Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
(birds chirping)
2
00:00:36,800 --> 00:00:38,800
(footfalls)
3
00:00:42,160 --> 00:00:43,080
Saachi.
4
00:00:48,000 --> 00:00:49,520
(sighs)
5
00:00:51,480 --> 00:00:53,040
(birds squeaking)
6
00:00:55,160 --> 00:00:55,960
Saachi.
7
00:01:06,080 --> 00:01:06,920
Saachi.
8
00:01:16,520 --> 00:01:17,480
Saachi.
9
00:01:23,200 --> 00:01:24,120
Saachi.
10
00:01:27,560 --> 00:01:28,320
Saachi.
11
00:01:34,320 --> 00:01:35,160
Saachi.
12
00:01:36,320 --> 00:01:37,040
Saachi.
13
00:01:37,680 --> 00:01:38,520
Saachi.
14
00:01:39,200 --> 00:01:42,440
Wake up, Saachi... Saachi... Saachi.
15
00:01:46,160 --> 00:01:46,680
Chinni.
16
00:01:47,520 --> 00:01:48,520
Got scared?
17
00:01:50,680 --> 00:01:51,320
Chinni.
18
00:01:52,960 --> 00:01:53,840
Look here
19
00:01:53,960 --> 00:01:56,280
I will never leave your side. Okay?
20
00:02:01,800 --> 00:02:03,640
See, I've made a doll for you.
21
00:02:04,640 --> 00:02:05,920
(laughs)
22
00:02:07,440 --> 00:02:08,200
Do you like it?
23
00:02:12,000 --> 00:02:13,960
I will never leave your side.
24
00:02:17,360 --> 00:02:18,520
Do you like the doll?
25
00:02:27,320 --> 00:02:28,440
(crying)
26
00:02:28,520 --> 00:02:31,680
Sir, please save me!
I'll become destitute!, Sir
27
00:02:32,080 --> 00:02:34,000
Sir... Sir...
28
00:02:34,160 --> 00:02:37,760
Sir...please bring my husband
back to life.
29
00:02:37,840 --> 00:02:41,960
I am all alone now, Sir.. Sir...
30
00:02:42,200 --> 00:02:45,040
Please do something, Sir.
31
00:02:45,120 --> 00:02:46,880
Bring him to life, Sir.
32
00:02:46,960 --> 00:02:50,280
I can see the Goddess's fury in his eyes.
33
00:02:51,720 --> 00:02:53,080
I have no one to...
34
00:02:53,160 --> 00:02:55,840
The Goddess's eyes are
burning red like embers.
35
00:02:59,960 --> 00:03:04,800
The forest and the greenery
around are furious with you.
36
00:03:05,600 --> 00:03:06,920
Don't touch them.
37
00:03:08,720 --> 00:03:11,480
Don't burn this body in the forest.
38
00:03:12,880 --> 00:03:14,720
-The Goddess won't allow it.
-Sir!
39
00:03:15,520 --> 00:03:17,400
-Saachi.
-Shhh!
40
00:03:18,800 --> 00:03:21,760
(bird squeaking)
(crying)
41
00:03:23,240 --> 00:03:24,920
This is such injustice.
42
00:03:25,000 --> 00:03:30,000
We must've committed some
sin which we are not able to grasp.
43
00:03:30,520 --> 00:03:32,200
We can't find food,
44
00:03:32,920 --> 00:03:36,240
We can't even light the firewood.
45
00:03:37,680 --> 00:03:39,280
Today, it's her husband who died!
46
00:03:39,800 --> 00:03:43,800
Tomorrow, all of us are going to die!
47
00:03:44,320 --> 00:03:46,680
Please save us by
showing us a way out, sir.
48
00:03:51,680 --> 00:03:54,280
Sir. Sir.
49
00:03:54,880 --> 00:03:56,560
(intense music)
50
00:04:01,960 --> 00:04:03,800
It's just a stone now.
51
00:04:05,400 --> 00:04:08,000
The forest only looks green.
52
00:04:08,720 --> 00:04:11,520
The Goddess has already left,
setting the forest by fire in her wake
53
00:04:11,960 --> 00:04:15,360
What can we do
to calm down the Goddess, sir?
54
00:04:16,240 --> 00:04:18,200
The Goddess demands a sacrifice.
55
00:04:20,680 --> 00:04:25,160
She wants a life which can
beget human life.
56
00:04:27,400 --> 00:04:29,280
(ominous music)
57
00:04:54,320 --> 00:04:55,360
Not you.
58
00:04:56,280 --> 00:04:57,120
That girl!
59
00:05:04,080 --> 00:05:05,360
-Mother!
-Sir!
60
00:05:06,240 --> 00:05:07,680
-She is just a small girl, sir.
-Mother!
61
00:05:08,480 --> 00:05:12,320
Please spare my girl, sir.
Please don't sacrifice her.
62
00:05:12,560 --> 00:05:14,440
Sister, please tell him.
63
00:05:14,520 --> 00:05:16,120
She is a small girl.
64
00:05:16,200 --> 00:05:17,840
I beg you, aunt.
65
00:05:19,080 --> 00:05:22,760
Sir, Please spare my daughter.
66
00:05:22,840 --> 00:05:25,320
Take my life instead.
67
00:05:25,400 --> 00:05:28,160
How can you take
my daughter's life, brother?
68
00:05:28,280 --> 00:05:30,560
Shantamma, don't make him angry.
69
00:05:30,640 --> 00:05:31,800
Go back.
70
00:05:32,320 --> 00:05:34,440
Someone, please save her.
71
00:05:34,520 --> 00:05:37,760
You guys have kids too.
Please understand.
72
00:05:38,480 --> 00:05:41,560
Please save her for god's sake.
73
00:05:41,840 --> 00:05:43,760
Please save her.
74
00:05:44,240 --> 00:05:45,720
(scary music)
75
00:05:52,640 --> 00:05:54,560
(water pouring)
76
00:06:06,240 --> 00:06:08,120
Does God really exist, mother?
77
00:06:09,000 --> 00:06:11,640
Does he really ask to kill people like us?
78
00:06:16,840 --> 00:06:18,880
Will they really kill Chinni?
79
00:06:24,080 --> 00:06:25,560
Nothing will happen to Chinni.
80
00:06:26,640 --> 00:06:28,600
I won't let anything happen
to you and Chinni.
81
00:06:29,840 --> 00:06:30,520
Get some sleep.
82
00:06:36,080 --> 00:06:37,600
(girl weeping)
83
00:06:38,480 --> 00:06:39,560
Move fast, Satya.
84
00:06:42,000 --> 00:06:42,920
Satya, this way.
85
00:06:49,480 --> 00:06:50,760
Saachi..Toy!
86
00:06:54,480 --> 00:06:56,040
Shantamma, stop!
87
00:07:00,520 --> 00:07:02,200
Satya, come fast.
88
00:07:12,480 --> 00:07:14,720
-Mom, Saachi is-
-Get in, Chinni.
89
00:07:15,920 --> 00:07:16,680
Satya!
90
00:07:17,600 --> 00:07:18,280
Chinni!
91
00:07:18,840 --> 00:07:19,520
Mother!
92
00:07:20,600 --> 00:07:21,320
Chinni!
93
00:07:21,400 --> 00:07:23,640
Chinni... Sit down.
Satya!
94
00:07:24,200 --> 00:07:26,760
Hey! Shantamma is here.
Come fast.
95
00:07:26,880 --> 00:07:29,080
-Mom! Saachi!
-Satya!
96
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
Come fast.
97
00:07:31,280 --> 00:07:34,120
-Mom! Saachi!
-Satya! Chinni!
98
00:07:34,200 --> 00:07:37,120
Get hold of her.
99
00:07:37,200 --> 00:07:38,120
Mother!
100
00:07:39,640 --> 00:07:40,320
Chinni!
101
00:07:42,200 --> 00:07:42,840
Mother!
102
00:07:43,840 --> 00:07:44,400
Chinni!
103
00:07:47,000 --> 00:07:49,040
Mom! Saachi!
104
00:07:49,200 --> 00:07:51,480
(child crying)
105
00:09:07,440 --> 00:09:10,960
(alarm ringing)
106
00:10:35,800 --> 00:10:36,560
(whistle)
107
00:10:36,640 --> 00:10:37,360
Chutki!
108
00:10:41,240 --> 00:10:41,840
Chutki!
109
00:10:44,640 --> 00:10:45,920
Chutki, it's getting late!
110
00:10:46,000 --> 00:10:47,560
(keypad clanking)
111
00:10:47,640 --> 00:10:48,720
(clank)
112
00:10:50,680 --> 00:10:54,240
I have been calling you for a while.
Why aren't you responding?
113
00:10:55,080 --> 00:10:55,680
Finish your breakfast...
114
00:10:56,800 --> 00:10:57,640
(Chutki) Tsk.
115
00:10:57,800 --> 00:10:59,840
You talk about freedom outside
116
00:10:59,920 --> 00:11:01,480
but here, you control me all the time.
117
00:11:02,760 --> 00:11:04,680
You don't tell me how you want to be.
Have breakfast..
118
00:11:06,360 --> 00:11:07,920
Brinda, You too have breakfast.
119
00:11:16,160 --> 00:11:18,480
(faucet running)
120
00:11:19,840 --> 00:11:20,720
(clank)
121
00:11:29,400 --> 00:11:31,640
Done with breakfast already?,
Have some more.
122
00:11:31,760 --> 00:11:33,320
You are gonna decide how much I eat too?
123
00:11:33,480 --> 00:11:35,800
Hey Chutki, wait..
You eat.
124
00:11:37,480 --> 00:11:38,480
Wait... I'm coming.
125
00:11:47,840 --> 00:11:49,040
-Apply Bindi.
-Nope.
126
00:11:49,120 --> 00:11:51,120
-Let me put...
-Have you gone crazy?
127
00:11:51,280 --> 00:11:53,840
How many times should I say that
I don't like these things?
128
00:11:58,040 --> 00:12:00,880
Wear it for mom's sake.
129
00:12:16,280 --> 00:12:18,800
(motorbike approaching)
130
00:12:20,360 --> 00:12:22,520
07 EH 1993
131
00:12:26,120 --> 00:12:28,720
Don't you know that
my uncle is a Corporator?
132
00:12:29,080 --> 00:12:30,640
And you don't care for what he says?
133
00:12:30,720 --> 00:12:32,280
We are searching, sir...
134
00:12:32,800 --> 00:12:35,600
What kind of police station is this, sir?
You're not even offering me a tea.
135
00:12:35,760 --> 00:12:36,520
Mr. Ramana,
136
00:12:37,480 --> 00:12:40,440
What happened to that 9034
Maruti vehicle that we were searching for?
137
00:12:41,360 --> 00:12:42,800
Sir... we didn't find it yet.
138
00:12:43,560 --> 00:12:46,040
I'm busy with the missing case
of the little kid, Swetha...
139
00:12:46,520 --> 00:12:48,520
Do you want me to leave that
and take this case up?
140
00:12:49,960 --> 00:12:51,080
Sir. That is...
141
00:12:51,600 --> 00:12:53,960
You can look into
this after solving that... but don't delay...
142
00:12:54,160 --> 00:12:57,800
You call me tomorrow, Sir.
I will update if I get any information.
143
00:12:59,600 --> 00:13:00,160
Okay.
144
00:13:03,600 --> 00:13:04,680
You just saved me, Ramana...
145
00:13:05,440 --> 00:13:08,800
He is hounding me for this
15-year-old Maruti vehicle...
146
00:13:09,120 --> 00:13:10,480
which won't even fetch the price of onions
147
00:13:11,480 --> 00:13:12,400
Let's have some tea.
148
00:13:12,880 --> 00:13:14,600
(vehicle approaching)
149
00:13:18,040 --> 00:13:19,000
It's okay...Madam
150
00:13:31,520 --> 00:13:32,800
Good morning, madam!
151
00:13:38,720 --> 00:13:39,800
Why do you even bother?
152
00:13:39,880 --> 00:13:40,520
Hello Sir!
153
00:13:40,640 --> 00:13:42,280
Don't you know that she
doesn't care for these things?
154
00:13:44,400 --> 00:13:45,560
What's up with her, sir?
155
00:13:45,840 --> 00:13:48,680
She's always busy on the computer.
156
00:13:49,080 --> 00:13:50,880
Why doesn't she chat with us, sir?
157
00:13:53,760 --> 00:13:55,640
The other day, she was
on a routine security drill.
158
00:13:55,720 --> 00:13:57,360
Her shenanigans resulted
in traffic jams everywhere.
159
00:13:58,120 --> 00:13:59,840
We can do our best only
if we know our job, uncle.
160
00:14:00,840 --> 00:14:03,440
They think too much of themselves.
Writing exams and becoming SIs!
161
00:14:04,000 --> 00:14:05,720
Ah, yes.
No, not you sir.
162
00:14:06,160 --> 00:14:08,680
For 8 years you have been in the
same position. You are quite different.
163
00:14:15,000 --> 00:14:16,560
See, she's going to come and talk to me.
164
00:14:19,120 --> 00:14:19,840
Mr. Ramana?
165
00:14:20,200 --> 00:14:21,560
Where is the attendance register?
166
00:14:22,320 --> 00:14:23,080
Yes. Coming, madam.
167
00:14:24,280 --> 00:14:25,960
Looks like the old man
has hidden the register.
168
00:14:33,920 --> 00:14:35,160
(chuckles)
169
00:15:11,120 --> 00:15:13,760
(vehicle halts)
170
00:15:13,840 --> 00:15:14,680
Solomon sir is here...
171
00:15:15,920 --> 00:15:16,840
Clear the table...
172
00:15:20,040 --> 00:15:21,840
-Good afternoon, Sir.
-Greetings, Sir...
173
00:15:22,680 --> 00:15:23,360
Greetings, Sir.
174
00:15:36,400 --> 00:15:37,920
(clears throat)
175
00:15:46,640 --> 00:15:48,320
Sarathi... Come in for a moment.
176
00:15:54,240 --> 00:15:54,880
Tell me.
177
00:15:55,120 --> 00:15:58,280
It's been two days since my funds
are due. When will you fetch it for me?
178
00:15:58,400 --> 00:16:00,960
Why don't you send
your husband to fetch it?
179
00:16:01,120 --> 00:16:03,120
Why will I ask you if he in town?
180
00:16:03,360 --> 00:16:06,200
Say that first then...
I will get it when I come at night...
181
00:16:06,320 --> 00:16:07,760
They won't be available after the evening.
182
00:16:10,040 --> 00:16:13,840
I will send it through my
constable, Ramana. Okay, bye.
183
00:16:17,120 --> 00:16:19,600
These affairs are a big headache, man.
184
00:16:21,240 --> 00:16:24,320
Anyway, what is happening in the Station?
185
00:16:25,960 --> 00:16:28,160
Sir, the corporator recommendation guy
was here.
186
00:16:28,240 --> 00:16:30,560
Stop there... Do one thing.
187
00:16:31,440 --> 00:16:33,720
Text me all the updates in one go.
188
00:16:34,160 --> 00:16:40,320
which I will forward to ACP directly
instead of typing each line as you speak.
189
00:16:41,640 --> 00:16:44,280
By the way, what's the new SI upto?
190
00:16:44,360 --> 00:16:46,480
She is asking for some
case to be assigned, sir...
191
00:16:46,920 --> 00:16:48,520
-Case? To them?
-Sir!
192
00:16:50,040 --> 00:16:51,920
They will flee on mere
sight of the criminals.
193
00:16:52,680 --> 00:16:54,960
They are too sensitive.
194
00:16:55,840 --> 00:16:58,040
We shouldn't encourage them
in these matters.
195
00:16:58,880 --> 00:17:01,680
Those who think like criminals like us
should be on duty.
196
00:17:01,800 --> 00:17:03,120
Do you get it?
197
00:17:06,960 --> 00:17:08,040
(electricity get off)
198
00:17:09,480 --> 00:17:11,640
-What happened?
-Looks like the power tripped, sir.
199
00:17:12,520 --> 00:17:13,360
Srinu!
200
00:17:14,360 --> 00:17:15,560
-Hey Srinu!
-Sir!
201
00:17:15,920 --> 00:17:18,240
-Call for the electrician.
-I will look into it, Sir.
202
00:17:21,600 --> 00:17:23,280
-Your father's name?
-Kundheti Obaiah.
203
00:17:24,240 --> 00:17:24,680
Come here.
204
00:17:29,680 --> 00:17:30,760
What's the collection today?
205
00:17:31,720 --> 00:17:33,600
Not much, Sir. Two thousand only.
206
00:17:34,200 --> 00:17:37,480
-Sad that it isn't enough for you also.
-Yes, Sir.
207
00:17:38,120 --> 00:17:38,600
Take it out.
208
00:17:49,600 --> 00:17:50,960
-Did you guys inform the electrician?
-Sir!
209
00:17:52,200 --> 00:17:53,440
He pilfered everything.
210
00:18:04,760 --> 00:18:07,320
(metal box clanging)
211
00:18:18,440 --> 00:18:20,920
(motorbike halt)
212
00:18:21,000 --> 00:18:22,520
Ouch!
213
00:18:26,560 --> 00:18:28,200
(humming)
214
00:18:28,640 --> 00:18:30,520
(water flowing)
215
00:18:34,840 --> 00:18:35,880
(dog barks)
216
00:18:40,160 --> 00:18:41,480
(suspenseful music)
217
00:18:53,320 --> 00:18:54,960
Hey! Where do you think you are going?
218
00:18:55,120 --> 00:18:56,720
That's where we wash our clothes.
Go pee someplace else.
219
00:18:56,880 --> 00:18:58,800
Hey! Can't you comprehend our words?
220
00:19:16,800 --> 00:19:18,600
(shutter clicks)
221
00:19:20,800 --> 00:19:22,120
Move!
222
00:19:23,200 --> 00:19:24,080
Move... Move...
223
00:19:24,800 --> 00:19:26,200
This is a 'No Entry' zone, please.
224
00:19:26,480 --> 00:19:27,880
How many times should I tell you?
225
00:19:27,960 --> 00:19:28,960
-Hey!
-Sir!
226
00:19:29,040 --> 00:19:30,680
Were you alone when the body is found?
227
00:19:30,800 --> 00:19:33,360
No, Sir.
They were also there at a distance.
228
00:19:34,120 --> 00:19:36,040
-Did you touch the body?
-No, sir.
229
00:19:36,120 --> 00:19:37,000
-Sarathi.
-Sir!
230
00:19:37,240 --> 00:19:38,280
Get some tea.
231
00:19:44,040 --> 00:19:44,920
What happened?
232
00:19:45,680 --> 00:19:49,040
Rats and bandicoots have
badly damaged the body
233
00:19:49,160 --> 00:19:50,480
which makes it tough to figure out.
234
00:19:50,560 --> 00:19:52,680
We will send it to the lab and
give the report in two days.
235
00:19:53,400 --> 00:19:55,680
It might take another day
to get mortician's sign on it.
236
00:19:56,000 --> 00:19:58,960
It's a suicide attempt. He jumped to his
death somewhere else and washed up here.
237
00:19:59,040 --> 00:20:00,480
We have seen enough cases.
238
00:20:00,560 --> 00:20:02,640
Be careful about what
you write in the report.
239
00:20:02,720 --> 00:20:06,120
Don't create headache
for us by getting creative.
240
00:20:07,120 --> 00:20:07,520
Sir!
241
00:20:07,600 --> 00:20:10,400
Hey! Will any sane person
have tea at this time?
242
00:20:10,600 --> 00:20:13,560
I am going back to the lodge.
Finish the formalities and come.
243
00:20:13,680 --> 00:20:14,560
Okay, Sir.
244
00:20:18,040 --> 00:20:19,000
(sighs)
245
00:20:20,880 --> 00:20:22,840
Hello sir, stop.
246
00:20:23,680 --> 00:20:25,760
Not possible to go that side.
It's a crime scene.
247
00:20:26,160 --> 00:20:26,880
Press.
248
00:20:28,480 --> 00:20:29,160
Sir, stop.
249
00:20:30,840 --> 00:20:32,720
-Didn't you hear me?
-What is it?
250
00:20:33,200 --> 00:20:34,080
Go back.
251
00:20:35,880 --> 00:20:36,520
Please.
252
00:20:37,360 --> 00:20:38,040
Let's go.
253
00:20:38,320 --> 00:20:41,520
Dude! Push the stretcher
properly... so much for your seniority.
254
00:20:41,680 --> 00:20:42,960
Look who is talking!
255
00:20:43,520 --> 00:20:45,000
Check it. Is the wheel stuck again?
256
00:20:45,320 --> 00:20:47,200
-Try to move it.
-Okay.
257
00:20:47,720 --> 00:20:49,360
You should've brought another stretcher.
258
00:20:49,440 --> 00:20:50,800
Why didn't you get it?
259
00:20:50,880 --> 00:20:52,320
You're irritating me from the morning.
260
00:20:52,400 --> 00:20:54,440
Look for someone else from tomorrow.
I'm done with you.
261
00:20:55,960 --> 00:20:57,800
-It's fixed.
-Let's go.
262
00:20:59,640 --> 00:21:02,000
Madam?
What are you doing here?
263
00:21:02,440 --> 00:21:03,640
You are supposed to handle the crowd.
264
00:21:11,200 --> 00:21:13,520
(crickets chirping)
265
00:21:19,440 --> 00:21:22,200
-How is she gonna go home?
-By walk, sir.
266
00:21:23,280 --> 00:21:27,000
After shouting at her in the morning,
Will you give her a lift now, sir?
267
00:21:27,480 --> 00:21:29,120
Don't form new habits, sir.
268
00:21:29,680 --> 00:21:30,920
Let her walk.
269
00:21:31,560 --> 00:21:32,200
Madam!
270
00:21:32,880 --> 00:21:35,200
We are going to the station.
You can join us.
271
00:21:36,960 --> 00:21:37,800
-Will you have tea?
-Hmm...
272
00:21:39,800 --> 00:21:41,600
Brother, give tea.
273
00:21:44,280 --> 00:21:44,840
Thank you.
274
00:21:46,560 --> 00:21:47,800
Did you see the dead body, sir?
275
00:21:48,400 --> 00:21:50,320
Died somewhere but washed up here...
276
00:21:51,160 --> 00:21:52,120
By the way, sir...
277
00:21:52,200 --> 00:21:55,640
Why do these drunkards and those who
commit suicide die in the drainage, sir?
278
00:21:55,720 --> 00:21:56,640
It stinks.
279
00:21:57,840 --> 00:21:59,200
It's not a suicide. It's a murder.
280
00:22:00,040 --> 00:22:00,680
Murder?
281
00:22:01,760 --> 00:22:03,240
There are brick marks on the body.
282
00:22:04,000 --> 00:22:06,040
There are traces
of gunny bag thread marks.
283
00:22:06,120 --> 00:22:10,920
Someone dumped the body in a
gunny bag with bricks into the canal here.
284
00:22:11,640 --> 00:22:12,440
(he chuckles)
285
00:22:12,520 --> 00:22:14,640
What! murder, it seems...
286
00:22:14,720 --> 00:22:16,160
What are you blabbering, madam?
287
00:22:16,640 --> 00:22:18,960
Is this your first time
seeing a dead body?
288
00:22:20,160 --> 00:22:21,160
This is not the first time.
289
00:22:23,280 --> 00:22:25,160
Someone stabbed my father to death.
290
00:22:27,080 --> 00:22:28,840
(intense music)
291
00:22:41,840 --> 00:22:42,920
Saachi!
292
00:23:10,440 --> 00:23:11,760
Dude, why am I needed here?
293
00:23:11,840 --> 00:23:13,000
You are more than enough, right?
294
00:23:13,080 --> 00:23:15,920
No, sir.
Forensic H.O.D insisted for station head.
295
00:23:16,000 --> 00:23:20,280
Bastard.
Everybody likes to assert dominance.
296
00:23:21,640 --> 00:23:22,560
This way, sir.
297
00:23:24,600 --> 00:23:26,400
-Are you the station head?
-Sir?
298
00:23:26,880 --> 00:23:28,680
Hey, don't I look like that?
299
00:23:30,320 --> 00:23:31,720
-Come with me.
-Let's go.
300
00:23:33,640 --> 00:23:35,080
(door creaks open)
301
00:23:36,280 --> 00:23:40,280
-Come, sir.
-Isn't it a suicide? I told you right?
302
00:23:40,880 --> 00:23:43,440
He will say that the rats
or bandicoots have bitten him and he died.
303
00:23:51,480 --> 00:23:52,360
It's a brutal murder.
304
00:23:53,080 --> 00:23:57,320
He was hit on his head by something
made of iron, breaking his skull.
305
00:23:57,400 --> 00:24:00,320
Not just that. He was stabbed thrice
in his back with a knife.
306
00:24:02,600 --> 00:24:05,520
Sixteen stabs around his chest.
307
00:24:06,160 --> 00:24:10,600
One stab is enough to pierce the heart.
Imagine sixteen times.
308
00:24:11,880 --> 00:24:13,560
(retching)
309
00:24:20,640 --> 00:24:24,520
His front ribcage is broken due to
the brute force used by the killer.
310
00:24:25,120 --> 00:24:29,600
Also, there is a time
lag of twenty two hours between
311
00:24:29,680 --> 00:24:32,400
stab wounds on the
back side and on the heart.
312
00:24:32,920 --> 00:24:34,200
He bled very badly.
313
00:24:34,440 --> 00:24:38,360
For 24 hours before his death, he
did not had anything to drink or eat.
314
00:24:39,320 --> 00:24:40,360
He must have went through hell.
315
00:24:41,640 --> 00:24:42,360
(sniffs)
316
00:24:42,480 --> 00:24:44,880
After his death, they put the body
in a gunny bag, filled it with bricks
317
00:24:44,960 --> 00:24:46,360
and dumped it in the canal.
318
00:24:48,640 --> 00:24:51,160
The rats in the drainage
must have chewed up the bag,
319
00:24:51,240 --> 00:24:53,000
and that's how the body surfaced.
320
00:24:53,960 --> 00:24:58,840
And there is a bite here
and also here, not sure what it is.
321
00:24:59,920 --> 00:25:01,040
Something very peculiar.
322
00:25:01,920 --> 00:25:04,320
But anyway, this is your report.
323
00:25:10,800 --> 00:25:12,760
Is it possible to identify the body?
324
00:25:13,080 --> 00:25:13,880
Male.
325
00:25:14,480 --> 00:25:17,560
Middle-aged between 35 and 37 years.
326
00:25:17,840 --> 00:25:19,200
Must be a week since he died.
327
00:25:20,040 --> 00:25:21,880
That's not enough details to identify him.
328
00:25:22,440 --> 00:25:23,440
That's not my problem.
329
00:25:26,080 --> 00:25:26,680
Sir!
330
00:25:31,880 --> 00:25:34,880
Sir, these many people
went missing in last 30 days?
331
00:25:36,880 --> 00:25:39,720
Sir, It's gonna take a lot of
time to go through all of these.
332
00:25:40,160 --> 00:25:41,480
Do we have to?
333
00:25:42,800 --> 00:25:44,040
That's our duty, Srinu.
334
00:25:44,920 --> 00:25:45,680
Carry on.
335
00:25:55,920 --> 00:25:56,880
(clears throat)
336
00:25:58,200 --> 00:26:02,360
You are right.
Someone killed and dumped in a gunny bag.
337
00:26:04,760 --> 00:26:08,240
That's why we collated all the
missing cases for the past month.
338
00:26:08,840 --> 00:26:09,880
Our people are looking through them.
339
00:26:11,280 --> 00:26:14,000
-You can join us if you want to.
-Okay.
340
00:26:40,560 --> 00:26:43,440
Sarathi! I can take
the post mortem report home, right?
341
00:26:48,320 --> 00:26:49,720
Sign in the register and take it.
342
00:26:52,000 --> 00:26:53,480
(motorbike start)
343
00:26:55,120 --> 00:26:57,320
(tense music)
344
00:27:24,840 --> 00:27:25,880
(sighs)
345
00:27:51,920 --> 00:27:54,320
I should have been a
thief instead of a police.
346
00:27:54,440 --> 00:27:55,760
At least I would have
made some money that way.
347
00:27:56,240 --> 00:27:58,680
-You are a thief in disguise anyway.
-Shut up!
348
00:27:58,760 --> 00:27:59,800
- Blabbering nonsense.
-Where is Sarathi?
349
00:28:00,240 --> 00:28:01,520
(door creaks open)
350
00:28:03,520 --> 00:28:04,520
What happened?
351
00:28:04,680 --> 00:28:06,960
We don't need to review
all the missing case files.
352
00:28:07,640 --> 00:28:10,800
Let's filter the missing case
complaints received from
353
00:28:10,880 --> 00:28:12,680
those who work in either railways
or coal mines,
354
00:28:12,840 --> 00:28:14,040
that is enough.
355
00:28:15,280 --> 00:28:16,360
Check this report, Sarathi.
356
00:28:17,040 --> 00:28:22,560
There are traces of coal, granite,
feces, sand in the nails of this victim.
357
00:28:23,600 --> 00:28:26,800
He's also got small bruises on his feet.
358
00:28:27,560 --> 00:28:31,160
Generally, these are the marks of those
who work in coal mines or railway tracks.
359
00:28:39,880 --> 00:28:41,880
Look here, Sarathi.
360
00:28:52,920 --> 00:28:53,560
Give one more cup of tea.
361
00:29:04,160 --> 00:29:04,880
Look at this too, Sarathi.
362
00:29:10,560 --> 00:29:12,520
Mr.Ramana, there are 32 of them.
363
00:29:12,720 --> 00:29:14,880
Call their families to the mortuary.
364
00:29:14,960 --> 00:29:16,560
-Our victim must be one of these.
-Sarathi, these too.
365
00:29:29,200 --> 00:29:31,040
-What is your son's name?
-Thomas.
366
00:29:31,120 --> 00:29:32,520
-Tilak, right?
-Yes, sir.
367
00:29:33,480 --> 00:29:34,880
-Sign here.
-Come with me.
368
00:30:08,880 --> 00:30:10,400
Oh no!
369
00:30:10,960 --> 00:30:12,640
(crying)
370
00:30:17,200 --> 00:30:19,560
How could you leave us and go, dear?
371
00:30:20,760 --> 00:30:24,200
Oh God! What sin did we commit?
372
00:30:25,080 --> 00:30:27,160
It's all our fate.
373
00:30:27,760 --> 00:30:32,720
How can I live without you?
374
00:30:34,120 --> 00:30:36,480
Please don't mind me asking this...
375
00:30:36,560 --> 00:30:38,280
Are you sure he is your husband?
376
00:30:38,360 --> 00:30:40,080
He is my husband, madam.
377
00:30:40,160 --> 00:30:43,320
His ear has been like that since birth.
378
00:30:43,400 --> 00:30:44,800
He is my husband.
379
00:30:46,120 --> 00:30:47,120
Oh no!
380
00:30:47,200 --> 00:30:50,800
He left a month ago for work
and never returned.
381
00:30:51,480 --> 00:30:54,160
He cannot stay away for even
a day without seeing his child.
382
00:30:55,640 --> 00:30:57,600
Have you got suspicion on anyone?
383
00:30:58,120 --> 00:30:59,960
We live an insignificant life, sir.
384
00:31:00,040 --> 00:31:03,400
Why would someone hold
grudge on us enough to kill, sir?
385
00:31:07,640 --> 00:31:09,560
-Ramana, take the statement.
-Please give, sir.
386
00:31:10,640 --> 00:31:11,840
What is this Sarathi?
(with half empathy)
387
00:31:12,480 --> 00:31:13,960
Sad about such lives.
388
00:31:16,200 --> 00:31:18,200
Okay then, you did
a good job solving it.
389
00:31:18,280 --> 00:31:19,000
Thanks, sir!
390
00:31:19,080 --> 00:31:20,160
Is it done now?
391
00:31:20,920 --> 00:31:22,200
Close the case.
392
00:31:22,320 --> 00:31:24,400
-Sir?
-Yes, what now?
393
00:31:26,000 --> 00:31:27,600
We have to investigate
the case, right sir?
394
00:31:31,200 --> 00:31:33,320
Here I am trying to reduce your workoad,
395
00:31:33,400 --> 00:31:34,960
why do you talk as if I am heartless?
396
00:31:36,760 --> 00:31:38,000
It's been 10 days since he's dead.
397
00:31:38,560 --> 00:31:41,640
No leads. No DNA. No sign of evidence.
398
00:31:42,080 --> 00:31:42,960
What do we do?
399
00:31:44,320 --> 00:31:46,400
Even his wife doesn't suspect anyone.
400
00:31:47,000 --> 00:31:48,600
-What now?
-Not that, sir.
401
00:31:48,680 --> 00:31:51,640
Then why keep the case open and
put our station's name to shame?
402
00:31:53,960 --> 00:31:56,720
Have two beers and sleep at home, dear...
403
00:31:57,480 --> 00:31:57,960
What?
404
00:32:01,160 --> 00:32:03,360
-Venkatrao, start the vehicle.
-Yes, sir.
405
00:32:18,480 --> 00:32:19,440
(sobbing)
406
00:32:25,080 --> 00:32:26,560
(intense music)
407
00:32:38,120 --> 00:32:39,640
(vehicle start)
408
00:33:01,680 --> 00:33:05,520
If the body was found here,
where did it come from?
409
00:33:08,960 --> 00:33:12,360
Water flow is from the other side, so...
410
00:34:41,080 --> 00:34:43,280
Such a huge feather!
411
00:34:46,880 --> 00:34:48,520
(chants)
412
00:34:51,160 --> 00:34:51,960
(shutter clicks)
413
00:35:12,720 --> 00:35:13,720
These wounds...
414
00:35:15,840 --> 00:35:17,560
Why are both these wounds similar?
415
00:35:26,680 --> 00:35:30,000
(celebration)
416
00:35:47,280 --> 00:35:50,000
(fire crackling)
417
00:36:38,640 --> 00:36:40,360
(crickets chirping)
418
00:36:47,120 --> 00:36:48,680
(air flowing)
419
00:36:55,920 --> 00:36:59,160
I thought you are asleep,
why are you still awake?
420
00:37:05,920 --> 00:37:08,040
Didn't I tell you I will be late,
421
00:37:08,960 --> 00:37:11,720
why do you spoil your health
by staying awake?
422
00:37:13,160 --> 00:37:16,120
You've got a small life span as it is.
423
00:37:19,200 --> 00:37:20,520
Jaaji, are you listening?
424
00:37:23,280 --> 00:37:24,120
Jaaji!
425
00:37:32,720 --> 00:37:33,960
(bird squeaking)
426
00:37:37,240 --> 00:37:38,080
This is for you.
427
00:37:40,320 --> 00:37:41,920
Do you know what's in this bowl?
428
00:37:45,720 --> 00:37:46,280
Come.
429
00:37:51,400 --> 00:37:53,080
Come... come... eat.
430
00:37:55,440 --> 00:37:55,840
Eat it.
431
00:37:56,000 --> 00:37:58,520
(bird squeaking)
432
00:38:06,360 --> 00:38:07,520
Are you hungry?
433
00:38:17,400 --> 00:38:19,160
(crickets chirping)
434
00:38:51,800 --> 00:38:55,840
Chinni, look at the moon.
435
00:38:56,280 --> 00:38:57,120
Look at it.
436
00:39:04,520 --> 00:39:05,880
(laughs)
30285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.