Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,080 --> 00:00:02,229
Am auzit că americanii
vor să-ţi vorbească.
2
00:00:02,400 --> 00:00:03,720
M-au căutat, da.
3
00:00:03,880 --> 00:00:05,439
- Jim Grant ?
- Da.
4
00:00:05,640 --> 00:00:08,871
- Am o misiune pentru tine.
- Mă întorc la cabană ?
5
00:00:09,040 --> 00:00:11,270
- Nu, rămâi în oraş.
- Cu Vicky ?
6
00:00:11,440 --> 00:00:12,794
Vicky a plecat.
7
00:00:12,920 --> 00:00:15,036
- Vicky Duclos.
- Salut.
8
00:00:16,280 --> 00:00:18,430
Nu veniţi în numele dv.
9
00:00:18,880 --> 00:00:22,032
Credeţi că vorbesc în numele
guvernului canadian ?
10
00:00:22,200 --> 00:00:25,079
Cred că le apăraţi interesele.
11
00:00:25,480 --> 00:00:27,710
Nu eşti format pentru asta,
nu e treaba ta.
12
00:00:27,880 --> 00:00:32,192
- Vorbesc, atâta tot.
- Vor şti să scoată tot de la tine.
13
00:00:32,680 --> 00:00:35,798
Cu tot respectul, nu cred
că ai ce trebuie pentru asta.
14
00:00:40,720 --> 00:00:42,631
Ce căutaţi aici, băieţi ?
15
00:00:45,840 --> 00:00:50,994
- Justine Laurier e încă în viaţă ?
- Moartă şi făcută cenuşă.
16
00:00:52,840 --> 00:00:57,596
V-am spus să-l expulzaţi pe Grant !
Și voi i-l daţi pe Manceau !
17
00:00:58,640 --> 00:01:00,631
Doar el mi-a rămas !
18
00:01:14,040 --> 00:01:16,350
Atinge arma şi eşti mort !
19
00:01:19,560 --> 00:01:23,758
- Am văzut-o în acţiune.
- Dacă e o întrebare, da.
20
00:01:25,660 --> 00:01:32,158
LUNA ALBASTRĂ
Sezonul 3, Episodul 7
21
00:01:34,880 --> 00:01:40,158
SubRip și sincronizarea:
Denis Kent
22
00:01:58,320 --> 00:02:00,311
Un măcel. N-am cerut asta.
23
00:02:00,680 --> 00:02:03,752
Ai spus să fac totul pentru a-l salva.
24
00:02:03,920 --> 00:02:06,992
Cum justifici asta ?
Era şef de misiune, nu un oarecare.
25
00:02:07,160 --> 00:02:08,719
Scoatem ştirea, atât.
26
00:02:08,880 --> 00:02:12,794
Un agent al serviciilor americane
s-a rătăcit prin pădure.
27
00:02:12,960 --> 00:02:16,351
Nu. Ştiri false, dezinformare...
Trebuie să atacăm primii.
28
00:02:16,520 --> 00:02:20,912
Cum ? Trebuie să justificăm
moartea a trei oameni.
29
00:02:21,440 --> 00:02:25,798
Prima victimă este Thylan Manceau.
A fost răpit şi torturat.
30
00:02:26,440 --> 00:02:29,910
Serviciile Secrete Canadiene
au ajuns la timp şi l-au salvat.
31
00:02:30,080 --> 00:02:33,675
Americanii ne vor arăta cu degetul
pentru dispariţia oamenilor lor.
32
00:02:33,800 --> 00:02:36,474
Va rămâne secret,
nimeni nu vrea să se ştie.
33
00:02:36,640 --> 00:02:39,678
Vorbim totuşi de trei oameni care au murit.
34
00:02:39,840 --> 00:02:43,117
Trei agenţi, trei dispăruţi în misiune.
35
00:02:43,280 --> 00:02:46,989
Cum le explicăm oamenilor
că Serviciile Canadiene l-au salvat ?
36
00:02:47,120 --> 00:02:50,875
Vom fi întrebaţi ce-am făcut cu răpitorii.
37
00:02:51,040 --> 00:02:53,839
Am ajuns, i-am speriat, iar ei au fugit.
38
00:02:54,040 --> 00:02:57,271
- O să găsim ceva.
- Repede, telefoanele încep să sune.
39
00:02:57,440 --> 00:03:00,353
- O să te anunţ.
- Șeful lor aşteaptă.
40
00:03:00,520 --> 00:03:03,399
Aranjează o întâlnire între cei doi.
41
00:03:03,560 --> 00:03:08,077
- Preşedintele lor nu va veni aici.
- Se duce premierul la Washington.
42
00:03:12,080 --> 00:03:14,117
Mai sunt lucruri pe care nu le ştiu ?
43
00:03:14,320 --> 00:03:16,516
- Francis Duff.
- Ce-i cu el ?
44
00:03:17,400 --> 00:03:18,993
I-am pierdut urma.
45
00:03:28,920 --> 00:03:30,319
Se simte bine ?
46
00:03:31,080 --> 00:03:34,232
Ar vrea să mergem să dansăm,
dar planurile s-au schimbat.
47
00:03:37,080 --> 00:03:39,037
- Deci e bine.
- Dar traumatizat.
48
00:03:41,200 --> 00:03:43,919
- E serios între voi ?
- Da.
49
00:03:44,560 --> 00:03:47,871
- Cum s-a întâmplat ?
- Ne-am văzut de câteva ori...
50
00:03:48,360 --> 00:03:50,476
Într-o seară a rămas la mine.
51
00:03:51,000 --> 00:03:53,389
A plecat două săptămâni mai târziu.
52
00:03:54,000 --> 00:03:57,630
Credeam că am înţeles ce fel
de tip este, dar nu-l cunoşteam.
53
00:03:57,800 --> 00:03:59,950
Am impresia că aveţi interese divergente.
54
00:04:00,520 --> 00:04:03,672
Dar petrecând timp cu el,
am înţeles că suntem la fel.
55
00:04:04,440 --> 00:04:05,999
Cu atât mai bine.
56
00:04:08,040 --> 00:04:10,680
- Oricum, n-o să ajungem nicăieri.
- De ce ?
57
00:04:11,720 --> 00:04:15,554
- Ai văzut ce s-a întâmplat.
- Nu va fi mereu aşa.
58
00:04:18,080 --> 00:04:20,356
Nu-mi pot face planuri.
59
00:04:21,600 --> 00:04:23,671
Trăiesc cu pistolul la tâmplă.
60
00:04:23,840 --> 00:04:26,309
Imaginează-ţi cum trăiesc eu.
61
00:04:32,440 --> 00:04:34,113
O să aruncăm ştirea.
62
00:04:34,720 --> 00:04:37,155
E important să se ştie ce-ai păţit.
63
00:04:37,720 --> 00:04:39,950
- Eşti prea bătrân.
- Poftim ?
64
00:04:42,600 --> 00:04:45,831
- Eşti prea bătrân.
- Nu ştiu dacă am înţeles...
65
00:04:47,200 --> 00:04:48,873
Eşti depăşit.
66
00:04:50,440 --> 00:04:53,671
Daphnee St-Jacques şi Jules Chenard...
67
00:04:54,200 --> 00:04:57,318
- Găseşte-i şi adu-i aici.
- Cine sunt ?
68
00:04:57,880 --> 00:05:00,838
- Studenţi din Montreal.
- Și de ce-i aducem aici ?
69
00:05:01,640 --> 00:05:03,756
O să-ţi arate cum se dă o ştire.
70
00:05:05,160 --> 00:05:07,276
Voi deveni următorul martir canadian.
71
00:05:09,680 --> 00:05:13,753
- Trei agenţi americani.
- Trebuie să lipim oalele sparte.
72
00:05:15,080 --> 00:05:18,072
- Helen ?
- Negăm. Nu ştim nimic.
73
00:05:18,360 --> 00:05:22,149
- Este şeful misiunii consulatului.
- Și membru al serviciilor.
74
00:05:23,120 --> 00:05:27,000
Nu putem să-l prezentăm aşa.
Vor şti că-i ascultăm.
75
00:05:27,240 --> 00:05:29,675
Nu putem spune că a fost agent activ.
76
00:05:30,840 --> 00:05:34,037
Americanii ştiu că au mers prea departe
atacându-l pe Manceau.
77
00:05:34,200 --> 00:05:37,955
- Va trebui să vorbim cu ambasadorul.
- Lasă-l pe ministru să vorbească.
78
00:05:38,120 --> 00:05:40,396
Lăsaţi-mă singur cu Martin.
79
00:05:47,680 --> 00:05:49,990
Îl sun pe preşedinte
şi-i spun că sunt oripilat
80
00:05:50,160 --> 00:05:52,470
că Thylan Manceau a fost atacat.
81
00:05:52,640 --> 00:05:55,519
Ca să-mi înţeleagă nemulţumirea,
îi închid în nas.
82
00:05:56,000 --> 00:05:58,594
Lansăm un anunţ de căutare
a lui Jim Grant,
83
00:05:58,760 --> 00:06:01,752
pe care-l bănuim
sub protecţia statului american.
84
00:06:02,360 --> 00:06:06,069
Șeful de misiune are imunitate
diplomatică, nu poate fi acuzat.
85
00:06:06,360 --> 00:06:09,079
De factor.
Dar eu îţi vorbesc de percepţie.
86
00:06:09,320 --> 00:06:12,711
Este uşor să-l faci să treacă
spion în ochii publicului.
87
00:06:13,240 --> 00:06:16,676
Nu trebuie să vină de la noi.
Mai ales că nu se poate apăra.
88
00:06:17,200 --> 00:06:19,999
- Riscă să degenereze.
- Cu siguranţă.
89
00:06:20,160 --> 00:06:23,073
Ce crezi, că-şi vor trimite
armata peste noi ?
90
00:06:23,640 --> 00:06:26,951
Criza se intensifică.
Opinia publică se ridică.
91
00:06:28,040 --> 00:06:29,997
O să câştigăm această bătălie.
92
00:06:30,600 --> 00:06:33,831
Începi să faci curăţenie,
ca să fim siguri de rezultat.
93
00:06:34,000 --> 00:06:35,434
Am început deja.
94
00:06:35,600 --> 00:06:37,352
E nevoie de două persoane.
95
00:06:38,400 --> 00:06:41,472
- De ce ?
- Ca să-i asigur garda lui Thylan.
96
00:06:42,160 --> 00:06:44,595
- Mă duc eu.
- Sigur...
97
00:06:45,240 --> 00:06:47,151
Vicky. N-o cunoaşte nimeni.
98
00:06:47,320 --> 00:06:49,960
- Și Cassandra ?
- Toată lumea o caută.
99
00:06:50,560 --> 00:06:52,471
Va sta în salonul lui.
100
00:06:52,640 --> 00:06:54,995
Am obţinut o permisiunea să fim înarmaţi.
101
00:06:55,440 --> 00:06:58,671
- Cine este acolo ?
- Serviciul Secret. De ce ?
102
00:07:02,440 --> 00:07:04,158
Nicio problemă.
103
00:07:04,800 --> 00:07:07,519
Îmbrăcată sobru,
înarmată, dar fără să arăţi.
104
00:07:07,680 --> 00:07:11,355
- Doar nu-l împuşc pe Manceau.
- Mai bine să fim prevăzători.
105
00:07:11,520 --> 00:07:15,309
O să aibă vizitatori. Daphnee
St-Jacques şi Jules Chenard.
106
00:07:17,160 --> 00:07:19,231
Pune ăsta pe frecvenţă.
107
00:07:24,320 --> 00:07:27,597
Bob te duce la spital,
iar la şapte te înlocuieşte cineva.
108
00:07:27,920 --> 00:07:29,354
Perfect.
109
00:07:29,840 --> 00:07:31,797
Ne revedem curând.
110
00:07:33,000 --> 00:07:34,320
Da ?
111
00:07:38,200 --> 00:07:38,996
Da ?
112
00:07:39,160 --> 00:07:40,992
Vorbesc cu preşedintele.
113
00:07:41,160 --> 00:07:42,514
Bine...
114
00:07:44,520 --> 00:07:46,511
- Da ?
- Dl Prim-ministru ?
115
00:07:47,360 --> 00:07:50,000
Preşedintele Lowell
aşteaptă să vă vorbească.
116
00:07:52,800 --> 00:07:55,235
- Dle Prim-ministru !
- Dle Preşedinte !
117
00:07:55,400 --> 00:07:56,879
Voiaţi să vorbim ?
118
00:07:57,040 --> 00:07:58,758
- Da.
- Vă ascult.
119
00:07:58,920 --> 00:08:03,357
Un binecunoscut activist canadian
a fost luat ieri ostatic,
120
00:08:03,680 --> 00:08:08,072
iar serviciile noastre secrete
îi bănuiesc pe oamenii dv.
121
00:08:08,840 --> 00:08:11,309
Cu tot respectul, noi nu facem asta.
122
00:08:11,480 --> 00:08:17,112
Cineva a făcut-o. Am vrut
să vă informez eu înaintea presei.
123
00:08:17,240 --> 00:08:18,958
Mulţi oameni sunt îngrijoraţi.
124
00:08:19,120 --> 00:08:21,430
Nu ştiu ce să vă zic,
nu ştiu despre ce vorbiţi.
125
00:08:21,600 --> 00:08:22,920
Nu are niciun sens.
126
00:08:23,080 --> 00:08:26,391
Dle Preşedinte, noi doi putem opri asta.
127
00:08:26,560 --> 00:08:29,120
- Ce să opresc ?
- Știţi despre ce vorbesc.
128
00:08:29,240 --> 00:08:30,753
Deloc.
129
00:08:32,040 --> 00:08:36,671
- Dacă are legătură cu alegerile...
- Nu sunt candidat, sunt preşedinte.
130
00:08:37,600 --> 00:08:39,432
Păcat că o luaţi aşa.
131
00:08:39,600 --> 00:08:42,877
O să lansez un avertisment
pentru călătorii americani.
132
00:08:43,040 --> 00:08:45,350
Canada nu mai e o ţară sigură.
133
00:08:45,520 --> 00:08:47,591
Oamenii sunt ucişi.
134
00:08:49,480 --> 00:08:51,471
Mi-a închis în nas ?
135
00:08:53,120 --> 00:08:55,714
- Chiar i-a închis telefonul ?
- Fără să salute.
136
00:08:55,880 --> 00:08:58,110
- Cum a reacţionat premierul ?
- A râs.
137
00:08:59,320 --> 00:09:02,995
L-a luat pe nepregătite,
ori nu-i faci asta preşedintelui american.
138
00:09:03,160 --> 00:09:06,835
Mai ales dacă-l acuzaţi că închide
ochii la acţiunile agenţilor lor.
139
00:09:07,000 --> 00:09:09,640
Nu putem trata chestiile astea direct ?
140
00:09:09,800 --> 00:09:14,112
- V-a vorbit de Jim Grant ?
- Nu, ar fi fost o recunoaştere.
141
00:09:14,880 --> 00:09:17,076
O să se ajungă şi acolo.
142
00:09:17,480 --> 00:09:19,710
Căci nu va răspunde la apel.
143
00:09:56,720 --> 00:09:59,030
Putem vorbi în faţa lui Vicky.
Este cu noi.
144
00:09:59,400 --> 00:10:01,437
- Îţi va asigura paza.
- Bine.
145
00:10:01,600 --> 00:10:03,716
I-am sunat pe prietenii tăi,
vor veni să te vadă,
146
00:10:03,880 --> 00:10:05,518
dar vreau să ştiu de ce ai nevoie de ei.
147
00:10:05,680 --> 00:10:07,751
- Ce mesaj vrei să transmiţi ?
- Mesaj ?
148
00:10:07,920 --> 00:10:09,957
Ai spus că vrei să vorbeşti
despre răpirea mea.
149
00:10:10,120 --> 00:10:13,590
Credem că sunt serviciile americane,
dar nu putem dovedi.
150
00:10:13,760 --> 00:10:17,276
Asta puteam să-mi dau şi eu seama.
Doar după întrebări.
151
00:10:17,760 --> 00:10:22,197
Ca să fie clar: ei vor inunda
web-ul cu tot ce vrei să se ştie.
152
00:10:22,720 --> 00:10:24,791
Bun. Vom reveni la asta.
153
00:10:33,840 --> 00:10:36,719
Garda se va schimba la ora 7.
Nu laşi pe nimeni să intre.
154
00:10:36,840 --> 00:10:38,319
Perfect.
155
00:10:39,200 --> 00:10:42,352
- Va veni cineva curând...
- Bine, am înţeles.
156
00:10:59,360 --> 00:11:01,715
Repede, fereastra e scurtă.
157
00:11:02,160 --> 00:11:05,915
- Voi acţiona singur ?
- De, vei fi deghizat.
158
00:11:06,200 --> 00:11:09,113
- Armă cu bătaie lungă ?
- Mai ales silenţioasă.
159
00:11:09,280 --> 00:11:11,590
- Unde mă instalez ?
- În exterior.
160
00:11:11,760 --> 00:11:13,159
Bun.
161
00:11:16,040 --> 00:11:19,317
Vincent mi-a spus că premierul
a vorbit cu preşedintele Lowell.
162
00:11:20,240 --> 00:11:21,674
Şi ?
163
00:11:21,840 --> 00:11:24,798
L-a acuzat că şi-a trimis agenţii în Canada.
164
00:11:25,600 --> 00:11:28,831
- Aşa şi este.
- Vor să îngroape afacerea.
165
00:11:29,520 --> 00:11:31,557
- Ca să nu facă valuri.
- Sper.
166
00:11:31,720 --> 00:11:34,758
Pentru că, în ritmul ăsta,
nu apucăm să îmbătrânim.
167
00:11:35,080 --> 00:11:38,710
Bob, pleacă. Am impresia
că stai aici ca să-mi faci pe plac.
168
00:11:39,280 --> 00:11:42,671
- Nu stau de plăcere, clar.
- Nu-ţi pot impune asta.
169
00:11:42,840 --> 00:11:46,834
- Nu-mi impui nimic.
- Spune-mi de ce-ai rămas, atunci.
170
00:11:47,200 --> 00:11:52,036
Am stabilit că mergem până la capăt.
Premierul ne-a cerut asta.
171
00:11:52,280 --> 00:11:55,193
Nu avem de ales.
El îţi va da noua identitate.
172
00:11:55,360 --> 00:11:58,352
Da, e vorba de mine.
Tu nu trebuie să rămâi.
173
00:11:59,600 --> 00:12:01,637
Nu mai e mult.
174
00:12:02,920 --> 00:12:04,672
Nu credeam că se va termina aşa.
175
00:12:04,840 --> 00:12:06,114
Nu e vina ta.
176
00:12:06,280 --> 00:12:10,274
Asta e soarta agenţiilor. Se folosesc
de noi, apoi ne aruncă la gunoi.
177
00:12:12,600 --> 00:12:14,398
Încep să pricep şi eu asta.
178
00:12:14,560 --> 00:12:17,029
Justine... A venit sora ta.
179
00:12:22,640 --> 00:12:24,677
- Eşti bine ?
- Da.
180
00:12:25,760 --> 00:12:27,671
Deşi mă simt urmărită.
181
00:12:27,840 --> 00:12:30,673
- E lume după tine ?
- Da, în capul meu.
182
00:12:30,840 --> 00:12:33,036
În realitate, nu mă urmăreşte nimeni.
183
00:12:33,200 --> 00:12:36,113
- Ştiu că nu e uşor.
- Mi-e bine.
184
00:12:37,120 --> 00:12:40,556
Dacă făceai cum ţi-am spus,
nu eram aici.
185
00:12:42,240 --> 00:12:45,312
Trebuia să-mi dea banii
şi să-ţi lase compania.
186
00:12:46,360 --> 00:12:49,079
Semnează asta.
Procura pentru casă.
187
00:12:49,240 --> 00:12:52,232
O să transfer fondurile
într-o companie din Olanda.
188
00:12:52,360 --> 00:12:55,830
Ei vor acţiona prin altă firmă.
Nimeni nu va şti că locuieşti acolo.
189
00:12:56,960 --> 00:13:00,590
Va trebui să-mi pregăteşti şi plecarea.
Să vorbeşti cu Vincent.
190
00:13:00,720 --> 00:13:02,791
Da. O să trec să-l văd.
191
00:13:11,200 --> 00:13:13,760
Opriţi-vă.
Vă rog să vă identificaţi.
192
00:13:14,640 --> 00:13:16,916
Daphnee Saint-Jacques
şi Gilles Chenard.
193
00:13:17,080 --> 00:13:19,390
- Aveţi acte de identitate ?
- Da.
194
00:13:27,320 --> 00:13:28,879
În regulă.
195
00:13:29,600 --> 00:13:32,558
Mi-e teamă. Ce se va întâmpla
cu mine după aceea ?
196
00:13:33,760 --> 00:13:35,717
Trebuie să se termine şi asta.
197
00:13:35,920 --> 00:13:38,673
Sper, pentru că,
dacă nu muncesc, sunt moartă.
198
00:13:38,840 --> 00:13:40,319
Întotdeauna e aşa.
199
00:13:40,480 --> 00:13:45,236
Oamenii se agită un pic, apoi
totul e uitat, se trece la altceva.
200
00:13:46,080 --> 00:13:48,117
Am impresia
că mă va urmări toată viaţa.
201
00:13:48,280 --> 00:13:50,954
Nu te stresa atât,
o să mori de cinci ori pe zi.
202
00:13:53,760 --> 00:13:56,115
Și mă tot gândesc la Jeremie.
203
00:14:04,000 --> 00:14:05,832
Haide, e târziu.
204
00:14:09,080 --> 00:14:10,514
Şi apoi ?
205
00:14:10,880 --> 00:14:12,359
Apoi ce ?
206
00:14:13,600 --> 00:14:15,318
Începem ? Obţinem ce vrem ?
207
00:14:16,440 --> 00:14:20,115
Cu siguranţă.
Dar n-o să intrăm în război cu SUA.
208
00:14:20,920 --> 00:14:23,639
- Când se termină ?
- Ce-i cu întrebarea asta ?
209
00:14:24,320 --> 00:14:26,880
- Vrei o declaraţie oficială ?
- Nu.
210
00:14:28,480 --> 00:14:30,198
Mă duc să fac curăţenie,
211
00:14:30,360 --> 00:14:33,273
dar ştiu că cineva
va veni să mă cureţe pe mine.
212
00:14:34,520 --> 00:14:37,512
Nu... Tu ştii să-ţi ţii gura.
213
00:14:42,080 --> 00:14:43,957
N-o să meargă aşa.
214
00:14:45,280 --> 00:14:49,558
Când şantajezi un tip, îi poţi
închide gura într-un singur fel.
215
00:14:51,360 --> 00:14:53,397
Pot s-o fac, dacă ţii neapărat.
216
00:14:54,560 --> 00:14:57,871
De cum ameninţarea americană
e îndepărtată, mă laşi să plec.
217
00:14:58,040 --> 00:14:59,758
Aşa rămâne.
218
00:15:00,280 --> 00:15:04,478
- Și Vicky ?
- Poate decide singură.
219
00:15:06,160 --> 00:15:10,438
Dar am avut o lungă discuţie cu ea.
220
00:15:11,640 --> 00:15:14,951
Nu ştiu ce i-ai făcut,
dar îi era dor de tine.
221
00:15:17,200 --> 00:15:19,874
- Serios ?
- Da, probabil.
222
00:15:20,600 --> 00:15:23,035
- Fii pregătit.
- Pentru ce ?
223
00:15:24,280 --> 00:15:26,590
O să treacă să te vadă.
224
00:15:31,760 --> 00:15:34,354
- Cât e ceasul ?
- Și 26.
225
00:15:35,480 --> 00:15:37,630
Perfect. Aştept ordinul.
226
00:15:50,000 --> 00:15:51,957
Stai mai aproape.
227
00:15:54,120 --> 00:15:56,475
Întoarce capul un pic.
228
00:15:56,960 --> 00:15:58,951
E mai dramatic din partea asta.
229
00:15:59,880 --> 00:16:02,394
Pot să-i aranjez pozele.
230
00:16:02,920 --> 00:16:04,513
Ar fi prea mult !
231
00:16:06,880 --> 00:16:12,432
- Explică-ne, să înţelegem.
- Unora nu le-a plăcut cronica mea.
232
00:16:13,120 --> 00:16:14,599
Fii serios !
233
00:16:16,760 --> 00:16:19,479
Louis XIV, spital. În regulă.
234
00:16:21,320 --> 00:16:22,958
Vincent ?
235
00:16:26,480 --> 00:16:28,790
Nu. Deocamdată.
236
00:16:31,320 --> 00:16:34,551
Louis XIV e la spital.
Ridicare. Pe ascuns.
237
00:16:35,720 --> 00:16:37,393
La 7.
238
00:16:37,560 --> 00:16:40,393
Sunt sigur că am fost răpit
de agenţi americani.
239
00:16:41,600 --> 00:16:46,959
Voiau să ştie despre Blue Moon,
credeau că sunt agentul guvernului.
240
00:16:47,680 --> 00:16:51,150
- Se vede că nu te cunosc.
- Să vorbim de adevărata miză.
241
00:16:51,520 --> 00:16:54,911
- Spune, iau notiţe.
- Nu, vreau un film.
242
00:16:59,640 --> 00:17:01,551
- Filmezi ?
- Da.
243
00:17:02,720 --> 00:17:05,439
De ceva vreme, denunţ o operaţiune
a americanilor care vizează
244
00:17:05,600 --> 00:17:08,752
să transporte apa din nord-vestul
canadian în sudul SUA.
245
00:17:08,920 --> 00:17:11,799
- Crezi că e vreo legătură cu asta ?
- Nu cred, ci ştiu.
246
00:17:13,040 --> 00:17:15,634
Nişte bărbaţi au venit la mine
şi m-au răpit.
247
00:17:16,280 --> 00:17:18,430
- Ai recunoscut pe cineva ?
- Da.
248
00:17:18,600 --> 00:17:22,514
Am recunoscut unul.
Cel care m-a interogat şi torturat.
249
00:17:23,760 --> 00:17:27,390
DI Jim Grant, şeful misiunii
consulatului american.
250
00:17:28,200 --> 00:17:31,477
DI Grant beneficiază
de imunitate diplomatică.
251
00:17:31,640 --> 00:17:34,871
Evident, a părăsit deja Canada.
E scandalos.
252
00:17:35,080 --> 00:17:36,673
Perfect, Thylan.
253
00:17:37,040 --> 00:17:40,795
- Eşti sigur că el era ?
- Absolut, ne cunoaştem.
254
00:17:41,160 --> 00:17:44,073
- Ne-am întâlnit de mai multe ori.
- Ce voia să ştie ?
255
00:17:44,240 --> 00:17:47,278
- Ce ştiu despre dosarul apei.
- Și te-a lăsat să pleci ?
256
00:17:48,400 --> 00:17:49,959
Nu, ei au plecat.
257
00:17:50,120 --> 00:17:53,397
M-au lăsat acolo, crezând că voi muri.
258
00:17:53,800 --> 00:17:56,155
- Cine te-a găsit ?
- Poliţia federală.
259
00:18:04,360 --> 00:18:06,158
Porniţi de-aici.
260
00:18:06,440 --> 00:18:08,431
Cum vrei să facem ?
261
00:18:08,600 --> 00:18:12,036
Începem cu site-urile clasice:
universităţi, colegii...
262
00:18:14,040 --> 00:18:17,271
O să vă trimit lista
cu numele corporaţiilor implicate.
263
00:18:17,880 --> 00:18:19,632
Vom cere să fie cercetate.
264
00:18:19,800 --> 00:18:23,919
- Putem publica lista ?
- Mai întâi, o să vorbesc cu cineva.
265
00:18:25,400 --> 00:18:27,311
Dar de cum am acceptul,
îi dăm drumul.
266
00:18:28,760 --> 00:18:31,593
Bombardăm aceste întreprinderi,
le denunţăm cu putere.
267
00:18:31,760 --> 00:18:35,913
- Cerem boicot.
- Muncitorii trebuie protejaţi.
268
00:18:36,240 --> 00:18:40,074
- Atacăm şi guvernul ?
- De data asta, face ce trebuie.
269
00:18:40,240 --> 00:18:43,437
- Doar nu-l tămâiem.
- Nici aşa.
270
00:18:48,800 --> 00:18:53,033
- Ce mă sfătuieşti ?
- Să-ţi creezi o nouă identitate.
271
00:18:55,120 --> 00:18:57,509
- Crezi ?
- Trebuie să pleci, Cass.
272
00:18:57,680 --> 00:19:00,354
În Europa, oriunde.
Dar nu aici.
273
00:19:04,960 --> 00:19:07,076
- Milan către V.
- V. Ascult.
274
00:19:07,240 --> 00:19:09,880
- Mă apropii.
- Nu suntem gata.
275
00:19:10,200 --> 00:19:11,713
Bine, aştept.
276
00:19:12,440 --> 00:19:15,990
- Ce face Francis acolo ?
- Verifică nişte chestii.
277
00:19:21,600 --> 00:19:24,114
Bun, trebuie să vă dau afară.
278
00:19:25,280 --> 00:19:27,317
- Vă mulţumesc.
- Avem ce trebuie.
279
00:19:27,680 --> 00:19:29,432
- Ai încredere în noi.
- Absolut.
280
00:19:29,600 --> 00:19:32,319
Vrei să vezi pozele înainte de publicare ?
281
00:19:32,480 --> 00:19:35,233
Par eu genul care controlează
toate mesajele ?
282
00:19:37,840 --> 00:19:39,638
Odihneşte-te !
283
00:19:43,240 --> 00:19:45,834
- Mulţumim că aţi venit.
- Ne-a făcut plăcere.
284
00:20:58,760 --> 00:21:00,239
Milan către V.
285
00:21:00,480 --> 00:21:02,790
- Te ascult.
- Ţinta în vizor.
286
00:21:03,400 --> 00:21:04,993
Bun.
287
00:21:09,680 --> 00:21:12,513
- Nu e o idee bună să stai afară.
- Nu-mi pasă.
288
00:21:13,000 --> 00:21:14,479
Încăpăţânat...
289
00:21:17,280 --> 00:21:19,317
Salutare, amice.
290
00:21:36,200 --> 00:21:38,714
- Hristoase !
- Nu te mişca !
291
00:21:40,280 --> 00:21:43,591
- Pot să ies ?
- Da, adu ajutoare !
292
00:21:47,240 --> 00:21:49,550
Mama dracului ! Francis !
293
00:22:14,440 --> 00:22:17,637
- Ora de vizite a trecut.
- Francis a fost împuşcat.
294
00:22:21,520 --> 00:22:24,239
Aşteaptă pe hol, eu rămân aici.
295
00:22:24,400 --> 00:22:26,789
- Este bine ?
- Nu. N-o să scape.
296
00:22:26,960 --> 00:22:30,191
- Cass, ai grijă.
- Bine.
297
00:22:30,600 --> 00:22:32,637
- Au venit aici ?
- Da.
298
00:22:33,080 --> 00:22:35,594
- Vicky, nu laşi pe nimeni să intre.
- Bine.
299
00:22:35,760 --> 00:22:37,194
La nevoie, mă sunaţi.
300
00:22:37,360 --> 00:22:40,318
- Găsiţi-i pe Gilles şi Daphnee.
- Nu e o idee bună.
301
00:22:40,480 --> 00:22:42,869
Ba e important.
Trebuie să vorbesc cu ei.
302
00:22:43,040 --> 00:22:44,269
Bine.
303
00:22:44,440 --> 00:22:45,874
Mă ocup eu.
304
00:23:10,880 --> 00:23:12,996
Nu mai pot să văd oameni murind.
305
00:23:13,160 --> 00:23:16,118
Trebuie să rezistăm.
Trebuie să terminăm lupta asta.
306
00:23:16,600 --> 00:23:18,318
Este o reglare de conturi.
307
00:23:18,720 --> 00:23:22,395
Și ce faci ?
Spui că eşti Justine Laurier ?
308
00:23:23,280 --> 00:23:26,398
- Vă trimit pe toţi acasă.
- Suntem mai în siguranţă aici.
309
00:23:26,720 --> 00:23:29,917
- Nu fac nimic, sunt obosită.
- Ştiu, e stresul.
310
00:23:33,960 --> 00:23:35,633
Francis...
311
00:23:39,040 --> 00:23:41,429
O să-i anunţ eu familia.
312
00:23:43,560 --> 00:23:46,120
- E din cauza mea.
- Nu mai spune asta.
313
00:23:47,960 --> 00:23:49,553
E sora mea.
314
00:24:02,720 --> 00:24:04,472
Trebuie să înceteze.
315
00:24:11,720 --> 00:24:13,438
Pleacă.
316
00:24:14,400 --> 00:24:16,391
Nu pot.
317
00:24:16,960 --> 00:24:19,395
Pleacă înainte să fie prea târziu.
318
00:24:21,720 --> 00:24:23,472
Sunt deja moartă.
319
00:24:28,720 --> 00:24:31,155
Tu faci filtrezi
tot ce poate avea legătură cu noi.
320
00:24:31,680 --> 00:24:33,990
Organizaţiile conectate.
Bine.
321
00:24:34,320 --> 00:24:37,119
Tu vezi ce afli despre Jim Grant.
322
00:24:37,880 --> 00:24:40,269
Șeful de misiune
al consulatului american.
323
00:24:40,440 --> 00:24:42,556
Cică ar fi un agent de informaţii.
324
00:24:42,760 --> 00:24:45,195
- Alex, vino un pic.
- Vreau şi poze.
325
00:24:48,440 --> 00:24:52,229
Ai lista companiilor.
Verifici ce-i cu ele ?
326
00:24:52,680 --> 00:24:56,389
Vezi dacă găseşti ceva compromiţător.
327
00:25:00,960 --> 00:25:02,473
E Thylan.
328
00:25:03,280 --> 00:25:04,714
Nu...
329
00:25:05,320 --> 00:25:06,958
Vorbeşti serios ?
330
00:25:07,960 --> 00:25:11,191
Te înţeleg.
Nicio grijă, ne ocupăm.
331
00:25:13,560 --> 00:25:16,120
Unul dintre tipii care-l păzeau
pe Thylan a fost ucis.
332
00:25:18,080 --> 00:25:19,957
Cine vrea să vorbească ?
333
00:25:20,360 --> 00:25:22,397
Nu poate omorî milioane.
334
00:25:22,560 --> 00:25:24,710
Și e doar începutul.
335
00:25:29,640 --> 00:25:32,154
- Vântul îşi schimbă direcţia.
- Trebuie.
336
00:25:32,320 --> 00:25:34,994
Ia proporţii care nu-mi plac.
337
00:25:35,160 --> 00:25:37,754
Am ştiut mereu
că mergem în direcţia bună.
338
00:25:38,200 --> 00:25:40,669
Dar trebuie să ştim
cum o scoatem la capăt.
339
00:25:40,840 --> 00:25:44,754
Știi ce ? I-am subestimat puterea
lui Thylan Manceau.
340
00:25:44,960 --> 00:25:47,600
- Crezi ?
- Ai să înţelegi curând.
341
00:25:47,760 --> 00:25:50,320
Mai ales cu moartea lui Francis Duff.
342
00:25:52,520 --> 00:25:55,558
- Urmăriţi-i peste tot.
- Nu te-ai răzgândit ?
343
00:25:56,480 --> 00:25:58,232
Facem curăţenie ?
344
00:25:58,640 --> 00:26:03,396
Dar m-am răzgândit în privinţa
lui Manceau. Ne mai poate ajuta.
345
00:26:03,760 --> 00:26:07,833
- Este un activist.
- Da, a avut o deşteptare urâtă.
346
00:26:08,600 --> 00:26:10,193
S-a speriat rău.
347
00:26:12,600 --> 00:26:14,238
Ce este ?
348
00:26:15,280 --> 00:26:17,840
- Dacă vrei să pleci, spune-mi.
- Poftim ?
349
00:26:18,000 --> 00:26:20,514
Dacă vrei să te ascunzi
altundeva, spune-mi.
350
00:26:20,680 --> 00:26:22,478
- Vorbeşti serios ?
- Da.
351
00:26:22,640 --> 00:26:24,950
- N-ai încredere ?
- Deloc.
352
00:26:27,360 --> 00:26:28,634
Explică-mi.
353
00:26:28,800 --> 00:26:33,556
Cine ştia că este acolo ?
Eu, tu, Cassandra, Vicky şi Vincent.
354
00:26:34,280 --> 00:26:36,840
- N-am fost eu, nici tu...
- Încetează.
355
00:26:37,440 --> 00:26:41,149
A venit după el.
Nu-l acuz...
356
00:26:41,680 --> 00:26:43,398
Oricine ar fi putut afla.
357
00:26:44,000 --> 00:26:46,753
Nu e greu să afli
în ce spital e Thylan Manceau.
358
00:26:46,920 --> 00:26:49,036
A fost treabă de profesionist.
359
00:26:49,200 --> 00:26:52,431
În mine de ce n-au tras ?
Am fost descoperit timp de 5 minute.
360
00:26:53,480 --> 00:26:55,551
Francis nu era periculos.
361
00:26:55,720 --> 00:26:57,836
Era pentru cei care au tras.
362
00:26:58,000 --> 00:27:00,560
Justine, dacă vrei să pleci, îmi spui.
363
00:27:05,200 --> 00:27:07,760
Indignarea a cuprins netul,
364
00:27:07,920 --> 00:27:11,470
după publicarea pozelor
lui Thylan Manceau.
365
00:27:11,640 --> 00:27:15,235
Că sunt de-acord sau nu cu
poziţiile luate de dl Manceau,
366
00:27:15,400 --> 00:27:18,358
oamenii sunt şocaţi de cele întâmplate.
367
00:27:18,960 --> 00:27:23,716
Da, şi pe bună dreptate, mai ales
după ce l-am auzit pe dl Manceau.
368
00:27:26,280 --> 00:27:28,999
Nişte indivizi
au intrat în casă şi m-au răpit.
369
00:27:29,160 --> 00:27:32,152
- Cunoşteaţi pe cineva ?
- Da, am recunoscut unul.
370
00:27:32,520 --> 00:27:34,909
Cel care m-a interogat şi m-a torturat.
371
00:27:35,680 --> 00:27:37,432
Dl Jim Grant.
372
00:27:37,600 --> 00:27:40,035
Șeful de misiune al consulatului american.
373
00:27:40,200 --> 00:27:42,874
Dl Grant are imunitate diplomatică.
374
00:27:43,680 --> 00:27:47,071
Cu siguranţă nu mai este în ţară,
dar este scandalos.
375
00:27:47,280 --> 00:27:50,113
Cred că suntem martorii unei încleştări
376
00:27:50,280 --> 00:27:54,274
între premierul canadian
şi preşedintele american.
377
00:27:54,720 --> 00:27:56,552
Mulţumesc, Susanne.
378
00:28:04,160 --> 00:28:05,878
Ţi-e frică ?
379
00:28:07,320 --> 00:28:08,913
Da.
380
00:28:23,600 --> 00:28:25,910
Crezi că sunt în pericol de moarte ?
381
00:28:26,920 --> 00:28:30,800
Vrei adevărul ? Cu toţii suntem.
382
00:28:45,280 --> 00:28:46,429
Da ?
383
00:28:47,080 --> 00:28:48,753
Ghici !
384
00:28:51,280 --> 00:28:52,873
Cu cine vreţi să vorbiţi ?
385
00:28:53,040 --> 00:28:54,553
N-am venit să vorbesc.
386
00:29:43,600 --> 00:29:44,590
Da ?
387
00:29:44,760 --> 00:29:46,592
- Eu sunt.
- Unde e Vicky ?
388
00:29:46,800 --> 00:29:49,394
A fost la birou, ca să discutăm
elementele de ieri.
389
00:29:50,720 --> 00:29:53,951
- Dar unde e acum ?
- Îşi goleşte apartamentul.
390
00:29:54,400 --> 00:29:56,960
Și ea va trebui să dispară.
391
00:29:57,280 --> 00:30:00,398
- Ai lăsat-o singură ?
- Nu, e cu doi oameni.
392
00:30:01,040 --> 00:30:04,271
- Se întoarce pe jos ?
- Nu ştiu, de ce întrebi ?
393
00:30:05,120 --> 00:30:07,077
Tu asiguri paza lui Thylan ?
394
00:30:07,280 --> 00:30:09,669
Am un om în cameră, unul la uşă
395
00:30:09,840 --> 00:30:12,400
şi un altul care-i împiedică
pe oameni să treacă pe hol.
396
00:30:12,560 --> 00:30:16,349
- Thylan mai stă mult acolo ?
- 3-4 zile, n-ai văzut reportajul ?
397
00:30:20,000 --> 00:30:21,638
Răspunde-mi sincer.
398
00:30:23,640 --> 00:30:25,836
- Tu ai fost ?
- Unde să fiu ?
399
00:30:26,920 --> 00:30:30,231
- Jeremie, Francis...
- Tu eşti serioasă ?
400
00:30:33,160 --> 00:30:38,917
Trei agenţi americani morţi,
un inginer mort,
401
00:30:39,080 --> 00:30:41,071
faţa Cassandrei peste tot,
402
00:30:41,240 --> 00:30:44,676
sunt convinşi că toate astea
vin de la Blue Moon
403
00:30:44,840 --> 00:30:46,831
şi mă întrebi dacă am fost eu ?
404
00:30:47,000 --> 00:30:49,913
- Te crezi într-un joc video ?
- Scuză-mă.
405
00:30:50,080 --> 00:30:52,913
V-am tot spus să nu faceţi
asta şi ailaltă,
406
00:30:53,080 --> 00:30:57,153
dar voi vă purtaţi
ca o gaşcă de începători !
407
00:30:58,520 --> 00:31:01,558
Iartă-mă, dar suntem la limită.
Îmi pare rău.
408
00:31:04,000 --> 00:31:06,560
- Înţeleg.
- Vorbim mâine, pa.
409
00:31:09,000 --> 00:31:12,994
- Deci îşi goleşte apartamentul.
- Cred că am văzut doi tipi cu ea.
410
00:31:13,320 --> 00:31:16,472
- Nu cred că a fost el.
- Avem dreptul să întrebăm.
411
00:31:17,600 --> 00:31:19,113
Cădem ca muştele.
412
00:31:20,880 --> 00:31:23,349
Suntem carne de abator.
413
00:31:28,240 --> 00:31:29,674
Ce-ai făcut ieri ?
414
00:31:32,200 --> 00:31:33,918
Am spălat rufe.
415
00:31:37,840 --> 00:31:41,390
- Tu ?
- Am fost de gardă într-un spital.
416
00:31:42,200 --> 00:31:45,158
Un dement a tras în Francis Duff,
în parcare.
417
00:31:46,840 --> 00:31:48,513
Francis Duff...
418
00:31:51,200 --> 00:31:55,034
Am cunoscut şi eu un Francis Duff.
Băiat de treabă.
419
00:31:57,120 --> 00:32:00,511
- Nu cred că e acelaşi.
- Ba eu cred că da.
420
00:32:01,560 --> 00:32:03,949
Dar ce treabă am eu ?
421
00:32:04,320 --> 00:32:08,314
Uneori mă întreb
care e cu adevărat treaba ta.
422
00:32:11,160 --> 00:32:14,391
- Jeremie Langlois îţi spune ceva ?
- Nu.
423
00:32:16,440 --> 00:32:20,957
Un negru...
Împuşcat într-o carieră.
424
00:32:23,560 --> 00:32:25,551
Chiar nu-mi spune nimic.
425
00:32:26,000 --> 00:32:28,355
Eşti o mincinoasă.
426
00:32:28,800 --> 00:32:30,837
Tu eşti un mincinos ?
427
00:32:45,000 --> 00:32:46,877
Ce planuri ai, Vicky ?
428
00:32:48,600 --> 00:32:50,398
După...
429
00:32:52,880 --> 00:32:55,554
- Să-mi câştig viaţa.
- Tu ?
430
00:32:56,440 --> 00:32:59,990
- Eu mi-am câştigat viaţa.
- Ce vei face ?
431
00:33:02,360 --> 00:33:04,192
Mă retrag.
432
00:33:05,840 --> 00:33:07,831
Cu iubita mea.
433
00:33:08,000 --> 00:33:10,071
Și cine-i iubita ta ?
434
00:33:10,600 --> 00:33:12,637
Tu eşti.
435
00:33:12,960 --> 00:33:14,917
- Sunt lefteră.
- Nu ne vor lipsi banii.
436
00:33:16,640 --> 00:33:18,551
Te-ai gândit la toate.
437
00:33:20,160 --> 00:33:22,117
Trebuie să mă întorc.
438
00:33:23,880 --> 00:33:26,599
- Te aşteaptă Blue Moon ?
- Încetează.
439
00:33:27,040 --> 00:33:29,759
- Ai vorbit despre mine ?
- Nu, te cred mort.
440
00:33:30,040 --> 00:33:33,032
- Mai stai mult acolo ?
- Nu ştiu.
441
00:34:22,480 --> 00:34:25,836
- Ar trebui să avem deja reacţii.
- Vezi că ai răspunsul acolo.
442
00:34:28,400 --> 00:34:31,597
- Două milioane de vizualizări.
- Afacerea Thylan înfurie.
443
00:34:33,160 --> 00:34:34,912
Gilles, ia fii atent !
444
00:34:35,120 --> 00:34:38,272
Am un om care poate intra
pe site-ul ambasadei americane.
445
00:34:39,320 --> 00:34:41,596
- Și ce facem dacă intrăm ?
- Orice.
446
00:34:45,520 --> 00:34:49,798
- Ce veţi face ?
- Tu hotărăşti. Nimic, dacă aşa vrei.
447
00:34:50,200 --> 00:34:52,316
Sau pot şterge tot.
448
00:34:53,880 --> 00:34:58,829
- Ştergem.
- Și ce scriem ? "Watergate" ?
449
00:34:59,680 --> 00:35:01,591
- Excelent.
- Aşa facem.
450
00:35:02,160 --> 00:35:04,231
- Te sun înapoi.
- Thylan !
451
00:35:05,920 --> 00:35:10,835
- Trebuia să vorbim de mult...
- Da.
452
00:35:25,560 --> 00:35:29,190
- Ai întârziat.
- Iartă-mă, mami.
453
00:35:30,800 --> 00:35:33,952
- Unde ai fost ?
- Să-mi golesc apartamentul.
454
00:35:34,120 --> 00:35:36,475
Apoi am ieşit la masă cu băieţii.
455
00:35:36,840 --> 00:35:39,593
- Cine sunt ?
- Întreabă-l pe Vincent.
456
00:35:39,760 --> 00:35:42,593
- Nu eşti şocată ?
- Nu-l ştiam pe Francis.
457
00:35:43,240 --> 00:35:45,470
Dar Cass mi-a vorbit despre el.
458
00:35:47,680 --> 00:35:50,274
Era un băiat bun.
459
00:35:51,760 --> 00:35:54,593
Care-i următoarea etapă ?
460
00:35:54,760 --> 00:35:56,558
Credeam că ne-o spui tu.
461
00:36:36,240 --> 00:36:38,356
Știi că am ajuns la ştiri ?
462
00:36:38,800 --> 00:36:41,394
Manifestaţiile au cuprins întreaga ţară.
463
00:36:42,360 --> 00:36:45,955
Dacă mergem prea departe,
vom exacerba sentimentele anti-SUA.
464
00:36:46,120 --> 00:36:48,953
- Și nu vrem asta.
- Dar americanii sunt de vină.
465
00:36:49,120 --> 00:36:52,556
- Cetăţenii vor avea de suferit.
- Trebuie să spargem buba.
466
00:36:52,720 --> 00:36:55,280
Nu mă interesează să-mi menajez vecinii.
467
00:36:55,600 --> 00:36:58,479
Îi iubeşti pe americani, nu ?
Ei au inventat baseballul.
468
00:36:58,800 --> 00:37:01,360
Nu sunt mândru
de arderea drapelului american.
469
00:37:01,880 --> 00:37:05,236
- Nu e primul, nici ultimul.
- Mafia e de vină.
470
00:37:05,680 --> 00:37:10,754
- Ea ne vinde apa.
- Nu contează a cui e vina.
471
00:37:11,040 --> 00:37:14,510
Important este să-i împiedicăm
să ne fure ce ne aparţine.
472
00:37:25,880 --> 00:37:28,394
Văd că te externează deja.
473
00:37:29,280 --> 00:37:31,157
Am treabă,
ar fi bine să mă pregătesc.
474
00:37:33,600 --> 00:37:37,639
Avem o veste bună. Eşti cel mai
bine plasat să vorbeşti despre asta.
475
00:37:39,160 --> 00:37:41,629
Nu-mi place genul ăsta de introducere.
476
00:37:42,480 --> 00:37:45,677
Este impresionant
ce poţi face într-un timp scurt.
477
00:37:47,960 --> 00:37:50,713
- Trăiesc în pas cu vremurile.
- Avem altceva în program.
478
00:37:52,120 --> 00:37:55,431
- Dar e bine să vină din stradă.
- Spune, te ascult.
479
00:37:56,160 --> 00:37:58,629
Sunt în plină formă, nu mă cruţa.
480
00:37:58,800 --> 00:38:02,156
Dacă cetăţenii să legifereze,
481
00:38:02,320 --> 00:38:07,440
să încadreze intervenţia ţărilor
străine privind apa potabilă,
482
00:38:08,400 --> 00:38:10,994
sunt şanse ca premierul să accepte.
483
00:38:12,440 --> 00:38:13,953
Da ?
484
00:38:16,920 --> 00:38:19,116
Nu pot fi în dezacord cu asta,
485
00:38:20,640 --> 00:38:27,080
dar dacă vreţi să trataţi apa
ca pe-o resursă naturală,
486
00:38:28,920 --> 00:38:32,231
ca petrolul, argintul, cuprul,
487
00:38:32,640 --> 00:38:35,871
oamenii se vor întreba
de ce nu legiferaţi pentru toate.
488
00:38:36,160 --> 00:38:38,993
Pentru că statul lucrează
în ritmul său.
489
00:38:41,000 --> 00:38:42,752
În ritmul său...
490
00:38:43,480 --> 00:38:46,120
Uite de-asta nu sunt în politică.
491
00:38:47,280 --> 00:38:50,079
- Poţi vorbi cu lumea ?
- Tu ce crezi ?
492
00:38:50,760 --> 00:38:53,718
Perfect. Te las,
premierul mă aşteaptă.
493
00:39:00,280 --> 00:39:02,317
Mulţumesc, Thylan...
494
00:39:05,440 --> 00:39:06,839
Bine.
495
00:39:24,360 --> 00:39:25,589
Eu sunt.
496
00:39:26,560 --> 00:39:29,313
- De unde mă suni ?
- Am ieşti să fac un comision.
497
00:39:29,480 --> 00:39:32,393
- De pe ce telefon mă suni ?
- Nu-ţi face griji.
498
00:39:33,200 --> 00:39:35,760
Te întreb ceva
şi vreau să-mi spui adevărul.
499
00:39:36,880 --> 00:39:38,553
Spune, te ascult.
500
00:39:39,640 --> 00:39:41,950
Tu mi-ai pus emiţătorul în geantă ?
501
00:39:45,040 --> 00:39:46,155
Da.
502
00:39:47,160 --> 00:39:48,309
Bine.
503
00:39:48,480 --> 00:39:52,155
- Deci ştii unde suntem.
- Da, dar nu voi face nimic.
504
00:39:53,280 --> 00:39:57,513
Să-ţi spun o chestie.
Mi-ai compromis securitatea.
505
00:39:58,400 --> 00:40:02,075
- Iartă-mă.
- Dacă găsea altcineva asta ?
506
00:40:02,720 --> 00:40:04,996
Iartă-mă, Vicky, eram îngrijorat.
507
00:40:05,560 --> 00:40:09,633
Dacă Bob îmi umblă în lucruri,
va şti că cineva mă urmăreşte.
508
00:40:10,040 --> 00:40:12,839
Ce-ai în loc de creier, plastilină ?
509
00:40:13,000 --> 00:40:14,991
Ce prost poţi fi uneori !
510
00:40:21,280 --> 00:40:23,191
Am primit un mesaj de la Casa Albă.
511
00:40:23,480 --> 00:40:25,994
- Preşedintele vrea să vorbim.
- Despre ce ?
512
00:40:26,160 --> 00:40:31,473
N-a spus. I-am răspuns că vorbesc
cu plăcere, dar sunt un pic ocupat.
513
00:40:32,080 --> 00:40:33,593
Dar nu-i adevărat.
514
00:40:33,760 --> 00:40:37,355
I-am spus că am o întâlnire,
dar că poate o voi amâna.
515
00:40:37,680 --> 00:40:41,594
- O faci anume ?
- Și eu sunt ocupat, nu doar el.
516
00:40:41,800 --> 00:40:45,839
- Nu va înţelege ce-i cu Watergate.
- Nu te teme, înţelege foarte bine.
517
00:40:47,480 --> 00:40:51,872
E simplu. Facem toţi un pas
în spate, altfel, totul o ia razna.
518
00:40:52,360 --> 00:40:56,558
Nu ne putem pleca.
Ar fi o greşeală politică.
519
00:40:57,080 --> 00:40:59,720
- Vom da socoteală.
- Cu siguranţă.
520
00:41:00,000 --> 00:41:02,753
Campania lui Manceau a dat roade.
521
00:41:03,160 --> 00:41:05,959
- Cum a reuşit ?
- Nu ştiu, dar e tare.
522
00:41:06,120 --> 00:41:07,394
Gaşca lui e uluitoare.
523
00:41:07,560 --> 00:41:10,074
Cu siguranţă nu-i vrem împotriva noastră.
524
00:41:15,800 --> 00:41:17,552
Date sensibile.
525
00:41:18,040 --> 00:41:20,714
Evaluarea atuurilor
şi slăbiciunilor psihologice
526
00:41:21,160 --> 00:41:23,800
Atuuri: curaj, spirit analitic, IQ ridicat
527
00:41:26,800 --> 00:41:30,270
Slăbiciuni: impulsivitate,
depresie, gânduri de suicid.
528
00:41:31,000 --> 00:41:34,870
SubRip și sincronizarea:
Denis Kent
529
00:41:41,720 --> 00:41:44,109
Crezi că tu eşti în siguranţă
în spatele biroului ?
530
00:41:44,440 --> 00:41:47,319
Și tu eşti implicat.
531
00:41:47,520 --> 00:41:49,909
Totul e pregătit.
Facem ce-am spus.
532
00:41:50,160 --> 00:41:52,231
Treaba murdară e făcută.
533
0:41:53,000 --> 0:41:58,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
42280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.