Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,480 --> 00:00:01,914
Ea este jurnalista.
2
00:00:02,200 --> 00:00:03,793
- Sigur ?
- Absolut.
3
00:00:04,040 --> 00:00:07,670
Este cartea lui Thylan Manceau
despre agenţia Blue Moon.
4
00:00:08,320 --> 00:00:14,077
La pagina 137, avem această poză
a jurnalistei în cauză.
5
00:00:15,600 --> 00:00:22,074
Nu are şi numele,
dar noi i-l ştim: Cassandra Boyd.
6
00:00:23,160 --> 00:00:26,790
E greu să-l fac pe Milan să creadă
că Blue Moon nu mai există.
7
00:00:27,080 --> 00:00:29,230
Cassandra e fosta lui colegă.
8
00:00:29,520 --> 00:00:33,400
Thylan mă acuză că i-am părăsit
pe toţi pentru profitul meu personal.
9
00:00:34,080 --> 00:00:36,117
Mă acuză că am pus-o pe Chloe
în pericol.
10
00:00:36,280 --> 00:00:37,509
Că sunt vinovat de moartea ei.
11
00:00:37,680 --> 00:00:39,910
Thylan Manceau
a răspuns la comanda mea.
12
00:00:40,080 --> 00:00:42,640
- De ce ?
- Ca să expun Blue Moon.
13
00:00:43,840 --> 00:00:46,878
Premierul ştie că ai primit
500 000 de la americani.
14
00:00:47,280 --> 00:00:49,590
Asta nu mai e corupţie,
este un act de trădare.
15
00:00:49,720 --> 00:00:52,280
- Vreau să vă rog ceva...
- Regret, dar...
16
00:00:54,560 --> 00:00:56,870
Ministrul Mediului s-a sinucis.
17
00:00:57,520 --> 00:01:00,512
Ţi-am zis să te ocupi de dosarul apei.
18
00:01:00,680 --> 00:01:04,071
Eu voi fi portavocea
celor care se opun proiectului.
19
00:01:05,120 --> 00:01:06,793
Justin e moartă sau nu ?
20
00:01:08,680 --> 00:01:10,353
E la fel de moartă ca tine.
21
00:01:14,180 --> 00:01:17,353
LUNA ALBASTRĂ
Sezonul 3, Episodul 4
22
00:01:18,180 --> 00:01:22,653
SubRip și sincronizare:
Denis Kent
23
00:01:23,640 --> 00:01:26,519
- L-am văzut deja.
- Și ? Ce crezi ?
24
00:01:27,240 --> 00:01:29,595
Cred că trebuie
să-şi schimbe coafura.
25
00:01:29,720 --> 00:01:34,749
Am fost la consulat. Ştiu de Blue Moon
şi de Cassandra Boyd.
26
00:01:35,360 --> 00:01:38,159
- Deci ştiu că suntem implicaţi.
- Tu ce crezi ?
27
00:01:38,280 --> 00:01:39,998
Va trebui să fim prudenţi.
28
00:01:40,400 --> 00:01:42,391
Bob, vino un pic.
29
00:01:42,880 --> 00:01:44,837
Să-mi spuneţi dacă deranjez.
30
00:01:57,040 --> 00:01:58,792
- Te pot auzi ?
- Nu.
31
00:01:59,080 --> 00:02:01,310
Francis aleargă,
iar Jeremie găteşte.
32
00:02:01,960 --> 00:02:03,473
Vorbeşte.
33
00:02:04,000 --> 00:02:06,071
- Ce vrei să-ţi spun ?
- Ţi-e frică ?
34
00:02:06,240 --> 00:02:08,072
Nu mi-e frică, mă simt vânătă.
35
00:02:08,240 --> 00:02:13,076
Americanii ne-au spus
că vor intra şi ei în jocul ăsta.
36
00:02:13,560 --> 00:02:15,995
Dar faţa mea e în toate ziarele.
37
00:02:16,120 --> 00:02:19,272
Și nu e vorba doar de mine.
Știi cum se procedează.
38
00:02:19,440 --> 00:02:22,558
Ne vor vâna familiile, apropiaţii,
ori ei n-au cerut nimic.
39
00:02:22,760 --> 00:02:25,149
Nu le vor face nimic, nu sunt mafioţi.
40
00:02:25,280 --> 00:02:27,032
Nu ştim până unde pot merge.
41
00:02:28,280 --> 00:02:30,351
Nu e vorba de tine, ci de Blue Moon.
42
00:02:31,920 --> 00:02:33,513
Uneori, mă întreb dacă merită.
43
00:02:33,680 --> 00:02:35,591
Într-o zi, se va termina.
44
00:02:35,760 --> 00:02:38,115
Eu am impresia
că nu se va termina niciodată.
45
00:02:38,240 --> 00:02:40,675
Te vom proteja, nu te vom lăsa.
46
00:02:41,040 --> 00:02:44,396
În cel mai rău caz,
dispar şi-mi schimb numele.
47
00:02:48,240 --> 00:02:51,198
Justine mi-a spus că Manceau
a scris la cererea ei şi a premierului.
48
00:02:51,360 --> 00:02:54,671
Da, era soluţia ca să vă protejeze.
49
00:02:55,000 --> 00:02:57,276
- Nu mă mai prosti.
- Nu chiar.
50
00:02:57,760 --> 00:02:59,512
Nu e decât o poză.
51
00:03:00,080 --> 00:03:03,277
- Ce veţi face cu Cassandra ?
- Aş vrea să ţin asta pentru noi.
52
00:03:03,960 --> 00:03:08,477
Respect asta. Ne folosim de Manceau
ca să transmitem mesaje.
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,753
- Ce mesaje ?
- Că Blue Moon e moartă.
54
00:03:11,920 --> 00:03:16,232
Și că americanii atentează
la resursele noastre de apă potabilă.
55
00:03:16,400 --> 00:03:20,439
- Crezi că o treabă pentru Manceau ?
- E activist, e perfect pentru asta.
56
00:03:22,040 --> 00:03:24,111
Și care-i planul să ieşim din asta ?
57
00:03:24,280 --> 00:03:26,112
Diplomaţia îşi va face treaba.
58
00:03:26,280 --> 00:03:29,033
Dacă aveţi nevoie, să asigur întăriri.
59
00:03:29,200 --> 00:03:32,033
- Nu e nevoie.
- Nu fi defensiv.
60
00:03:32,440 --> 00:03:35,319
- Suntem în aceeaşi tabără.
- Eu lucrez într-un fel.
61
00:03:35,600 --> 00:03:38,797
Ştiu ce urmează
Știu cum să acţionez.
62
00:03:38,960 --> 00:03:42,430
Ori acum nu controlez nimic.
Asta este inacceptabil !
63
00:03:42,840 --> 00:03:44,478
Este doar un accident, atât.
64
00:03:44,960 --> 00:03:47,315
Știi că nu avem dreptul la greşeli
în mediul ăsta.
65
00:03:47,480 --> 00:03:49,994
Nu e un scenariu de film.
Reacţionăm.
66
00:03:50,120 --> 00:03:52,157
Ne uităm la ce se întâmplă
şi ne adaptăm.
67
00:03:52,320 --> 00:03:54,994
Prefer să am informaţii.
68
00:03:55,400 --> 00:03:59,030
- Nu e mereu cazul.
- Bob, şi tu ai fost în armată.
69
00:03:59,680 --> 00:04:02,798
Asta făceam, nu ?
Ne adaptam încontinuu.
70
00:04:10,520 --> 00:04:12,079
Nu aveam dreptate ?
71
00:04:13,160 --> 00:04:15,834
Ce mai contează acum ?
72
00:04:16,440 --> 00:04:18,397
Nu e faţa ta în ziare,
ci a fetei ăleia.
73
00:04:19,920 --> 00:04:23,754
Nu asta spuneam. Dar Blue Moon
a lucrat în paralel cu noi.
74
00:04:23,920 --> 00:04:25,831
Și ce importanţă are ?
75
00:04:26,400 --> 00:04:29,995
Ce-i asta ?
Începi să vorbeşti ca el.
76
00:04:31,080 --> 00:04:34,789
Tu spuneai să n-avem încredere
în ceilalţi şi să ne vedem de treabă.
77
00:04:34,920 --> 00:04:38,276
Da, dar un minimum
de încredere trebuie să existe.
78
00:04:38,640 --> 00:04:41,678
Ai ştiut pentru că ai văzut
poza Cassandrei în ziar.
79
00:04:42,400 --> 00:04:45,870
Dacă poza nu era publicată,
n-ai fi ştiut.
80
00:04:47,040 --> 00:04:49,554
- Probabil că nu.
- Mie-mi convine.
81
00:04:51,000 --> 00:04:54,709
- Adică ?
- N-ai fi ştiut altfel.
82
00:04:55,160 --> 00:04:58,278
Vincent Morel are multe secrete.
83
00:04:59,160 --> 00:05:01,913
- E un mod de a vedea lucrurile.
- Singurul.
84
00:05:02,360 --> 00:05:04,795
- Poate că tu ai dreptate.
- Sigur că am.
85
00:05:05,560 --> 00:05:09,440
Nu ţi-ar fi vorbit de ei,
cum nici lor nu le-a spus de tine.
86
00:05:12,600 --> 00:05:16,230
Ţi-am zis eu... ştii să te faci iubită.
87
00:05:28,240 --> 00:05:31,517
- Vincent ştie că suntem aici ?
- Nimeni nu ştie.
88
00:05:33,000 --> 00:05:35,150
Contează doar securitatea voastră.
89
00:05:35,320 --> 00:05:37,550
- A mea e ipotecată.
- Tocmai.
90
00:05:38,600 --> 00:05:43,595
- Ne purtăm singuri de grijă.
- Dacă vor, ne vor găsi.
91
00:05:45,880 --> 00:05:47,917
Da, te înţeleg.
92
00:05:48,640 --> 00:05:51,632
Tu eşti în vizorul lor,
dar poate fi şi altcineva.
93
00:05:53,960 --> 00:05:55,712
Care-i etapa următoare ?
94
00:05:56,840 --> 00:05:58,717
- Aşteptăm.
- Ce ?
95
00:05:59,280 --> 00:06:02,159
- Să sune Vincent.
- Ai încredere în el ?
96
00:06:03,920 --> 00:06:06,150
Ţi-am spus că n-am încredere în nimeni.
97
00:06:06,320 --> 00:06:08,118
E defectul meu.
98
00:06:12,480 --> 00:06:17,634
Cred că vă gândiţi la Blue Moon
când vedeţi această poză.
99
00:06:18,400 --> 00:06:21,074
Nu mi-au cerut permisiunea s-o publice.
100
00:06:21,600 --> 00:06:25,230
Aţi terminat cartea spunând
că agenţia Blue Moon nu mai există.
101
00:06:25,680 --> 00:06:28,194
Oare şi-a schimbat numele ?
102
00:06:28,360 --> 00:06:34,311
Se întâmplă adesea. Agenţia
Black Water a devenit Academie.
103
00:06:35,400 --> 00:06:40,270
- Nu ştiu dacă şi-a schimbat numele.
- E clar că unii agenţi sunt activi.
104
00:06:40,400 --> 00:06:42,994
Americanii au identificat-o
pe Cassandra Boyd
105
00:06:43,160 --> 00:06:45,674
ca fiind implicată
în moartea lui Erik Matthew.
106
00:06:45,840 --> 00:06:47,751
Nu pot specula...
107
00:06:47,920 --> 00:06:51,197
În Washington Chronicle
a apărut un articol puţin elogios,
108
00:06:51,320 --> 00:06:54,312
care spune că ancheta canadiană
este ratată.
109
00:06:58,640 --> 00:07:01,200
- Dle Manceau...
- E rândul meu ?
110
00:07:01,360 --> 00:07:03,556
- Da, spuneţi.
- Super, mulţumesc.
111
00:07:03,800 --> 00:07:07,634
M-aţi chemat ca să justificaţi
ce scriu ziariştii ?
112
00:07:08,640 --> 00:07:13,157
- Este părerea publicului american.
- Aici greşiţi grav.
113
00:07:14,040 --> 00:07:19,592
Dincolo de anchetele aşa-zise ratate,
de această pseudo-sinucidere,
114
00:07:20,120 --> 00:07:24,034
este o înfruntare majoră
între un conglomerat american
115
00:07:24,200 --> 00:07:27,670
şi guvernul canadian pentru controlul apei.
116
00:07:28,040 --> 00:07:31,556
Credeţi că este începutul
unui război al apei ?
117
00:07:31,680 --> 00:07:35,878
Miza este apa potabilă
de pe teritoriul canadian,
118
00:07:36,040 --> 00:07:40,193
pe care americanii şi-o doresc
pentru aprovizionarea sudului ţării.
119
00:07:40,320 --> 00:07:43,517
Se bat pentru petrol,
nu credeţi că se bat şi pentru apă ?
120
00:07:43,680 --> 00:07:48,231
Vorbeaţi de pseudo-sinucidere.
Vă referiţi la ministrul Daigneault ?
121
00:07:48,640 --> 00:07:53,840
Guvernul are dovada că ministrul
este plătit de americani.
122
00:07:55,360 --> 00:07:57,112
Sunt acuzaţii grave...
123
00:07:57,600 --> 00:08:02,117
Dar mai pertinente
decât articolele pline de speculaţii.
124
00:08:06,120 --> 00:08:08,634
Nu te-a surprins partea
cu sinuciderea ministrului ?
125
00:08:09,520 --> 00:08:10,954
Da şi nu.
126
00:08:11,080 --> 00:08:14,516
Dacă spune că e crimă, atunci
ştie ceva. N-ar spune-o la radio.
127
00:08:16,200 --> 00:08:17,599
Cu siguranţă.
128
00:08:17,760 --> 00:08:22,311
Misiunea noastră era să adunăm
toate dovezile informatice.
129
00:08:22,960 --> 00:08:26,157
Noi plecăm, el se sinucide,
dar nu e sinucidere.
130
00:08:27,320 --> 00:08:29,197
Nu ştim ce s-a petrecut.
131
00:08:29,360 --> 00:08:31,920
Poate că a fost o crimă.
Nu-ţi pasă ?
132
00:08:32,080 --> 00:08:34,390
Am spus doar
că nu ştim ce s-a petrecut.
133
00:08:37,560 --> 00:08:40,439
Dacă pun toate astea în cârca noastră ?
134
00:08:41,320 --> 00:08:43,960
Cu toate informaţiile pe care le avem,
135
00:08:44,120 --> 00:08:47,317
guvernul ar greşi grav să facă asta.
136
00:08:49,000 --> 00:08:52,118
Iar cele întâmplate cu Cassandra
nu te deranjează ?
137
00:08:54,200 --> 00:08:56,430
Bob, trebuie să facem
ceea ce trebuie.
138
00:08:56,760 --> 00:08:59,673
Dacă devenim paranoiei,
nu ajungem nicăieri.
139
00:09:03,080 --> 00:09:07,119
Justine, e ceva între tine şi Thylan ?
Ar explica multe.
140
00:09:09,320 --> 00:09:11,470
Petrec 24 de ore pe zi aici.
141
00:09:11,720 --> 00:09:13,438
Nu am altă viaţă.
142
00:09:14,800 --> 00:09:16,552
Nu mai exist.
143
00:09:19,680 --> 00:09:22,513
Trebuie ca premierul
să iasă public cu declaraţii.
144
00:09:23,480 --> 00:09:26,393
- Thylan îşi continuă turneul ?
- Da.
145
00:09:26,560 --> 00:09:30,110
Dar ca să nu predice în deşert,
trebuie să iasă şi premierul.
146
00:09:30,280 --> 00:09:32,476
Și să vorbească de invazia americană.
147
00:09:32,600 --> 00:09:34,159
Să ne alegem cuvintele.
148
00:09:34,320 --> 00:09:36,994
Ce va spune peste 2 săptămâni
dacă începem cu invazia ?
149
00:09:37,160 --> 00:09:38,958
Primul care vorbeşte va fi în avantaj.
150
00:09:39,120 --> 00:09:42,750
Preşedintele american vorbeşte
mai tare decât premierul canadian.
151
00:09:42,920 --> 00:09:45,434
Tocmai, trebuie să vorbească primul.
152
00:09:58,600 --> 00:10:01,399
Vincent mă pune să fac lucruri.
Vreau să ştiu dacă sunt reale.
153
00:10:01,560 --> 00:10:04,074
- Scrie-mi, o să vorbesc cu Justine.
- Bine.
154
00:10:04,200 --> 00:10:06,476
Toţi vor să-mi vorbească de Blue Moon.
155
00:10:06,640 --> 00:10:09,200
Nu ai ce să le spui,
agenţia a dat faliment.
156
00:10:09,600 --> 00:10:11,796
Cine ştie mai multe să vorbească.
157
00:10:11,960 --> 00:10:14,474
Poza Cassandrei este pe toate gardurile.
158
00:10:14,960 --> 00:10:18,840
Toţi mă întreabă acum:
"Chiar credeţi că agenţia a dispărut ?"
159
00:10:32,600 --> 00:10:35,035
Las-o pe Justine să se ocupe de asta.
160
00:10:35,320 --> 00:10:36,913
Cassandra este omul ei.
161
00:10:41,000 --> 00:10:42,911
Salut !
Vreau să vorbesc cu sora ta.
162
00:10:44,240 --> 00:10:46,231
Cam greu. E moartă.
163
00:10:46,760 --> 00:10:48,478
- Vă rog...
- Gura !
164
00:10:48,600 --> 00:10:51,911
Ascultă bine !
Vreau să vorbesc cu sora ta !
165
00:10:54,920 --> 00:10:56,433
Clar ?
166
00:11:13,040 --> 00:11:15,759
- Eşti supărat.
- De ce nu mi-ai spus de carte ?
167
00:11:16,440 --> 00:11:18,909
Era nevoie de o carte
pentru ca adevărul să iasă.
168
00:11:19,080 --> 00:11:21,071
Și ca să evităm o anchetă oficială.
169
00:11:23,000 --> 00:11:25,913
Compania era 60% a mea,
40% a lui Milan...
170
00:11:27,560 --> 00:11:29,119
Amândoi suntem morţi.
171
00:11:33,480 --> 00:11:34,595
Da.
172
00:11:36,120 --> 00:11:37,713
Trebuie să vii să mă vezi.
173
00:11:39,800 --> 00:11:42,553
- S-a întâmplat ceva ?
- Trebuie să vorbim.
174
00:11:43,000 --> 00:11:46,550
- Unde ?
- Aici, la mine.
175
00:11:49,280 --> 00:11:52,716
- Când ?
- Cât mai repede.
176
00:11:53,480 --> 00:11:56,518
- Nu-mi poţi spune la telefon ?
- Nu.
177
00:11:57,760 --> 00:12:00,229
- Copiii au păţit ceva ?
- Nu.
178
00:12:01,360 --> 00:12:03,112
Sunt la şcoală.
179
00:12:03,280 --> 00:12:06,033
- Vin în 30 de minute.
- Repede.
180
00:12:06,640 --> 00:12:08,517
Acum ies din duş.
181
00:12:09,160 --> 00:12:10,958
Bine, pa.
182
00:12:14,240 --> 00:12:16,197
Cheamă gaşca. Repede.
183
00:12:26,760 --> 00:12:28,592
Da.
184
00:12:32,440 --> 00:12:34,909
Vin acum.
A apărut o urgenţă.
185
00:12:40,760 --> 00:12:42,671
- Vino !
- Ce e ?
186
00:12:43,560 --> 00:12:46,154
- Lasă întrebările !
- Ce se întâmplă ?
187
00:13:03,440 --> 00:13:05,317
În regulă, mergem !
188
00:13:13,840 --> 00:13:16,354
Trebuie dus de urgenţă la spital.
189
00:13:16,480 --> 00:13:18,153
- Thylan...
- Ce mai contează ?
190
00:13:18,320 --> 00:13:20,231
- Vorbeşti prea mult.
- Calmează-te.
191
00:13:20,400 --> 00:13:23,119
- Engleză !
- Să ţi-o trag !
192
00:13:23,480 --> 00:13:26,199
- Nu-l provoca !
- N-are nevoie de engleza mea.
193
00:13:26,360 --> 00:13:27,873
Încetează !
194
00:13:29,240 --> 00:13:30,913
Eşti un şmecheraş, nu ?
195
00:13:31,080 --> 00:13:32,991
Sunt sigur că înţelege franceza.
196
00:15:30,000 --> 00:15:31,673
S-a făcut aproape o oră.
197
00:15:49,200 --> 00:15:50,474
Da ?
198
00:15:50,640 --> 00:15:52,756
- Vii ?
- 5 minute.
199
00:15:54,040 --> 00:15:56,554
- Ai vreo problemă ?
- Nicio problemă.
200
00:15:56,880 --> 00:15:59,633
- Sper că nici tu.
- Bine.
201
00:16:00,520 --> 00:16:02,716
Linişteşte-te. Vin.
202
00:16:03,400 --> 00:16:05,277
- Fii calmă.
- Bine.
203
00:16:06,440 --> 00:16:08,397
Vin acum !
204
00:16:37,240 --> 00:16:39,038
- E toată lumea acolo ?
- Da.
205
00:16:41,080 --> 00:16:43,071
- Bob, gata ?
- Gata.
206
00:16:45,440 --> 00:16:46,999
Porniţi !
207
00:17:08,200 --> 00:17:09,793
E timpul să mergem.
208
00:17:32,640 --> 00:17:35,234
Bună... Intră.
209
00:18:02,440 --> 00:18:04,272
Eşti bine, Thylan ?
210
00:18:08,920 --> 00:18:10,399
Liber !
211
00:18:13,240 --> 00:18:14,878
Avem un rănit.
212
00:18:23,480 --> 00:18:27,075
Trebuie dus la spital.
Totul e sub control.
213
00:18:31,680 --> 00:18:33,000
Da ?
214
00:18:34,720 --> 00:18:36,472
Da, totul e în regulă.
215
00:18:38,880 --> 00:18:40,234
Sora ta.
216
00:18:44,920 --> 00:18:46,957
- Da.
- Îmi pare rău...
217
00:18:48,160 --> 00:18:50,117
Trebuie să pleci de-acolo.
218
00:18:50,360 --> 00:18:52,920
- Unde să mergem ?
- Aici.
219
00:18:56,480 --> 00:18:59,359
Nu ştiu. O să văd...
220
00:19:00,280 --> 00:19:01,918
Dă-mi-l pe Vincent.
221
00:19:05,040 --> 00:19:06,519
- Da.
- Erau trei ?
222
00:19:08,240 --> 00:19:09,594
Care-i scorul ?
223
00:19:09,760 --> 00:19:11,831
Soţul ei e la doctor,
urmează să ne ocupăm de copii.
224
00:19:13,000 --> 00:19:15,230
- Apoi îi aduceţi aici.
- Bine.
225
00:19:15,560 --> 00:19:18,154
- Tu ce faci ?
- O să curăţ.
226
00:19:19,240 --> 00:19:21,959
- Cum faci asta ?
- Nu pune întrebarea asta.
227
00:19:22,720 --> 00:19:24,438
Apoi vii încoace ?
228
00:19:26,640 --> 00:19:29,075
Dacă trebuie să ies public,
am s-o fac.
229
00:19:30,200 --> 00:19:33,795
- Nu e o idee bună.
- Ai trei cadavre de americani.
230
00:19:34,720 --> 00:19:37,155
Nu-i poţi pune pe toţi în congelator.
231
00:19:37,360 --> 00:19:38,998
Bine, o să vedem.
232
00:19:52,040 --> 00:19:54,350
- Pe unde îi scoatem ?
- Prin garaj.
233
00:19:55,760 --> 00:19:58,513
Trebuie să le găsim maşina,
n-au venit pe jos.
234
00:19:59,080 --> 00:20:00,639
Și telefoanele.
235
00:20:01,120 --> 00:20:04,078
Vor şti că am fost aici,
am lăsat multe urme.
236
00:20:04,560 --> 00:20:08,554
Nu-i grav.
Fiecare ştie de celălalt.
237
00:20:09,040 --> 00:20:10,360
Nu înţeleg.
238
00:20:10,520 --> 00:20:12,079
Au venit la ordinul cuiva.
239
00:20:12,240 --> 00:20:15,039
Vor dispărea, comanditarii
nu vor şti ce s-a întâmplat,
240
00:20:15,200 --> 00:20:17,077
dar vor şti că sunt morţi.
241
00:20:17,800 --> 00:20:19,950
E simplu. Le dăm foc.
242
00:20:21,320 --> 00:20:22,640
Și martorii ?
243
00:20:22,760 --> 00:20:26,071
Trimitem doi oameni să întrebe
prin cartier.
244
00:20:27,000 --> 00:20:30,038
- Bun. Unde-i duci ?
- Pui multe întrebări.
245
00:20:32,240 --> 00:20:34,390
De-asta te iubesc, Johnny.
246
00:20:36,920 --> 00:20:39,673
- Îmi pare rău.
- Eu n-am viaţa ta.
247
00:20:39,840 --> 00:20:42,639
Nu ştiu cum să mă apăr
în astfel de situaţii.
248
00:20:42,800 --> 00:20:45,918
- Și am copii.
- O să vă protejăm.
249
00:20:46,080 --> 00:20:48,799
L-au împuşcat pe Sebastien.
El nu are nicio vină.
250
00:20:48,960 --> 00:20:51,839
Au vrut s-o atingă pe Justine,
nu e nimic personal.
251
00:20:52,000 --> 00:20:54,435
E soţul meu, deci e personal.
252
00:20:54,600 --> 00:20:58,195
- Nu putem schimba nimic.
- Mi-e frică, e tot ce pot spune.
253
00:20:59,080 --> 00:21:04,109
- De ce nu mergeţi la cabană ?
- Nu mi-a plăcut niciodată.
254
00:21:04,280 --> 00:21:06,430
N-o să-mi placă nici acum.
255
00:21:07,280 --> 00:21:10,477
- Dacă aş şti ce vor, le-aş da.
- Nu vor nimic.
256
00:21:10,640 --> 00:21:13,393
Vor să ne spună
că au înţeles ce se petrece.
257
00:21:13,920 --> 00:21:16,355
- Voiau să mă vadă.
- Nu neapărat.
258
00:21:16,520 --> 00:21:19,353
- Vor să provoace lucruri.
- Ce anume ?
259
00:21:19,960 --> 00:21:25,273
Să pună guvernul în dificultate,
să arate că eşti în viaţă.
260
00:21:26,000 --> 00:21:28,753
- Despre cine vorbeşti ?
- Despre americani.
261
00:21:29,360 --> 00:21:31,670
Au venit aici pentru asta.
262
00:21:32,480 --> 00:21:35,393
- Cine erau ei ?
- Trei tipi de la o firmă privată.
263
00:21:35,920 --> 00:21:37,957
O agenţie ca a noastră.
264
00:21:38,360 --> 00:21:40,237
N-am inventat noi nimic.
265
00:21:46,560 --> 00:21:49,313
- De ce o vor pe Justine ?
- Pentru moartea Iui Matthew.
266
00:21:49,480 --> 00:21:51,710
Este şefa agenţiei şi a Cassandrei.
267
00:21:51,920 --> 00:21:56,198
Preşedintele american
vrea neapărat un vinovat.
268
00:21:57,200 --> 00:22:00,033
- Justine Laurier ?
- Sau Cassandra Boyd.
269
00:22:00,720 --> 00:22:02,677
Le-o putem da pe fată.
270
00:22:02,840 --> 00:22:07,550
Dar pe Justine... nu imediat.
271
00:22:09,040 --> 00:22:10,917
O să vorbesc cu premierul.
272
00:22:43,080 --> 00:22:45,117
Eu ce fac ?
273
00:22:45,720 --> 00:22:49,395
O să fiu întrebat
cum de atac Blue Moon,
274
00:22:49,560 --> 00:22:52,791
dar mă văd cu sora patroanei ?
275
00:22:52,960 --> 00:22:55,873
- Nimeni n-o să te întrebe.
- Nimeni nu va afla.
276
00:22:56,040 --> 00:22:58,554
De unde ştiţi
că n-am fost urmărit ?
277
00:22:58,720 --> 00:23:04,875
Au supravegheat casa surorii tale,
m-au văzut intrând şi-au dat alarma.
278
00:23:05,240 --> 00:23:07,709
Justine are dreptate,
nu-ţi face griji.
279
00:23:07,880 --> 00:23:11,032
Pe mine mă enervează
ce nu se spune, nu ce se spune.
280
00:23:12,280 --> 00:23:15,033
- Au venit la sora ta, te-au chemat.
- Dar nu m-au văzut.
281
00:23:15,200 --> 00:23:18,397
Dar vezi bine că se ştie.
Vor apărea mesaje peste tot.
282
00:23:18,560 --> 00:23:20,676
O să le spui şi tu pe-ale tale.
283
00:23:21,600 --> 00:23:24,433
- Iartă-mă...
- Dacă nu vrei, spune.
284
00:23:25,080 --> 00:23:27,799
Dacă vrei să părăseşti ţara,
îţi spunem unde poţi merge.
285
00:23:27,960 --> 00:23:30,839
- Am cumpărat o casă în Provence.
- Vorbeşti serios ?
286
00:23:33,600 --> 00:23:37,719
Thylan, nu trebuie să ştii totul.
A fost un accident, ne ocupăm noi.
287
00:23:49,720 --> 00:23:51,631
- Eşti bine ?
- Presupun.
288
00:23:53,000 --> 00:23:54,593
Ce răspuns...
289
00:23:55,200 --> 00:23:56,952
Ce carnaj...
290
00:23:58,200 --> 00:24:01,192
- Nu eşti obişnuită.
- Te poţi obişnui cu asta ?
291
00:24:01,800 --> 00:24:04,838
- Sunt trăgător de elită.
- Eu nu sunt.
292
00:24:06,560 --> 00:24:08,631
Ceilalţi n-ar fi ezitat să te ucidă.
293
00:24:09,960 --> 00:24:12,190
Cum faţa mea e peste tot...
294
00:24:12,360 --> 00:24:15,637
Ai văzut ce-i pe net ?
Valorez un milion de dolari.
295
00:24:17,360 --> 00:24:20,955
- E pentru show.
- Bine, pune-ţi tu faţa.
296
00:24:22,360 --> 00:24:24,920
Nicio problemă, eu nu mă tem.
297
00:24:30,560 --> 00:24:32,870
Nu ştiu cum vor explica
un asemenea măcel.
298
00:24:33,000 --> 00:24:36,231
- Nu e treaba noastră.
- Ţie ţi-a plăcut ?
299
00:24:36,480 --> 00:24:38,710
Să omor mascaţi ? Sigur.
300
00:24:39,120 --> 00:24:43,876
- Asta făceam şi în armată.
- Mor prea mulţi civili.
301
00:24:44,720 --> 00:24:47,360
Dar ăsta e meseria
pe care ne-am ales-o.
302
00:24:50,000 --> 00:24:53,152
- Eficient Vincent ăla...
- Da.
303
00:24:54,280 --> 00:24:57,671
- Este expert.
- Aşa pare.
304
00:24:59,720 --> 00:25:02,633
- Ce crezi ?
- Nu-s plătit să gândesc.
305
00:25:02,960 --> 00:25:05,395
Ci să execut. Și asta fac.
306
00:25:13,880 --> 00:25:15,075
Da ?
307
00:25:15,400 --> 00:25:16,993
- Gata.
- Bun !
308
00:25:17,160 --> 00:25:19,470
Mâine dimineaţă, trimit jandarmeria.
309
00:25:19,640 --> 00:25:20,960
Perfect.
310
00:25:21,120 --> 00:25:24,750
- Te-a văzut cineva ?
- Nu, o să-ţi trimit datele.
311
00:25:25,040 --> 00:25:26,519
Excelent, Johnny.
312
00:25:27,280 --> 00:25:29,191
Nicio problemă, pa !
313
00:25:46,200 --> 00:25:48,476
Am făcut asta
ca să lucrăm clandestin.
314
00:25:48,640 --> 00:25:51,598
- Acum suntem vizaţi.
- Trebuia să vină o replică.
315
00:25:53,440 --> 00:25:57,752
- Cum o scăpăm pe Cassandra ?
- Timpul. O să treacă.
316
00:25:58,400 --> 00:26:01,518
Cum o să treacă ?
Vreau să ştiu mai mult.
317
00:26:01,680 --> 00:26:05,196
Am două întâlniri azi:
cu americanii şi cu premierul.
318
00:26:08,640 --> 00:26:10,950
După asta,
o să-ţi spun ce urmează.
319
00:26:12,760 --> 00:26:15,957
- Crezi că au înţeles mesajul ?
- Au înţeles că ştim totul.
320
00:26:16,880 --> 00:26:22,114
- E suficient să-i descurajăm ?
- Nu ştiu cum gândesc americanii.
321
00:26:23,800 --> 00:26:25,950
Sora mea a fost ameninţată.
322
00:26:27,960 --> 00:26:31,919
- Mi-e teamă pentru ai mei.
- Te înţeleg, dar face parte din joc.
323
00:26:34,480 --> 00:26:37,518
- După asta, s-a terminat.
- Ai spus-o de o sută de ori.
324
00:26:38,280 --> 00:26:40,032
Nu mai pot.
325
00:26:40,640 --> 00:26:42,711
Locuiesc ca un ermit.
326
00:26:42,880 --> 00:26:45,872
Doar aşa îţi putem asigura protecţia.
327
00:26:47,440 --> 00:26:50,876
- Îmi dai veşti ?
- Promit.
328
00:27:05,360 --> 00:27:08,159
Emiţătorul e sub maşină.
Supraveghează-l.
329
00:27:59,200 --> 00:28:00,838
Tu ce crezi ?
330
00:28:02,680 --> 00:28:04,876
Crezi că ne trăim ultimele clipe ?
331
00:28:06,080 --> 00:28:07,878
De ce spui asta ?
332
00:28:10,120 --> 00:28:14,956
Nu ştiu...
Nu cred că există asasini pensionari.
333
00:28:15,760 --> 00:28:20,072
Eşti o asasină ?
Ciudată părere ai despre ce facem.
334
00:28:20,840 --> 00:28:22,877
Să spunem lucrurilor pe nume.
335
00:28:24,240 --> 00:28:27,596
Nu, trebuie să ştii să te opreşti.
336
00:28:29,200 --> 00:28:31,157
Și când e momentul ?
337
00:28:36,960 --> 00:28:41,238
Când oamenii se apropie
prea mult de tine.
338
00:28:43,440 --> 00:28:45,636
Vorbeşte-mi de Chloe.
339
00:28:46,800 --> 00:28:48,711
De ce să-ţi vorbesc de ea ?
340
00:28:49,600 --> 00:28:51,830
Cartea lui Thylan Manceau.
341
00:28:52,920 --> 00:28:55,799
- Ce-i cu ea ?
- Scrie despre relaţia voastră.
342
00:28:57,120 --> 00:29:00,078
Despre trădare...
Că a fost răpită din cauza ta.
343
00:29:03,280 --> 00:29:05,874
- Te temi că eşti următoarea ?
- Da.
344
00:29:09,040 --> 00:29:13,876
Cum nu pot să-l dau în judecată,
o să-l las fără un picior.
345
00:29:18,000 --> 00:29:20,514
Nu mi-ai răspuns la întrebare.
346
00:29:21,600 --> 00:29:23,318
Care ?
347
00:29:23,440 --> 00:29:25,113
Chloe...
348
00:29:28,360 --> 00:29:30,874
A pus o întrebare în plus.
349
00:29:32,000 --> 00:29:34,594
Am strangulat-o, a murit.
350
00:29:34,880 --> 00:29:38,236
Și am decupat-o şi împrăştiat-o
în locuri feng shui.
351
00:29:38,360 --> 00:29:39,714
Glumeşti...
352
00:29:43,040 --> 00:29:45,031
Ăsta e răspunsul.
353
00:29:46,760 --> 00:29:49,912
Partea cu strangulatul e posibilă.
354
00:29:58,680 --> 00:30:02,150
Uite, am prins-o aşa...
355
00:30:05,360 --> 00:30:11,800
S-a culcat, iar eu am strâns tare,
până când a încetat să respire.
356
00:30:13,760 --> 00:30:15,319
Încetează, Milan.
357
00:30:16,480 --> 00:30:19,836
Ciudat, şi ea a spus asta.
358
00:30:33,080 --> 00:30:36,835
Asta ţi-ai imaginat ?
N-aş fi făcut aşa.
359
00:30:37,960 --> 00:30:40,156
Mi se pare că e lipsit de artă.
360
00:30:49,600 --> 00:30:53,389
Răspundem la întrebări,
nu trebuie să fii prea voluntar.
361
00:30:54,120 --> 00:30:56,873
Crezi că e prima dată
când vorbesc cu un premier ?
362
00:30:57,040 --> 00:30:59,429
Sunt lucruri pe care nu trebuie să le ştie.
363
00:30:59,600 --> 00:31:01,113
Ştiu ce am de făcut.
364
00:31:01,240 --> 00:31:04,039
- Scuze, n-am spus asta.
- N-o iau personal.
365
00:31:04,280 --> 00:31:06,669
- Să ne păstrăm locul.
- Asta pică bine.
366
00:31:09,960 --> 00:31:12,952
Au fost găsite
cadavrele a trei americani.
367
00:31:13,120 --> 00:31:16,715
Încă nu ştim că sunt americani.
368
00:31:17,160 --> 00:31:20,869
- Înţeleg.
- O să verificăm vehiculul.
369
00:31:22,160 --> 00:31:24,720
Au încercat să intimideze
familia lui Laurier ?
370
00:31:24,840 --> 00:31:27,309
Voiau să pună mâna pe ea.
371
00:31:27,440 --> 00:31:29,829
Cum n-au găsit-o,
s-au dus Ia sora ei.
372
00:31:30,000 --> 00:31:31,354
Nu-i prea inteligent.
373
00:31:31,520 --> 00:31:34,478
"Amicii" noştri ştiu că Justine trăieşte.
374
00:31:34,840 --> 00:31:36,990
Va trebui să ne ocupăm corect...
375
00:31:37,120 --> 00:31:41,193
De cum avem confirmarea că sunt
americani, vorbiţi cu ambasadorul.
376
00:31:41,320 --> 00:31:44,551
- Cabinetul o să vă sune.
- Azi e un consiliu de securitate ?
377
00:31:44,720 --> 00:31:47,838
Da, voi cere expulzarea
a 10 diplomaţi americani.
378
00:31:47,960 --> 00:31:50,998
Nu credeţi că asta duce
la o criză diplomatică ?
379
00:31:51,200 --> 00:31:53,953
- Asta dorim.
- Și represaliile ?
380
00:31:54,080 --> 00:31:57,152
Preşedintele va expulza şi el diplomaţi.
381
00:31:57,280 --> 00:32:00,113
- Chiar vreţi disensiuni ?
- Ce să fac ?
382
00:32:00,280 --> 00:32:03,875
- Să aştept să ne fure apa ?
- Nu, dar să fim prudenţi.
383
00:32:04,400 --> 00:32:07,438
Este un joc.
Le arătăm că putem răspunde.
384
00:32:08,320 --> 00:32:12,917
Îl cunosc, se va da în spectacol,
îl sunăm, îl calmăm...
385
00:32:14,040 --> 00:32:16,190
Apoi avem pace 20 de ani.
386
00:32:17,080 --> 00:32:19,833
După aceea, o luăm de la capăt.
387
00:32:25,720 --> 00:32:27,631
- Ne-am înşelat.
- Da ?
388
00:32:28,720 --> 00:32:32,111
Degeaba am vrut să jucăm corect,
tot acolo am ajuns.
389
00:32:32,240 --> 00:32:33,594
Nu avem de ales.
390
00:32:33,760 --> 00:32:36,718
Când am acceptat asta,
acum 6 luni, am crezut.
391
00:32:38,840 --> 00:32:40,194
Dar e deja prea mult.
392
00:32:41,840 --> 00:32:44,195
Moartea Iui Justine Laurier te-a afectat.
393
00:32:44,800 --> 00:32:45,870
Crezi ?
394
00:32:46,000 --> 00:32:49,311
Micile urme...
Nu e complicat, sunt deja mort.
395
00:32:49,480 --> 00:32:51,437
Nu mă caută nimeni.
396
00:32:52,040 --> 00:32:54,919
- E greu de dus asta.
- Da.
397
00:32:59,280 --> 00:33:02,432
Nu e uşor să renunţi la propria ta viaţă.
398
00:33:22,040 --> 00:33:24,111
V-aţi uitat la ştiri ?
399
00:33:25,640 --> 00:33:30,271
- Despre ce vorbim ?
- Maşina avea 3 cadavre calcinate.
400
00:33:31,720 --> 00:33:34,314
Sunt numele celor 3 persoane.
401
00:33:35,400 --> 00:33:38,358
Au fost opriţi pe când
se pregăteau de o răpire
402
00:33:38,480 --> 00:33:40,869
la sora lui Justine Laurier.
403
00:33:41,160 --> 00:33:43,800
O femeie. Soţie şi mamă.
404
00:33:44,800 --> 00:33:47,076
Nicio treabă cu povestea noastră.
405
00:33:47,840 --> 00:33:50,275
Au intrat în casă înarmaţi până în dinţi
406
00:33:50,400 --> 00:33:52,960
şi l-au împuşcat pe soţul dnei Laurier.
407
00:33:53,600 --> 00:33:57,594
Apoi au fost omorâţi
ca nişte câini. Aici s-a ajuns.
408
00:34:02,160 --> 00:34:03,753
O să transmit mesajul.
409
00:34:04,440 --> 00:34:05,953
Perfect.
410
00:34:08,720 --> 00:34:11,519
Voiam să vă spun că premierul e furios.
411
00:34:12,640 --> 00:34:16,474
Foarte furios.
Îl va suna pe preşedintele vostru.
412
00:34:20,280 --> 00:34:21,953
Am reţinut.
413
00:35:14,840 --> 00:35:17,593
Azi-dimineaţă, la 9:30,
vestea s-a aflat.
414
00:35:17,720 --> 00:35:21,714
Guvernul canadian a ordonat
expulzarea a 11 diplomaţi,
415
00:35:21,880 --> 00:35:25,510
care ar fi fost implicaţi
în afaceri de corupţie
416
00:35:25,680 --> 00:35:28,752
în watergate-ul canadian.
417
00:35:29,680 --> 00:35:33,913
Ambasadorul SUA
n-a comentat încă decizia.
418
00:35:37,880 --> 00:35:42,477
Aici, la Ottawa,
anticipăm replica americană.
419
00:35:42,960 --> 00:35:48,478
Premierul se va întreţine
cu omologul american în curând.
420
00:35:55,080 --> 00:35:57,833
- O să degenereze.
- Niciun pas înapoi.
421
00:35:58,320 --> 00:36:01,199
Orice semn de slăbiciune
va avea un preţ politic.
422
00:36:01,320 --> 00:36:03,755
Trebuie să ne gândim
la scenariul cel mai negru.
423
00:36:03,880 --> 00:36:06,110
- Este posibil să se producă.
- Ce să facă americanii ?
424
00:36:07,080 --> 00:36:10,630
- Să invadeze Canada ?
- Ai spus că dorinţa există.
425
00:36:10,840 --> 00:36:14,834
Preşedintele înţelege că nimeni
nu câştigă dintr-o înfruntare.
426
00:36:14,960 --> 00:36:18,635
Poate că el e destul de inteligent,
dar de consilieri nu sunt sigur.
427
00:36:32,680 --> 00:36:35,274
Sper că nu ţi-e teamă de întuneric.
428
00:36:35,480 --> 00:36:38,120
Vincent m-a chemat la o treabă.
429
00:36:38,240 --> 00:36:39,560
Și ?
430
00:36:40,120 --> 00:36:42,509
Mi-a spus că tu rămâi aici.
La nevoie...
431
00:36:43,480 --> 00:36:45,153
Cu atât mai bine.
432
00:36:47,400 --> 00:36:52,474
- Pot să iau jeepul ?
- Da, cred că mă descurc.
433
00:37:07,800 --> 00:37:09,473
Eşti bine ?
434
00:37:10,600 --> 00:37:13,911
Dacă nu ne revedem,
pe tine te iubesc.
435
00:37:14,280 --> 00:37:16,317
Bine ?
436
00:37:22,320 --> 00:37:27,190
Am criticat atât de mult acest
guvern şi lipsa sa de viziune,
437
00:37:27,360 --> 00:37:30,637
dar în acest dosar îi susţin poziţia.
438
00:37:30,800 --> 00:37:35,510
- Până acum îi denunţaţi.
- Dar acum sunt de-acord cu el.
439
00:37:35,680 --> 00:37:40,709
Premierul, intransigent cum îl ştim,
are girul meu de data asta.
440
00:37:40,840 --> 00:37:44,549
Ultima dată făceaţi aluzie
la o criză foarte gravă.
441
00:37:45,000 --> 00:37:48,356
Trebuie să anunţăm sus şi tare,
în faţa lumii întregi,
442
00:37:48,520 --> 00:37:50,511
că teritoriul nostru este inviolabil.
443
00:37:50,680 --> 00:37:54,071
Să respingem ingerinţa ţărilor străine,
444
00:37:54,240 --> 00:37:57,756
care vor să acapareze
resursele noastre naturale.
445
00:37:57,920 --> 00:38:01,276
Resurse care aparţin acestui popor.
446
00:38:01,640 --> 00:38:04,280
- De bunăvoie sau cu forţa ?
- Da.
447
00:38:04,640 --> 00:38:07,553
Doar nu vă gândiţi la un conflict armat.
448
00:38:08,440 --> 00:38:11,353
Trebuie să supraveghem
situaţia îndeaproape.
449
00:38:14,360 --> 00:38:18,558
În altă ordine de idei, în ultimele zile,
Blue Moon e din nou vizată.
450
00:38:19,160 --> 00:38:22,710
Unii se întreabă dacă agenţia n-a înviat,
451
00:38:22,880 --> 00:38:25,713
în urma publicării acelei poze în media.
452
00:38:27,240 --> 00:38:30,915
Sunt incapabil să răspund
la această întrebare.
453
00:38:31,520 --> 00:38:34,717
Am spus tot ce era de spus
despre Blue Moon.
454
00:38:36,960 --> 00:38:38,473
Minte bine.
455
00:38:39,120 --> 00:38:41,634
- E o ironie ?
- Nu, e credibil.
456
00:38:43,560 --> 00:38:47,155
Dacă oamenii nu înţeleg gravitatea situaţiei,
nu mai e nimic de făcut.
457
00:38:47,680 --> 00:38:50,149
- Regreţi ?
- Ce anume ?
458
00:38:51,280 --> 00:38:53,351
Decizia în privinţa agenţiei.
459
00:38:55,800 --> 00:38:59,555
Era nevoie de cineva care să frâneze
activitatea noastră ilegală.
460
00:38:59,680 --> 00:39:01,273
Și unde ai ajuns ?
461
00:39:04,160 --> 00:39:05,798
Da...
462
00:39:08,240 --> 00:39:10,959
- Uneori îmi spun...
- Ce anume ?
463
00:39:13,200 --> 00:39:15,111
Că nu este vorba de mine.
464
00:39:16,240 --> 00:39:18,709
Dacă ai avea de ales,
ai renunţa la tot ?
465
00:39:19,080 --> 00:39:20,798
Aş renunţa.
466
00:39:21,880 --> 00:39:23,553
Dar nu am de ales.
467
00:39:24,000 --> 00:39:28,312
Mi-am pierdut libertatea,
am semnat un pact cu diavolul.
468
00:39:43,360 --> 00:39:47,991
- Pot strânge oameni în stradă.
- Poţi stârni pasiuni ?
469
00:39:48,760 --> 00:39:52,879
Doar cu apă, nu, chiar şi potabilă.
470
00:39:55,120 --> 00:39:57,953
Dar o manifestaţie împotriva americanilor,
471
00:39:58,120 --> 00:40:00,999
care vor să ne fure, asta se poate.
472
00:40:01,280 --> 00:40:04,716
Bun. Ai contacte să pui totul în practică ?
473
00:40:05,120 --> 00:40:07,350
În est, da. Și în Ontario.
474
00:40:09,160 --> 00:40:10,958
O să văd cum te ajut.
475
00:40:12,880 --> 00:40:16,589
- Poate deveni chestie serioasă ?
- Adică ?
476
00:40:18,160 --> 00:40:19,798
Până la arme ?
477
00:40:20,200 --> 00:40:23,033
- Nu...
- Pe ce te bazezi ?
478
00:40:23,760 --> 00:40:26,752
Banii veniţi dinspre americani spre noi.
479
00:40:28,880 --> 00:40:31,349
- Dar o să doară.
- De parcă mi-ar păsa.
480
00:40:39,480 --> 00:40:40,709
Thylan !
481
00:40:41,520 --> 00:40:44,034
Jim Grant...
Îţi aminteşti de mine ?
482
00:40:45,120 --> 00:40:47,634
Șeful misiunii din ambasada americană.
483
00:40:48,520 --> 00:40:50,875
- Ce mai faceţi ?
- Aveţi timp de un pahar ?
484
00:40:51,800 --> 00:40:53,598
Nu, este târziu.
485
00:40:54,120 --> 00:40:56,794
Haide, ştiu că te culci târziu.
486
00:40:59,720 --> 00:41:01,916
- Despre ce e vorba ?
- Haide...
487
00:41:04,000 --> 00:41:07,277
- De ce-aş veni ?
- Un pahar nu e sfârşitul lumii.
488
00:41:07,720 --> 00:41:09,552
Dar n-am obiceiul ăsta.
489
00:41:09,880 --> 00:41:12,440
- Vreau să vorbim de Blue Moon.
- Aşa ?
490
00:41:12,720 --> 00:41:15,633
Cartea e pasionantă şi bine scrisă.
491
00:41:17,720 --> 00:41:22,476
Dle Manceau, dacă voiam
să vă facem rău, o făceam deja.
492
00:41:24,480 --> 00:41:26,357
Haide...
493
00:41:27,480 --> 00:41:34,357
SubRip și sincronizare:
Denis Kent
494
00:41:41,600 --> 00:41:43,796
- Este gata sau nu ?
- Da.
495
00:41:43,960 --> 00:41:45,712
Dar n-aş lăsa-o să moară.
496
00:41:46,320 --> 00:41:48,470
Crezi că ţi-a arătat totul ?
497
00:41:48,920 --> 00:41:50,718
Am făcut ce trebuia.
498
00:41:50,840 --> 00:41:53,354
Crede că sunt a lui, că mă controlează...
499
00:41:53,800 --> 00:41:55,837
Suntem exact ce ne dorim să fim.
500
00:41:56,360 --> 00:41:57,919
Încep ?
501
00:41:58,160 --> 00:41:59,753
Ziua ta norocoasă.
502
0:42:00,000 --> 0:42:05,000
Subtitrare descarcata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
39601
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.