All language subtitles for Blue.Moon.S03E04.HDTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,480 --> 00:00:01,914 Ea este jurnalista. 2 00:00:02,200 --> 00:00:03,793 - Sigur ? - Absolut. 3 00:00:04,040 --> 00:00:07,670 Este cartea lui Thylan Manceau despre agenţia Blue Moon. 4 00:00:08,320 --> 00:00:14,077 La pagina 137, avem această poză a jurnalistei în cauză. 5 00:00:15,600 --> 00:00:22,074 Nu are şi numele, dar noi i-l ştim: Cassandra Boyd. 6 00:00:23,160 --> 00:00:26,790 E greu să-l fac pe Milan să creadă că Blue Moon nu mai există. 7 00:00:27,080 --> 00:00:29,230 Cassandra e fosta lui colegă. 8 00:00:29,520 --> 00:00:33,400 Thylan mă acuză că i-am părăsit pe toţi pentru profitul meu personal. 9 00:00:34,080 --> 00:00:36,117 Mă acuză că am pus-o pe Chloe în pericol. 10 00:00:36,280 --> 00:00:37,509 Că sunt vinovat de moartea ei. 11 00:00:37,680 --> 00:00:39,910 Thylan Manceau a răspuns la comanda mea. 12 00:00:40,080 --> 00:00:42,640 - De ce ? - Ca să expun Blue Moon. 13 00:00:43,840 --> 00:00:46,878 Premierul ştie că ai primit 500 000 de la americani. 14 00:00:47,280 --> 00:00:49,590 Asta nu mai e corupţie, este un act de trădare. 15 00:00:49,720 --> 00:00:52,280 - Vreau să vă rog ceva... - Regret, dar... 16 00:00:54,560 --> 00:00:56,870 Ministrul Mediului s-a sinucis. 17 00:00:57,520 --> 00:01:00,512 Ţi-am zis să te ocupi de dosarul apei. 18 00:01:00,680 --> 00:01:04,071 Eu voi fi portavocea celor care se opun proiectului. 19 00:01:05,120 --> 00:01:06,793 Justin e moartă sau nu ? 20 00:01:08,680 --> 00:01:10,353 E la fel de moartă ca tine. 21 00:01:14,180 --> 00:01:17,353 LUNA ALBASTRĂ Sezonul 3, Episodul 4 22 00:01:18,180 --> 00:01:22,653 SubRip și sincronizare: Denis Kent 23 00:01:23,640 --> 00:01:26,519 - L-am văzut deja. - Și ? Ce crezi ? 24 00:01:27,240 --> 00:01:29,595 Cred că trebuie să-şi schimbe coafura. 25 00:01:29,720 --> 00:01:34,749 Am fost la consulat. Ştiu de Blue Moon şi de Cassandra Boyd. 26 00:01:35,360 --> 00:01:38,159 - Deci ştiu că suntem implicaţi. - Tu ce crezi ? 27 00:01:38,280 --> 00:01:39,998 Va trebui să fim prudenţi. 28 00:01:40,400 --> 00:01:42,391 Bob, vino un pic. 29 00:01:42,880 --> 00:01:44,837 Să-mi spuneţi dacă deranjez. 30 00:01:57,040 --> 00:01:58,792 - Te pot auzi ? - Nu. 31 00:01:59,080 --> 00:02:01,310 Francis aleargă, iar Jeremie găteşte. 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,473 Vorbeşte. 33 00:02:04,000 --> 00:02:06,071 - Ce vrei să-ţi spun ? - Ţi-e frică ? 34 00:02:06,240 --> 00:02:08,072 Nu mi-e frică, mă simt vânătă. 35 00:02:08,240 --> 00:02:13,076 Americanii ne-au spus că vor intra şi ei în jocul ăsta. 36 00:02:13,560 --> 00:02:15,995 Dar faţa mea e în toate ziarele. 37 00:02:16,120 --> 00:02:19,272 Și nu e vorba doar de mine. Știi cum se procedează. 38 00:02:19,440 --> 00:02:22,558 Ne vor vâna familiile, apropiaţii, ori ei n-au cerut nimic. 39 00:02:22,760 --> 00:02:25,149 Nu le vor face nimic, nu sunt mafioţi. 40 00:02:25,280 --> 00:02:27,032 Nu ştim până unde pot merge. 41 00:02:28,280 --> 00:02:30,351 Nu e vorba de tine, ci de Blue Moon. 42 00:02:31,920 --> 00:02:33,513 Uneori, mă întreb dacă merită. 43 00:02:33,680 --> 00:02:35,591 Într-o zi, se va termina. 44 00:02:35,760 --> 00:02:38,115 Eu am impresia că nu se va termina niciodată. 45 00:02:38,240 --> 00:02:40,675 Te vom proteja, nu te vom lăsa. 46 00:02:41,040 --> 00:02:44,396 În cel mai rău caz, dispar şi-mi schimb numele. 47 00:02:48,240 --> 00:02:51,198 Justine mi-a spus că Manceau a scris la cererea ei şi a premierului. 48 00:02:51,360 --> 00:02:54,671 Da, era soluţia ca să vă protejeze. 49 00:02:55,000 --> 00:02:57,276 - Nu mă mai prosti. - Nu chiar. 50 00:02:57,760 --> 00:02:59,512 Nu e decât o poză. 51 00:03:00,080 --> 00:03:03,277 - Ce veţi face cu Cassandra ? - Aş vrea să ţin asta pentru noi. 52 00:03:03,960 --> 00:03:08,477 Respect asta. Ne folosim de Manceau ca să transmitem mesaje. 53 00:03:09,000 --> 00:03:11,753 - Ce mesaje ? - Că Blue Moon e moartă. 54 00:03:11,920 --> 00:03:16,232 Și că americanii atentează la resursele noastre de apă potabilă. 55 00:03:16,400 --> 00:03:20,439 - Crezi că o treabă pentru Manceau ? - E activist, e perfect pentru asta. 56 00:03:22,040 --> 00:03:24,111 Și care-i planul să ieşim din asta ? 57 00:03:24,280 --> 00:03:26,112 Diplomaţia îşi va face treaba. 58 00:03:26,280 --> 00:03:29,033 Dacă aveţi nevoie, să asigur întăriri. 59 00:03:29,200 --> 00:03:32,033 - Nu e nevoie. - Nu fi defensiv. 60 00:03:32,440 --> 00:03:35,319 - Suntem în aceeaşi tabără. - Eu lucrez într-un fel. 61 00:03:35,600 --> 00:03:38,797 Ştiu ce urmează Știu cum să acţionez. 62 00:03:38,960 --> 00:03:42,430 Ori acum nu controlez nimic. Asta este inacceptabil ! 63 00:03:42,840 --> 00:03:44,478 Este doar un accident, atât. 64 00:03:44,960 --> 00:03:47,315 Știi că nu avem dreptul la greşeli în mediul ăsta. 65 00:03:47,480 --> 00:03:49,994 Nu e un scenariu de film. Reacţionăm. 66 00:03:50,120 --> 00:03:52,157 Ne uităm la ce se întâmplă şi ne adaptăm. 67 00:03:52,320 --> 00:03:54,994 Prefer să am informaţii. 68 00:03:55,400 --> 00:03:59,030 - Nu e mereu cazul. - Bob, şi tu ai fost în armată. 69 00:03:59,680 --> 00:04:02,798 Asta făceam, nu ? Ne adaptam încontinuu. 70 00:04:10,520 --> 00:04:12,079 Nu aveam dreptate ? 71 00:04:13,160 --> 00:04:15,834 Ce mai contează acum ? 72 00:04:16,440 --> 00:04:18,397 Nu e faţa ta în ziare, ci a fetei ăleia. 73 00:04:19,920 --> 00:04:23,754 Nu asta spuneam. Dar Blue Moon a lucrat în paralel cu noi. 74 00:04:23,920 --> 00:04:25,831 Și ce importanţă are ? 75 00:04:26,400 --> 00:04:29,995 Ce-i asta ? Începi să vorbeşti ca el. 76 00:04:31,080 --> 00:04:34,789 Tu spuneai să n-avem încredere în ceilalţi şi să ne vedem de treabă. 77 00:04:34,920 --> 00:04:38,276 Da, dar un minimum de încredere trebuie să existe. 78 00:04:38,640 --> 00:04:41,678 Ai ştiut pentru că ai văzut poza Cassandrei în ziar. 79 00:04:42,400 --> 00:04:45,870 Dacă poza nu era publicată, n-ai fi ştiut. 80 00:04:47,040 --> 00:04:49,554 - Probabil că nu. - Mie-mi convine. 81 00:04:51,000 --> 00:04:54,709 - Adică ? - N-ai fi ştiut altfel. 82 00:04:55,160 --> 00:04:58,278 Vincent Morel are multe secrete. 83 00:04:59,160 --> 00:05:01,913 - E un mod de a vedea lucrurile. - Singurul. 84 00:05:02,360 --> 00:05:04,795 - Poate că tu ai dreptate. - Sigur că am. 85 00:05:05,560 --> 00:05:09,440 Nu ţi-ar fi vorbit de ei, cum nici lor nu le-a spus de tine. 86 00:05:12,600 --> 00:05:16,230 Ţi-am zis eu... ştii să te faci iubită. 87 00:05:28,240 --> 00:05:31,517 - Vincent ştie că suntem aici ? - Nimeni nu ştie. 88 00:05:33,000 --> 00:05:35,150 Contează doar securitatea voastră. 89 00:05:35,320 --> 00:05:37,550 - A mea e ipotecată. - Tocmai. 90 00:05:38,600 --> 00:05:43,595 - Ne purtăm singuri de grijă. - Dacă vor, ne vor găsi. 91 00:05:45,880 --> 00:05:47,917 Da, te înţeleg. 92 00:05:48,640 --> 00:05:51,632 Tu eşti în vizorul lor, dar poate fi şi altcineva. 93 00:05:53,960 --> 00:05:55,712 Care-i etapa următoare ? 94 00:05:56,840 --> 00:05:58,717 - Aşteptăm. - Ce ? 95 00:05:59,280 --> 00:06:02,159 - Să sune Vincent. - Ai încredere în el ? 96 00:06:03,920 --> 00:06:06,150 Ţi-am spus că n-am încredere în nimeni. 97 00:06:06,320 --> 00:06:08,118 E defectul meu. 98 00:06:12,480 --> 00:06:17,634 Cred că vă gândiţi la Blue Moon când vedeţi această poză. 99 00:06:18,400 --> 00:06:21,074 Nu mi-au cerut permisiunea s-o publice. 100 00:06:21,600 --> 00:06:25,230 Aţi terminat cartea spunând că agenţia Blue Moon nu mai există. 101 00:06:25,680 --> 00:06:28,194 Oare şi-a schimbat numele ? 102 00:06:28,360 --> 00:06:34,311 Se întâmplă adesea. Agenţia Black Water a devenit Academie. 103 00:06:35,400 --> 00:06:40,270 - Nu ştiu dacă şi-a schimbat numele. - E clar că unii agenţi sunt activi. 104 00:06:40,400 --> 00:06:42,994 Americanii au identificat-o pe Cassandra Boyd 105 00:06:43,160 --> 00:06:45,674 ca fiind implicată în moartea lui Erik Matthew. 106 00:06:45,840 --> 00:06:47,751 Nu pot specula... 107 00:06:47,920 --> 00:06:51,197 În Washington Chronicle a apărut un articol puţin elogios, 108 00:06:51,320 --> 00:06:54,312 care spune că ancheta canadiană este ratată. 109 00:06:58,640 --> 00:07:01,200 - Dle Manceau... - E rândul meu ? 110 00:07:01,360 --> 00:07:03,556 - Da, spuneţi. - Super, mulţumesc. 111 00:07:03,800 --> 00:07:07,634 M-aţi chemat ca să justificaţi ce scriu ziariştii ? 112 00:07:08,640 --> 00:07:13,157 - Este părerea publicului american. - Aici greşiţi grav. 113 00:07:14,040 --> 00:07:19,592 Dincolo de anchetele aşa-zise ratate, de această pseudo-sinucidere, 114 00:07:20,120 --> 00:07:24,034 este o înfruntare majoră între un conglomerat american 115 00:07:24,200 --> 00:07:27,670 şi guvernul canadian pentru controlul apei. 116 00:07:28,040 --> 00:07:31,556 Credeţi că este începutul unui război al apei ? 117 00:07:31,680 --> 00:07:35,878 Miza este apa potabilă de pe teritoriul canadian, 118 00:07:36,040 --> 00:07:40,193 pe care americanii şi-o doresc pentru aprovizionarea sudului ţării. 119 00:07:40,320 --> 00:07:43,517 Se bat pentru petrol, nu credeţi că se bat şi pentru apă ? 120 00:07:43,680 --> 00:07:48,231 Vorbeaţi de pseudo-sinucidere. Vă referiţi la ministrul Daigneault ? 121 00:07:48,640 --> 00:07:53,840 Guvernul are dovada că ministrul este plătit de americani. 122 00:07:55,360 --> 00:07:57,112 Sunt acuzaţii grave... 123 00:07:57,600 --> 00:08:02,117 Dar mai pertinente decât articolele pline de speculaţii. 124 00:08:06,120 --> 00:08:08,634 Nu te-a surprins partea cu sinuciderea ministrului ? 125 00:08:09,520 --> 00:08:10,954 Da şi nu. 126 00:08:11,080 --> 00:08:14,516 Dacă spune că e crimă, atunci ştie ceva. N-ar spune-o la radio. 127 00:08:16,200 --> 00:08:17,599 Cu siguranţă. 128 00:08:17,760 --> 00:08:22,311 Misiunea noastră era să adunăm toate dovezile informatice. 129 00:08:22,960 --> 00:08:26,157 Noi plecăm, el se sinucide, dar nu e sinucidere. 130 00:08:27,320 --> 00:08:29,197 Nu ştim ce s-a petrecut. 131 00:08:29,360 --> 00:08:31,920 Poate că a fost o crimă. Nu-ţi pasă ? 132 00:08:32,080 --> 00:08:34,390 Am spus doar că nu ştim ce s-a petrecut. 133 00:08:37,560 --> 00:08:40,439 Dacă pun toate astea în cârca noastră ? 134 00:08:41,320 --> 00:08:43,960 Cu toate informaţiile pe care le avem, 135 00:08:44,120 --> 00:08:47,317 guvernul ar greşi grav să facă asta. 136 00:08:49,000 --> 00:08:52,118 Iar cele întâmplate cu Cassandra nu te deranjează ? 137 00:08:54,200 --> 00:08:56,430 Bob, trebuie să facem ceea ce trebuie. 138 00:08:56,760 --> 00:08:59,673 Dacă devenim paranoiei, nu ajungem nicăieri. 139 00:09:03,080 --> 00:09:07,119 Justine, e ceva între tine şi Thylan ? Ar explica multe. 140 00:09:09,320 --> 00:09:11,470 Petrec 24 de ore pe zi aici. 141 00:09:11,720 --> 00:09:13,438 Nu am altă viaţă. 142 00:09:14,800 --> 00:09:16,552 Nu mai exist. 143 00:09:19,680 --> 00:09:22,513 Trebuie ca premierul să iasă public cu declaraţii. 144 00:09:23,480 --> 00:09:26,393 - Thylan îşi continuă turneul ? - Da. 145 00:09:26,560 --> 00:09:30,110 Dar ca să nu predice în deşert, trebuie să iasă şi premierul. 146 00:09:30,280 --> 00:09:32,476 Și să vorbească de invazia americană. 147 00:09:32,600 --> 00:09:34,159 Să ne alegem cuvintele. 148 00:09:34,320 --> 00:09:36,994 Ce va spune peste 2 săptămâni dacă începem cu invazia ? 149 00:09:37,160 --> 00:09:38,958 Primul care vorbeşte va fi în avantaj. 150 00:09:39,120 --> 00:09:42,750 Preşedintele american vorbeşte mai tare decât premierul canadian. 151 00:09:42,920 --> 00:09:45,434 Tocmai, trebuie să vorbească primul. 152 00:09:58,600 --> 00:10:01,399 Vincent mă pune să fac lucruri. Vreau să ştiu dacă sunt reale. 153 00:10:01,560 --> 00:10:04,074 - Scrie-mi, o să vorbesc cu Justine. - Bine. 154 00:10:04,200 --> 00:10:06,476 Toţi vor să-mi vorbească de Blue Moon. 155 00:10:06,640 --> 00:10:09,200 Nu ai ce să le spui, agenţia a dat faliment. 156 00:10:09,600 --> 00:10:11,796 Cine ştie mai multe să vorbească. 157 00:10:11,960 --> 00:10:14,474 Poza Cassandrei este pe toate gardurile. 158 00:10:14,960 --> 00:10:18,840 Toţi mă întreabă acum: "Chiar credeţi că agenţia a dispărut ?" 159 00:10:32,600 --> 00:10:35,035 Las-o pe Justine să se ocupe de asta. 160 00:10:35,320 --> 00:10:36,913 Cassandra este omul ei. 161 00:10:41,000 --> 00:10:42,911 Salut ! Vreau să vorbesc cu sora ta. 162 00:10:44,240 --> 00:10:46,231 Cam greu. E moartă. 163 00:10:46,760 --> 00:10:48,478 - Vă rog... - Gura ! 164 00:10:48,600 --> 00:10:51,911 Ascultă bine ! Vreau să vorbesc cu sora ta ! 165 00:10:54,920 --> 00:10:56,433 Clar ? 166 00:11:13,040 --> 00:11:15,759 - Eşti supărat. - De ce nu mi-ai spus de carte ? 167 00:11:16,440 --> 00:11:18,909 Era nevoie de o carte pentru ca adevărul să iasă. 168 00:11:19,080 --> 00:11:21,071 Și ca să evităm o anchetă oficială. 169 00:11:23,000 --> 00:11:25,913 Compania era 60% a mea, 40% a lui Milan... 170 00:11:27,560 --> 00:11:29,119 Amândoi suntem morţi. 171 00:11:33,480 --> 00:11:34,595 Da. 172 00:11:36,120 --> 00:11:37,713 Trebuie să vii să mă vezi. 173 00:11:39,800 --> 00:11:42,553 - S-a întâmplat ceva ? - Trebuie să vorbim. 174 00:11:43,000 --> 00:11:46,550 - Unde ? - Aici, la mine. 175 00:11:49,280 --> 00:11:52,716 - Când ? - Cât mai repede. 176 00:11:53,480 --> 00:11:56,518 - Nu-mi poţi spune la telefon ? - Nu. 177 00:11:57,760 --> 00:12:00,229 - Copiii au păţit ceva ? - Nu. 178 00:12:01,360 --> 00:12:03,112 Sunt la şcoală. 179 00:12:03,280 --> 00:12:06,033 - Vin în 30 de minute. - Repede. 180 00:12:06,640 --> 00:12:08,517 Acum ies din duş. 181 00:12:09,160 --> 00:12:10,958 Bine, pa. 182 00:12:14,240 --> 00:12:16,197 Cheamă gaşca. Repede. 183 00:12:26,760 --> 00:12:28,592 Da. 184 00:12:32,440 --> 00:12:34,909 Vin acum. A apărut o urgenţă. 185 00:12:40,760 --> 00:12:42,671 - Vino ! - Ce e ? 186 00:12:43,560 --> 00:12:46,154 - Lasă întrebările ! - Ce se întâmplă ? 187 00:13:03,440 --> 00:13:05,317 În regulă, mergem ! 188 00:13:13,840 --> 00:13:16,354 Trebuie dus de urgenţă la spital. 189 00:13:16,480 --> 00:13:18,153 - Thylan... - Ce mai contează ? 190 00:13:18,320 --> 00:13:20,231 - Vorbeşti prea mult. - Calmează-te. 191 00:13:20,400 --> 00:13:23,119 - Engleză ! - Să ţi-o trag ! 192 00:13:23,480 --> 00:13:26,199 - Nu-l provoca ! - N-are nevoie de engleza mea. 193 00:13:26,360 --> 00:13:27,873 Încetează ! 194 00:13:29,240 --> 00:13:30,913 Eşti un şmecheraş, nu ? 195 00:13:31,080 --> 00:13:32,991 Sunt sigur că înţelege franceza. 196 00:15:30,000 --> 00:15:31,673 S-a făcut aproape o oră. 197 00:15:49,200 --> 00:15:50,474 Da ? 198 00:15:50,640 --> 00:15:52,756 - Vii ? - 5 minute. 199 00:15:54,040 --> 00:15:56,554 - Ai vreo problemă ? - Nicio problemă. 200 00:15:56,880 --> 00:15:59,633 - Sper că nici tu. - Bine. 201 00:16:00,520 --> 00:16:02,716 Linişteşte-te. Vin. 202 00:16:03,400 --> 00:16:05,277 - Fii calmă. - Bine. 203 00:16:06,440 --> 00:16:08,397 Vin acum ! 204 00:16:37,240 --> 00:16:39,038 - E toată lumea acolo ? - Da. 205 00:16:41,080 --> 00:16:43,071 - Bob, gata ? - Gata. 206 00:16:45,440 --> 00:16:46,999 Porniţi ! 207 00:17:08,200 --> 00:17:09,793 E timpul să mergem. 208 00:17:32,640 --> 00:17:35,234 Bună... Intră. 209 00:18:02,440 --> 00:18:04,272 Eşti bine, Thylan ? 210 00:18:08,920 --> 00:18:10,399 Liber ! 211 00:18:13,240 --> 00:18:14,878 Avem un rănit. 212 00:18:23,480 --> 00:18:27,075 Trebuie dus la spital. Totul e sub control. 213 00:18:31,680 --> 00:18:33,000 Da ? 214 00:18:34,720 --> 00:18:36,472 Da, totul e în regulă. 215 00:18:38,880 --> 00:18:40,234 Sora ta. 216 00:18:44,920 --> 00:18:46,957 - Da. - Îmi pare rău... 217 00:18:48,160 --> 00:18:50,117 Trebuie să pleci de-acolo. 218 00:18:50,360 --> 00:18:52,920 - Unde să mergem ? - Aici. 219 00:18:56,480 --> 00:18:59,359 Nu ştiu. O să văd... 220 00:19:00,280 --> 00:19:01,918 Dă-mi-l pe Vincent. 221 00:19:05,040 --> 00:19:06,519 - Da. - Erau trei ? 222 00:19:08,240 --> 00:19:09,594 Care-i scorul ? 223 00:19:09,760 --> 00:19:11,831 Soţul ei e la doctor, urmează să ne ocupăm de copii. 224 00:19:13,000 --> 00:19:15,230 - Apoi îi aduceţi aici. - Bine. 225 00:19:15,560 --> 00:19:18,154 - Tu ce faci ? - O să curăţ. 226 00:19:19,240 --> 00:19:21,959 - Cum faci asta ? - Nu pune întrebarea asta. 227 00:19:22,720 --> 00:19:24,438 Apoi vii încoace ? 228 00:19:26,640 --> 00:19:29,075 Dacă trebuie să ies public, am s-o fac. 229 00:19:30,200 --> 00:19:33,795 - Nu e o idee bună. - Ai trei cadavre de americani. 230 00:19:34,720 --> 00:19:37,155 Nu-i poţi pune pe toţi în congelator. 231 00:19:37,360 --> 00:19:38,998 Bine, o să vedem. 232 00:19:52,040 --> 00:19:54,350 - Pe unde îi scoatem ? - Prin garaj. 233 00:19:55,760 --> 00:19:58,513 Trebuie să le găsim maşina, n-au venit pe jos. 234 00:19:59,080 --> 00:20:00,639 Și telefoanele. 235 00:20:01,120 --> 00:20:04,078 Vor şti că am fost aici, am lăsat multe urme. 236 00:20:04,560 --> 00:20:08,554 Nu-i grav. Fiecare ştie de celălalt. 237 00:20:09,040 --> 00:20:10,360 Nu înţeleg. 238 00:20:10,520 --> 00:20:12,079 Au venit la ordinul cuiva. 239 00:20:12,240 --> 00:20:15,039 Vor dispărea, comanditarii nu vor şti ce s-a întâmplat, 240 00:20:15,200 --> 00:20:17,077 dar vor şti că sunt morţi. 241 00:20:17,800 --> 00:20:19,950 E simplu. Le dăm foc. 242 00:20:21,320 --> 00:20:22,640 Și martorii ? 243 00:20:22,760 --> 00:20:26,071 Trimitem doi oameni să întrebe prin cartier. 244 00:20:27,000 --> 00:20:30,038 - Bun. Unde-i duci ? - Pui multe întrebări. 245 00:20:32,240 --> 00:20:34,390 De-asta te iubesc, Johnny. 246 00:20:36,920 --> 00:20:39,673 - Îmi pare rău. - Eu n-am viaţa ta. 247 00:20:39,840 --> 00:20:42,639 Nu ştiu cum să mă apăr în astfel de situaţii. 248 00:20:42,800 --> 00:20:45,918 - Și am copii. - O să vă protejăm. 249 00:20:46,080 --> 00:20:48,799 L-au împuşcat pe Sebastien. El nu are nicio vină. 250 00:20:48,960 --> 00:20:51,839 Au vrut s-o atingă pe Justine, nu e nimic personal. 251 00:20:52,000 --> 00:20:54,435 E soţul meu, deci e personal. 252 00:20:54,600 --> 00:20:58,195 - Nu putem schimba nimic. - Mi-e frică, e tot ce pot spune. 253 00:20:59,080 --> 00:21:04,109 - De ce nu mergeţi la cabană ? - Nu mi-a plăcut niciodată. 254 00:21:04,280 --> 00:21:06,430 N-o să-mi placă nici acum. 255 00:21:07,280 --> 00:21:10,477 - Dacă aş şti ce vor, le-aş da. - Nu vor nimic. 256 00:21:10,640 --> 00:21:13,393 Vor să ne spună că au înţeles ce se petrece. 257 00:21:13,920 --> 00:21:16,355 - Voiau să mă vadă. - Nu neapărat. 258 00:21:16,520 --> 00:21:19,353 - Vor să provoace lucruri. - Ce anume ? 259 00:21:19,960 --> 00:21:25,273 Să pună guvernul în dificultate, să arate că eşti în viaţă. 260 00:21:26,000 --> 00:21:28,753 - Despre cine vorbeşti ? - Despre americani. 261 00:21:29,360 --> 00:21:31,670 Au venit aici pentru asta. 262 00:21:32,480 --> 00:21:35,393 - Cine erau ei ? - Trei tipi de la o firmă privată. 263 00:21:35,920 --> 00:21:37,957 O agenţie ca a noastră. 264 00:21:38,360 --> 00:21:40,237 N-am inventat noi nimic. 265 00:21:46,560 --> 00:21:49,313 - De ce o vor pe Justine ? - Pentru moartea Iui Matthew. 266 00:21:49,480 --> 00:21:51,710 Este şefa agenţiei şi a Cassandrei. 267 00:21:51,920 --> 00:21:56,198 Preşedintele american vrea neapărat un vinovat. 268 00:21:57,200 --> 00:22:00,033 - Justine Laurier ? - Sau Cassandra Boyd. 269 00:22:00,720 --> 00:22:02,677 Le-o putem da pe fată. 270 00:22:02,840 --> 00:22:07,550 Dar pe Justine... nu imediat. 271 00:22:09,040 --> 00:22:10,917 O să vorbesc cu premierul. 272 00:22:43,080 --> 00:22:45,117 Eu ce fac ? 273 00:22:45,720 --> 00:22:49,395 O să fiu întrebat cum de atac Blue Moon, 274 00:22:49,560 --> 00:22:52,791 dar mă văd cu sora patroanei ? 275 00:22:52,960 --> 00:22:55,873 - Nimeni n-o să te întrebe. - Nimeni nu va afla. 276 00:22:56,040 --> 00:22:58,554 De unde ştiţi că n-am fost urmărit ? 277 00:22:58,720 --> 00:23:04,875 Au supravegheat casa surorii tale, m-au văzut intrând şi-au dat alarma. 278 00:23:05,240 --> 00:23:07,709 Justine are dreptate, nu-ţi face griji. 279 00:23:07,880 --> 00:23:11,032 Pe mine mă enervează ce nu se spune, nu ce se spune. 280 00:23:12,280 --> 00:23:15,033 - Au venit la sora ta, te-au chemat. - Dar nu m-au văzut. 281 00:23:15,200 --> 00:23:18,397 Dar vezi bine că se ştie. Vor apărea mesaje peste tot. 282 00:23:18,560 --> 00:23:20,676 O să le spui şi tu pe-ale tale. 283 00:23:21,600 --> 00:23:24,433 - Iartă-mă... - Dacă nu vrei, spune. 284 00:23:25,080 --> 00:23:27,799 Dacă vrei să părăseşti ţara, îţi spunem unde poţi merge. 285 00:23:27,960 --> 00:23:30,839 - Am cumpărat o casă în Provence. - Vorbeşti serios ? 286 00:23:33,600 --> 00:23:37,719 Thylan, nu trebuie să ştii totul. A fost un accident, ne ocupăm noi. 287 00:23:49,720 --> 00:23:51,631 - Eşti bine ? - Presupun. 288 00:23:53,000 --> 00:23:54,593 Ce răspuns... 289 00:23:55,200 --> 00:23:56,952 Ce carnaj... 290 00:23:58,200 --> 00:24:01,192 - Nu eşti obişnuită. - Te poţi obişnui cu asta ? 291 00:24:01,800 --> 00:24:04,838 - Sunt trăgător de elită. - Eu nu sunt. 292 00:24:06,560 --> 00:24:08,631 Ceilalţi n-ar fi ezitat să te ucidă. 293 00:24:09,960 --> 00:24:12,190 Cum faţa mea e peste tot... 294 00:24:12,360 --> 00:24:15,637 Ai văzut ce-i pe net ? Valorez un milion de dolari. 295 00:24:17,360 --> 00:24:20,955 - E pentru show. - Bine, pune-ţi tu faţa. 296 00:24:22,360 --> 00:24:24,920 Nicio problemă, eu nu mă tem. 297 00:24:30,560 --> 00:24:32,870 Nu ştiu cum vor explica un asemenea măcel. 298 00:24:33,000 --> 00:24:36,231 - Nu e treaba noastră. - Ţie ţi-a plăcut ? 299 00:24:36,480 --> 00:24:38,710 Să omor mascaţi ? Sigur. 300 00:24:39,120 --> 00:24:43,876 - Asta făceam şi în armată. - Mor prea mulţi civili. 301 00:24:44,720 --> 00:24:47,360 Dar ăsta e meseria pe care ne-am ales-o. 302 00:24:50,000 --> 00:24:53,152 - Eficient Vincent ăla... - Da. 303 00:24:54,280 --> 00:24:57,671 - Este expert. - Aşa pare. 304 00:24:59,720 --> 00:25:02,633 - Ce crezi ? - Nu-s plătit să gândesc. 305 00:25:02,960 --> 00:25:05,395 Ci să execut. Și asta fac. 306 00:25:13,880 --> 00:25:15,075 Da ? 307 00:25:15,400 --> 00:25:16,993 - Gata. - Bun ! 308 00:25:17,160 --> 00:25:19,470 Mâine dimineaţă, trimit jandarmeria. 309 00:25:19,640 --> 00:25:20,960 Perfect. 310 00:25:21,120 --> 00:25:24,750 - Te-a văzut cineva ? - Nu, o să-ţi trimit datele. 311 00:25:25,040 --> 00:25:26,519 Excelent, Johnny. 312 00:25:27,280 --> 00:25:29,191 Nicio problemă, pa ! 313 00:25:46,200 --> 00:25:48,476 Am făcut asta ca să lucrăm clandestin. 314 00:25:48,640 --> 00:25:51,598 - Acum suntem vizaţi. - Trebuia să vină o replică. 315 00:25:53,440 --> 00:25:57,752 - Cum o scăpăm pe Cassandra ? - Timpul. O să treacă. 316 00:25:58,400 --> 00:26:01,518 Cum o să treacă ? Vreau să ştiu mai mult. 317 00:26:01,680 --> 00:26:05,196 Am două întâlniri azi: cu americanii şi cu premierul. 318 00:26:08,640 --> 00:26:10,950 După asta, o să-ţi spun ce urmează. 319 00:26:12,760 --> 00:26:15,957 - Crezi că au înţeles mesajul ? - Au înţeles că ştim totul. 320 00:26:16,880 --> 00:26:22,114 - E suficient să-i descurajăm ? - Nu ştiu cum gândesc americanii. 321 00:26:23,800 --> 00:26:25,950 Sora mea a fost ameninţată. 322 00:26:27,960 --> 00:26:31,919 - Mi-e teamă pentru ai mei. - Te înţeleg, dar face parte din joc. 323 00:26:34,480 --> 00:26:37,518 - După asta, s-a terminat. - Ai spus-o de o sută de ori. 324 00:26:38,280 --> 00:26:40,032 Nu mai pot. 325 00:26:40,640 --> 00:26:42,711 Locuiesc ca un ermit. 326 00:26:42,880 --> 00:26:45,872 Doar aşa îţi putem asigura protecţia. 327 00:26:47,440 --> 00:26:50,876 - Îmi dai veşti ? - Promit. 328 00:27:05,360 --> 00:27:08,159 Emiţătorul e sub maşină. Supraveghează-l. 329 00:27:59,200 --> 00:28:00,838 Tu ce crezi ? 330 00:28:02,680 --> 00:28:04,876 Crezi că ne trăim ultimele clipe ? 331 00:28:06,080 --> 00:28:07,878 De ce spui asta ? 332 00:28:10,120 --> 00:28:14,956 Nu ştiu... Nu cred că există asasini pensionari. 333 00:28:15,760 --> 00:28:20,072 Eşti o asasină ? Ciudată părere ai despre ce facem. 334 00:28:20,840 --> 00:28:22,877 Să spunem lucrurilor pe nume. 335 00:28:24,240 --> 00:28:27,596 Nu, trebuie să ştii să te opreşti. 336 00:28:29,200 --> 00:28:31,157 Și când e momentul ? 337 00:28:36,960 --> 00:28:41,238 Când oamenii se apropie prea mult de tine. 338 00:28:43,440 --> 00:28:45,636 Vorbeşte-mi de Chloe. 339 00:28:46,800 --> 00:28:48,711 De ce să-ţi vorbesc de ea ? 340 00:28:49,600 --> 00:28:51,830 Cartea lui Thylan Manceau. 341 00:28:52,920 --> 00:28:55,799 - Ce-i cu ea ? - Scrie despre relaţia voastră. 342 00:28:57,120 --> 00:29:00,078 Despre trădare... Că a fost răpită din cauza ta. 343 00:29:03,280 --> 00:29:05,874 - Te temi că eşti următoarea ? - Da. 344 00:29:09,040 --> 00:29:13,876 Cum nu pot să-l dau în judecată, o să-l las fără un picior. 345 00:29:18,000 --> 00:29:20,514 Nu mi-ai răspuns la întrebare. 346 00:29:21,600 --> 00:29:23,318 Care ? 347 00:29:23,440 --> 00:29:25,113 Chloe... 348 00:29:28,360 --> 00:29:30,874 A pus o întrebare în plus. 349 00:29:32,000 --> 00:29:34,594 Am strangulat-o, a murit. 350 00:29:34,880 --> 00:29:38,236 Și am decupat-o şi împrăştiat-o în locuri feng shui. 351 00:29:38,360 --> 00:29:39,714 Glumeşti... 352 00:29:43,040 --> 00:29:45,031 Ăsta e răspunsul. 353 00:29:46,760 --> 00:29:49,912 Partea cu strangulatul e posibilă. 354 00:29:58,680 --> 00:30:02,150 Uite, am prins-o aşa... 355 00:30:05,360 --> 00:30:11,800 S-a culcat, iar eu am strâns tare, până când a încetat să respire. 356 00:30:13,760 --> 00:30:15,319 Încetează, Milan. 357 00:30:16,480 --> 00:30:19,836 Ciudat, şi ea a spus asta. 358 00:30:33,080 --> 00:30:36,835 Asta ţi-ai imaginat ? N-aş fi făcut aşa. 359 00:30:37,960 --> 00:30:40,156 Mi se pare că e lipsit de artă. 360 00:30:49,600 --> 00:30:53,389 Răspundem la întrebări, nu trebuie să fii prea voluntar. 361 00:30:54,120 --> 00:30:56,873 Crezi că e prima dată când vorbesc cu un premier ? 362 00:30:57,040 --> 00:30:59,429 Sunt lucruri pe care nu trebuie să le ştie. 363 00:30:59,600 --> 00:31:01,113 Ştiu ce am de făcut. 364 00:31:01,240 --> 00:31:04,039 - Scuze, n-am spus asta. - N-o iau personal. 365 00:31:04,280 --> 00:31:06,669 - Să ne păstrăm locul. - Asta pică bine. 366 00:31:09,960 --> 00:31:12,952 Au fost găsite cadavrele a trei americani. 367 00:31:13,120 --> 00:31:16,715 Încă nu ştim că sunt americani. 368 00:31:17,160 --> 00:31:20,869 - Înţeleg. - O să verificăm vehiculul. 369 00:31:22,160 --> 00:31:24,720 Au încercat să intimideze familia lui Laurier ? 370 00:31:24,840 --> 00:31:27,309 Voiau să pună mâna pe ea. 371 00:31:27,440 --> 00:31:29,829 Cum n-au găsit-o, s-au dus Ia sora ei. 372 00:31:30,000 --> 00:31:31,354 Nu-i prea inteligent. 373 00:31:31,520 --> 00:31:34,478 "Amicii" noştri ştiu că Justine trăieşte. 374 00:31:34,840 --> 00:31:36,990 Va trebui să ne ocupăm corect... 375 00:31:37,120 --> 00:31:41,193 De cum avem confirmarea că sunt americani, vorbiţi cu ambasadorul. 376 00:31:41,320 --> 00:31:44,551 - Cabinetul o să vă sune. - Azi e un consiliu de securitate ? 377 00:31:44,720 --> 00:31:47,838 Da, voi cere expulzarea a 10 diplomaţi americani. 378 00:31:47,960 --> 00:31:50,998 Nu credeţi că asta duce la o criză diplomatică ? 379 00:31:51,200 --> 00:31:53,953 - Asta dorim. - Și represaliile ? 380 00:31:54,080 --> 00:31:57,152 Preşedintele va expulza şi el diplomaţi. 381 00:31:57,280 --> 00:32:00,113 - Chiar vreţi disensiuni ? - Ce să fac ? 382 00:32:00,280 --> 00:32:03,875 - Să aştept să ne fure apa ? - Nu, dar să fim prudenţi. 383 00:32:04,400 --> 00:32:07,438 Este un joc. Le arătăm că putem răspunde. 384 00:32:08,320 --> 00:32:12,917 Îl cunosc, se va da în spectacol, îl sunăm, îl calmăm... 385 00:32:14,040 --> 00:32:16,190 Apoi avem pace 20 de ani. 386 00:32:17,080 --> 00:32:19,833 După aceea, o luăm de la capăt. 387 00:32:25,720 --> 00:32:27,631 - Ne-am înşelat. - Da ? 388 00:32:28,720 --> 00:32:32,111 Degeaba am vrut să jucăm corect, tot acolo am ajuns. 389 00:32:32,240 --> 00:32:33,594 Nu avem de ales. 390 00:32:33,760 --> 00:32:36,718 Când am acceptat asta, acum 6 luni, am crezut. 391 00:32:38,840 --> 00:32:40,194 Dar e deja prea mult. 392 00:32:41,840 --> 00:32:44,195 Moartea Iui Justine Laurier te-a afectat. 393 00:32:44,800 --> 00:32:45,870 Crezi ? 394 00:32:46,000 --> 00:32:49,311 Micile urme... Nu e complicat, sunt deja mort. 395 00:32:49,480 --> 00:32:51,437 Nu mă caută nimeni. 396 00:32:52,040 --> 00:32:54,919 - E greu de dus asta. - Da. 397 00:32:59,280 --> 00:33:02,432 Nu e uşor să renunţi la propria ta viaţă. 398 00:33:22,040 --> 00:33:24,111 V-aţi uitat la ştiri ? 399 00:33:25,640 --> 00:33:30,271 - Despre ce vorbim ? - Maşina avea 3 cadavre calcinate. 400 00:33:31,720 --> 00:33:34,314 Sunt numele celor 3 persoane. 401 00:33:35,400 --> 00:33:38,358 Au fost opriţi pe când se pregăteau de o răpire 402 00:33:38,480 --> 00:33:40,869 la sora lui Justine Laurier. 403 00:33:41,160 --> 00:33:43,800 O femeie. Soţie şi mamă. 404 00:33:44,800 --> 00:33:47,076 Nicio treabă cu povestea noastră. 405 00:33:47,840 --> 00:33:50,275 Au intrat în casă înarmaţi până în dinţi 406 00:33:50,400 --> 00:33:52,960 şi l-au împuşcat pe soţul dnei Laurier. 407 00:33:53,600 --> 00:33:57,594 Apoi au fost omorâţi ca nişte câini. Aici s-a ajuns. 408 00:34:02,160 --> 00:34:03,753 O să transmit mesajul. 409 00:34:04,440 --> 00:34:05,953 Perfect. 410 00:34:08,720 --> 00:34:11,519 Voiam să vă spun că premierul e furios. 411 00:34:12,640 --> 00:34:16,474 Foarte furios. Îl va suna pe preşedintele vostru. 412 00:34:20,280 --> 00:34:21,953 Am reţinut. 413 00:35:14,840 --> 00:35:17,593 Azi-dimineaţă, la 9:30, vestea s-a aflat. 414 00:35:17,720 --> 00:35:21,714 Guvernul canadian a ordonat expulzarea a 11 diplomaţi, 415 00:35:21,880 --> 00:35:25,510 care ar fi fost implicaţi în afaceri de corupţie 416 00:35:25,680 --> 00:35:28,752 în watergate-ul canadian. 417 00:35:29,680 --> 00:35:33,913 Ambasadorul SUA n-a comentat încă decizia. 418 00:35:37,880 --> 00:35:42,477 Aici, la Ottawa, anticipăm replica americană. 419 00:35:42,960 --> 00:35:48,478 Premierul se va întreţine cu omologul american în curând. 420 00:35:55,080 --> 00:35:57,833 - O să degenereze. - Niciun pas înapoi. 421 00:35:58,320 --> 00:36:01,199 Orice semn de slăbiciune va avea un preţ politic. 422 00:36:01,320 --> 00:36:03,755 Trebuie să ne gândim la scenariul cel mai negru. 423 00:36:03,880 --> 00:36:06,110 - Este posibil să se producă. - Ce să facă americanii ? 424 00:36:07,080 --> 00:36:10,630 - Să invadeze Canada ? - Ai spus că dorinţa există. 425 00:36:10,840 --> 00:36:14,834 Preşedintele înţelege că nimeni nu câştigă dintr-o înfruntare. 426 00:36:14,960 --> 00:36:18,635 Poate că el e destul de inteligent, dar de consilieri nu sunt sigur. 427 00:36:32,680 --> 00:36:35,274 Sper că nu ţi-e teamă de întuneric. 428 00:36:35,480 --> 00:36:38,120 Vincent m-a chemat la o treabă. 429 00:36:38,240 --> 00:36:39,560 Și ? 430 00:36:40,120 --> 00:36:42,509 Mi-a spus că tu rămâi aici. La nevoie... 431 00:36:43,480 --> 00:36:45,153 Cu atât mai bine. 432 00:36:47,400 --> 00:36:52,474 - Pot să iau jeepul ? - Da, cred că mă descurc. 433 00:37:07,800 --> 00:37:09,473 Eşti bine ? 434 00:37:10,600 --> 00:37:13,911 Dacă nu ne revedem, pe tine te iubesc. 435 00:37:14,280 --> 00:37:16,317 Bine ? 436 00:37:22,320 --> 00:37:27,190 Am criticat atât de mult acest guvern şi lipsa sa de viziune, 437 00:37:27,360 --> 00:37:30,637 dar în acest dosar îi susţin poziţia. 438 00:37:30,800 --> 00:37:35,510 - Până acum îi denunţaţi. - Dar acum sunt de-acord cu el. 439 00:37:35,680 --> 00:37:40,709 Premierul, intransigent cum îl ştim, are girul meu de data asta. 440 00:37:40,840 --> 00:37:44,549 Ultima dată făceaţi aluzie la o criză foarte gravă. 441 00:37:45,000 --> 00:37:48,356 Trebuie să anunţăm sus şi tare, în faţa lumii întregi, 442 00:37:48,520 --> 00:37:50,511 că teritoriul nostru este inviolabil. 443 00:37:50,680 --> 00:37:54,071 Să respingem ingerinţa ţărilor străine, 444 00:37:54,240 --> 00:37:57,756 care vor să acapareze resursele noastre naturale. 445 00:37:57,920 --> 00:38:01,276 Resurse care aparţin acestui popor. 446 00:38:01,640 --> 00:38:04,280 - De bunăvoie sau cu forţa ? - Da. 447 00:38:04,640 --> 00:38:07,553 Doar nu vă gândiţi la un conflict armat. 448 00:38:08,440 --> 00:38:11,353 Trebuie să supraveghem situaţia îndeaproape. 449 00:38:14,360 --> 00:38:18,558 În altă ordine de idei, în ultimele zile, Blue Moon e din nou vizată. 450 00:38:19,160 --> 00:38:22,710 Unii se întreabă dacă agenţia n-a înviat, 451 00:38:22,880 --> 00:38:25,713 în urma publicării acelei poze în media. 452 00:38:27,240 --> 00:38:30,915 Sunt incapabil să răspund la această întrebare. 453 00:38:31,520 --> 00:38:34,717 Am spus tot ce era de spus despre Blue Moon. 454 00:38:36,960 --> 00:38:38,473 Minte bine. 455 00:38:39,120 --> 00:38:41,634 - E o ironie ? - Nu, e credibil. 456 00:38:43,560 --> 00:38:47,155 Dacă oamenii nu înţeleg gravitatea situaţiei, nu mai e nimic de făcut. 457 00:38:47,680 --> 00:38:50,149 - Regreţi ? - Ce anume ? 458 00:38:51,280 --> 00:38:53,351 Decizia în privinţa agenţiei. 459 00:38:55,800 --> 00:38:59,555 Era nevoie de cineva care să frâneze activitatea noastră ilegală. 460 00:38:59,680 --> 00:39:01,273 Și unde ai ajuns ? 461 00:39:04,160 --> 00:39:05,798 Da... 462 00:39:08,240 --> 00:39:10,959 - Uneori îmi spun... - Ce anume ? 463 00:39:13,200 --> 00:39:15,111 Că nu este vorba de mine. 464 00:39:16,240 --> 00:39:18,709 Dacă ai avea de ales, ai renunţa la tot ? 465 00:39:19,080 --> 00:39:20,798 Aş renunţa. 466 00:39:21,880 --> 00:39:23,553 Dar nu am de ales. 467 00:39:24,000 --> 00:39:28,312 Mi-am pierdut libertatea, am semnat un pact cu diavolul. 468 00:39:43,360 --> 00:39:47,991 - Pot strânge oameni în stradă. - Poţi stârni pasiuni ? 469 00:39:48,760 --> 00:39:52,879 Doar cu apă, nu, chiar şi potabilă. 470 00:39:55,120 --> 00:39:57,953 Dar o manifestaţie împotriva americanilor, 471 00:39:58,120 --> 00:40:00,999 care vor să ne fure, asta se poate. 472 00:40:01,280 --> 00:40:04,716 Bun. Ai contacte să pui totul în practică ? 473 00:40:05,120 --> 00:40:07,350 În est, da. Și în Ontario. 474 00:40:09,160 --> 00:40:10,958 O să văd cum te ajut. 475 00:40:12,880 --> 00:40:16,589 - Poate deveni chestie serioasă ? - Adică ? 476 00:40:18,160 --> 00:40:19,798 Până la arme ? 477 00:40:20,200 --> 00:40:23,033 - Nu... - Pe ce te bazezi ? 478 00:40:23,760 --> 00:40:26,752 Banii veniţi dinspre americani spre noi. 479 00:40:28,880 --> 00:40:31,349 - Dar o să doară. - De parcă mi-ar păsa. 480 00:40:39,480 --> 00:40:40,709 Thylan ! 481 00:40:41,520 --> 00:40:44,034 Jim Grant... Îţi aminteşti de mine ? 482 00:40:45,120 --> 00:40:47,634 Șeful misiunii din ambasada americană. 483 00:40:48,520 --> 00:40:50,875 - Ce mai faceţi ? - Aveţi timp de un pahar ? 484 00:40:51,800 --> 00:40:53,598 Nu, este târziu. 485 00:40:54,120 --> 00:40:56,794 Haide, ştiu că te culci târziu. 486 00:40:59,720 --> 00:41:01,916 - Despre ce e vorba ? - Haide... 487 00:41:04,000 --> 00:41:07,277 - De ce-aş veni ? - Un pahar nu e sfârşitul lumii. 488 00:41:07,720 --> 00:41:09,552 Dar n-am obiceiul ăsta. 489 00:41:09,880 --> 00:41:12,440 - Vreau să vorbim de Blue Moon. - Aşa ? 490 00:41:12,720 --> 00:41:15,633 Cartea e pasionantă şi bine scrisă. 491 00:41:17,720 --> 00:41:22,476 Dle Manceau, dacă voiam să vă facem rău, o făceam deja. 492 00:41:24,480 --> 00:41:26,357 Haide... 493 00:41:27,480 --> 00:41:34,357 SubRip și sincronizare: Denis Kent 494 00:41:41,600 --> 00:41:43,796 - Este gata sau nu ? - Da. 495 00:41:43,960 --> 00:41:45,712 Dar n-aş lăsa-o să moară. 496 00:41:46,320 --> 00:41:48,470 Crezi că ţi-a arătat totul ? 497 00:41:48,920 --> 00:41:50,718 Am făcut ce trebuia. 498 00:41:50,840 --> 00:41:53,354 Crede că sunt a lui, că mă controlează... 499 00:41:53,800 --> 00:41:55,837 Suntem exact ce ne dorim să fim. 500 00:41:56,360 --> 00:41:57,919 Încep ? 501 00:41:58,160 --> 00:41:59,753 Ziua ta norocoasă. 502 0:42:00,000 --> 0:42:05,000 Subtitrare descarcata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 39601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.