All language subtitles for Blue.Moon.S03E05.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:02,112 Avem întâlnire cu un membru al consulatului. 2 00:00:02,320 --> 00:00:05,233 Vom discuta despre Blue Moon şi Cassandra Boyd. 3 00:00:05,520 --> 00:00:08,319 Milan, dacă nu-i vedeai poza, habar n-aveai. 4 00:00:08,600 --> 00:00:10,910 Deci Vincent Morel are multe secrete. 5 00:00:11,480 --> 00:00:12,754 Ai dreptate. 6 00:00:12,960 --> 00:00:17,716 O înfruntare între un conglomerat american şi guvernul canadian 7 00:00:17,880 --> 00:00:20,679 pentru controlul principalei noastre bogăţii: apa. 8 00:00:20,840 --> 00:00:24,276 Credeţi că urmează un război al apei între ţările noastre. 9 00:00:24,440 --> 00:00:28,957 Miza este apa potabilă de pe teritoriul canadian. 10 00:00:29,120 --> 00:00:33,751 Este ceva între Thylan şi tine ? Ar explica multe lucruri. 11 00:00:35,640 --> 00:00:38,075 Bună. Intră... 12 00:00:46,360 --> 00:00:50,593 - Cine sunt ? - O companie privată, ca a noastră. 13 00:00:52,120 --> 00:00:53,599 N-am inventat noi nimic. 14 00:00:53,760 --> 00:00:56,354 Preşedintele va exclude şi el diplomaţi. 15 00:00:56,520 --> 00:00:59,273 - Vă certaţi cu preşedintele ? - Ce vrei ? 16 00:00:59,440 --> 00:01:01,192 Să aştept să ne sifoneze apa ? 17 00:01:01,480 --> 00:01:06,509 Dle Manceau, dacă voiam să vă facem rău, o făceam deja. 18 00:01:07,480 --> 00:01:09,551 - Mă tem pentru lumea mea. - Înţeleg. 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,679 Dar face parte din joc. 20 00:01:13,920 --> 00:01:15,638 După asta, s-a terminat. 21 00:01:15,800 --> 00:01:18,235 Sper că nu ţi-e frică de întuneric. 22 00:01:18,400 --> 00:01:20,994 Trebuie să plec. Are nevoie de mine pentru un job. 23 00:01:21,160 --> 00:01:23,037 - Doar tu ? - Da. 24 00:01:23,200 --> 00:01:26,079 A spus să rămâi aici. Are nevoie de tine aici. 25 00:01:26,440 --> 00:01:27,589 Cu atât mai bine. 26 00:01:29,040 --> 00:01:35,789 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 5 27 00:01:38,080 --> 00:01:44,089 SubRip și sincronizarea: Denis Kent 28 00:01:48,080 --> 00:01:50,469 - Simţi că e gata sau nu ? - Da. 29 00:01:50,840 --> 00:01:53,434 Dar nu ştiu dacă poate lucra singură. 30 00:01:55,320 --> 00:01:58,438 Lorin Mitchell, de la Mitchell Holding Co. 31 00:01:59,360 --> 00:02:02,876 Un conglomerat enorm, de 50 de firme. 32 00:02:03,120 --> 00:02:05,760 El este individul care finanţează operaţiunea. 33 00:02:05,920 --> 00:02:09,390 El este finanţatorul proiectului de transportare a apei la sud. 34 00:02:09,560 --> 00:02:12,313 - Ce finanţează ? - Totul. 35 00:02:12,760 --> 00:02:15,479 Şpaga, mita, călătoriile... 36 00:02:15,960 --> 00:02:19,999 Apropo, americanii vor să-i împiedice pe cei implicaţi în asta 37 00:02:20,160 --> 00:02:22,151 să-şi viziteze acoliţii în Canada. 38 00:02:22,440 --> 00:02:25,637 - De ce ? - Ştiu că-i urmărim. 39 00:02:26,240 --> 00:02:29,119 - Deci vor să limiteze deplasările. - Exact. 40 00:02:29,280 --> 00:02:32,432 De-acum trebuie să acţionăm pe teritoriul lor. 41 00:02:33,960 --> 00:02:36,600 Sunteţi sever cu guvernul nostru. 42 00:02:36,800 --> 00:02:39,633 Nu sunt diplomat, eu spun lucrurilor pe nume. 43 00:02:40,000 --> 00:02:44,073 Spuneţi lucruri interesante, care nu pot veni de la dv. 44 00:02:45,120 --> 00:02:49,353 - Dar ies din gura mea. - Pare că vorbiţi pentru altcineva. 45 00:02:49,880 --> 00:02:52,872 - Deci nu pot vorbi pentru mine ? - Este un joc periculos. 46 00:02:53,920 --> 00:02:57,629 - Ce vreţi să spuneţi ? - Toate procesele astea... 47 00:02:57,880 --> 00:03:01,271 - Aduceţi acuzaţii grave. - Dar nu dau nume. 48 00:03:01,440 --> 00:03:05,354 Știţi că sunt multe companii canadiene implicate în proiect ? 49 00:03:05,960 --> 00:03:08,839 - Da. Care ? - Nu ştiu lista pe de rost. 50 00:03:09,120 --> 00:03:10,269 Trimiteţi-o. 51 00:03:10,640 --> 00:03:13,632 El este. Le-am făcut foarte mult rău. 52 00:03:16,720 --> 00:03:19,792 - Unde şi când ? - Asta-i ideea. E complicat. 53 00:03:20,440 --> 00:03:22,431 - Deci nu aici. - Perspicace. 54 00:03:24,400 --> 00:03:27,279 - În State ? - În statul New York. 55 00:03:27,960 --> 00:03:31,271 - Ceva violent ? - Adică ? 56 00:03:31,480 --> 00:03:34,632 - Îi arunc maşina în aer ? - Nu. N-ar da bine. 57 00:03:35,360 --> 00:03:40,116 - Un lunetist ? - Cea mai bună soluţie. 58 00:03:42,400 --> 00:03:44,994 - Nu pot s-o fac singur. - O să vedem. 59 00:03:48,280 --> 00:03:51,159 Vei traversa graniţa aici. 60 00:03:53,240 --> 00:03:54,913 Prin rezervaţie. 61 00:03:55,080 --> 00:03:58,198 - Și apoi... - Drumul dealerilor ? 62 00:03:58,360 --> 00:04:01,352 - Ştiai asta ? - Nu e prima dată când o fac. 63 00:04:02,760 --> 00:04:06,116 Am putea organiza o întâlnire între dv. şi oamenii de afaceri. 64 00:04:06,440 --> 00:04:09,910 Am putea să vă arătăm o altă faţă a medaliei. 65 00:04:10,280 --> 00:04:12,954 - N-am niciun interes. - Sunt diplomat. 66 00:04:13,840 --> 00:04:17,196 Îmi place ca lucrurile să se petreacă cu blândeţe. 67 00:04:18,160 --> 00:04:23,838 Dar unele persoane nu mai suportă acuzele dv. 68 00:04:24,840 --> 00:04:27,559 - Fiţi prudent. - Mă ameninţaţi ? 69 00:04:27,720 --> 00:04:31,679 Deloc. Ţin prea mult la dv. ca să fac asta. 70 00:04:32,320 --> 00:04:34,789 Sunteţi aproape amuzant. 71 00:04:56,800 --> 00:04:59,076 - Ce faceţi aici ? - Ne era dor de tine. 72 00:04:59,280 --> 00:05:02,955 - Ce primire ! - Nu e prudent să veniţi aici. 73 00:05:04,040 --> 00:05:06,236 - Puteaţi fi urmăriţi. - Am fost atenţi. 74 00:05:07,240 --> 00:05:09,038 Îmi cer scuze... 75 00:05:09,400 --> 00:05:12,870 De când e moartă, aduce necazuri. Mai rău decât când era în viaţă. 76 00:05:15,200 --> 00:05:19,398 Am primit vizita lui Jim Grant, şeful de misiune al ambasadei SUA. 77 00:05:19,840 --> 00:05:21,638 Consideră că vorbesc prea mult. 78 00:05:21,800 --> 00:05:24,713 - Și nici nu te cunoaşte. - M-a ameninţat. 79 00:05:25,280 --> 00:05:28,352 - Vrei să vorbesc cu Vincent ? - O să vorbesc şi eu. 80 00:05:28,840 --> 00:05:31,480 - Tu te simţi hărţuită ? - Nu... 81 00:05:31,680 --> 00:05:34,877 Ne-am întors acasă, Vincent ne-a trimis protecţie armată, 82 00:05:35,040 --> 00:05:37,316 sunt eficienţi, discreţi. 83 00:05:37,760 --> 00:05:39,273 Și afacerea mea cum merge ? 84 00:05:41,040 --> 00:05:44,112 - Thylan e la curent. - Vorbim de Coasta de Azur ? 85 00:05:44,680 --> 00:05:46,159 Da... 86 00:05:47,040 --> 00:05:49,759 - Juri că după asta plecăm ? - Promit. 87 00:05:50,080 --> 00:05:53,710 Nu te grăbi să te angajezi. Asta e viaţa, dar... 88 00:05:54,000 --> 00:05:56,640 Nu poţi ţine multă vreme o fată închisă aici. 89 00:05:59,240 --> 00:06:01,231 - Mai ai ceai ? - Da, de ce ? 90 00:06:02,480 --> 00:06:04,073 Bea-l pe îndelete. 91 00:06:18,000 --> 00:06:19,638 Ce faci ? 92 00:07:01,640 --> 00:07:04,393 - Îţi place pe la spate ? - Lasă-mă ! 93 00:07:04,560 --> 00:07:06,551 - Te-am speriat ? - Dă-mi drumul. 94 00:07:07,880 --> 00:07:10,520 Gata, m-am relaxat. 95 00:07:14,160 --> 00:07:16,674 - Cum ai venit? - Pe jos. 96 00:07:17,320 --> 00:07:18,879 Îmi plac plimbările. 97 00:07:26,040 --> 00:07:27,678 Bine. 98 00:07:34,960 --> 00:07:39,033 - O să stai mult? - Cel puţin o săptămână. 99 00:07:39,200 --> 00:07:41,237 - Și eu ce fac ? - Începi lucrul. 100 00:07:49,080 --> 00:07:53,472 - Deci ? Te iubeşte ? - Nu ştiu. 101 00:07:55,160 --> 00:07:58,755 Cred că e prea narcisist să fie îndrăgostit de altcineva. 102 00:07:58,920 --> 00:08:01,514 - Dar tu ? - De ce, te-ar deranja ? 103 00:08:01,680 --> 00:08:03,671 Nu, întrebam. 104 00:08:03,920 --> 00:08:07,038 Nu, dar e al naibii de bun la pat. 105 00:08:07,520 --> 00:08:10,911 - Mai bun decât mine ? - Cu siguranţă. 106 00:08:14,720 --> 00:08:19,874 - Credeam că nu vei spune asta. - Nu vreau să-ţi fac pe plac. 107 00:08:20,320 --> 00:08:24,518 Sexul nu are treabă cu inteligenţa. Ştiu că asta te atrage. 108 00:08:25,320 --> 00:08:27,880 Și ce, tu eşti îndrăgostit ? 109 00:08:28,240 --> 00:08:31,790 De acrobata ta de circ ? 110 00:08:32,520 --> 00:08:36,514 - Eşti condescendentă. - Se te legeni în gol toată viaţa... 111 00:08:36,680 --> 00:08:38,159 Eu aş scuti-o de efort. 112 00:08:45,440 --> 00:08:48,796 M-au chemat să-mi spună că americanii au expulzat diplomaţii. 113 00:08:49,040 --> 00:08:50,519 Era de aşteptat. 114 00:08:50,680 --> 00:08:54,150 Proiectul Hydra-Quebec de a vinde curent electric în Noua Anglie 115 00:08:54,320 --> 00:08:55,754 este mort, nu-i aşa ? 116 00:08:55,920 --> 00:08:58,355 - E un proiect deficitar. - Dar vom insista. 117 00:08:58,520 --> 00:08:59,954 Absolut. 118 00:09:00,120 --> 00:09:03,670 Am putea cere companiilor canadiene sistarea vânzărilor spre SUA. 119 00:09:04,040 --> 00:09:06,600 Cred că riscăm să pierdem. 120 00:09:06,880 --> 00:09:09,554 Nu avem ce trebuie ca să-i şantajăm pe americani. 121 00:09:09,720 --> 00:09:11,870 Nu e vorba de şantaj, ci de o provocare. 122 00:09:12,040 --> 00:09:15,795 Trebuie să creăm o tensiune, ca să pot să-l sun pe preşedinte 123 00:09:15,960 --> 00:09:18,031 şi să-i spun că ne oprim aici. 124 00:09:18,200 --> 00:09:20,350 - Ce se întâmplă apoi ? - Habar n-am. 125 00:09:20,560 --> 00:09:23,234 - Poate ne trimit armata. - De-asta mi-e frică. 126 00:09:23,840 --> 00:09:27,356 - Martin, era o glumă. - Cu apa ? Nu cred. 127 00:09:32,760 --> 00:09:35,798 Și ? Crezi că ţi-a arătat totul ? 128 00:09:36,240 --> 00:09:38,550 Asta trebuia să facem şi asta am făcut. 129 00:09:38,720 --> 00:09:41,997 Crede că sunt a lui, că mi-a arătat totul, că mă controlează... 130 00:09:42,160 --> 00:09:43,878 Suntem acolo unde voiam să fim. 131 00:09:44,080 --> 00:09:46,435 Bine. Pragmatic. 132 00:09:48,360 --> 00:09:50,715 - Încep mâine ? - Da, dar cu calm. 133 00:09:51,600 --> 00:09:54,433 - Noi nu vom fi aici. - Fără ajutor ? 134 00:09:55,520 --> 00:09:57,397 Nu, eşti singură. 135 00:09:58,840 --> 00:10:01,116 - Unde mă duc ? - La apartamentul din oraş. 136 00:10:01,280 --> 00:10:02,634 S-a făcut. 137 00:10:04,360 --> 00:10:06,670 Tu eşti singur ? 138 00:10:07,320 --> 00:10:10,233 De ce ? Nu te culci singură ? 139 00:10:17,480 --> 00:10:20,359 - Ai bani cât îţi trebuie. - Bine. 140 00:10:22,560 --> 00:10:27,077 Dacă aş alege să mai stau o vreme cu Milan, te-ar deranja ? 141 00:10:28,960 --> 00:10:31,429 Pe mine, nu. Dar pe el, da. 142 00:10:33,080 --> 00:10:34,514 Eşti un prost... 143 00:10:45,800 --> 00:10:47,154 Nicio veste ? 144 00:10:48,240 --> 00:10:49,992 Nu. 145 00:10:51,520 --> 00:10:54,990 - Ai fi putut să te antrenezi cu noi. - Nu m-aţi trezit. 146 00:10:56,960 --> 00:10:58,951 N-ai remarcat maşina din faţa casei ? 147 00:10:59,120 --> 00:11:01,031 Nu. 148 00:11:01,720 --> 00:11:04,519 Nici eu n-am văzut nimic. Ţi s-a părut. 149 00:11:04,680 --> 00:11:08,560 Dacă o văd, o opresc, urc în ea şi mă duc să caut informaţii. 150 00:11:08,720 --> 00:11:11,280 Nu e o idee bună. Toată lumea te caută. 151 00:11:11,440 --> 00:11:14,751 - O să-mi vopsesc părul. - Dar nu şi faţa. 152 00:11:14,920 --> 00:11:16,911 Nu, dar măcar mă mai Iiniştesc. 153 00:11:17,280 --> 00:11:19,556 O să avem confirmarea după ce ajung la Ottawa. 154 00:11:21,960 --> 00:11:25,351 Preşedintele a decis expulzarea a 20 de diplomaţi canadieni 155 00:11:25,520 --> 00:11:29,514 ca răspuns la ceea ce administraţia numeşte o campanie de intimidare. 156 00:11:29,680 --> 00:11:33,753 Preşedintele este conştient de implicarea guvernului canadian 157 00:11:33,920 --> 00:11:37,436 în asasinarea lui Erik Matthew. 158 00:11:38,400 --> 00:11:40,038 Ştiam că se va ajunge aici. 159 00:11:41,000 --> 00:11:44,994 Am vorbit cu premierul, dar n-a părut interesat de subiect. 160 00:11:45,200 --> 00:11:47,953 - Va trebui să crească presiunea. - Nu chiar acum. 161 00:11:48,480 --> 00:11:50,437 Să nu mergem prea repede. 162 00:11:50,600 --> 00:11:54,480 Se va ajunge la reglări de conturi. Mulţi sunt nemulţumiţi. 163 00:11:54,640 --> 00:11:57,598 Fără supărare, dar nu e treaba ta. 164 00:11:57,760 --> 00:12:00,229 Vezi-ţi de ale tale, şi eu, de-ale mele. 165 00:12:03,320 --> 00:12:07,996 Înţelege că am ţinte precise. Eliminăm oameni. 166 00:12:08,840 --> 00:12:12,629 Dar dăm pe-afară. Daunele colaterale sunt mari. 167 00:12:15,920 --> 00:12:17,593 Da ? 168 00:12:17,760 --> 00:12:19,956 Da, te ascult. 169 00:12:22,040 --> 00:12:24,190 Peste tot ? 170 00:12:28,360 --> 00:12:31,113 Graniţa americană s-a închis. 171 00:12:31,240 --> 00:12:34,756 Lasă să treacă doar mărfurile, dar nu şi oamenii. 172 00:12:35,240 --> 00:12:38,153 Când ţi-am spus că toţi sunt nemulţumiţi... 173 00:13:30,280 --> 00:13:33,352 Ia te uită... Cine este aici ? 174 00:13:40,640 --> 00:13:43,393 - Pe unde ai luat-o ? - Prin rezervaţie. 175 00:13:44,640 --> 00:13:46,870 Nu te las să faci asta, riscul e prea mare. 176 00:13:47,040 --> 00:13:49,190 Ai dreptate. 177 00:13:49,400 --> 00:13:51,869 Nici nu sunt sigur că aş fi făcut-o. 178 00:13:52,040 --> 00:13:53,758 Nu ? De ce ? 179 00:13:54,000 --> 00:13:59,791 Am destulă experienţă să ştiu că este sinucidere curată. 180 00:14:01,040 --> 00:14:03,509 - Nu mă cunoşti destul ? - Nu. 181 00:14:04,120 --> 00:14:06,509 Ar trebui să te omor. 182 00:14:07,120 --> 00:14:09,396 - Nu vei face asta. - Pe pariu ? 183 00:14:09,560 --> 00:14:11,153 Sunt ultimul tău prieten. 184 00:14:11,400 --> 00:14:15,633 Nu, n-am avut niciodată prieteni. Și n-am avut nevoie. 185 00:14:16,040 --> 00:14:17,997 Ajungi să fii dezamăgit. 186 00:14:18,520 --> 00:14:20,636 Lucrurile merg bine cu Vicky, nu ? 187 00:14:27,440 --> 00:14:30,637 Da... Mă înţeleg bine cu femeile. 188 00:14:31,000 --> 00:14:33,469 Dar nu şi cu bărbaţii, e mai complicat. 189 00:14:34,120 --> 00:14:35,918 Vă iubiţi ? 190 00:14:37,400 --> 00:14:39,232 Destul. 191 00:14:49,960 --> 00:14:52,076 Și pe Chloe o iubeai, nu ? 192 00:14:54,760 --> 00:14:57,798 - Știi că nu vorbesc despre asta. - De ce ? 193 00:14:58,200 --> 00:15:00,840 Pentru că doare sau pentru că te temi ? 194 00:15:10,200 --> 00:15:12,350 Am iubit-o cu adevărat. 195 00:15:14,280 --> 00:15:16,635 Mă doare inima când mă gândesc la ea. 196 00:15:17,000 --> 00:15:20,391 Pe mine mă doare inima la gândul că Vicky ar păţi la fel. 197 00:15:24,040 --> 00:15:27,670 Nu-ţi face griji. Vicky e în siguranţă. 198 00:17:08,240 --> 00:17:09,992 Am o întrebare pentru tine. 199 00:17:10,680 --> 00:17:12,273 Spune. 200 00:17:12,840 --> 00:17:15,150 Blue Moon a fost ideea ta ? 201 00:17:16,520 --> 00:17:20,150 Ce întrebare nesuferită... Dar ştiu un tip care a început tot. 202 00:17:20,720 --> 00:17:25,476 Mă întreb, de fapt, cum ai ajuns să lucrezi pentru ei. 203 00:17:26,040 --> 00:17:29,556 Pentru că, din câte ştiu, compania a dat faliment, eu eram asociat. 204 00:17:29,800 --> 00:17:32,713 Erai un asociat pentru că aşa am decis. 205 00:17:33,280 --> 00:17:35,556 Puteam decide şi altfel. 206 00:17:37,320 --> 00:17:40,711 Dar întrebarea este asta: "Cum s-a întâmplat ?" 207 00:17:41,800 --> 00:17:47,113 Aţi avut dificultăţi, dar premierul v-a recunoscut meritele. 208 00:17:48,440 --> 00:17:51,319 - Și mai era şi chestiunea asta. - Care chestiune ? 209 00:17:51,880 --> 00:17:53,757 Apa. 210 00:17:54,000 --> 00:17:55,957 Lucrurile se pregătesc de mult. 211 00:17:56,800 --> 00:17:59,076 Care e legătura cu Blue Moon ? 212 00:17:59,320 --> 00:18:03,917 Premierul a făcut presiuni asupra lui Justine, iar ea a cedat. 213 00:18:04,080 --> 00:18:07,232 - Deci a fost o comandă politică. - Totul este politic, Milan. 214 00:18:07,440 --> 00:18:10,910 Doar politica poate ţine în viaţă o agenţie ca Blue Moon. 215 00:18:11,360 --> 00:18:15,274 - Și agenţia are alt nume ? - Se numeşte tot Blue Moon. 216 00:18:15,440 --> 00:18:17,909 Am întrebat-o pe Justine cu cine vrea să lucreze 217 00:18:18,080 --> 00:18:19,639 şi mi-a dat cinci nume. 218 00:18:19,800 --> 00:18:21,359 Care ? 219 00:18:21,560 --> 00:18:25,872 Cutare, cutare... şi cutare. 220 00:18:27,280 --> 00:18:31,194 Și toţi aceşti cutare ştiu că n-am murit ? 221 00:18:31,640 --> 00:18:34,837 Ei cred că eşti mort. Justine crede contrariul. 222 00:18:37,360 --> 00:18:41,433 - N-aţi vorbit despre mine ? - De ce să vorbim ? 223 00:18:41,600 --> 00:18:44,319 Blue Moon este un lucru, iar Milan Garnier e altceva. 224 00:18:44,480 --> 00:18:46,153 Și e treaba mea. 225 00:18:46,920 --> 00:18:51,153 Iar Vicky ? Tu mi-ai prezentat-o. 226 00:18:51,960 --> 00:18:55,430 Când vorbesc de Milan Garnier, vorbesc şi de Vicky. 227 00:18:57,440 --> 00:19:01,513 Mă uit Ia Vicky... şi mă impresionează. 228 00:19:02,560 --> 00:19:04,312 Cu atât mai bine. 229 00:19:04,480 --> 00:19:07,279 Uneori, nu-şi dă seama că o observ. 230 00:19:07,440 --> 00:19:12,037 De fiecare dată când am făcut tir în pădure, a ales cea mai bună poziţie. 231 00:19:12,240 --> 00:19:14,800 Deşi n-am vorbit despre asta. 232 00:19:16,200 --> 00:19:21,274 O văd cum studiază terenul, îşi ia reperele... E perfect. 233 00:19:22,400 --> 00:19:24,676 Și nu i-am arătat eu asta. 234 00:19:25,480 --> 00:19:27,835 O fi dotată pentru aşa ceva. 235 00:19:30,840 --> 00:19:34,117 Nu eşti convingător. Deloc. 236 00:19:36,320 --> 00:19:39,438 Dar a meritat. Te-ai ars. 237 00:19:51,120 --> 00:19:54,476 - Sus ! - De ce ? N-am nimic de făcut. 238 00:19:54,640 --> 00:19:57,996 Ba ai destule, azi e o zi încărcată. 239 00:20:05,080 --> 00:20:09,153 - Doar nu sunteţi serioşi. - Ai nevoie, nu eşti în formă. 240 00:20:09,560 --> 00:20:12,200 - De ce-aş fi ? - Nu mai vorbi, aleargă ! 241 00:20:39,800 --> 00:20:41,359 Hai odată ! 242 00:20:43,920 --> 00:20:45,399 Așa . 243 00:20:45,560 --> 00:20:47,312 - Stai ! - Doar asta facem, stăm. 244 00:20:51,920 --> 00:20:54,150 Ce dracu' ! 245 00:20:54,360 --> 00:20:57,398 Muream de o mie de ori. Haide, Cass ! 246 00:20:57,560 --> 00:20:59,870 O doză nu înseamnă nimic. 247 00:21:05,080 --> 00:21:08,789 - Muream de sete. - Să te văd pe tine. 248 00:21:09,400 --> 00:21:10,720 Nicio problemă. 249 00:21:12,320 --> 00:21:14,072 Să te văd, cowboy ! 250 00:21:25,200 --> 00:21:28,830 O doză ! Ţie câte ţi-au trebuit ? 251 00:21:29,000 --> 00:21:30,832 Dă-o încoace, domnu' perfect. 252 00:21:46,440 --> 00:21:48,590 - Ce este, Cass ? - Nimic, sunt bine. 253 00:21:49,560 --> 00:21:51,790 - E doar o ţintă. - Nu-mi stă mintea la asta. 254 00:21:51,960 --> 00:21:54,520 - Ar trebui să fim cei mai buni. - Nu mai am chef. 255 00:21:54,680 --> 00:21:58,071 - Ce vrei să spui ? - Că sunt depăşită, atâta tot. 256 00:21:58,360 --> 00:22:03,150 - Nu aşa merge. Tu ai acceptat. - Jumătate de Americă mă caută. 257 00:22:05,240 --> 00:22:07,072 Dă-mi aia. 258 00:22:11,600 --> 00:22:14,911 - Mai adu doze, Francis. - Da. 259 00:22:20,960 --> 00:22:23,315 Asta e maşina pe care o vom avea. 260 00:22:23,680 --> 00:22:27,355 - E modificată ? - Da. Barierele coboară. 261 00:22:29,280 --> 00:22:32,636 - Interiorul ? - Aranjat. 262 00:22:33,400 --> 00:22:35,710 - Într-un cartier şic. - Presupun. 263 00:22:36,360 --> 00:22:38,112 E normal, când eşti un cresus. 264 00:22:43,000 --> 00:22:45,196 Îl vom prinde. 265 00:22:45,920 --> 00:22:48,560 Analizăm harta. 266 00:22:48,720 --> 00:22:50,393 Limuzina ne-a arătat tot traseul. 267 00:22:50,560 --> 00:22:53,359 Din fericire, lui Mitchell îi place să facă jogging. 268 00:22:55,360 --> 00:22:56,919 E imposibil să alerge singur. 269 00:22:57,520 --> 00:22:58,840 E bogat, poate fi răpit. 270 00:22:59,000 --> 00:23:01,150 Aleargă cu un antrenor şi cu şoferul lui. 271 00:23:03,040 --> 00:23:06,670 E în vreun club sportiv din New York ? 272 00:23:06,840 --> 00:23:08,911 Domnul preferă să alerge afară. 273 00:23:09,640 --> 00:23:11,199 Face maratoane. 274 00:23:15,880 --> 00:23:20,033 - Care-i planul ? - Îl urmărim. 275 00:23:20,200 --> 00:23:21,520 Nu, trecem pe lângă el. 276 00:23:22,040 --> 00:23:24,190 Cum vrei, tu hotărăşti. 277 00:23:24,400 --> 00:23:27,074 Venind din faţă, îi dăm timp să reacţioneze. 278 00:23:27,320 --> 00:23:31,518 Din spate, până-şi va da seama ce se întâmplă, va fi prea târziu. 279 00:23:31,760 --> 00:23:34,354 Bun. Cu un pistol cu amortizor ? 280 00:23:34,520 --> 00:23:38,036 - Ai traseul ? - Acelaşi. Ăsta de-aici. 281 00:23:40,600 --> 00:23:43,638 - Care e cel mai bun loc ? - Tu să-mi spui asta. 282 00:24:13,440 --> 00:24:15,511 Trebuie să fim siguri că e ţinta potrivită. 283 00:24:16,200 --> 00:24:18,032 O să fiu acolo să-ţi confirm. 284 00:24:19,040 --> 00:24:20,633 Ce facem apoi ? 285 00:24:20,880 --> 00:24:24,555 Mergem a garaj să lăsăm maşina, luăm alta şi dispărem. 286 00:24:25,400 --> 00:24:28,597 - Cum intrăm în Canada ? - Prin rezervaţie. 287 00:24:29,360 --> 00:24:30,998 Ce facem cu maşina ? 288 00:24:31,160 --> 00:24:33,037 În două ore, va fi bucăţi. 289 00:24:33,800 --> 00:24:35,996 Găseşte-mi o salopetă. 290 00:24:36,440 --> 00:24:39,717 - Nu-mi las ADN-ul acolo. - Am prevăzut asta. 291 00:24:40,920 --> 00:24:42,991 Serios, Cass, nu se poate aşa. 292 00:24:43,160 --> 00:24:45,310 Adu-mi sateliţi şi radare, şi te ajut. 293 00:24:45,480 --> 00:24:49,519 - Dar nu trag în tinichele. - Trebuie să poţi face de toate. 294 00:24:49,680 --> 00:24:51,637 Și-atunci de ce m-am specializat ? 295 00:24:51,800 --> 00:24:54,679 Expertiza mea nu foloseşte la nimic, la absolut nimic. 296 00:24:55,080 --> 00:24:58,914 Greşeşti. Ar trebui să te antrenezi ca toţi ceilalţi. 297 00:24:59,200 --> 00:25:02,238 Pentru ce să se antreneze ? O să moară curând, toţi o caută. 298 00:25:28,040 --> 00:25:30,236 Am nevoie de o pernă să mă stabilizez. 299 00:25:30,400 --> 00:25:32,118 Am şi asta. 300 00:25:33,280 --> 00:25:36,511 - Luneta e bună ? - Da. Dacă nu, iau laserul. 301 00:25:36,800 --> 00:25:39,599 - Ce distanţă ? - 33 de metri. 302 00:25:40,680 --> 00:25:45,231 - Ne trebuie distanţă. - Trebuie să ne putem retrage. 303 00:25:45,640 --> 00:25:47,677 Altfel, n-o să meargă. 304 00:26:02,400 --> 00:26:05,995 Cred că Bob are ceva pentru Justine. Dar invers, nu ştiu. 305 00:26:06,160 --> 00:26:10,313 Nu... Justine nu poate avea nimic pentru nimeni. 306 00:26:11,040 --> 00:26:14,192 - Are ceva cu Thylan. - De ce spui asta ? 307 00:26:14,600 --> 00:26:17,752 E frigidă. După 5 minute, nu mai ştii ce să zici. 308 00:26:17,920 --> 00:26:19,718 Depinde cine vorbeşte. 309 00:26:20,360 --> 00:26:25,309 Eu ţin la ea. Dar e şefa mea şi aşa va rămâne. 310 00:26:25,760 --> 00:26:29,151 - Îţi imaginezi mai mult ? - Nu-mi imaginez nimic. 311 00:27:28,480 --> 00:27:30,118 Bluza albastră, în centru. 312 00:27:30,240 --> 00:27:31,799 Foc ! 313 00:27:38,440 --> 00:27:40,636 Bun. Ţine-te bine. 314 00:27:44,560 --> 00:27:46,471 În picioare, dreapta, două focuri. 315 00:27:47,200 --> 00:27:48,713 Două focuri. 316 00:27:50,120 --> 00:27:52,634 În genunchi, un foc. 317 00:28:00,080 --> 00:28:02,151 E ziua ta norocoasă. 318 00:28:09,720 --> 00:28:12,109 Vino încoace ! 319 00:28:19,160 --> 00:28:21,276 Haide, amice ! 320 00:28:22,440 --> 00:28:24,829 Nu văd pe nimeni ! 321 00:28:26,840 --> 00:28:30,629 - Rezistă, amice ! - Chem ajutoare. 322 00:28:56,280 --> 00:28:58,396 La dracu' ! 323 00:29:01,400 --> 00:29:04,791 Uită-te Ia mine ! 324 00:29:10,360 --> 00:29:14,558 - Ce va urma ? - Consternare totală. 325 00:29:15,560 --> 00:29:19,440 - O să ne bănuiască. - Nu ne pasă. Ştiu deja. 326 00:29:22,920 --> 00:29:27,391 - Ce-am reuşit cu asta ? - Le-am eliminat finanţatorul. 327 00:29:28,920 --> 00:29:33,517 - Am ucis doar un tip. - Nu, i-am zguduit bine. 328 00:29:35,360 --> 00:29:37,271 Ne antrenam, iar el a fost împuşcat. 329 00:29:37,440 --> 00:29:38,760 - Cum se simte ? - Rău. 330 00:29:39,000 --> 00:29:40,911 - E viu ? - Am chemat salvarea. 331 00:29:41,080 --> 00:29:43,230 O să vină poliţia ! 332 00:29:43,400 --> 00:29:47,030 - Trebuia să-l las să moară ? - Nu-ţi arăta faţa. 333 00:29:47,200 --> 00:29:50,716 - Să se ducă Francis la spital ? - Aflaţi unde-l duc. 334 00:29:51,920 --> 00:29:54,799 Francis să spună că va veni în urma ambulanţei. 335 00:29:54,960 --> 00:29:58,749 - Nu vă întoarceţi la bungalou ! - Nu, precis ne aşteaptă acolo. 336 00:30:02,000 --> 00:30:04,276 Mama dracului ! 337 00:30:05,000 --> 00:30:08,311 - Nu vreau să fiu văzută. - Nu-l putem lăsa singur. 338 00:30:08,520 --> 00:30:10,238 Întreabă-l unde-l duc. 339 00:30:10,840 --> 00:30:13,798 - O să apară poliţia. - Ce fac ? 340 00:30:14,280 --> 00:30:16,874 Ia arma şi ascunde-te. 341 00:30:17,040 --> 00:30:19,714 - Mă vor împuşca. - O făceau deja, dacă voiau. 342 00:30:26,120 --> 00:30:27,872 Haide, frate. 343 00:30:31,600 --> 00:30:33,318 - Da ? - S-a făcut. 344 00:30:34,040 --> 00:30:36,190 - Care ? - Cel de care am zis. 345 00:30:36,520 --> 00:30:38,079 - Bun. - Mă întorc în oraş. 346 00:30:38,520 --> 00:30:39,840 Excelent. 347 00:30:40,000 --> 00:30:42,560 - Te aştept. - Perfect. 348 00:30:44,840 --> 00:30:47,912 - Ce de greşeli faci ! - Unde ? 349 00:30:48,280 --> 00:30:50,794 - Mobilul. - Ce-i cu el ? 350 00:30:51,000 --> 00:30:53,435 Nu-l ţine cu tine, te pot găsi uşor. 351 00:30:53,720 --> 00:30:56,155 - Eşti obositor. - Sunt prudent. 352 00:30:56,320 --> 00:30:58,152 Te agiţi degeaba. 353 00:30:58,600 --> 00:31:02,480 - Cu cine ai vorbit? - Nu e treaba ta. 354 00:31:04,280 --> 00:31:07,477 Vei putea fi urmărit în următorii 50 de ani. 355 00:31:07,640 --> 00:31:10,075 Proprietarii telefonului sunt în Shanghai. 356 00:31:18,240 --> 00:31:23,235 Ne antrenam toţi trei, trăgeam, iar el a primit un glonţ. 357 00:31:23,720 --> 00:31:27,031 - N-aţi auzit împuşcătura ? - Nimic. 358 00:31:27,200 --> 00:31:30,079 - De ce el ? - Aş fi înţeles să fiu eu. 359 00:31:30,240 --> 00:31:31,753 Dar el ? 360 00:31:31,920 --> 00:31:35,356 - Francis unde e ? - Ne-am despărţit, nu ştiu. 361 00:31:36,360 --> 00:31:39,079 Jeremie n-a făcut nimic ca să fie împuşcat. 362 00:31:39,240 --> 00:31:41,675 Dar poate că au început să elimine echipa. 363 00:31:41,920 --> 00:31:46,073 Dacă era aşa, foloseau o mitralieră. 364 00:31:46,240 --> 00:31:51,076 Cred că ştiu ce armă au folosit. După rană, a fost un A3. 365 00:31:52,760 --> 00:31:55,991 Rămâi aici. Îl găsim şi pe Francis. 366 00:31:56,160 --> 00:31:59,232 - Nicio grijă, nu mă mişc de-aici. - Noi suntem prioritatea. 367 00:31:59,360 --> 00:32:02,557 Dacă-mi pot permite, trebuie să tragem noi primii. 368 00:32:03,920 --> 00:32:07,436 Nu asta e problema. Știau unde sunt. 369 00:32:07,760 --> 00:32:09,797 Bungaloul şi tot restul. 370 00:32:10,200 --> 00:32:11,634 Oare de cât timp ne observă ? 371 00:32:11,800 --> 00:32:14,314 Cine ştie că nu te-au urmărit când te-ai dus acolo ? 372 00:32:14,480 --> 00:32:16,232 - Nu e un reproş. - Înţeleg. 373 00:32:16,440 --> 00:32:18,397 De unde ştim că n-au venit chiar aici ? 374 00:32:18,520 --> 00:32:20,193 Dar tot nu ştim de ce Jeremie. 375 00:32:21,120 --> 00:32:24,909 Nu Jeremie era vizat. Ci Blue Moon. 376 00:32:25,080 --> 00:32:29,039 - Și-atunci de ce el, şi nu eu ? - Poate te vor vie. 377 00:32:29,200 --> 00:32:30,838 - Bob. - E posibil. 378 00:32:31,000 --> 00:32:33,071 Bine, de-acord. 379 00:32:33,440 --> 00:32:36,910 Mă vor vie, să mă condamne, să mă facă să vorbesc, nu contează. 380 00:32:37,640 --> 00:32:40,519 Dar de ce nu au venit noaptea, înarmaţi, să mă scoată de-acolo ? 381 00:32:42,080 --> 00:32:44,276 - Are dreptate. - Încerc să înţeleg. 382 00:32:45,960 --> 00:32:48,190 Plătim pentru ceva ce n-am făcut. 383 00:32:48,360 --> 00:32:50,590 Nu spun asta pentru că e vorba de mine, 384 00:32:51,040 --> 00:32:53,680 dar să zicem că vrei să răzbuni moartea Iui Matthew. 385 00:32:53,840 --> 00:32:56,400 Îl împuşti pe ministrul Clarence Griffin. 386 00:32:58,040 --> 00:33:00,156 Un ministru pentru un ministru ? 387 00:33:01,040 --> 00:33:03,998 - Ochi pentru ochi. - Nu e o întrebare rea. 388 00:33:06,960 --> 00:33:09,156 Deci Blue Moon este vizată. 389 00:33:19,680 --> 00:33:21,478 Mulţumesc. 390 00:33:22,080 --> 00:33:24,913 - Mi-am făcut meseria. - Chiar şi aşa. 391 00:33:25,680 --> 00:33:29,116 Nu că nu-mi placi, dar mă aşteaptă cineva. 392 00:33:31,960 --> 00:33:35,157 - Poate că a plecat cu altul. - N-aş crede. 393 00:33:35,520 --> 00:33:38,433 - Eu da. - Ce înseamnă asta ? 394 00:34:42,280 --> 00:34:44,191 Ce spunem ? 395 00:34:44,360 --> 00:34:47,432 Mafia, un soţ gelos... 396 00:34:47,720 --> 00:34:50,951 Teza trăgătorului din tufişuri e perfectă. 397 00:34:51,120 --> 00:34:54,397 - Ai vorbit cu premierul ? - Da, dar fără nume. 398 00:34:55,080 --> 00:34:58,072 Au înţeles că moartea lui Mitchell face parte din plan. 399 00:34:59,680 --> 00:35:03,196 Vrea să vorbească cu preşedintele american în zilele următoare. 400 00:35:03,640 --> 00:35:06,632 Când toate se vor calma, vom face curăţenie. 401 00:35:07,080 --> 00:35:10,311 - Am început deja. - Cu atât mai bine. 402 00:35:11,880 --> 00:35:14,440 - Ce vei face după toate astea ? - Ies la pensie. 403 00:35:14,920 --> 00:35:19,039 - Aici sau altundeva ? - Nu pune atâtea întrebări. 404 00:35:23,200 --> 00:35:25,077 Da. 405 00:35:27,680 --> 00:35:29,512 Doamne ! 406 00:35:31,120 --> 00:35:33,191 Bine, vin acum. 407 00:35:33,840 --> 00:35:35,478 Justine. 408 00:35:35,720 --> 00:35:37,791 - Enervată ? - Un pic. 409 00:35:37,960 --> 00:35:41,715 Și-a pierdut un om. Mă ocup... 410 00:35:46,720 --> 00:35:49,633 Se antrenau la carieră şi au tras în el. 411 00:35:49,800 --> 00:35:52,360 - Doar el ? - Nu ştiu, n-am fost acolo. 412 00:35:54,520 --> 00:35:56,477 A murit pe loc ? 413 00:35:57,000 --> 00:36:00,038 Un glonţ de calibru 30 tras de un lunetist. 414 00:36:00,880 --> 00:36:02,757 Cunosc asta. 415 00:36:05,000 --> 00:36:08,118 - Știau că suntem acolo. - Evident. 416 00:36:08,480 --> 00:36:11,120 - Tu nu ştiai ? - Nu. 417 00:36:12,680 --> 00:36:14,398 Stai... 418 00:36:14,560 --> 00:36:16,551 Ce-i întrebarea asta ? 419 00:36:16,720 --> 00:36:19,872 Vreau să ştiu dacă tu şi ai tăi ştiaţi că oamenii mei erau acolo. 420 00:36:20,040 --> 00:36:22,634 - Răspunsul e nu. - Unde erai ? 421 00:36:23,080 --> 00:36:24,309 Nu e treaba ta. 422 00:36:25,760 --> 00:36:27,956 Deci nu e treaba mea... 423 00:36:29,160 --> 00:36:32,551 - Nu-mi place tonul tău. - Scuză-mă. 424 00:36:32,680 --> 00:36:37,880 - Nu-mi place că nu spui totul. - N-am spus nimic, dar nu înţeleg. 425 00:36:38,040 --> 00:36:40,839 Nu ştiu ce să spun. E cam ridicol să te iei de el. 426 00:36:40,960 --> 00:36:43,076 Asta ne-am spus şi noi. 427 00:36:43,240 --> 00:36:45,595 O să pun întrebări. 428 00:36:46,920 --> 00:36:49,309 Cui îi pui întrebări ? 429 00:37:56,800 --> 00:37:59,030 La Louis XIV. 430 00:37:59,760 --> 00:38:01,080 Am înţeles. 431 00:38:01,880 --> 00:38:04,759 Francis e viu. Ascuns. 432 00:38:05,280 --> 00:38:06,873 Unde ? 433 00:38:07,720 --> 00:38:09,711 O să spunem că nu ştiu. 434 00:38:11,000 --> 00:38:15,551 Mă gândesc la Jeremie. Să moară ca un câine... 435 00:38:17,240 --> 00:38:20,995 Nu avem de ales. Riscam să ne expunem. 436 00:38:21,160 --> 00:38:23,390 - De cine vorbeşti ? - Nu ştiu. 437 00:38:23,560 --> 00:38:26,074 - Americani ? - De la ei trebuie să fie. 438 00:38:26,240 --> 00:38:30,473 Și guvernul canadian îşi face treburile murdare prin alţii. 439 00:38:30,640 --> 00:38:32,756 Ştiu asta, dar alte chestii nu înţeleg. 440 00:38:32,920 --> 00:38:35,719 Un trăgător de elită pentru Jeremie ? De ce ? 441 00:38:35,880 --> 00:38:38,633 - Nu ştiu. - L-a ales pe el. 442 00:38:38,760 --> 00:38:40,637 Pe mine mă caută, dar el e împuşcat. 443 00:38:40,760 --> 00:38:44,799 - Nici eu nu înţeleg. - Multe chestii nu înţeleg. 444 00:38:44,920 --> 00:38:49,676 Trebuie să fim prudenţi. Într-un război tăcut, 445 00:38:49,840 --> 00:38:53,071 se trage de peste tot şi nu ştim cine ţine arma. 446 00:39:09,280 --> 00:39:12,477 - Doamna s-a cărat ? - Asta e chiar dureros. 447 00:39:15,320 --> 00:39:17,231 - Unde ai fost ? - S-a terminat. 448 00:39:17,760 --> 00:39:19,273 Am întâlnit pe altcineva. 449 00:39:19,440 --> 00:39:20,839 - Da ? - Da. 450 00:39:21,000 --> 00:39:23,435 El mi-a promis că nu mă lasă singură în pădure. 451 00:39:31,280 --> 00:39:33,715 Am auzit că ai muncit din greu. 452 00:39:33,840 --> 00:39:36,309 Da ? Pentru că n-am făcut nimic. 453 00:39:37,920 --> 00:39:41,390 - Doar m-am întors aici. - Asta mă întrebam şi eu. 454 00:39:43,000 --> 00:39:46,709 - Cum ai venit aici ? - M-a adus Vincent. 455 00:39:47,320 --> 00:39:49,550 - Când ? - Ieri dimineaţă. 456 00:39:51,760 --> 00:39:53,512 Găseşte altceva. 457 00:39:54,000 --> 00:39:56,071 Eram cu el ieri dimineaţă. 458 00:39:58,080 --> 00:40:01,277 - Bun... şi noaptea ? - Mi-a spus că vine la cabană. 459 00:40:02,480 --> 00:40:04,710 - Posibil. - Cum aşa ? 460 00:40:06,240 --> 00:40:08,311 - Da sau nu ? - Da. 461 00:40:10,440 --> 00:40:13,671 - Este doar un pat. - Eşti un mincinos. 462 00:40:14,800 --> 00:40:18,316 Nu ţi-a spus asta pentru că n-a venit acolo. 463 00:40:22,920 --> 00:40:27,790 - Cum ai venit până aici ? - Mi-a trimis un tip. Robert, parcă. 464 00:40:30,000 --> 00:40:34,870 - Și ce-ai făcut aici ? - Înţeleg că eşti gelos. 465 00:40:38,320 --> 00:40:42,075 Nu. Doar neinformat. 466 00:40:53,040 --> 00:40:54,997 Aşteaptă. 467 00:41:02,320 --> 00:41:04,391 - Da ? - Eu sunt. 468 00:41:10,720 --> 00:41:13,030 În regulă, Milan, e Vincent. 469 00:41:17,240 --> 00:41:19,675 - Ai venit aici. - Da. 470 00:41:22,960 --> 00:41:26,237 Am venit s-o iau pe Vicky. Mă temeam că a păţit ceva. 471 00:41:26,720 --> 00:41:28,074 Nu era prevăzut asta. 472 00:41:29,120 --> 00:41:35,074 SubRip și sincronizare: Denis Kent 473 00:41:41,440 --> 00:41:45,832 Nu e decizia mea să te întâlneşti cu Jim Grant. 474 00:41:46,760 --> 00:41:49,320 - Am vorbit. - Nu e o idee bună. 475 00:41:49,440 --> 00:41:52,558 - Cum adică, nu-l găsiţi ? - Apartamentul e vandalizat. 476 00:41:52,760 --> 00:41:56,151 V-am spus să-l daţi afară ! E periculos. 477 00:41:56,800 --> 00:42:00,350 - Nu exagera. - Eu ?! Nu-l mai găseşti ! 478 0:42:01,000 --> 0:42:06,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 37294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.