, renunţăm. El nu trebuie rănit, ci ucis. 279 00:21:16,120 --> 00:21:20,591 Încă în viaţă. E ca buruiana: o smulgi, dar continuă să crească. 280 00:21:21,680 --> 00:21:25,469 - Nu glumeşte. ştie unde suntem. - Și are numărul meu. 281 00:21:25,640 --> 00:21:27,358 Cine i l-a dat? 282 00:21:27,600 --> 00:21:30,877 - Vicky. - Milan e cu Vicky ? 283 00:21:31,040 --> 00:21:35,113 El l-a ucis pe Matthew. Asta explică multe. 284 00:21:35,800 --> 00:21:38,314 Este asasinul plătit al lui Morel. 285 00:21:39,280 --> 00:21:42,591 - O să vorbesc cu el. - O să-ţi pună aceeaşi placă. 286 00:21:42,760 --> 00:21:44,478 Că nu trebuie să ştii totul. 287 00:21:47,240 --> 00:21:50,756 Du-te şi vorbeşte cu Milan. Vreau să ştiu ce are de spus. 288 00:21:51,600 --> 00:21:54,399 - Vrei să am încredere în el ? - Sunt curioasă. 289 00:21:54,760 --> 00:21:57,513 911. Repede. Du-te acasă. 290 00:22:04,600 --> 00:22:06,352 Ajung. 291 00:22:13,720 --> 00:22:16,394 - Unde te duci ? - Să alerg. 292 00:22:16,520 --> 00:22:19,512 - Nu, rămâi aici. - Ce te-a apucat ? 293 00:22:19,800 --> 00:22:21,791 Am primit un apel nesuferit. 294 00:22:24,040 --> 00:22:25,519 Nu e nimic personal. 295 00:22:25,680 --> 00:22:27,478 Doar precauţie. 296 00:22:30,160 --> 00:22:32,800 - Nu pot să cred. - Crezi. 297 00:22:36,080 --> 00:22:39,152 Ca să vezi că nu sunt rea, o să rămân cu tine. 298 00:22:39,960 --> 00:22:43,271 - Cine l-a sunat? - O cunoştinţă veche. 299 00:22:45,240 --> 00:22:49,677 - Serios ? - Milan Garnier. Fostul meu asociat. 300 00:22:51,080 --> 00:22:52,991 Credeam că e mort. 301 00:22:55,800 --> 00:22:59,555 - Care-i legătura cu mine ? - Nu ştiu. Există una ? 302 00:23:01,560 --> 00:23:03,790 Nu, nu-mi spune nimic. 303 00:23:05,760 --> 00:23:09,310 Dar eşti la curent cu unele lucruri. Asta ne deranjează un pic. 304 00:23:10,200 --> 00:23:12,840 Nu văd ce caut eu în povestea asta. 305 00:23:26,000 --> 00:23:28,150 Ce tot face ? 306 00:23:30,560 --> 00:23:32,710 Nu mai e timp, du-te. 307 00:23:33,520 --> 00:23:37,593 Nu pot face totul. Să-i vorbesc şi să-l împuşc în acelaşi timp. 308 00:23:37,720 --> 00:23:40,394 - O să vin cu tine. - Eşti capabil de asta ? 309 00:23:41,200 --> 00:23:43,953 - Ai ce trebuie ? - Am mereu armele potrivite. 310 00:23:50,560 --> 00:23:53,996 Te avertizez: nu car microfoane, nici arme. 311 00:23:55,680 --> 00:23:59,560 - Îl cunosc, o să mă caute. - Deci nu voi auzi nimic. 312 00:23:59,760 --> 00:24:03,071 - Exact. - Să am încredere în tine ? 313 00:24:04,040 --> 00:24:06,554 După atâta vreme... 314 00:24:07,040 --> 00:24:10,954 Ia asta. Ca să te găsesc, în caz că dispari. 315 00:24:18,920 --> 00:24:20,479 Să mergem ! 316 00:24:42,240 --> 00:24:43,150 Da. 317 00:24:44,440 --> 00:24:47,319 - Unde eşti ? - Nu departe. Te văd. 318 00:24:51,040 --> 00:24:52,678 Vino şi tu. 319 00:25:01,480 --> 00:25:04,359 - Vezi gardul ? - Da, îl văd. 320 00:25:05,280 --> 00:25:10,309 Mergi până la capătul lui. O mişcare greşită, şi eşti mort. 321 00:25:12,200 --> 00:25:15,113 Nu sunt genul care să facă rău cuiva. 322 00:25:37,240 --> 00:25:39,436 Unde eşti ? Mişcă-te. 323 00:25:40,600 --> 00:25:42,557 - Avansează. - Asta fac. 324 00:25:49,400 --> 00:25:51,710 Nu se mai termină. 325 00:25:53,160 --> 00:25:54,639 Unde eşti, omule ? 326 00:26:01,840 --> 00:26:05,196 - Vezi maşina ? - Da, o văd. 327 00:26:05,720 --> 00:26:08,030 - Vino. - Acum. 328 00:26:14,560 --> 00:26:16,039 Unde eşti ? 329 00:26:41,320 --> 00:26:43,311 Continuă. 330 00:26:43,800 --> 00:26:45,837 Urcă pe locul şoferului. 331 00:26:57,480 --> 00:26:59,391 Unde eşti ? 332 00:27:29,880 --> 00:27:32,190 O prostie, şi te spulber. 333 00:27:38,640 --> 00:27:41,314 Vicky o să fie încântată să mă vadă. 334 00:27:42,560 --> 00:27:44,392 Ce primire rece ! 335 00:27:44,880 --> 00:27:46,917 Porneşte ! 336 00:28:01,520 --> 00:28:04,558 Îmi pare rău, Vicky, dar nu am de ales. 337 00:28:04,800 --> 00:28:06,518 Nu-i nimic, înţeleg. 338 00:28:07,240 --> 00:28:10,358 Dar nu te opri aici. Mă interesează ce spui. 339 00:28:11,320 --> 00:28:13,550 Nu mai e mare lucru de spus. 340 00:28:14,960 --> 00:28:19,477 În vremea tatei, erau două clanuri: Bob şi Milan. 341 00:28:19,640 --> 00:28:22,154 La moartea tatei, lucrurile au luat-o razna. 342 00:28:22,320 --> 00:28:25,870 - Milan e implicat ? - N-am aflat niciodată. 343 00:28:26,040 --> 00:28:28,714 L-am bănuit multă vreme, îl bănuiesc şi azi. 344 00:28:29,640 --> 00:28:31,870 Dar nu am dovezi. 345 00:28:32,880 --> 00:28:35,998 - Nu ştiţi ce s-a întâmplat cu Chloe. - Nu. 346 00:28:36,720 --> 00:28:39,917 Bob credea că au murit amândoi, eu îi credeam pe în viaţă. 347 00:28:41,360 --> 00:28:43,715 Eu am avut dreptate. 348 00:28:44,360 --> 00:28:46,954 Deci Chloe e încă în viaţă ? 349 00:29:06,360 --> 00:29:11,719 Milan are o latură întunecată. Ai impresia că are lumea lui. 350 00:29:12,960 --> 00:29:14,678 Am cunoscut unul ca el. 351 00:29:14,840 --> 00:29:18,151 Tip de treabă, drăguţ, apoi, la un moment dat... 352 00:29:19,560 --> 00:29:21,995 Un adevărat ucigaş. 353 00:29:23,120 --> 00:29:27,910 Aşa este Milan. Dr. Jekyll şi Mr. Hyde. 354 00:29:28,280 --> 00:29:29,793 Înţeleg. 355 00:29:29,960 --> 00:29:33,032 Minciuni pe jumătate, adevăruri pe jumătate... 356 00:29:33,200 --> 00:29:35,635 - Genul funambul... - Exact. 357 00:29:36,720 --> 00:29:40,839 - Dar toţi sunt aşa. - Milan e machiavelic. 358 00:29:42,720 --> 00:29:46,429 - Noroc că n-am spus în carte. - În ce carte ? 359 00:29:46,600 --> 00:29:48,876 - Ai scris o carte ? - Nu, cartea lui Manceau. 360 00:29:49,040 --> 00:29:51,270 Dar e cartea despre Blue Moon. 361 00:29:51,440 --> 00:29:56,389 N-am spus în carte cât ne chinuiam noi s-o găsim pe Chloe 362 00:29:56,560 --> 00:30:01,270 şi cum negocia el la telefon cu răpitorii. 363 00:30:02,720 --> 00:30:06,236 Serviciile Secrete au interceptat convorbirile. 364 00:30:06,920 --> 00:30:08,797 Deci aşa... 365 00:30:08,960 --> 00:30:14,080 Dar partea aia n-a apărut în carte, ca să nu-l implic pe director. 366 00:30:14,840 --> 00:30:17,593 Deci ai participat la carte ? 367 00:30:19,240 --> 00:30:22,517 Erau întrebări, eu aveam răspunsuri... 368 00:30:24,960 --> 00:30:29,113 Nu e treaba mea, dar tu şi Thylan... 369 00:30:35,800 --> 00:30:38,360 Suntem doar prieteni. 370 00:30:38,520 --> 00:30:42,991 Oricum, vorbeşte prea mult. Și adoră să se audă vorbind. 371 00:30:45,280 --> 00:30:48,716 Te-ai trezit într-o dimineaţă şi ai decis să dispari cu Chloe. 372 00:30:48,880 --> 00:30:51,235 Despre ce vorbeşti ? De ce să dispar ? 373 00:30:51,400 --> 00:30:55,280 După ce i-ai furat pe toţi, după traficul de arme şi de droguri... 374 00:30:55,880 --> 00:30:58,679 Crezi că aş fi aici, dacă aş avea atâţia bani ? 375 00:30:58,840 --> 00:31:01,719 Poate că da, poate că nu. 376 00:31:01,880 --> 00:31:06,556 Poate că aşa sunt ăştia ca tine. Mereu la limita nebuniei. 377 00:31:07,840 --> 00:31:10,400 Poate că m-aţi crezut mai tare decât eram. 378 00:31:10,560 --> 00:31:14,076 - Benoit nu ţi-a dat puteri degeaba. - Dar e mort. 379 00:31:15,440 --> 00:31:18,000 Am asta pe conştiinţă. 380 00:31:19,160 --> 00:31:21,197 - Chloe ? - Ce-i cu ea ? 381 00:31:22,080 --> 00:31:23,957 - Nu e cu tine ? - Nu. 382 00:31:26,480 --> 00:31:32,112 Credeam că ştii. Chloe şi cu mine am fost abordaţi de servicii. 383 00:31:32,720 --> 00:31:35,758 Ne-au pus în faţa faptului împlinit. 384 00:31:37,080 --> 00:31:38,559 Care-i ăla ? 385 00:31:39,880 --> 00:31:43,635 - Despre Blue Moon. - Ce ţi-au spus serviciile ? 386 00:31:44,360 --> 00:31:48,069 Să ne ascundem o vreme. Că urmează să ne caute. 387 00:31:49,480 --> 00:31:54,350 Ne-am dus în Gaspesie... Iar Chloe a rămas însărcinată. 388 00:31:58,760 --> 00:32:02,879 Apoi a pierdut copilul. 389 00:32:05,120 --> 00:32:08,033 A făcut o depresie, m-a învinovăţit pe mine... 390 00:32:08,200 --> 00:32:11,591 În anumite privinţe, avea dreptate. 391 00:32:13,720 --> 00:32:15,597 - Apoi a plecat. - Unde ? 392 00:32:15,760 --> 00:32:19,958 Nu ştiu. I-am sunat părinţii, nici ei nu ştiu. 393 00:32:20,200 --> 00:32:21,918 Toată lumea o caută. 394 00:32:24,160 --> 00:32:26,549 Mă tem că a făcut o prostie. 395 00:32:29,480 --> 00:32:33,792 Nu putea să treacă peste asta. A avut tentative de sinucidere. 396 00:32:51,680 --> 00:32:52,875 Da ? 397 00:32:53,040 --> 00:32:54,872 Eu sunt. Ai veşti ? 398 00:32:55,040 --> 00:32:57,509 - Despre ? - Paşaportul şi actele mele. 399 00:32:58,400 --> 00:33:01,631 - Am spus să aştepţi 48 de ore. - Deci s-a terminat ? 400 00:33:04,200 --> 00:33:07,875 - De ce-o mai ţin pe Vicky ? - Ca să te protejeze. 401 00:33:08,720 --> 00:33:11,473 - Mă descurc singură. - Încetează ! 402 00:33:11,600 --> 00:33:14,752 Este plătită. Măcar să muncească. 403 00:33:16,120 --> 00:33:19,636 Mi-a prezentat problema aşa cum ţi-a prezentat-o şi ţie probabil... 404 00:33:19,800 --> 00:33:22,553 - Apa şi americanii... - Ştiai că suntem implicaţi ? 405 00:33:22,720 --> 00:33:24,233 Nu ştiam. 406 00:33:24,400 --> 00:33:28,473 L-am avut pe Matthew în cătare. Și apoi, pe Cassandra. 407 00:33:29,040 --> 00:33:33,318 - Tu l-ai ucis ? - Nu ştiam cine e ţinta mea. 408 00:33:34,920 --> 00:33:38,595 Mi s-a dat o misiune, n-am pus întrebări. 409 00:33:39,800 --> 00:33:43,031 - N-ai fost singur. - Am avut un partener. 410 00:33:43,200 --> 00:33:44,713 Cine ? 411 00:33:46,000 --> 00:33:48,674 - Vicky. - Să mor ! 412 00:33:49,400 --> 00:33:54,315 - Ai grijă, e amanta lui Morel. - Ce ?! 413 00:33:55,640 --> 00:33:58,871 - Asta voiai să-mi spui ? - Credeai că e sincer ? 414 00:33:59,040 --> 00:34:00,678 De ce nu ? 415 00:34:00,840 --> 00:34:03,673 Ţi-a promis acte noi, paşapoarte şi restul ? 416 00:34:03,840 --> 00:34:05,956 Și mie. 417 00:34:06,120 --> 00:34:09,431 Dar nu face nimic. O să ieşim din asta cu picioarele înainte. 418 00:34:09,600 --> 00:34:13,594 - Unde vrei să ajungi ? - Jeremie nu mai e aici. 419 00:34:14,200 --> 00:34:17,397 Francis nu mai trăieşte. Cassandra mai e cu voi ? 420 00:34:18,640 --> 00:34:20,631 A spus că e cu părinţii ei. 421 00:34:22,360 --> 00:34:24,476 Și-l crezi ? 422 00:34:25,360 --> 00:34:27,510 Aţi vorbit ? 423 00:34:39,840 --> 00:34:43,356 Dacă vrei să punem presiune pe Vincent, să-mi dai un semn. 424 00:34:43,920 --> 00:34:48,232 - Dă-mi numărul. - Te sun eu, e mai simplu. 425 00:34:49,320 --> 00:34:51,072 Cum vrei. 426 00:34:53,240 --> 00:34:56,358 - Nu mă duci ? - Ia un taxi. 427 00:34:56,520 --> 00:34:59,592 La câţi bani ai făcut, îţi poţi permite. 428 00:35:01,960 --> 00:35:03,758 Nu uiţi ? 429 00:35:15,800 --> 00:35:18,110 I-am spus lui Bob că eşti amanta lui Vincent. 430 00:35:21,200 --> 00:35:22,838 Ce idiot ! 431 00:35:23,800 --> 00:35:25,518 Calmează-te ! 432 00:35:28,760 --> 00:35:32,958 - Vincent juca pe două planuri. - Nu, compartimenta lucrurile. 433 00:35:33,960 --> 00:35:36,236 Aşa trebuie lucrat. 434 00:35:36,400 --> 00:35:39,756 Nu vreau să ştiu ce fac ceilalţi. E mai sănătos aşa. 435 00:35:40,680 --> 00:35:45,151 - Abia aştept să mă întorc la copii. - Nici eu nu prea mai rezist. 436 00:35:45,440 --> 00:35:49,718 L-au împuşcat în picior pe soţul meu. E mai docil de-atunci... 437 00:35:53,200 --> 00:35:56,158 - Pleci ? - Dacă eşti în siguranţă... 438 00:35:56,600 --> 00:36:00,195 Actele nu vin mai repede dacă le aşteptăm amândouă. 439 00:36:00,640 --> 00:36:02,039 Asta spun şi eu. 440 00:36:02,200 --> 00:36:04,794 Dar dacă vrei, pot să rămân. 441 00:36:07,680 --> 00:36:11,799 - Nu ne cunoaştem, dar mersi. - N-am făcut mare lucru. 442 00:36:12,240 --> 00:36:15,790 Dar ai fost aici, să te plictiseşti ca noi. 443 00:36:16,240 --> 00:36:19,278 - Și salariul tău ? - Vincent se ocupă de asta. 444 00:36:19,480 --> 00:36:22,120 Eu şi banii nu facem casă bună. 445 00:36:22,480 --> 00:36:25,916 - Ce vei face ? - Voi dispărea, ca voi. 446 00:36:26,680 --> 00:36:29,399 Sper să nu ne mai întâlnim niciodată. 447 00:36:29,560 --> 00:36:32,439 În felul ăsta, vom fi dispărut cu adevărat. 448 00:36:33,200 --> 00:36:37,080 La tine nu se pune. Eşti deja moartă. 449 00:36:49,040 --> 00:36:51,395 - O crezi ? - Nu. 450 00:36:58,960 --> 00:37:01,793 - De ce-ai spus că sunt amanta lui ? - E adevărul. 451 00:37:01,960 --> 00:37:03,792 Este o minciună. 452 00:37:04,080 --> 00:37:07,277 - Nu te-ai culcat cu el ? - M-am culcat cu mai mulţi. 453 00:37:07,440 --> 00:37:11,832 - Trebuia să fii acolo, să tragi. - Și ce ? Să nu te aud ! 454 00:37:12,280 --> 00:37:14,590 În timp ce-i turnai minciuni lui Bob Ryan, 455 00:37:14,760 --> 00:37:18,116 eu i-am ascultat lamentările lui Justine despre tine. 456 00:37:18,480 --> 00:37:23,111 Iar eu, nevinovată: "Vai, ce ticălos !" 457 00:37:23,560 --> 00:37:26,473 - Eşti mai rău de-atât. - Ce ţi-a spus ? 458 00:37:26,640 --> 00:37:32,352 Să nu crezi că-ţi înşir acum tot ce mi-a spus marea Justine Laurier. 459 00:37:32,520 --> 00:37:33,999 Ce ţi-a spus ? 460 00:37:35,040 --> 00:37:39,511 Vorbeai cu Chloe la telefon cât era ostatică. Meriţi una pentru asta. 461 00:37:40,520 --> 00:37:44,400 - Știa asta ? - Știa că aveai telefonul ascultat. 462 00:37:46,160 --> 00:37:49,516 Uite ce este... Nu-i atât de simplu. 463 00:37:50,320 --> 00:37:52,880 Nu poţi prevedea cum se termină lucrurile. 464 00:37:59,480 --> 00:38:02,871 - M-a luat de proastă. - Important este ce crede. 465 00:38:03,920 --> 00:38:07,993 Am testat-o. Am vorbit de Milan şi de Blue Moon. 466 00:38:08,400 --> 00:38:10,789 Mi-a spus că nu-l cunoaşte. 467 00:38:10,960 --> 00:38:13,679 Iar mie mi-a spus că este amanta lui Vincent. 468 00:38:17,680 --> 00:38:19,318 E posibil. 469 00:38:20,880 --> 00:38:24,191 Îl cunosc pe Milan de parcă l-aş fi creat eu. 470 00:38:25,440 --> 00:38:29,479 Au lucrat împreună, ea e frumoasă... Sigur au făcut sex. 471 00:38:29,640 --> 00:38:31,551 Asta nu înseamnă nimic. 472 00:38:31,720 --> 00:38:35,953 - S-a terminat, nu ai a doua şansă. - Era prea periculos. 473 00:38:36,400 --> 00:38:38,357 Aveai ţinta liberă. 474 00:38:38,520 --> 00:38:40,955 Dacă trăgeam şi cădea, tu ce făceai ? 475 00:38:41,120 --> 00:38:44,829 - O luai la goană ? - Nu ştiu. Dar nu-l mai prinzi. 476 00:38:45,240 --> 00:38:46,833 O să ne descurcăm. 477 00:38:47,480 --> 00:38:49,994 Nu era mare lucru să-i faci felul. 478 00:38:50,400 --> 00:38:54,234 Ştiu că nu-ţi place să auzi asta, dar Bob nu e chiar prost. 479 00:38:54,800 --> 00:38:56,598 Nici n-am spus asta. 480 00:38:56,760 --> 00:39:01,118 El a ales locul şi pare că se teme de lunetişti. 481 00:39:01,600 --> 00:39:03,910 Normal, toată viaţa a format agenţi. 482 00:39:04,320 --> 00:39:06,755 I-a spus că sunt amanta ta. 483 00:39:07,680 --> 00:39:10,718 - Trebuia să-l atrag cumva. - Și ce ? Ăsta e adevărul. 484 00:39:11,040 --> 00:39:12,792 Ce prost eşti ! 485 00:39:13,400 --> 00:39:15,437 Nu-l lua pe Milan de prost. 486 00:39:15,600 --> 00:39:17,432 Sunteţi de mult împreună ? 487 00:39:18,080 --> 00:39:21,550 Ultima dată ne-am tras-o când ai fost în State. 488 00:39:23,680 --> 00:39:25,910 Ai vrut adevărul, îl ai. 489 00:39:27,080 --> 00:39:30,072 Numai că, cu el, nu mă prefac că-mi place. 490 00:39:31,280 --> 00:39:34,830 Ador asta. De fiecare dată când vorbim de sex, mi-o trage. 491 00:39:37,880 --> 00:39:39,393 Da ? 492 00:39:39,560 --> 00:39:41,039 Poţi veni ? Te aştept. 493 00:39:41,200 --> 00:39:43,430 - Despre ce e vorba ? - Ai să vezi. 494 00:39:43,600 --> 00:39:47,958 - După toate veştile de azi... - Da, am multe să te întreb. 495 00:39:48,440 --> 00:39:50,670 - Mâine dimineaţă. - Acum. 496 00:39:50,840 --> 00:39:52,558 Mâine dimineaţă ! 497 00:39:54,480 --> 00:39:56,630 Vine mâine dimineaţă. 498 00:39:59,320 --> 00:40:02,551 - Salut, sunt Cass. - Aşteptam să mă suni. 499 00:40:04,440 --> 00:40:08,911 - Totul e sub control. - Eşti cu părinţii tăi ? 500 00:40:10,040 --> 00:40:11,599 Da. 501 00:40:14,760 --> 00:40:18,116 Nu vreau să-mi spui unde eşti, dar poţi să-mi mai dai veşti ? 502 00:40:18,320 --> 00:40:20,391 Nu, nu imediat. 503 00:40:22,360 --> 00:40:25,910 Salută-l pe Benoit, spune-i că-l iubesc. 504 00:40:31,120 --> 00:40:32,599 Este în viaţă. 505 00:40:37,400 --> 00:40:39,357 - E ciudat. - Ce ? 506 00:40:40,000 --> 00:40:42,355 Mi-a transmis un mesaj pentru Benoit. 507 00:40:43,240 --> 00:40:46,073 - Nu trebuia să fie în Europa ? - Aşa credeam. 508 00:40:46,240 --> 00:40:49,392 L-a pomenit pe Benoit ca să-mi spună că e o problemă. 509 00:40:49,880 --> 00:40:52,440 - Era distantă şi rece. - Nu ţi-a spus unde este ? 510 00:40:52,600 --> 00:40:53,874 Nu. 511 00:40:55,360 --> 00:40:58,432 - Ceva nu e în regulă. - La dracu' ! 512 00:41:04,000 --> 00:41:08,392 - Nu trebuia să publice asta ! - Unele înţelegeri nu se respectă. 513 00:41:08,560 --> 00:41:11,200 - E vorba de părinţii ei. - Și ce să fac ? 514 00:41:11,360 --> 00:41:13,795 Aveam nevoie de timp. 515 00:41:14,440 --> 00:41:17,592 Încă 24 de ore, şi vestea asta nu mai conta. 516 00:41:23,360 --> 00:41:26,910 - Da. - Avem o problemă cu Cassandra. 517 00:41:28,560 --> 00:41:31,837 - Am vorbit cu ea. - Vin. 518 00:41:32,560 --> 00:41:37,837 SubRip și sincronizare: Denis Kent 519 00:41:41,200 --> 00:41:45,512 Trebuie să te activezi. Să-i scoatem din ţară. 520 00:41:45,680 --> 00:41:47,159 Mai e un pic. 521 00:41:47,320 --> 00:41:50,756 Nu mai staţi aici, e periculos. Și eu o întind. 522 00:41:52,280 --> 00:41:53,350 N-a semnat. 523 00:41:53,520 --> 00:41:55,875 Ştiu unde este. O să reglăm lucrurile. 524 00:41:56,640 --> 00:42:01,430 Stai pe loc ! Jur că trag ! 525 0:42:02,000 --> 0:42:07,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 41878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.