All language subtitles for Blue.Moon.S03E07.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,080 --> 00:00:02,229 Am auzit că americanii vor să-ţi vorbească. 2 00:00:02,400 --> 00:00:03,720 M-au căutat, da. 3 00:00:03,880 --> 00:00:05,439 - Jim Grant ? - Da. 4 00:00:05,640 --> 00:00:08,871 - Am o misiune pentru tine. - Mă întorc la cabană ? 5 00:00:09,040 --> 00:00:11,270 - Nu, rămâi în oraş. - Cu Vicky ? 6 00:00:11,440 --> 00:00:12,794 Vicky a plecat. 7 00:00:12,920 --> 00:00:15,036 - Vicky Duclos. - Salut. 8 00:00:16,280 --> 00:00:18,430 Nu veniţi în numele dv. 9 00:00:18,880 --> 00:00:22,032 Credeţi că vorbesc în numele guvernului canadian ? 10 00:00:22,200 --> 00:00:25,079 Cred că le apăraţi interesele. 11 00:00:25,480 --> 00:00:27,710 Nu eşti format pentru asta, nu e treaba ta. 12 00:00:27,880 --> 00:00:32,192 - Vorbesc, atâta tot. - Vor şti să scoată tot de la tine. 13 00:00:32,680 --> 00:00:35,798 Cu tot respectul, nu cred că ai ce trebuie pentru asta. 14 00:00:40,720 --> 00:00:42,631 Ce căutaţi aici, băieţi ? 15 00:00:45,840 --> 00:00:50,994 - Justine Laurier e încă în viaţă ? - Moartă şi făcută cenuşă. 16 00:00:52,840 --> 00:00:57,596 V-am spus să-l expulzaţi pe Grant ! Și voi i-l daţi pe Manceau ! 17 00:00:58,640 --> 00:01:00,631 Doar el mi-a rămas ! 18 00:01:14,040 --> 00:01:16,350 Atinge arma şi eşti mort ! 19 00:01:19,560 --> 00:01:23,758 - Am văzut-o în acţiune. - Dacă e o întrebare, da. 20 00:01:25,660 --> 00:01:32,158 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 7 21 00:01:34,880 --> 00:01:40,158 SubRip și sincronizarea: Denis Kent 22 00:01:58,320 --> 00:02:00,311 Un măcel. N-am cerut asta. 23 00:02:00,680 --> 00:02:03,752 Ai spus să fac totul pentru a-l salva. 24 00:02:03,920 --> 00:02:06,992 Cum justifici asta ? Era şef de misiune, nu un oarecare. 25 00:02:07,160 --> 00:02:08,719 Scoatem ştirea, atât. 26 00:02:08,880 --> 00:02:12,794 Un agent al serviciilor americane s-a rătăcit prin pădure. 27 00:02:12,960 --> 00:02:16,351 Nu. Ştiri false, dezinformare... Trebuie să atacăm primii. 28 00:02:16,520 --> 00:02:20,912 Cum ? Trebuie să justificăm moartea a trei oameni. 29 00:02:21,440 --> 00:02:25,798 Prima victimă este Thylan Manceau. A fost răpit şi torturat. 30 00:02:26,440 --> 00:02:29,910 Serviciile Secrete Canadiene au ajuns la timp şi l-au salvat. 31 00:02:30,080 --> 00:02:33,675 Americanii ne vor arăta cu degetul pentru dispariţia oamenilor lor. 32 00:02:33,800 --> 00:02:36,474 Va rămâne secret, nimeni nu vrea să se ştie. 33 00:02:36,640 --> 00:02:39,678 Vorbim totuşi de trei oameni care au murit. 34 00:02:39,840 --> 00:02:43,117 Trei agenţi, trei dispăruţi în misiune. 35 00:02:43,280 --> 00:02:46,989 Cum le explicăm oamenilor că Serviciile Canadiene l-au salvat ? 36 00:02:47,120 --> 00:02:50,875 Vom fi întrebaţi ce-am făcut cu răpitorii. 37 00:02:51,040 --> 00:02:53,839 Am ajuns, i-am speriat, iar ei au fugit. 38 00:02:54,040 --> 00:02:57,271 - O să găsim ceva. - Repede, telefoanele încep să sune. 39 00:02:57,440 --> 00:03:00,353 - O să te anunţ. - Șeful lor aşteaptă. 40 00:03:00,520 --> 00:03:03,399 Aranjează o întâlnire între cei doi. 41 00:03:03,560 --> 00:03:08,077 - Preşedintele lor nu va veni aici. - Se duce premierul la Washington. 42 00:03:12,080 --> 00:03:14,117 Mai sunt lucruri pe care nu le ştiu ? 43 00:03:14,320 --> 00:03:16,516 - Francis Duff. - Ce-i cu el ? 44 00:03:17,400 --> 00:03:18,993 I-am pierdut urma. 45 00:03:28,920 --> 00:03:30,319 Se simte bine ? 46 00:03:31,080 --> 00:03:34,232 Ar vrea să mergem să dansăm, dar planurile s-au schimbat. 47 00:03:37,080 --> 00:03:39,037 - Deci e bine. - Dar traumatizat. 48 00:03:41,200 --> 00:03:43,919 - E serios între voi ? - Da. 49 00:03:44,560 --> 00:03:47,871 - Cum s-a întâmplat ? - Ne-am văzut de câteva ori... 50 00:03:48,360 --> 00:03:50,476 Într-o seară a rămas la mine. 51 00:03:51,000 --> 00:03:53,389 A plecat două săptămâni mai târziu. 52 00:03:54,000 --> 00:03:57,630 Credeam că am înţeles ce fel de tip este, dar nu-l cunoşteam. 53 00:03:57,800 --> 00:03:59,950 Am impresia că aveţi interese divergente. 54 00:04:00,520 --> 00:04:03,672 Dar petrecând timp cu el, am înţeles că suntem la fel. 55 00:04:04,440 --> 00:04:05,999 Cu atât mai bine. 56 00:04:08,040 --> 00:04:10,680 - Oricum, n-o să ajungem nicăieri. - De ce ? 57 00:04:11,720 --> 00:04:15,554 - Ai văzut ce s-a întâmplat. - Nu va fi mereu aşa. 58 00:04:18,080 --> 00:04:20,356 Nu-mi pot face planuri. 59 00:04:21,600 --> 00:04:23,671 Trăiesc cu pistolul la tâmplă. 60 00:04:23,840 --> 00:04:26,309 Imaginează-ţi cum trăiesc eu. 61 00:04:32,440 --> 00:04:34,113 O să aruncăm ştirea. 62 00:04:34,720 --> 00:04:37,155 E important să se ştie ce-ai păţit. 63 00:04:37,720 --> 00:04:39,950 - Eşti prea bătrân. - Poftim ? 64 00:04:42,600 --> 00:04:45,831 - Eşti prea bătrân. - Nu ştiu dacă am înţeles... 65 00:04:47,200 --> 00:04:48,873 Eşti depăşit. 66 00:04:50,440 --> 00:04:53,671 Daphnee St-Jacques şi Jules Chenard... 67 00:04:54,200 --> 00:04:57,318 - Găseşte-i şi adu-i aici. - Cine sunt ? 68 00:04:57,880 --> 00:05:00,838 - Studenţi din Montreal. - Și de ce-i aducem aici ? 69 00:05:01,640 --> 00:05:03,756 O să-ţi arate cum se dă o ştire. 70 00:05:05,160 --> 00:05:07,276 Voi deveni următorul martir canadian. 71 00:05:09,680 --> 00:05:13,753 - Trei agenţi americani. - Trebuie să lipim oalele sparte. 72 00:05:15,080 --> 00:05:18,072 - Helen ? - Negăm. Nu ştim nimic. 73 00:05:18,360 --> 00:05:22,149 - Este şeful misiunii consulatului. - Și membru al serviciilor. 74 00:05:23,120 --> 00:05:27,000 Nu putem să-l prezentăm aşa. Vor şti că-i ascultăm. 75 00:05:27,240 --> 00:05:29,675 Nu putem spune că a fost agent activ. 76 00:05:30,840 --> 00:05:34,037 Americanii ştiu că au mers prea departe atacându-l pe Manceau. 77 00:05:34,200 --> 00:05:37,955 - Va trebui să vorbim cu ambasadorul. - Lasă-l pe ministru să vorbească. 78 00:05:38,120 --> 00:05:40,396 Lăsaţi-mă singur cu Martin. 79 00:05:47,680 --> 00:05:49,990 Îl sun pe preşedinte şi-i spun că sunt oripilat 80 00:05:50,160 --> 00:05:52,470 că Thylan Manceau a fost atacat. 81 00:05:52,640 --> 00:05:55,519 Ca să-mi înţeleagă nemulţumirea, îi închid în nas. 82 00:05:56,000 --> 00:05:58,594 Lansăm un anunţ de căutare a lui Jim Grant, 83 00:05:58,760 --> 00:06:01,752 pe care-l bănuim sub protecţia statului american. 84 00:06:02,360 --> 00:06:06,069 Șeful de misiune are imunitate diplomatică, nu poate fi acuzat. 85 00:06:06,360 --> 00:06:09,079 De factor. Dar eu îţi vorbesc de percepţie. 86 00:06:09,320 --> 00:06:12,711 Este uşor să-l faci să treacă spion în ochii publicului. 87 00:06:13,240 --> 00:06:16,676 Nu trebuie să vină de la noi. Mai ales că nu se poate apăra. 88 00:06:17,200 --> 00:06:19,999 - Riscă să degenereze. - Cu siguranţă. 89 00:06:20,160 --> 00:06:23,073 Ce crezi, că-şi vor trimite armata peste noi ? 90 00:06:23,640 --> 00:06:26,951 Criza se intensifică. Opinia publică se ridică. 91 00:06:28,040 --> 00:06:29,997 O să câştigăm această bătălie. 92 00:06:30,600 --> 00:06:33,831 Începi să faci curăţenie, ca să fim siguri de rezultat. 93 00:06:34,000 --> 00:06:35,434 Am început deja. 94 00:06:35,600 --> 00:06:37,352 E nevoie de două persoane. 95 00:06:38,400 --> 00:06:41,472 - De ce ? - Ca să-i asigur garda lui Thylan. 96 00:06:42,160 --> 00:06:44,595 - Mă duc eu. - Sigur... 97 00:06:45,240 --> 00:06:47,151 Vicky. N-o cunoaşte nimeni. 98 00:06:47,320 --> 00:06:49,960 - Și Cassandra ? - Toată lumea o caută. 99 00:06:50,560 --> 00:06:52,471 Va sta în salonul lui. 100 00:06:52,640 --> 00:06:54,995 Am obţinut o permisiunea să fim înarmaţi. 101 00:06:55,440 --> 00:06:58,671 - Cine este acolo ? - Serviciul Secret. De ce ? 102 00:07:02,440 --> 00:07:04,158 Nicio problemă. 103 00:07:04,800 --> 00:07:07,519 Îmbrăcată sobru, înarmată, dar fără să arăţi. 104 00:07:07,680 --> 00:07:11,355 - Doar nu-l împuşc pe Manceau. - Mai bine să fim prevăzători. 105 00:07:11,520 --> 00:07:15,309 O să aibă vizitatori. Daphnee St-Jacques şi Jules Chenard. 106 00:07:17,160 --> 00:07:19,231 Pune ăsta pe frecvenţă. 107 00:07:24,320 --> 00:07:27,597 Bob te duce la spital, iar la şapte te înlocuieşte cineva. 108 00:07:27,920 --> 00:07:29,354 Perfect. 109 00:07:29,840 --> 00:07:31,797 Ne revedem curând. 110 00:07:33,000 --> 00:07:34,320 Da ? 111 00:07:38,200 --> 00:07:38,996 Da ? 112 00:07:39,160 --> 00:07:40,992 Vorbesc cu preşedintele. 113 00:07:41,160 --> 00:07:42,514 Bine... 114 00:07:44,520 --> 00:07:46,511 - Da ? - Dl Prim-ministru ? 115 00:07:47,360 --> 00:07:50,000 Preşedintele Lowell aşteaptă să vă vorbească. 116 00:07:52,800 --> 00:07:55,235 - Dle Prim-ministru ! - Dle Preşedinte ! 117 00:07:55,400 --> 00:07:56,879 Voiaţi să vorbim ? 118 00:07:57,040 --> 00:07:58,758 - Da. - Vă ascult. 119 00:07:58,920 --> 00:08:03,357 Un binecunoscut activist canadian a fost luat ieri ostatic, 120 00:08:03,680 --> 00:08:08,072 iar serviciile noastre secrete îi bănuiesc pe oamenii dv. 121 00:08:08,840 --> 00:08:11,309 Cu tot respectul, noi nu facem asta. 122 00:08:11,480 --> 00:08:17,112 Cineva a făcut-o. Am vrut să vă informez eu înaintea presei. 123 00:08:17,240 --> 00:08:18,958 Mulţi oameni sunt îngrijoraţi. 124 00:08:19,120 --> 00:08:21,430 Nu ştiu ce să vă zic, nu ştiu despre ce vorbiţi. 125 00:08:21,600 --> 00:08:22,920 Nu are niciun sens. 126 00:08:23,080 --> 00:08:26,391 Dle Preşedinte, noi doi putem opri asta. 127 00:08:26,560 --> 00:08:29,120 - Ce să opresc ? - Știţi despre ce vorbesc. 128 00:08:29,240 --> 00:08:30,753 Deloc. 129 00:08:32,040 --> 00:08:36,671 - Dacă are legătură cu alegerile... - Nu sunt candidat, sunt preşedinte. 130 00:08:37,600 --> 00:08:39,432 Păcat că o luaţi aşa. 131 00:08:39,600 --> 00:08:42,877 O să lansez un avertisment pentru călătorii americani. 132 00:08:43,040 --> 00:08:45,350 Canada nu mai e o ţară sigură. 133 00:08:45,520 --> 00:08:47,591 Oamenii sunt ucişi. 134 00:08:49,480 --> 00:08:51,471 Mi-a închis în nas ? 135 00:08:53,120 --> 00:08:55,714 - Chiar i-a închis telefonul ? - Fără să salute. 136 00:08:55,880 --> 00:08:58,110 - Cum a reacţionat premierul ? - A râs. 137 00:08:59,320 --> 00:09:02,995 L-a luat pe nepregătite, ori nu-i faci asta preşedintelui american. 138 00:09:03,160 --> 00:09:06,835 Mai ales dacă-l acuzaţi că închide ochii la acţiunile agenţilor lor. 139 00:09:07,000 --> 00:09:09,640 Nu putem trata chestiile astea direct ? 140 00:09:09,800 --> 00:09:14,112 - V-a vorbit de Jim Grant ? - Nu, ar fi fost o recunoaştere. 141 00:09:14,880 --> 00:09:17,076 O să se ajungă şi acolo. 142 00:09:17,480 --> 00:09:19,710 Căci nu va răspunde la apel. 143 00:09:56,720 --> 00:09:59,030 Putem vorbi în faţa lui Vicky. Este cu noi. 144 00:09:59,400 --> 00:10:01,437 - Îţi va asigura paza. - Bine. 145 00:10:01,600 --> 00:10:03,716 I-am sunat pe prietenii tăi, vor veni să te vadă, 146 00:10:03,880 --> 00:10:05,518 dar vreau să ştiu de ce ai nevoie de ei. 147 00:10:05,680 --> 00:10:07,751 - Ce mesaj vrei să transmiţi ? - Mesaj ? 148 00:10:07,920 --> 00:10:09,957 Ai spus că vrei să vorbeşti despre răpirea mea. 149 00:10:10,120 --> 00:10:13,590 Credem că sunt serviciile americane, dar nu putem dovedi. 150 00:10:13,760 --> 00:10:17,276 Asta puteam să-mi dau şi eu seama. Doar după întrebări. 151 00:10:17,760 --> 00:10:22,197 Ca să fie clar: ei vor inunda web-ul cu tot ce vrei să se ştie. 152 00:10:22,720 --> 00:10:24,791 Bun. Vom reveni la asta. 153 00:10:33,840 --> 00:10:36,719 Garda se va schimba la ora 7. Nu laşi pe nimeni să intre. 154 00:10:36,840 --> 00:10:38,319 Perfect. 155 00:10:39,200 --> 00:10:42,352 - Va veni cineva curând... - Bine, am înţeles. 156 00:10:59,360 --> 00:11:01,715 Repede, fereastra e scurtă. 157 00:11:02,160 --> 00:11:05,915 - Voi acţiona singur ? - De, vei fi deghizat. 158 00:11:06,200 --> 00:11:09,113 - Armă cu bătaie lungă ? - Mai ales silenţioasă. 159 00:11:09,280 --> 00:11:11,590 - Unde mă instalez ? - În exterior. 160 00:11:11,760 --> 00:11:13,159 Bun. 161 00:11:16,040 --> 00:11:19,317 Vincent mi-a spus că premierul a vorbit cu preşedintele Lowell. 162 00:11:20,240 --> 00:11:21,674 Şi ? 163 00:11:21,840 --> 00:11:24,798 L-a acuzat că şi-a trimis agenţii în Canada. 164 00:11:25,600 --> 00:11:28,831 - Aşa şi este. - Vor să îngroape afacerea. 165 00:11:29,520 --> 00:11:31,557 - Ca să nu facă valuri. - Sper. 166 00:11:31,720 --> 00:11:34,758 Pentru că, în ritmul ăsta, nu apucăm să îmbătrânim. 167 00:11:35,080 --> 00:11:38,710 Bob, pleacă. Am impresia că stai aici ca să-mi faci pe plac. 168 00:11:39,280 --> 00:11:42,671 - Nu stau de plăcere, clar. - Nu-ţi pot impune asta. 169 00:11:42,840 --> 00:11:46,834 - Nu-mi impui nimic. - Spune-mi de ce-ai rămas, atunci. 170 00:11:47,200 --> 00:11:52,036 Am stabilit că mergem până la capăt. Premierul ne-a cerut asta. 171 00:11:52,280 --> 00:11:55,193 Nu avem de ales. El îţi va da noua identitate. 172 00:11:55,360 --> 00:11:58,352 Da, e vorba de mine. Tu nu trebuie să rămâi. 173 00:11:59,600 --> 00:12:01,637 Nu mai e mult. 174 00:12:02,920 --> 00:12:04,672 Nu credeam că se va termina aşa. 175 00:12:04,840 --> 00:12:06,114 Nu e vina ta. 176 00:12:06,280 --> 00:12:10,274 Asta e soarta agenţiilor. Se folosesc de noi, apoi ne aruncă la gunoi. 177 00:12:12,600 --> 00:12:14,398 Încep să pricep şi eu asta. 178 00:12:14,560 --> 00:12:17,029 Justine... A venit sora ta. 179 00:12:22,640 --> 00:12:24,677 - Eşti bine ? - Da. 180 00:12:25,760 --> 00:12:27,671 Deşi mă simt urmărită. 181 00:12:27,840 --> 00:12:30,673 - E lume după tine ? - Da, în capul meu. 182 00:12:30,840 --> 00:12:33,036 În realitate, nu mă urmăreşte nimeni. 183 00:12:33,200 --> 00:12:36,113 - Ştiu că nu e uşor. - Mi-e bine. 184 00:12:37,120 --> 00:12:40,556 Dacă făceai cum ţi-am spus, nu eram aici. 185 00:12:42,240 --> 00:12:45,312 Trebuia să-mi dea banii şi să-ţi lase compania. 186 00:12:46,360 --> 00:12:49,079 Semnează asta. Procura pentru casă. 187 00:12:49,240 --> 00:12:52,232 O să transfer fondurile într-o companie din Olanda. 188 00:12:52,360 --> 00:12:55,830 Ei vor acţiona prin altă firmă. Nimeni nu va şti că locuieşti acolo. 189 00:12:56,960 --> 00:13:00,590 Va trebui să-mi pregăteşti şi plecarea. Să vorbeşti cu Vincent. 190 00:13:00,720 --> 00:13:02,791 Da. O să trec să-l văd. 191 00:13:11,200 --> 00:13:13,760 Opriţi-vă. Vă rog să vă identificaţi. 192 00:13:14,640 --> 00:13:16,916 Daphnee Saint-Jacques şi Gilles Chenard. 193 00:13:17,080 --> 00:13:19,390 - Aveţi acte de identitate ? - Da. 194 00:13:27,320 --> 00:13:28,879 În regulă. 195 00:13:29,600 --> 00:13:32,558 Mi-e teamă. Ce se va întâmpla cu mine după aceea ? 196 00:13:33,760 --> 00:13:35,717 Trebuie să se termine şi asta. 197 00:13:35,920 --> 00:13:38,673 Sper, pentru că, dacă nu muncesc, sunt moartă. 198 00:13:38,840 --> 00:13:40,319 Întotdeauna e aşa. 199 00:13:40,480 --> 00:13:45,236 Oamenii se agită un pic, apoi totul e uitat, se trece la altceva. 200 00:13:46,080 --> 00:13:48,117 Am impresia că mă va urmări toată viaţa. 201 00:13:48,280 --> 00:13:50,954 Nu te stresa atât, o să mori de cinci ori pe zi. 202 00:13:53,760 --> 00:13:56,115 Și mă tot gândesc la Jeremie. 203 00:14:04,000 --> 00:14:05,832 Haide, e târziu. 204 00:14:09,080 --> 00:14:10,514 Şi apoi ? 205 00:14:10,880 --> 00:14:12,359 Apoi ce ? 206 00:14:13,600 --> 00:14:15,318 Începem ? Obţinem ce vrem ? 207 00:14:16,440 --> 00:14:20,115 Cu siguranţă. Dar n-o să intrăm în război cu SUA. 208 00:14:20,920 --> 00:14:23,639 - Când se termină ? - Ce-i cu întrebarea asta ? 209 00:14:24,320 --> 00:14:26,880 - Vrei o declaraţie oficială ? - Nu. 210 00:14:28,480 --> 00:14:30,198 Mă duc să fac curăţenie, 211 00:14:30,360 --> 00:14:33,273 dar ştiu că cineva va veni să mă cureţe pe mine. 212 00:14:34,520 --> 00:14:37,512 Nu... Tu ştii să-ţi ţii gura. 213 00:14:42,080 --> 00:14:43,957 N-o să meargă aşa. 214 00:14:45,280 --> 00:14:49,558 Când şantajezi un tip, îi poţi închide gura într-un singur fel. 215 00:14:51,360 --> 00:14:53,397 Pot s-o fac, dacă ţii neapărat. 216 00:14:54,560 --> 00:14:57,871 De cum ameninţarea americană e îndepărtată, mă laşi să plec. 217 00:14:58,040 --> 00:14:59,758 Aşa rămâne. 218 00:15:00,280 --> 00:15:04,478 - Și Vicky ? - Poate decide singură. 219 00:15:06,160 --> 00:15:10,438 Dar am avut o lungă discuţie cu ea. 220 00:15:11,640 --> 00:15:14,951 Nu ştiu ce i-ai făcut, dar îi era dor de tine. 221 00:15:17,200 --> 00:15:19,874 - Serios ? - Da, probabil. 222 00:15:20,600 --> 00:15:23,035 - Fii pregătit. - Pentru ce ? 223 00:15:24,280 --> 00:15:26,590 O să treacă să te vadă. 224 00:15:31,760 --> 00:15:34,354 - Cât e ceasul ? - Și 26. 225 00:15:35,480 --> 00:15:37,630 Perfect. Aştept ordinul. 226 00:15:50,000 --> 00:15:51,957 Stai mai aproape. 227 00:15:54,120 --> 00:15:56,475 Întoarce capul un pic. 228 00:15:56,960 --> 00:15:58,951 E mai dramatic din partea asta. 229 00:15:59,880 --> 00:16:02,394 Pot să-i aranjez pozele. 230 00:16:02,920 --> 00:16:04,513 Ar fi prea mult ! 231 00:16:06,880 --> 00:16:12,432 - Explică-ne, să înţelegem. - Unora nu le-a plăcut cronica mea. 232 00:16:13,120 --> 00:16:14,599 Fii serios ! 233 00:16:16,760 --> 00:16:19,479 Louis XIV, spital. În regulă. 234 00:16:21,320 --> 00:16:22,958 Vincent ? 235 00:16:26,480 --> 00:16:28,790 Nu. Deocamdată. 236 00:16:31,320 --> 00:16:34,551 Louis XIV e la spital. Ridicare. Pe ascuns. 237 00:16:35,720 --> 00:16:37,393 La 7. 238 00:16:37,560 --> 00:16:40,393 Sunt sigur că am fost răpit de agenţi americani. 239 00:16:41,600 --> 00:16:46,959 Voiau să ştie despre Blue Moon, credeau că sunt agentul guvernului. 240 00:16:47,680 --> 00:16:51,150 - Se vede că nu te cunosc. - Să vorbim de adevărata miză. 241 00:16:51,520 --> 00:16:54,911 - Spune, iau notiţe. - Nu, vreau un film. 242 00:16:59,640 --> 00:17:01,551 - Filmezi ? - Da. 243 00:17:02,720 --> 00:17:05,439 De ceva vreme, denunţ o operaţiune a americanilor care vizează 244 00:17:05,600 --> 00:17:08,752 să transporte apa din nord-vestul canadian în sudul SUA. 245 00:17:08,920 --> 00:17:11,799 - Crezi că e vreo legătură cu asta ? - Nu cred, ci ştiu. 246 00:17:13,040 --> 00:17:15,634 Nişte bărbaţi au venit la mine şi m-au răpit. 247 00:17:16,280 --> 00:17:18,430 - Ai recunoscut pe cineva ? - Da. 248 00:17:18,600 --> 00:17:22,514 Am recunoscut unul. Cel care m-a interogat şi torturat. 249 00:17:23,760 --> 00:17:27,390 DI Jim Grant, şeful misiunii consulatului american. 250 00:17:28,200 --> 00:17:31,477 DI Grant beneficiază de imunitate diplomatică. 251 00:17:31,640 --> 00:17:34,871 Evident, a părăsit deja Canada. E scandalos. 252 00:17:35,080 --> 00:17:36,673 Perfect, Thylan. 253 00:17:37,040 --> 00:17:40,795 - Eşti sigur că el era ? - Absolut, ne cunoaştem. 254 00:17:41,160 --> 00:17:44,073 - Ne-am întâlnit de mai multe ori. - Ce voia să ştie ? 255 00:17:44,240 --> 00:17:47,278 - Ce ştiu despre dosarul apei. - Și te-a lăsat să pleci ? 256 00:17:48,400 --> 00:17:49,959 Nu, ei au plecat. 257 00:17:50,120 --> 00:17:53,397 M-au lăsat acolo, crezând că voi muri. 258 00:17:53,800 --> 00:17:56,155 - Cine te-a găsit ? - Poliţia federală. 259 00:18:04,360 --> 00:18:06,158 Porniţi de-aici. 260 00:18:06,440 --> 00:18:08,431 Cum vrei să facem ? 261 00:18:08,600 --> 00:18:12,036 Începem cu site-urile clasice: universităţi, colegii... 262 00:18:14,040 --> 00:18:17,271 O să vă trimit lista cu numele corporaţiilor implicate. 263 00:18:17,880 --> 00:18:19,632 Vom cere să fie cercetate. 264 00:18:19,800 --> 00:18:23,919 - Putem publica lista ? - Mai întâi, o să vorbesc cu cineva. 265 00:18:25,400 --> 00:18:27,311 Dar de cum am acceptul, îi dăm drumul. 266 00:18:28,760 --> 00:18:31,593 Bombardăm aceste întreprinderi, le denunţăm cu putere. 267 00:18:31,760 --> 00:18:35,913 - Cerem boicot. - Muncitorii trebuie protejaţi. 268 00:18:36,240 --> 00:18:40,074 - Atacăm şi guvernul ? - De data asta, face ce trebuie. 269 00:18:40,240 --> 00:18:43,437 - Doar nu-l tămâiem. - Nici aşa. 270 00:18:48,800 --> 00:18:53,033 - Ce mă sfătuieşti ? - Să-ţi creezi o nouă identitate. 271 00:18:55,120 --> 00:18:57,509 - Crezi ? - Trebuie să pleci, Cass. 272 00:18:57,680 --> 00:19:00,354 În Europa, oriunde. Dar nu aici. 273 00:19:04,960 --> 00:19:07,076 - Milan către V. - V. Ascult. 274 00:19:07,240 --> 00:19:09,880 - Mă apropii. - Nu suntem gata. 275 00:19:10,200 --> 00:19:11,713 Bine, aştept. 276 00:19:12,440 --> 00:19:15,990 - Ce face Francis acolo ? - Verifică nişte chestii. 277 00:19:21,600 --> 00:19:24,114 Bun, trebuie să vă dau afară. 278 00:19:25,280 --> 00:19:27,317 - Vă mulţumesc. - Avem ce trebuie. 279 00:19:27,680 --> 00:19:29,432 - Ai încredere în noi. - Absolut. 280 00:19:29,600 --> 00:19:32,319 Vrei să vezi pozele înainte de publicare ? 281 00:19:32,480 --> 00:19:35,233 Par eu genul care controlează toate mesajele ? 282 00:19:37,840 --> 00:19:39,638 Odihneşte-te ! 283 00:19:43,240 --> 00:19:45,834 - Mulţumim că aţi venit. - Ne-a făcut plăcere. 284 00:20:58,760 --> 00:21:00,239 Milan către V. 285 00:21:00,480 --> 00:21:02,790 - Te ascult. - Ţinta în vizor. 286 00:21:03,400 --> 00:21:04,993 Bun. 287 00:21:09,680 --> 00:21:12,513 - Nu e o idee bună să stai afară. - Nu-mi pasă. 288 00:21:13,000 --> 00:21:14,479 Încăpăţânat... 289 00:21:17,280 --> 00:21:19,317 Salutare, amice. 290 00:21:36,200 --> 00:21:38,714 - Hristoase ! - Nu te mişca ! 291 00:21:40,280 --> 00:21:43,591 - Pot să ies ? - Da, adu ajutoare ! 292 00:21:47,240 --> 00:21:49,550 Mama dracului ! Francis ! 293 00:22:14,440 --> 00:22:17,637 - Ora de vizite a trecut. - Francis a fost împuşcat. 294 00:22:21,520 --> 00:22:24,239 Aşteaptă pe hol, eu rămân aici. 295 00:22:24,400 --> 00:22:26,789 - Este bine ? - Nu. N-o să scape. 296 00:22:26,960 --> 00:22:30,191 - Cass, ai grijă. - Bine. 297 00:22:30,600 --> 00:22:32,637 - Au venit aici ? - Da. 298 00:22:33,080 --> 00:22:35,594 - Vicky, nu laşi pe nimeni să intre. - Bine. 299 00:22:35,760 --> 00:22:37,194 La nevoie, mă sunaţi. 300 00:22:37,360 --> 00:22:40,318 - Găsiţi-i pe Gilles şi Daphnee. - Nu e o idee bună. 301 00:22:40,480 --> 00:22:42,869 Ba e important. Trebuie să vorbesc cu ei. 302 00:22:43,040 --> 00:22:44,269 Bine. 303 00:22:44,440 --> 00:22:45,874 Mă ocup eu. 304 00:23:10,880 --> 00:23:12,996 Nu mai pot să văd oameni murind. 305 00:23:13,160 --> 00:23:16,118 Trebuie să rezistăm. Trebuie să terminăm lupta asta. 306 00:23:16,600 --> 00:23:18,318 Este o reglare de conturi. 307 00:23:18,720 --> 00:23:22,395 Și ce faci ? Spui că eşti Justine Laurier ? 308 00:23:23,280 --> 00:23:26,398 - Vă trimit pe toţi acasă. - Suntem mai în siguranţă aici. 309 00:23:26,720 --> 00:23:29,917 - Nu fac nimic, sunt obosită. - Ştiu, e stresul. 310 00:23:33,960 --> 00:23:35,633 Francis... 311 00:23:39,040 --> 00:23:41,429 O să-i anunţ eu familia. 312 00:23:43,560 --> 00:23:46,120 - E din cauza mea. - Nu mai spune asta. 313 00:23:47,960 --> 00:23:49,553 E sora mea. 314 00:24:02,720 --> 00:24:04,472 Trebuie să înceteze. 315 00:24:11,720 --> 00:24:13,438 Pleacă. 316 00:24:14,400 --> 00:24:16,391 Nu pot. 317 00:24:16,960 --> 00:24:19,395 Pleacă înainte să fie prea târziu. 318 00:24:21,720 --> 00:24:23,472 Sunt deja moartă. 319 00:24:28,720 --> 00:24:31,155 Tu faci filtrezi tot ce poate avea legătură cu noi. 320 00:24:31,680 --> 00:24:33,990 Organizaţiile conectate. Bine. 321 00:24:34,320 --> 00:24:37,119 Tu vezi ce afli despre Jim Grant. 322 00:24:37,880 --> 00:24:40,269 Șeful de misiune al consulatului american. 323 00:24:40,440 --> 00:24:42,556 Cică ar fi un agent de informaţii. 324 00:24:42,760 --> 00:24:45,195 - Alex, vino un pic. - Vreau şi poze. 325 00:24:48,440 --> 00:24:52,229 Ai lista companiilor. Verifici ce-i cu ele ? 326 00:24:52,680 --> 00:24:56,389 Vezi dacă găseşti ceva compromiţător. 327 00:25:00,960 --> 00:25:02,473 E Thylan. 328 00:25:03,280 --> 00:25:04,714 Nu... 329 00:25:05,320 --> 00:25:06,958 Vorbeşti serios ? 330 00:25:07,960 --> 00:25:11,191 Te înţeleg. Nicio grijă, ne ocupăm. 331 00:25:13,560 --> 00:25:16,120 Unul dintre tipii care-l păzeau pe Thylan a fost ucis. 332 00:25:18,080 --> 00:25:19,957 Cine vrea să vorbească ? 333 00:25:20,360 --> 00:25:22,397 Nu poate omorî milioane. 334 00:25:22,560 --> 00:25:24,710 Și e doar începutul. 335 00:25:29,640 --> 00:25:32,154 - Vântul îşi schimbă direcţia. - Trebuie. 336 00:25:32,320 --> 00:25:34,994 Ia proporţii care nu-mi plac. 337 00:25:35,160 --> 00:25:37,754 Am ştiut mereu că mergem în direcţia bună. 338 00:25:38,200 --> 00:25:40,669 Dar trebuie să ştim cum o scoatem la capăt. 339 00:25:40,840 --> 00:25:44,754 Știi ce ? I-am subestimat puterea lui Thylan Manceau. 340 00:25:44,960 --> 00:25:47,600 - Crezi ? - Ai să înţelegi curând. 341 00:25:47,760 --> 00:25:50,320 Mai ales cu moartea lui Francis Duff. 342 00:25:52,520 --> 00:25:55,558 - Urmăriţi-i peste tot. - Nu te-ai răzgândit ? 343 00:25:56,480 --> 00:25:58,232 Facem curăţenie ? 344 00:25:58,640 --> 00:26:03,396 Dar m-am răzgândit în privinţa lui Manceau. Ne mai poate ajuta. 345 00:26:03,760 --> 00:26:07,833 - Este un activist. - Da, a avut o deşteptare urâtă. 346 00:26:08,600 --> 00:26:10,193 S-a speriat rău. 347 00:26:12,600 --> 00:26:14,238 Ce este ? 348 00:26:15,280 --> 00:26:17,840 - Dacă vrei să pleci, spune-mi. - Poftim ? 349 00:26:18,000 --> 00:26:20,514 Dacă vrei să te ascunzi altundeva, spune-mi. 350 00:26:20,680 --> 00:26:22,478 - Vorbeşti serios ? - Da. 351 00:26:22,640 --> 00:26:24,950 - N-ai încredere ? - Deloc. 352 00:26:27,360 --> 00:26:28,634 Explică-mi. 353 00:26:28,800 --> 00:26:33,556 Cine ştia că este acolo ? Eu, tu, Cassandra, Vicky şi Vincent. 354 00:26:34,280 --> 00:26:36,840 - N-am fost eu, nici tu... - Încetează. 355 00:26:37,440 --> 00:26:41,149 A venit după el. Nu-l acuz... 356 00:26:41,680 --> 00:26:43,398 Oricine ar fi putut afla. 357 00:26:44,000 --> 00:26:46,753 Nu e greu să afli în ce spital e Thylan Manceau. 358 00:26:46,920 --> 00:26:49,036 A fost treabă de profesionist. 359 00:26:49,200 --> 00:26:52,431 În mine de ce n-au tras ? Am fost descoperit timp de 5 minute. 360 00:26:53,480 --> 00:26:55,551 Francis nu era periculos. 361 00:26:55,720 --> 00:26:57,836 Era pentru cei care au tras. 362 00:26:58,000 --> 00:27:00,560 Justine, dacă vrei să pleci, îmi spui. 363 00:27:05,200 --> 00:27:07,760 Indignarea a cuprins netul, 364 00:27:07,920 --> 00:27:11,470 după publicarea pozelor lui Thylan Manceau. 365 00:27:11,640 --> 00:27:15,235 Că sunt de-acord sau nu cu poziţiile luate de dl Manceau, 366 00:27:15,400 --> 00:27:18,358 oamenii sunt şocaţi de cele întâmplate. 367 00:27:18,960 --> 00:27:23,716 Da, şi pe bună dreptate, mai ales după ce l-am auzit pe dl Manceau. 368 00:27:26,280 --> 00:27:28,999 Nişte indivizi au intrat în casă şi m-au răpit. 369 00:27:29,160 --> 00:27:32,152 - Cunoşteaţi pe cineva ? - Da, am recunoscut unul. 370 00:27:32,520 --> 00:27:34,909 Cel care m-a interogat şi m-a torturat. 371 00:27:35,680 --> 00:27:37,432 Dl Jim Grant. 372 00:27:37,600 --> 00:27:40,035 Șeful de misiune al consulatului american. 373 00:27:40,200 --> 00:27:42,874 Dl Grant are imunitate diplomatică. 374 00:27:43,680 --> 00:27:47,071 Cu siguranţă nu mai este în ţară, dar este scandalos. 375 00:27:47,280 --> 00:27:50,113 Cred că suntem martorii unei încleştări 376 00:27:50,280 --> 00:27:54,274 între premierul canadian şi preşedintele american. 377 00:27:54,720 --> 00:27:56,552 Mulţumesc, Susanne. 378 00:28:04,160 --> 00:28:05,878 Ţi-e frică ? 379 00:28:07,320 --> 00:28:08,913 Da. 380 00:28:23,600 --> 00:28:25,910 Crezi că sunt în pericol de moarte ? 381 00:28:26,920 --> 00:28:30,800 Vrei adevărul ? Cu toţii suntem. 382 00:28:45,280 --> 00:28:46,429 Da ? 383 00:28:47,080 --> 00:28:48,753 Ghici ! 384 00:28:51,280 --> 00:28:52,873 Cu cine vreţi să vorbiţi ? 385 00:28:53,040 --> 00:28:54,553 N-am venit să vorbesc. 386 00:29:43,600 --> 00:29:44,590 Da ? 387 00:29:44,760 --> 00:29:46,592 - Eu sunt. - Unde e Vicky ? 388 00:29:46,800 --> 00:29:49,394 A fost la birou, ca să discutăm elementele de ieri. 389 00:29:50,720 --> 00:29:53,951 - Dar unde e acum ? - Îşi goleşte apartamentul. 390 00:29:54,400 --> 00:29:56,960 Și ea va trebui să dispară. 391 00:29:57,280 --> 00:30:00,398 - Ai lăsat-o singură ? - Nu, e cu doi oameni. 392 00:30:01,040 --> 00:30:04,271 - Se întoarce pe jos ? - Nu ştiu, de ce întrebi ? 393 00:30:05,120 --> 00:30:07,077 Tu asiguri paza lui Thylan ? 394 00:30:07,280 --> 00:30:09,669 Am un om în cameră, unul la uşă 395 00:30:09,840 --> 00:30:12,400 şi un altul care-i împiedică pe oameni să treacă pe hol. 396 00:30:12,560 --> 00:30:16,349 - Thylan mai stă mult acolo ? - 3-4 zile, n-ai văzut reportajul ? 397 00:30:20,000 --> 00:30:21,638 Răspunde-mi sincer. 398 00:30:23,640 --> 00:30:25,836 - Tu ai fost ? - Unde să fiu ? 399 00:30:26,920 --> 00:30:30,231 - Jeremie, Francis... - Tu eşti serioasă ? 400 00:30:33,160 --> 00:30:38,917 Trei agenţi americani morţi, un inginer mort, 401 00:30:39,080 --> 00:30:41,071 faţa Cassandrei peste tot, 402 00:30:41,240 --> 00:30:44,676 sunt convinşi că toate astea vin de la Blue Moon 403 00:30:44,840 --> 00:30:46,831 şi mă întrebi dacă am fost eu ? 404 00:30:47,000 --> 00:30:49,913 - Te crezi într-un joc video ? - Scuză-mă. 405 00:30:50,080 --> 00:30:52,913 V-am tot spus să nu faceţi asta şi ailaltă, 406 00:30:53,080 --> 00:30:57,153 dar voi vă purtaţi ca o gaşcă de începători ! 407 00:30:58,520 --> 00:31:01,558 Iartă-mă, dar suntem la limită. Îmi pare rău. 408 00:31:04,000 --> 00:31:06,560 - Înţeleg. - Vorbim mâine, pa. 409 00:31:09,000 --> 00:31:12,994 - Deci îşi goleşte apartamentul. - Cred că am văzut doi tipi cu ea. 410 00:31:13,320 --> 00:31:16,472 - Nu cred că a fost el. - Avem dreptul să întrebăm. 411 00:31:17,600 --> 00:31:19,113 Cădem ca muştele. 412 00:31:20,880 --> 00:31:23,349 Suntem carne de abator. 413 00:31:28,240 --> 00:31:29,674 Ce-ai făcut ieri ? 414 00:31:32,200 --> 00:31:33,918 Am spălat rufe. 415 00:31:37,840 --> 00:31:41,390 - Tu ? - Am fost de gardă într-un spital. 416 00:31:42,200 --> 00:31:45,158 Un dement a tras în Francis Duff, în parcare. 417 00:31:46,840 --> 00:31:48,513 Francis Duff... 418 00:31:51,200 --> 00:31:55,034 Am cunoscut şi eu un Francis Duff. Băiat de treabă. 419 00:31:57,120 --> 00:32:00,511 - Nu cred că e acelaşi. - Ba eu cred că da. 420 00:32:01,560 --> 00:32:03,949 Dar ce treabă am eu ? 421 00:32:04,320 --> 00:32:08,314 Uneori mă întreb care e cu adevărat treaba ta. 422 00:32:11,160 --> 00:32:14,391 - Jeremie Langlois îţi spune ceva ? - Nu. 423 00:32:16,440 --> 00:32:20,957 Un negru... Împuşcat într-o carieră. 424 00:32:23,560 --> 00:32:25,551 Chiar nu-mi spune nimic. 425 00:32:26,000 --> 00:32:28,355 Eşti o mincinoasă. 426 00:32:28,800 --> 00:32:30,837 Tu eşti un mincinos ? 427 00:32:45,000 --> 00:32:46,877 Ce planuri ai, Vicky ? 428 00:32:48,600 --> 00:32:50,398 După... 429 00:32:52,880 --> 00:32:55,554 - Să-mi câştig viaţa. - Tu ? 430 00:32:56,440 --> 00:32:59,990 - Eu mi-am câştigat viaţa. - Ce vei face ? 431 00:33:02,360 --> 00:33:04,192 Mă retrag. 432 00:33:05,840 --> 00:33:07,831 Cu iubita mea. 433 00:33:08,000 --> 00:33:10,071 Și cine-i iubita ta ? 434 00:33:10,600 --> 00:33:12,637 Tu eşti. 435 00:33:12,960 --> 00:33:14,917 - Sunt lefteră. - Nu ne vor lipsi banii. 436 00:33:16,640 --> 00:33:18,551 Te-ai gândit la toate. 437 00:33:20,160 --> 00:33:22,117 Trebuie să mă întorc. 438 00:33:23,880 --> 00:33:26,599 - Te aşteaptă Blue Moon ? - Încetează. 439 00:33:27,040 --> 00:33:29,759 - Ai vorbit despre mine ? - Nu, te cred mort. 440 00:33:30,040 --> 00:33:33,032 - Mai stai mult acolo ? - Nu ştiu. 441 00:34:22,480 --> 00:34:25,836 - Ar trebui să avem deja reacţii. - Vezi că ai răspunsul acolo. 442 00:34:28,400 --> 00:34:31,597 - Două milioane de vizualizări. - Afacerea Thylan înfurie. 443 00:34:33,160 --> 00:34:34,912 Gilles, ia fii atent ! 444 00:34:35,120 --> 00:34:38,272 Am un om care poate intra pe site-ul ambasadei americane. 445 00:34:39,320 --> 00:34:41,596 - Și ce facem dacă intrăm ? - Orice. 446 00:34:45,520 --> 00:34:49,798 - Ce veţi face ? - Tu hotărăşti. Nimic, dacă aşa vrei. 447 00:34:50,200 --> 00:34:52,316 Sau pot şterge tot. 448 00:34:53,880 --> 00:34:58,829 - Ştergem. - Și ce scriem ? "Watergate" ? 449 00:34:59,680 --> 00:35:01,591 - Excelent. - Aşa facem. 450 00:35:02,160 --> 00:35:04,231 - Te sun înapoi. - Thylan ! 451 00:35:05,920 --> 00:35:10,835 - Trebuia să vorbim de mult... - Da. 452 00:35:25,560 --> 00:35:29,190 - Ai întârziat. - Iartă-mă, mami. 453 00:35:30,800 --> 00:35:33,952 - Unde ai fost ? - Să-mi golesc apartamentul. 454 00:35:34,120 --> 00:35:36,475 Apoi am ieşit la masă cu băieţii. 455 00:35:36,840 --> 00:35:39,593 - Cine sunt ? - Întreabă-l pe Vincent. 456 00:35:39,760 --> 00:35:42,593 - Nu eşti şocată ? - Nu-l ştiam pe Francis. 457 00:35:43,240 --> 00:35:45,470 Dar Cass mi-a vorbit despre el. 458 00:35:47,680 --> 00:35:50,274 Era un băiat bun. 459 00:35:51,760 --> 00:35:54,593 Care-i următoarea etapă ? 460 00:35:54,760 --> 00:35:56,558 Credeam că ne-o spui tu. 461 00:36:36,240 --> 00:36:38,356 Știi că am ajuns la ştiri ? 462 00:36:38,800 --> 00:36:41,394 Manifestaţiile au cuprins întreaga ţară. 463 00:36:42,360 --> 00:36:45,955 Dacă mergem prea departe, vom exacerba sentimentele anti-SUA. 464 00:36:46,120 --> 00:36:48,953 - Și nu vrem asta. - Dar americanii sunt de vină. 465 00:36:49,120 --> 00:36:52,556 - Cetăţenii vor avea de suferit. - Trebuie să spargem buba. 466 00:36:52,720 --> 00:36:55,280 Nu mă interesează să-mi menajez vecinii. 467 00:36:55,600 --> 00:36:58,479 Îi iubeşti pe americani, nu ? Ei au inventat baseballul. 468 00:36:58,800 --> 00:37:01,360 Nu sunt mândru de arderea drapelului american. 469 00:37:01,880 --> 00:37:05,236 - Nu e primul, nici ultimul. - Mafia e de vină. 470 00:37:05,680 --> 00:37:10,754 - Ea ne vinde apa. - Nu contează a cui e vina. 471 00:37:11,040 --> 00:37:14,510 Important este să-i împiedicăm să ne fure ce ne aparţine. 472 00:37:25,880 --> 00:37:28,394 Văd că te externează deja. 473 00:37:29,280 --> 00:37:31,157 Am treabă, ar fi bine să mă pregătesc. 474 00:37:33,600 --> 00:37:37,639 Avem o veste bună. Eşti cel mai bine plasat să vorbeşti despre asta. 475 00:37:39,160 --> 00:37:41,629 Nu-mi place genul ăsta de introducere. 476 00:37:42,480 --> 00:37:45,677 Este impresionant ce poţi face într-un timp scurt. 477 00:37:47,960 --> 00:37:50,713 - Trăiesc în pas cu vremurile. - Avem altceva în program. 478 00:37:52,120 --> 00:37:55,431 - Dar e bine să vină din stradă. - Spune, te ascult. 479 00:37:56,160 --> 00:37:58,629 Sunt în plină formă, nu mă cruţa. 480 00:37:58,800 --> 00:38:02,156 Dacă cetăţenii să legifereze, 481 00:38:02,320 --> 00:38:07,440 să încadreze intervenţia ţărilor străine privind apa potabilă, 482 00:38:08,400 --> 00:38:10,994 sunt şanse ca premierul să accepte. 483 00:38:12,440 --> 00:38:13,953 Da ? 484 00:38:16,920 --> 00:38:19,116 Nu pot fi în dezacord cu asta, 485 00:38:20,640 --> 00:38:27,080 dar dacă vreţi să trataţi apa ca pe-o resursă naturală, 486 00:38:28,920 --> 00:38:32,231 ca petrolul, argintul, cuprul, 487 00:38:32,640 --> 00:38:35,871 oamenii se vor întreba de ce nu legiferaţi pentru toate. 488 00:38:36,160 --> 00:38:38,993 Pentru că statul lucrează în ritmul său. 489 00:38:41,000 --> 00:38:42,752 În ritmul său... 490 00:38:43,480 --> 00:38:46,120 Uite de-asta nu sunt în politică. 491 00:38:47,280 --> 00:38:50,079 - Poţi vorbi cu lumea ? - Tu ce crezi ? 492 00:38:50,760 --> 00:38:53,718 Perfect. Te las, premierul mă aşteaptă. 493 00:39:00,280 --> 00:39:02,317 Mulţumesc, Thylan... 494 00:39:05,440 --> 00:39:06,839 Bine. 495 00:39:24,360 --> 00:39:25,589 Eu sunt. 496 00:39:26,560 --> 00:39:29,313 - De unde mă suni ? - Am ieşti să fac un comision. 497 00:39:29,480 --> 00:39:32,393 - De pe ce telefon mă suni ? - Nu-ţi face griji. 498 00:39:33,200 --> 00:39:35,760 Te întreb ceva şi vreau să-mi spui adevărul. 499 00:39:36,880 --> 00:39:38,553 Spune, te ascult. 500 00:39:39,640 --> 00:39:41,950 Tu mi-ai pus emiţătorul în geantă ? 501 00:39:45,040 --> 00:39:46,155 Da. 502 00:39:47,160 --> 00:39:48,309 Bine. 503 00:39:48,480 --> 00:39:52,155 - Deci ştii unde suntem. - Da, dar nu voi face nimic. 504 00:39:53,280 --> 00:39:57,513 Să-ţi spun o chestie. Mi-ai compromis securitatea. 505 00:39:58,400 --> 00:40:02,075 - Iartă-mă. - Dacă găsea altcineva asta ? 506 00:40:02,720 --> 00:40:04,996 Iartă-mă, Vicky, eram îngrijorat. 507 00:40:05,560 --> 00:40:09,633 Dacă Bob îmi umblă în lucruri, va şti că cineva mă urmăreşte. 508 00:40:10,040 --> 00:40:12,839 Ce-ai în loc de creier, plastilină ? 509 00:40:13,000 --> 00:40:14,991 Ce prost poţi fi uneori ! 510 00:40:21,280 --> 00:40:23,191 Am primit un mesaj de la Casa Albă. 511 00:40:23,480 --> 00:40:25,994 - Preşedintele vrea să vorbim. - Despre ce ? 512 00:40:26,160 --> 00:40:31,473 N-a spus. I-am răspuns că vorbesc cu plăcere, dar sunt un pic ocupat. 513 00:40:32,080 --> 00:40:33,593 Dar nu-i adevărat. 514 00:40:33,760 --> 00:40:37,355 I-am spus că am o întâlnire, dar că poate o voi amâna. 515 00:40:37,680 --> 00:40:41,594 - O faci anume ? - Și eu sunt ocupat, nu doar el. 516 00:40:41,800 --> 00:40:45,839 - Nu va înţelege ce-i cu Watergate. - Nu te teme, înţelege foarte bine. 517 00:40:47,480 --> 00:40:51,872 E simplu. Facem toţi un pas în spate, altfel, totul o ia razna. 518 00:40:52,360 --> 00:40:56,558 Nu ne putem pleca. Ar fi o greşeală politică. 519 00:40:57,080 --> 00:40:59,720 - Vom da socoteală. - Cu siguranţă. 520 00:41:00,000 --> 00:41:02,753 Campania lui Manceau a dat roade. 521 00:41:03,160 --> 00:41:05,959 - Cum a reuşit ? - Nu ştiu, dar e tare. 522 00:41:06,120 --> 00:41:07,394 Gaşca lui e uluitoare. 523 00:41:07,560 --> 00:41:10,074 Cu siguranţă nu-i vrem împotriva noastră. 524 00:41:15,800 --> 00:41:17,552 Date sensibile. 525 00:41:18,040 --> 00:41:20,714 Evaluarea atuurilor şi slăbiciunilor psihologice 526 00:41:21,160 --> 00:41:23,800 Atuuri: curaj, spirit analitic, IQ ridicat 527 00:41:26,800 --> 00:41:30,270 Slăbiciuni: impulsivitate, depresie, gânduri de suicid. 528 00:41:31,000 --> 00:41:34,870 SubRip și sincronizarea: Denis Kent 529 00:41:41,720 --> 00:41:44,109 Crezi că tu eşti în siguranţă în spatele biroului ? 530 00:41:44,440 --> 00:41:47,319 Și tu eşti implicat. 531 00:41:47,520 --> 00:41:49,909 Totul e pregătit. Facem ce-am spus. 532 00:41:50,160 --> 00:41:52,231 Treaba murdară e făcută. 533 0:41:53,000 --> 0:41:58,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 42280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.