All language subtitles for A_Date_With_the_Future_episode_20_-_[Viki]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,802 --> 00:00:20,322 ♫ Lift your head and gaze. There's a beam of light ♫ 2 00:00:20,322 --> 00:00:22,549 ♫ Illuminating the night sky ♫ 3 00:00:23,490 --> 00:00:25,314 ♫ Falling on your shoulders ♫ 4 00:00:25,314 --> 00:00:28,258 ♫ It's what you wished for ♫ 5 00:00:30,658 --> 00:00:34,146 ♫ For me to fulfill those wishes ♫ 6 00:00:34,146 --> 00:00:37,121 ♫ Collecting the faint light ♫ 7 00:00:37,698 --> 00:00:41,122 ♫ May we meet again unscathed ♫ 8 00:00:41,122 --> 00:00:44,226 ♫ With you by my side ♫ 9 00:00:44,226 --> 00:00:50,786 ♫ I love you. I miss you. I need you ♫ 10 00:00:50,786 --> 00:00:56,610 ♫ Those chasing light will pause at some point ♫ 11 00:00:57,666 --> 00:01:05,538 ♫ Embracing the heartbeat and still waiting ♫ 12 00:01:05,538 --> 00:01:08,130 ♫ Behind you ♫ 13 00:01:08,802 --> 00:01:15,522 ♫ My eyes are lit up by you ♫ 14 00:01:19,458 --> 00:01:22,082 ♫ In my chest ♫ 15 00:01:22,786 --> 00:01:30,178 ♫ Is your still-burning gentleness ♫ 16 00:01:31,778 --> 00:01:35,967 [A Date with the Future] 17 00:01:36,482 --> 00:01:39,048 [Episode 20: Don't be afraid. I'll save you] 18 00:01:40,066 --> 00:01:41,570 Since we've broken up, 19 00:01:41,570 --> 00:01:42,702 just pretend I never came last night. 20 00:01:58,914 --> 00:02:00,804 Jin Shichuan. 21 00:02:04,002 --> 00:02:06,362 Please don't give up on me. 22 00:02:17,922 --> 00:02:19,762 Hello, where is Dr. Zang's office? 23 00:02:19,762 --> 00:02:21,088 Here is it. 24 00:02:23,321 --> 00:02:24,801 Zihao. 25 00:02:24,801 --> 00:02:25,952 Come in. 26 00:02:27,962 --> 00:02:29,920 Here, sit down, please. 27 00:02:32,352 --> 00:02:33,922 How's it going? 28 00:02:33,922 --> 00:02:36,022 I showed my dad the medical record you gave me. 29 00:02:36,022 --> 00:02:37,682 He specifically made a surgical plan. 30 00:02:40,122 --> 00:02:42,122 He said this case is quite special, 31 00:02:42,841 --> 00:02:44,282 with unhealed old injuries 32 00:02:44,282 --> 00:02:45,922 and new torn wounds. 33 00:02:45,922 --> 00:02:47,841 The basic conditions for surgery are not ideal. 34 00:02:48,522 --> 00:02:50,242 He can't guarantee the surgery will definitely succeed. 35 00:02:51,922 --> 00:02:53,622 In the end, it's up to the patient 36 00:02:53,622 --> 00:02:55,082 to make a decision. 37 00:02:55,082 --> 00:02:56,522 I understand. 38 00:02:56,522 --> 00:02:58,041 If the patient agrees, 39 00:02:59,441 --> 00:03:01,702 could you please ask your dad to help us with this surgery? 40 00:03:01,702 --> 00:03:03,522 No problem. I've already talked to my dad. 41 00:03:05,841 --> 00:03:07,182 You went to the reunion 42 00:03:07,182 --> 00:03:08,802 just for this, right? 43 00:03:10,082 --> 00:03:12,242 Seems this person is quite important to you. 44 00:03:15,642 --> 00:03:17,122 Yes. 45 00:03:17,122 --> 00:03:18,522 He's the one my husband gave his life for. 46 00:03:38,122 --> 00:03:39,601 I found a very good expert 47 00:03:39,601 --> 00:03:41,160 in leg nerve surgery. 48 00:03:41,922 --> 00:03:43,441 [Surgical plan] Take a look at the plan he made. 49 00:03:51,561 --> 00:03:52,942 Even if it's for Xu Lai… 50 00:03:52,942 --> 00:03:54,721 I have no relationship with her anymore. 51 00:03:57,802 --> 00:03:58,962 - Last night… - I'd like to rest for a while. 52 00:04:01,721 --> 00:04:03,281 I'll arrange the surgery as soon as possible. 53 00:04:30,482 --> 00:04:32,541 I received a notice of shareholder equity transfer. 54 00:04:32,541 --> 00:04:34,401 The buyer behind the scenes turned out to be you. 55 00:04:35,042 --> 00:04:36,282 Huo Yanzong, 56 00:04:36,282 --> 00:04:37,704 you played me. 57 00:04:38,321 --> 00:04:40,201 Originally, you tried your best to keep me here. 58 00:04:40,802 --> 00:04:42,362 I just fulfilled your wish. 59 00:04:43,682 --> 00:04:45,482 I won't give you the company. 60 00:04:46,001 --> 00:04:47,842 That's not up to you. 61 00:04:47,842 --> 00:04:49,201 I recently got some materials. 62 00:04:49,842 --> 00:04:51,522 They're full of evidence of you embezzling public funds, 63 00:04:51,522 --> 00:04:53,242 threatening and harming others. 64 00:04:54,401 --> 00:04:57,141 Tell me, if I hand these over to the police, 65 00:04:57,141 --> 00:04:58,662 how many years of jail time will you get? 66 00:04:58,662 --> 00:04:59,682 Huo Yanzong, 67 00:05:01,242 --> 00:05:02,642 why do you treat me like this? 68 00:05:02,642 --> 00:05:03,761 Why? 69 00:05:05,122 --> 00:05:06,602 You started this game. 70 00:05:07,641 --> 00:05:08,802 Since you wanted to play… 71 00:05:16,881 --> 00:05:18,641 You don't have any chips in your hand now. 72 00:05:19,561 --> 00:05:21,122 I suggest you think about 73 00:05:21,842 --> 00:05:23,682 how you'll spend your days in prison. 74 00:05:33,001 --> 00:05:34,182 Huo Yanzong! 75 00:05:34,182 --> 00:05:35,282 Even if I go to hell, 76 00:05:35,282 --> 00:05:36,722 I won't let you off! 77 00:05:41,001 --> 00:05:43,001 Without Mr. Jin in the station, 78 00:05:43,001 --> 00:05:44,641 Ping'an has been listless all the time. 79 00:05:47,521 --> 00:05:48,561 Not to mention Ping'an, 80 00:05:49,922 --> 00:05:51,362 I haven't been enjoying my meals lately. 81 00:05:55,802 --> 00:05:57,256 Why do you think 82 00:05:58,162 --> 00:05:59,961 hasn't Mr. Jin's leg healed yet? 83 00:06:02,401 --> 00:06:04,282 I think 84 00:06:04,282 --> 00:06:05,961 Mr. Jin's injury this time should be quite serious. 85 00:06:07,162 --> 00:06:08,602 He keeps saying he's almost healed, 86 00:06:09,602 --> 00:06:10,722 but I always feel something is off. 87 00:06:16,001 --> 00:06:17,224 Ping'an! 88 00:06:21,761 --> 00:06:23,048 Here, 89 00:06:24,881 --> 00:06:25,896 Let me take a look. 90 00:06:27,081 --> 00:06:28,602 Look at what fun things I brought you. 91 00:06:33,641 --> 00:06:35,176 Trainer Xu. 92 00:06:35,176 --> 00:06:36,782 Ping'an has lost weight. 93 00:06:36,782 --> 00:06:38,162 Because of missing Mr. Jin, I guess. 94 00:06:38,162 --> 00:06:39,761 From the time when Mr. Jin was hospitalized till now, 95 00:06:40,722 --> 00:06:42,600 how come you've also lost weight? 96 00:06:43,362 --> 00:06:44,902 What's the situation with Mr. Jin's injury? 97 00:06:44,902 --> 00:06:46,201 Why hasn't it healed yet? 98 00:06:49,201 --> 00:06:51,042 I've been a little busy lately. I haven't been there much. 99 00:07:05,001 --> 00:07:06,042 I think 100 00:07:06,682 --> 00:07:08,521 Mr. Jin's injury this time should be quite serious. 101 00:07:09,641 --> 00:07:11,001 He keeps saying he's almost healed, 102 00:07:12,122 --> 00:07:13,321 but I always feel something is off. 103 00:07:26,001 --> 00:07:28,042 Hello, Zang Qiu, are you free tomorrow? 104 00:07:28,561 --> 00:07:30,122 I want to talk to you about Jin Shichuan's situation. 105 00:07:31,042 --> 00:07:32,561 It just so happens that I want to find you too. 106 00:07:33,521 --> 00:07:34,682 Okay, see you tomorrow. 107 00:08:29,881 --> 00:08:31,761 Boss, she's awake. 108 00:08:37,202 --> 00:08:38,322 Reporter Xu. 109 00:08:46,161 --> 00:08:47,562 Reporter Xu, 110 00:08:47,562 --> 00:08:48,881 you probably didn't expect 111 00:08:48,881 --> 00:08:50,322 that we'd meet here gain 112 00:08:50,322 --> 00:08:52,582 in this way. 113 00:08:52,582 --> 00:08:54,521 - What are you going to do? - What do you think? 114 00:08:56,641 --> 00:08:58,088 I've lost everything. 115 00:08:59,001 --> 00:09:00,901 All thanks to you guys. 116 00:09:00,901 --> 00:09:02,641 Thanks to Huo Yanzong. 117 00:09:07,641 --> 00:09:09,161 You are the person Huo Yanzong 118 00:09:09,161 --> 00:09:10,641 cares about most. 119 00:09:12,202 --> 00:09:14,801 What do you think would happen to him if something happened to you? 120 00:09:16,801 --> 00:09:18,242 He would collapse. 121 00:09:18,242 --> 00:09:19,462 What you're doing is illegal. 122 00:09:19,462 --> 00:09:21,082 I'm committing a crime indeed! 123 00:09:22,161 --> 00:09:24,242 Huo Yanzong made me lose everything. 124 00:09:26,041 --> 00:09:27,122 I want him to taste 125 00:09:27,122 --> 00:09:28,641 the flavor of loss. 126 00:09:36,562 --> 00:09:37,921 Hello. 127 00:09:37,921 --> 00:09:39,562 Hello, is that Mr. Huo? 128 00:09:41,602 --> 00:09:43,322 First, listen to whose voice this is? 129 00:09:45,362 --> 00:09:46,504 Speak. 130 00:09:48,722 --> 00:09:49,832 Speak. 131 00:09:50,602 --> 00:09:52,001 I'm asking you to speak. 132 00:09:53,122 --> 00:09:54,562 Reporter Xu. 133 00:09:54,562 --> 00:09:56,022 Aren't you usually quite talkative? 134 00:09:56,022 --> 00:09:57,082 Speak up! 135 00:09:57,761 --> 00:09:59,161 Xu Lai. 136 00:09:59,161 --> 00:10:00,322 Is it you? 137 00:10:00,322 --> 00:10:01,362 Xu Lai! 138 00:10:01,362 --> 00:10:02,802 Huo, call the police, Huo. 139 00:10:02,802 --> 00:10:04,296 Screw you! 140 00:10:05,122 --> 00:10:06,641 Huo Yanzong. 141 00:10:06,641 --> 00:10:07,681 You heard it, right? 142 00:10:08,442 --> 00:10:10,782 Your woman is in my hands now. 143 00:10:10,782 --> 00:10:12,062 If you have any issues, come at me. 144 00:10:12,062 --> 00:10:13,160 Great. 145 00:10:14,161 --> 00:10:15,482 You want to save her, right? 146 00:10:16,168 --> 00:10:17,502 Come here. 147 00:10:17,502 --> 00:10:18,721 Don't come, Huo! 148 00:10:18,721 --> 00:10:19,881 I'll come. Don't hurt her. 149 00:10:20,401 --> 00:10:21,602 Send me the address. 150 00:10:21,602 --> 00:10:22,802 If you want her to live, 151 00:10:22,802 --> 00:10:24,082 come alone. 152 00:10:25,442 --> 00:10:27,304 No calling the police. 153 00:10:29,641 --> 00:10:31,082 Today, I'm settling 154 00:10:31,082 --> 00:10:32,962 old and new scores with you all. 155 00:10:41,202 --> 00:10:42,664 Be honest. 156 00:11:18,602 --> 00:11:19,842 Brothers, time for dinner. 157 00:11:20,842 --> 00:11:21,962 Champ, your condition is excellent. 158 00:11:22,681 --> 00:11:24,001 It's great. 159 00:11:24,001 --> 00:11:25,482 Vince. 160 00:11:25,482 --> 00:11:26,762 Call out, call out. 161 00:11:26,762 --> 00:11:28,482 Call out, great. 162 00:11:29,001 --> 00:11:31,202 Ping'an. Ping'an. 163 00:11:33,482 --> 00:11:35,112 Ping'an! 164 00:12:13,090 --> 00:12:16,712 [Emergency contact] 165 00:12:25,995 --> 00:12:27,272 [Sending your location to your emergency contact, Jin Shichuan] 166 00:13:10,842 --> 00:13:12,242 You want to call for help, huh? 167 00:13:12,242 --> 00:13:13,322 You want to call for help? 168 00:13:21,242 --> 00:13:22,521 It's not too late to turn back now. 169 00:13:23,322 --> 00:13:24,641 I advise you to surrender now. 170 00:13:25,202 --> 00:13:26,442 Someone will definitely come to save me. 171 00:13:29,482 --> 00:13:31,282 I'm telling you. You 172 00:13:31,282 --> 00:13:32,601 and Huo Yanzong. 173 00:13:32,601 --> 00:13:34,401 No one can escape today. 174 00:13:44,706 --> 00:13:46,568 [Emergency contact message] 175 00:13:48,684 --> 00:13:50,504 [Lu Fangqi] 176 00:13:50,504 --> 00:13:51,802 Hello? 177 00:13:51,802 --> 00:13:53,722 Mr. Jin, Ping'an ran away. 178 00:13:55,921 --> 00:13:57,062 I just called Xu Lai. 179 00:13:57,062 --> 00:13:58,642 At first, she didn't answer. 180 00:13:58,642 --> 00:14:00,001 Now her phone is turned off directly. 181 00:14:33,722 --> 00:14:34,962 Sun Lei! 182 00:14:34,962 --> 00:14:36,328 Where is Xu Lai? 183 00:14:58,242 --> 00:14:59,842 Mr. Huo. 184 00:14:59,842 --> 00:15:01,642 I've been waiting for you for too long. 185 00:15:01,642 --> 00:15:02,761 You're finally here. 186 00:15:17,001 --> 00:15:18,001 Where is Xu Lai? 187 00:15:19,082 --> 00:15:20,161 Let her go quickly. 188 00:15:20,842 --> 00:15:21,922 I find that you've become 189 00:15:21,922 --> 00:15:23,202 especially naive. 190 00:15:24,722 --> 00:15:27,242 You played me around before. 191 00:15:27,242 --> 00:15:28,482 Do you think I'll still respect 192 00:15:28,482 --> 00:15:30,281 the agreement between the two of us? 193 00:15:34,681 --> 00:15:36,584 Where is Xu Lai? 194 00:15:40,362 --> 00:15:41,482 Relax, Mr. Huo. 195 00:15:42,401 --> 00:15:43,642 I hid Xu Lai in a place 196 00:15:43,642 --> 00:15:45,322 that no one can find. 197 00:15:46,082 --> 00:15:47,161 Especially you. 198 00:15:49,482 --> 00:15:50,641 Sun Lei. 199 00:15:50,641 --> 00:15:52,362 If anything happens to Xu Lai, 200 00:15:53,161 --> 00:15:54,641 I won't let you get away with it. 201 00:15:59,641 --> 00:16:00,842 I put a bomb 202 00:16:01,362 --> 00:16:02,602 on her. 203 00:16:05,482 --> 00:16:07,422 Sun Lei, are you crazy? 204 00:16:07,422 --> 00:16:08,761 I am crazy! 205 00:16:09,921 --> 00:16:11,082 I am crazy indeed! 206 00:16:12,202 --> 00:16:14,281 You drove me crazy, Huo Yanzong! 207 00:16:19,921 --> 00:16:20,962 From now on, 208 00:16:21,962 --> 00:16:23,582 if you want to save your woman, 209 00:16:23,582 --> 00:16:24,841 listen to me. 210 00:16:24,841 --> 00:16:26,682 Do whatever I say 211 00:16:26,682 --> 00:16:28,742 until I'm satisfied. Did you hear that? 212 00:16:28,742 --> 00:16:30,401 If you make me satisfied, 213 00:16:32,962 --> 00:16:34,642 maybe I will tell you 214 00:16:34,642 --> 00:16:36,322 where she's hidden. 215 00:16:41,082 --> 00:16:43,842 Don't be impulsive. What do you want to do? 216 00:16:59,442 --> 00:17:01,096 Kneel down. 217 00:17:10,401 --> 00:17:11,641 I'm asking you to kneel down. 218 00:17:13,322 --> 00:17:15,362 Fine, fine. 219 00:17:53,681 --> 00:17:54,984 Get up. 220 00:17:57,201 --> 00:17:59,080 Huo Yanzong. 221 00:18:04,681 --> 00:18:05,762 Are you satisfied now? 222 00:18:07,762 --> 00:18:08,762 Let Xu Lai go. 223 00:18:11,762 --> 00:18:13,161 I'm telling you, Huo Yanzong, 224 00:18:15,002 --> 00:18:17,481 Xu Lai is waiting for you in hell. 225 00:18:18,881 --> 00:18:21,082 I'm going to send you down to find her now. 226 00:18:27,161 --> 00:18:29,042 You two will be reunited soon. 227 00:18:32,842 --> 00:18:34,184 Don't! 228 00:19:00,562 --> 00:19:01,961 Is there anyone? 229 00:19:03,362 --> 00:19:04,762 Is there anyone? 230 00:19:08,802 --> 00:19:10,161 Is there anyone? 231 00:19:11,522 --> 00:19:12,842 Is there anyone? 232 00:19:42,201 --> 00:19:43,656 Huo Yanzong. 233 00:19:45,282 --> 00:19:47,082 All of this is due to your own doing. 234 00:20:30,441 --> 00:20:31,922 Go find Xu Lai now! 235 00:20:31,922 --> 00:20:33,441 She has a bomb on her! 236 00:20:49,322 --> 00:20:50,362 Where is Xu Lai? 237 00:20:50,961 --> 00:20:52,762 Jin Shichuan, 238 00:20:52,762 --> 00:20:54,881 I won't tell you where she is. 239 00:20:55,522 --> 00:20:56,936 She's done for. 240 00:21:00,842 --> 00:21:02,002 Where is Xu Lai? 241 00:21:03,881 --> 00:21:05,842 I won't tell you where she is. 242 00:21:16,322 --> 00:21:17,576 Ping'an. 243 00:21:19,122 --> 00:21:20,921 No one can leave here today. 244 00:21:28,921 --> 00:21:30,502 Go save Xu Lai! 245 00:21:30,502 --> 00:21:32,201 I just called the police, hold on. 246 00:21:34,842 --> 00:21:36,072 Let go. 247 00:22:13,002 --> 00:22:14,376 Xu Lai! 248 00:22:17,082 --> 00:22:18,681 Don't be afraid. I'm coming to save you. 249 00:22:19,921 --> 00:22:21,256 Don't come over! 250 00:22:23,122 --> 00:22:24,201 Don't come over, Jin Shichuan! 251 00:22:46,042 --> 00:22:47,042 Don't come over! 252 00:22:57,802 --> 00:22:59,400 Don't come over! 253 00:23:06,082 --> 00:23:07,641 Don't come over, Jin Shichuan! 254 00:23:19,282 --> 00:23:20,802 Jin Shichuan! 255 00:23:20,802 --> 00:23:22,376 Don't come over! 256 00:23:24,042 --> 00:23:25,512 Jin Shichuan! 257 00:23:38,602 --> 00:23:39,602 Jin Shichuan! 258 00:23:40,602 --> 00:23:41,602 Don't be afraid! 259 00:23:57,002 --> 00:23:58,322 Don't come over, Jin Shichuan! 260 00:24:04,322 --> 00:24:05,641 Jin Shichuan, don't come over! 261 00:24:12,322 --> 00:24:13,482 Go now! There's no time! 262 00:24:13,482 --> 00:24:14,881 There's no time left, Jin Shichuan! 263 00:24:16,881 --> 00:24:17,881 Leave now, Jin Shichuan! 264 00:24:22,042 --> 00:24:23,464 Leave! 265 00:24:24,362 --> 00:24:25,482 The bomb is already counting down. 266 00:24:25,482 --> 00:24:26,952 There's no time left. 267 00:24:27,641 --> 00:24:29,161 Leave now! There's no time left! 268 00:24:30,201 --> 00:24:31,681 Don't be afraid. 269 00:24:31,681 --> 00:24:32,968 I will save you. 270 00:24:34,161 --> 00:24:36,401 Don't worry, I will save you. 271 00:24:38,401 --> 00:24:39,784 Don't be afraid. 272 00:26:43,241 --> 00:26:44,362 Thank you all. 273 00:26:44,362 --> 00:26:45,842 Please find my friend as soon as possible. 274 00:27:08,481 --> 00:27:10,161 Jin Shichuan. 275 00:27:10,161 --> 00:27:11,432 Jin Shichuan. 276 00:27:12,881 --> 00:27:14,248 Jin Shichuan. 277 00:27:15,921 --> 00:27:17,241 Jin Shichuan. 278 00:27:17,241 --> 00:27:18,760 Wake up, Jin Shichuan! 279 00:27:26,721 --> 00:27:27,880 Jin Shichuan! 280 00:27:28,881 --> 00:27:30,248 Jin Shichuan. 281 00:27:34,241 --> 00:27:36,082 Zang Qiu, check him out. His leg is bleeding a lot. 282 00:27:38,681 --> 00:27:40,481 Your leg hasn't had surgery yet. Are you trying to kill yourself? 283 00:27:41,002 --> 00:27:42,312 Surgery? 284 00:27:43,042 --> 00:27:44,762 The leg injury led to a popliteal artery hemangioma. 285 00:27:44,762 --> 00:27:45,902 It's severe. 286 00:27:45,902 --> 00:27:47,321 With new injuries overlapping old ones, 287 00:27:47,321 --> 00:27:48,602 the wound probably tore again. 288 00:27:49,122 --> 00:27:50,280 Hurry up. 289 00:27:54,282 --> 00:27:55,882 Jin Shichuan, listen to me. 290 00:27:55,882 --> 00:27:57,561 The surgical plan I gave you today 291 00:27:57,561 --> 00:27:58,642 is from a well-known domestic expert 292 00:27:58,642 --> 00:28:00,322 after he reviewed your medical record. 293 00:28:00,322 --> 00:28:01,842 There's a possibility of success. 294 00:28:01,842 --> 00:28:03,240 But… 295 00:28:04,481 --> 00:28:06,281 As long as there is a one-in-ten-thousand chance, 296 00:28:06,281 --> 00:28:07,422 I have to take the risk. 297 00:28:07,422 --> 00:28:09,222 But I must tell you the consequences. 298 00:28:09,222 --> 00:28:10,821 Right now, you're just physically disabled. 299 00:28:10,821 --> 00:28:12,282 If the surgery fails, 300 00:28:13,122 --> 00:28:14,382 you may become permanently disabled. 301 00:28:14,382 --> 00:28:15,721 Are you still willing to try under these circumstances? 302 00:28:16,562 --> 00:28:20,181 For Xu Lai, I am willing. 303 00:28:20,181 --> 00:28:21,401 Okay. 304 00:28:21,401 --> 00:28:22,802 - Notify Professor Zeng. - Okay. 305 00:28:24,706 --> 00:28:27,362 [Operating Room] [Family Members, Please Stop] 306 00:28:27,362 --> 00:28:29,441 - Jin Shichuan's family member. - Yes, I am. 307 00:28:30,401 --> 00:28:32,161 The informed consent needs your signature. 308 00:28:43,650 --> 00:28:48,819 [Xu Lai, Relationship with patient: Spouse] 309 00:29:21,881 --> 00:29:23,562 At this moment, I finally understand 310 00:29:23,562 --> 00:29:25,122 everything that has happened before. 311 00:29:27,042 --> 00:29:28,282 It turns out that this man has always been 312 00:29:28,282 --> 00:29:29,562 silently enduring the pain. 313 00:29:31,082 --> 00:29:32,961 Always protecting me with his life, 314 00:29:35,122 --> 00:29:36,201 but I was completely unaware. 315 00:29:58,481 --> 00:30:00,721 The surgery was very successful. 316 00:30:00,721 --> 00:30:02,781 It's just that his body is severely overwhelmed now 317 00:30:02,781 --> 00:30:04,082 and it will take time to recover. 318 00:30:05,282 --> 00:30:06,522 He has always 319 00:30:06,522 --> 00:30:08,362 asked me to hide his condition from you. 320 00:30:10,522 --> 00:30:11,782 Now you finally know why he 321 00:30:11,782 --> 00:30:12,802 broke up with you, right? 322 00:30:15,161 --> 00:30:16,562 His leg injury is really serious 323 00:30:17,241 --> 00:30:18,792 and he might be disabled. 324 00:30:19,681 --> 00:30:21,322 He was afraid of dragging you down, 325 00:30:21,322 --> 00:30:23,042 but he has been secretly undergoing treatment. 326 00:30:25,401 --> 00:30:27,641 When he was just wheeled in, he voluntarily asked for surgery. 327 00:30:28,441 --> 00:30:29,902 He said no matter what the risks are, 328 00:30:29,902 --> 00:30:31,241 he was willing to accept surgery, 329 00:30:32,002 --> 00:30:33,522 as long as he can stand by your side. 330 00:30:38,842 --> 00:30:40,136 Xu Lai, 331 00:30:42,122 --> 00:30:43,122 he really loves you. 332 00:30:48,161 --> 00:30:49,992 When will he wake up? 333 00:30:50,681 --> 00:30:52,040 In a day or two. 334 00:31:07,048 --> 00:31:08,421 Team leader. 335 00:31:08,421 --> 00:31:09,582 Xu Lai, are you all right? 336 00:31:09,582 --> 00:31:10,942 I heard about Sun Lei's incident. 337 00:31:10,942 --> 00:31:13,321 I didn't expect him to make homemade bombs and kidnap you. 338 00:31:13,321 --> 00:31:15,641 I'm fine. Just some minor injuries. 339 00:31:16,522 --> 00:31:17,961 Jin Shichuan is more seriously injured. 340 00:31:18,562 --> 00:31:20,142 I want to ask you for a few days off 341 00:31:20,142 --> 00:31:21,222 to take care of him in the hospital. 342 00:31:21,222 --> 00:31:22,422 You were injured at work. 343 00:31:22,422 --> 00:31:24,061 It's okay. Go and take care of him. 344 00:31:24,061 --> 00:31:25,608 Also, 345 00:31:26,921 --> 00:31:28,042 there's something I need to report to you. 346 00:31:41,672 --> 00:31:43,242 I couldn't shake her off however I tried. 347 00:31:43,242 --> 00:31:44,481 - Jiang Xin. - So annoying. 348 00:31:45,201 --> 00:31:46,728 Come with me. 349 00:31:54,161 --> 00:31:57,562 TC's Sun Lei was taken away by the police, do you know? 350 00:32:00,201 --> 00:32:01,481 I heard about it. 351 00:32:03,362 --> 00:32:05,241 Wasn't it said that he kidnapped Xu Lai? 352 00:32:06,201 --> 00:32:09,802 What does this have to do with me? 353 00:32:09,802 --> 00:32:11,881 Are you still pretending in front of me? 354 00:32:13,362 --> 00:32:14,862 Listen to it carefully. 355 00:32:14,862 --> 00:32:16,441 At this point, 356 00:32:17,122 --> 00:32:19,522 even if I admit to having contact with Sun Lei now, 357 00:32:20,122 --> 00:32:21,481 you can't change it anymore. 358 00:32:22,362 --> 00:32:24,401 Wait, what is your purpose in doing this? 359 00:32:26,721 --> 00:32:28,232 How do you explain it? 360 00:32:28,961 --> 00:32:30,842 I just received an anonymous email. 361 00:32:31,362 --> 00:32:32,721 I really don't know anything else. 362 00:32:33,241 --> 00:32:35,762 How would I know he would do something illegal like kidnapping? 363 00:32:36,362 --> 00:32:37,512 Fine. 364 00:32:38,481 --> 00:32:40,402 The kidnapping has nothing to do with you. 365 00:32:40,402 --> 00:32:41,681 But can you say that TC's matter 366 00:32:41,681 --> 00:32:43,201 has nothing to do with you at all? 367 00:32:44,241 --> 00:32:45,704 I… 368 00:32:47,161 --> 00:32:48,782 How did you get this recording 369 00:32:48,782 --> 00:32:50,122 of Huo Yanzong and Sun Lei? 370 00:32:50,122 --> 00:32:51,342 Don't think I'll believe 371 00:32:51,342 --> 00:32:52,641 it was some anonymous report. 372 00:32:54,322 --> 00:32:55,982 What kind of person is Sun Lei? 373 00:32:55,982 --> 00:32:57,662 How did you get involved with him? 374 00:32:57,662 --> 00:32:59,002 Do you still want to be a reporter? 375 00:33:01,362 --> 00:33:02,921 Fortunately, Sun Lei was caught by the police. 376 00:33:03,762 --> 00:33:05,481 Otherwise, things would be out of control. 377 00:33:06,681 --> 00:33:08,042 What should I do now? 378 00:33:10,881 --> 00:33:12,362 This recording has been reported to 379 00:33:12,362 --> 00:33:13,401 the station leader. 380 00:33:14,322 --> 00:33:16,104 Accept the punishment. 381 00:33:17,762 --> 00:33:18,881 You are suspended for the time being. 382 00:33:19,401 --> 00:33:20,582 Hand over your work. 383 00:33:20,582 --> 00:33:21,802 Go back and reflect on it. 384 00:33:22,441 --> 00:33:23,721 Wait. 385 00:33:23,721 --> 00:33:25,661 Why should I be suspended? 386 00:33:25,661 --> 00:33:27,662 It's clearly Xu Lai who offended Sun Lei, 387 00:33:27,662 --> 00:33:28,842 which led to these troubles. 388 00:33:29,362 --> 00:33:30,681 Besides, I was also forced. 389 00:33:31,241 --> 00:33:32,842 At this point, don't you know how to repent? 390 00:33:33,721 --> 00:33:34,801 As a reporter, 391 00:33:34,801 --> 00:33:35,822 you should focus on 392 00:33:35,822 --> 00:33:37,021 how to do good news. 393 00:33:37,021 --> 00:33:38,342 But you mulled over crooked ways, 394 00:33:38,342 --> 00:33:39,581 plotting and scheming all day. 395 00:33:39,581 --> 00:33:41,122 It's simply a disgrace to journalism. 396 00:33:45,921 --> 00:33:47,208 That's it. 397 00:33:50,002 --> 00:33:51,560 It is settled. 398 00:33:52,401 --> 00:33:53,802 Go back and reflect on 399 00:33:53,802 --> 00:33:55,400 how to be a good reporter. 400 00:34:15,002 --> 00:34:15,801 The recording was given to Qin Ye by you 401 00:34:15,801 --> 00:34:16,962 and then given to Ma'am Lv, right? 402 00:34:16,962 --> 00:34:18,642 - Yeah. - You're despicable. 403 00:34:18,642 --> 00:34:20,022 It's just an eye 404 00:34:20,022 --> 00:34:21,281 for an eye. 405 00:34:22,482 --> 00:34:24,402 Xu Lai, don't be too proud early. 406 00:34:24,922 --> 00:34:26,921 I was just unlucky to fall into your hands this time. 407 00:34:26,921 --> 00:34:27,922 It's not that you're unlucky. 408 00:34:27,922 --> 00:34:29,122 It's that you're not righteous. 409 00:34:29,122 --> 00:34:30,802 I used to think you were just too competitive 410 00:34:30,802 --> 00:34:32,021 and liked to use schemes. 411 00:34:32,021 --> 00:34:33,102 Now it seems 412 00:34:33,102 --> 00:34:35,002 you're not even qualified to be a reporter. 413 00:34:37,761 --> 00:34:39,321 Think about what you've done. 414 00:34:40,161 --> 00:34:41,862 If you don't reflect on yourself this time, 415 00:34:41,862 --> 00:34:43,562 you're doomed to suffer the consequences. 416 00:34:52,721 --> 00:34:54,262 I warn you one last time, 417 00:34:54,262 --> 00:34:56,241 if you dare to touch someone around me again, 418 00:34:56,241 --> 00:34:57,582 I will never let you go. 419 00:34:57,582 --> 00:34:59,272 I will keep my word. 420 00:35:31,161 --> 00:35:32,602 No.24 Bed, Jin Shichuan. 421 00:35:37,641 --> 00:35:39,042 Wake up. 422 00:35:39,042 --> 00:35:41,002 The IV injection will be finished soon and you need to change the dressing. 423 00:35:42,002 --> 00:35:44,022 Ask your wife to help you take off your pants later. 424 00:35:44,022 --> 00:35:45,042 I'll come and change the dressing for you. 425 00:35:52,281 --> 00:35:53,922 When I signed the informed consent, 426 00:35:55,522 --> 00:35:56,721 in the "Relationship to Patient" column, 427 00:35:57,761 --> 00:35:58,962 I wrote "Spouse". 428 00:36:12,552 --> 00:36:13,962 I'll help you. 429 00:36:13,962 --> 00:36:15,562 No need. I can do it myself. 430 00:36:19,042 --> 00:36:20,712 I can do it myself. 431 00:36:26,482 --> 00:36:28,296 Okay, do it myself. 432 00:36:30,201 --> 00:36:31,912 Call me when you're done. 433 00:36:47,761 --> 00:36:48,841 Can you do it? 434 00:36:48,841 --> 00:36:50,184 Yes, I can. 435 00:36:54,482 --> 00:36:56,042 Or let me help you. 436 00:36:56,042 --> 00:36:57,181 No need, no need. 437 00:36:57,181 --> 00:36:58,442 It's okay. 438 00:36:58,442 --> 00:36:59,542 - I'll help you. - I can do it. 439 00:36:59,542 --> 00:37:01,576 - It's fine. - No need, thank you. 440 00:37:10,002 --> 00:37:11,801 Let's go, let's go. 441 00:37:11,801 --> 00:37:12,872 Come back! 442 00:37:20,082 --> 00:37:21,161 What about you going out first? 443 00:37:21,161 --> 00:37:22,568 Okay. 444 00:37:35,962 --> 00:37:37,000 Great. 445 00:37:38,602 --> 00:37:39,784 Great. 446 00:37:41,442 --> 00:37:42,824 Change the dressing. 447 00:37:47,681 --> 00:37:48,922 The nurse said to change the dressing. 448 00:37:50,082 --> 00:37:51,361 She just left. 449 00:37:51,361 --> 00:37:53,402 Yeah, yeah, yeah. Right. 450 00:37:56,321 --> 00:37:57,501 Help me call the nurse back. 451 00:37:57,501 --> 00:37:59,582 - Okay. - Then I'll go. 452 00:37:59,582 --> 00:38:00,922 - You chat with Mr. Jin. - Okay, okay, alright. 453 00:38:13,960 --> 00:38:15,521 Change the dressing. 454 00:38:15,521 --> 00:38:16,721 Yes, yes, I know. 455 00:38:27,122 --> 00:38:28,328 Hello, Huo. 456 00:38:29,402 --> 00:38:30,461 You finally contacted me. 457 00:38:30,461 --> 00:38:31,542 I can't reach you by phone 458 00:38:31,542 --> 00:38:32,602 and you don't reply on WeChat either. 459 00:38:32,602 --> 00:38:33,602 Is something wrong? 460 00:38:34,641 --> 00:38:36,761 Sorry for contacting you so late. 461 00:38:38,442 --> 00:38:40,042 I got you involved in Sun Lei's incident. 462 00:38:41,002 --> 00:38:42,721 You must have been frightened. Are you all right? 463 00:38:43,402 --> 00:38:44,522 It's me who got you involved. 464 00:38:45,361 --> 00:38:46,482 The one who should apologize is me. 465 00:38:47,002 --> 00:38:48,616 I'm sorry. 466 00:38:51,761 --> 00:38:52,936 Hello? 467 00:38:55,482 --> 00:38:57,562 I heard Jin Shichuan was there that day. 468 00:38:58,562 --> 00:39:00,442 Is he okay? 469 00:39:00,442 --> 00:39:02,402 Not good. He's quite seriously injured. 470 00:39:03,082 --> 00:39:04,281 I'm taking care of him at the hospital. 471 00:39:07,082 --> 00:39:08,082 Patient, get ready for the injection. 472 00:39:09,522 --> 00:39:12,122 Patient? What patient, Huo? 473 00:39:13,562 --> 00:39:17,802 Nothing. The secretary is calling me for a meeting. I have to go. 474 00:39:17,802 --> 00:39:20,072 Hello? 475 00:39:47,602 --> 00:39:49,282 Look at you. You're at the hospital. 476 00:39:49,282 --> 00:39:51,082 Why didn't you just tell Xu Lai directly? 477 00:39:51,082 --> 00:39:52,362 You went to save her too 478 00:39:52,362 --> 00:39:53,942 and you were seriously injured as well. 479 00:39:53,942 --> 00:39:55,656 It doesn't matter anymore. 480 00:39:56,922 --> 00:39:58,002 I don't want her to worry. 481 00:40:00,321 --> 00:40:02,281 Besides, 482 00:40:02,281 --> 00:40:03,722 the one who actually saved Xu Lai 483 00:40:03,722 --> 00:40:05,162 was Jin Shichuan. 484 00:40:05,162 --> 00:40:06,281 But you can't let that guy 485 00:40:06,281 --> 00:40:08,082 take all the credit, right? 486 00:40:19,042 --> 00:40:20,281 I always thought 487 00:40:20,801 --> 00:40:22,241 Xu Lai was living in a fantasy 488 00:40:23,082 --> 00:40:24,522 and Jin Shichuan didn't love her at all. 489 00:40:27,922 --> 00:40:29,201 But recently I realized 490 00:40:31,522 --> 00:40:33,082 the one living in a fantasy was me. 491 00:40:35,442 --> 00:40:36,622 When I saw Jin Shichuan 492 00:40:36,622 --> 00:40:38,482 desperately trying to save Xu Lai that day, 493 00:40:40,602 --> 00:40:42,472 I realized 494 00:40:43,442 --> 00:40:45,042 his love for Xu Lai 495 00:40:45,761 --> 00:40:47,082 was far beyond my imagination. 496 00:40:55,522 --> 00:41:00,721 Before that, I had been hiding 497 00:41:00,721 --> 00:41:02,742 Jin Shichuan's leg injury from Xu Lai. 498 00:41:02,742 --> 00:41:04,281 Alright, doesn't it hurt? 499 00:41:05,002 --> 00:41:06,522 Can you worry about yourself? 500 00:41:14,122 --> 00:41:15,161 Compared to the pain in my heart, 501 00:41:17,241 --> 00:41:18,721 this little injury is nothing. 502 00:41:22,962 --> 00:41:25,002 They left so early? 503 00:41:25,002 --> 00:41:26,440 Back to the station. 504 00:41:27,002 --> 00:41:28,442 Where did you go just now? 505 00:41:28,442 --> 00:41:30,376 Huo contacted me. 506 00:41:31,082 --> 00:41:33,000 Is his injury better? 507 00:41:33,522 --> 00:41:35,176 He got hurt? 508 00:41:36,122 --> 00:41:38,241 He went there the day you were kidnapped. 509 00:41:39,522 --> 00:41:40,662 But during the call just now, 510 00:41:40,662 --> 00:41:41,801 he didn't say he went. 511 00:41:43,482 --> 00:41:44,522 Not only did he go, 512 00:41:45,922 --> 00:41:47,042 but he was also beaten by Sun Lei. 513 00:41:47,882 --> 00:41:49,441 He held Sun Lei back, 514 00:41:49,441 --> 00:41:50,802 buying me time. 515 00:41:50,802 --> 00:41:52,361 That's how I found you in time. 516 00:41:57,002 --> 00:41:58,161 Why did he hide it from me? 517 00:42:00,721 --> 00:42:01,801 Give him a call. 518 00:42:02,361 --> 00:42:04,008 He's seriously injured. 519 00:42:14,281 --> 00:42:15,592 Han Fang! 520 00:42:17,602 --> 00:42:19,336 Still running, huh? 521 00:42:19,336 --> 00:42:21,322 What a coincidence, you're here too. 522 00:42:21,322 --> 00:42:24,202 Stop pretending. Is Huo in this hospital too? 523 00:42:24,202 --> 00:42:26,482 Take me to him. 524 00:42:26,482 --> 00:42:27,501 No, it's just… 525 00:42:27,501 --> 00:42:28,936 Hurry up. 526 00:42:49,538 --> 00:42:52,130 ♫ Light in the flames ♫ 527 00:42:52,130 --> 00:42:55,618 ♫ Time settles down ♫ 528 00:42:56,546 --> 00:43:01,087 ♫ Guiding me slowly ♫ 529 00:43:03,746 --> 00:43:06,434 ♫ Wanting to confide ♫ 530 00:43:06,434 --> 00:43:10,466 ♫ Protecting faith ♫ 531 00:43:10,466 --> 00:43:16,379 ♫ Steadfastly by your side ♫ 532 00:43:18,082 --> 00:43:21,122 ♫ I wish to become light ♫ 533 00:43:21,122 --> 00:43:24,258 ♫ Illuminating your path ♫ 534 00:43:24,770 --> 00:43:28,354 ♫ Crossing the thorny road ♫ 535 00:43:28,354 --> 00:43:32,026 ♫ Looking for your tracks ♫ 536 00:43:32,541 --> 00:43:35,394 ♫ I wish to become light ♫ 537 00:43:35,394 --> 00:43:38,978 ♫ Breaking into your heart♫ 538 00:43:38,978 --> 00:43:44,418 ♫ I'm charging at you fearlessly ♫ 539 00:43:52,962 --> 00:43:56,848 ♫ Through the crowd ♫ 540 00:44:01,570 --> 00:44:04,354 ♫ The light in your eyes ♫ 541 00:44:04,354 --> 00:44:07,901 ♫ Fixed the time ♫ 542 00:44:08,736 --> 00:44:13,026 ♫ Guiding me slowly ♫ 543 00:44:15,906 --> 00:44:18,530 ♫ I want to confide in you ♫ 544 00:44:18,530 --> 00:44:22,513 ♫ I want to be your guardian ♫ 545 00:44:22,513 --> 00:44:28,972 ♫ I will always be by your side ♫ 546 00:44:30,232 --> 00:44:33,186 ♫ I wish to become light ♫ 547 00:44:33,186 --> 00:44:36,706 ♫ Illuminating your path ♫ 548 00:44:36,706 --> 00:44:40,364 ♫ Crossing the thorny road ♫ 549 00:44:40,364 --> 00:44:44,514 ♫ Looking for your tracks ♫ 550 00:44:44,514 --> 00:44:47,458 ♫ You are the most burning light ♫ 551 00:44:47,458 --> 00:44:51,088 ♫ In my life ♫ 552 00:44:51,088 --> 00:44:56,770 ♫ I'm searching for you as the years pass ♫ 553 00:45:05,190 --> 00:45:08,999 ♫ Running towards you ♫ 554 00:45:11,500 --> 00:45:15,874 ♫ Without hesitation ♫ 35266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.