All language subtitles for [SubtitleTools.com] brinda_ep_01_cc_done

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,560 --> 00:00:30,600 (birds chirping) 2 00:00:36,800 --> 00:00:38,800 (footfalls) 3 00:00:42,160 --> 00:00:43,080 Saachi. 4 00:00:48,000 --> 00:00:49,520 (sighs) 5 00:00:51,480 --> 00:00:53,040 (birds squeaking) 6 00:00:55,160 --> 00:00:55,960 Saachi. 7 00:01:06,080 --> 00:01:06,920 Saachi. 8 00:01:16,520 --> 00:01:17,480 Saachi. 9 00:01:23,200 --> 00:01:24,120 Saachi. 10 00:01:27,560 --> 00:01:28,320 Saachi. 11 00:01:34,320 --> 00:01:35,160 Saachi. 12 00:01:36,320 --> 00:01:37,040 Saachi. 13 00:01:37,680 --> 00:01:38,520 Saachi. 14 00:01:39,200 --> 00:01:42,440 Wake up, Saachi... Saachi... Saachi. 15 00:01:46,160 --> 00:01:46,680 Chinni. 16 00:01:47,520 --> 00:01:48,520 Got scared? 17 00:01:50,680 --> 00:01:51,320 Chinni. 18 00:01:52,960 --> 00:01:53,840 Look here 19 00:01:53,960 --> 00:01:56,280 I will never leave your side. Okay? 20 00:02:01,800 --> 00:02:03,640 See, I've made a doll for you. 21 00:02:04,640 --> 00:02:05,920 (laughs) 22 00:02:07,440 --> 00:02:08,200 Do you like it? 23 00:02:12,000 --> 00:02:13,960 I will never leave your side. 24 00:02:17,360 --> 00:02:18,520 Do you like the doll? 25 00:02:27,320 --> 00:02:28,440 (crying) 26 00:02:28,520 --> 00:02:31,680 Sir, please save me! I'll become destitute!, Sir 27 00:02:32,080 --> 00:02:34,000 Sir... Sir... 28 00:02:34,160 --> 00:02:37,760 Sir...please bring my husband back to life. 29 00:02:37,840 --> 00:02:41,960 I am all alone now, Sir.. Sir... 30 00:02:42,200 --> 00:02:45,040 Please do something, Sir. 31 00:02:45,120 --> 00:02:46,880 Bring him to life, Sir. 32 00:02:46,960 --> 00:02:50,280 I can see the Goddess's fury in his eyes. 33 00:02:51,720 --> 00:02:53,080 I have no one to... 34 00:02:53,160 --> 00:02:55,840 The Goddess's eyes are burning red like embers. 35 00:02:59,960 --> 00:03:04,800 The forest and the greenery around are furious with you. 36 00:03:05,600 --> 00:03:06,920 Don't touch them. 37 00:03:08,720 --> 00:03:11,480 Don't burn this body in the forest. 38 00:03:12,880 --> 00:03:14,720 -The Goddess won't allow it. -Sir! 39 00:03:15,520 --> 00:03:17,400 -Saachi. -Shhh! 40 00:03:18,800 --> 00:03:21,760 (bird squeaking) (crying) 41 00:03:23,240 --> 00:03:24,920 This is such injustice. 42 00:03:25,000 --> 00:03:30,000 We must've committed some sin which we are not able to grasp. 43 00:03:30,520 --> 00:03:32,200 We can't find food, 44 00:03:32,920 --> 00:03:36,240 We can't even light the firewood. 45 00:03:37,680 --> 00:03:39,280 Today, it's her husband who died! 46 00:03:39,800 --> 00:03:43,800 Tomorrow, all of us are going to die! 47 00:03:44,320 --> 00:03:46,680 Please save us by showing us a way out, sir. 48 00:03:51,680 --> 00:03:54,280 Sir. Sir. 49 00:03:54,880 --> 00:03:56,560 (intense music) 50 00:04:01,960 --> 00:04:03,800 It's just a stone now. 51 00:04:05,400 --> 00:04:08,000 The forest only looks green. 52 00:04:08,720 --> 00:04:11,520 The Goddess has already left, setting the forest by fire in her wake 53 00:04:11,960 --> 00:04:15,360 What can we do to calm down the Goddess, sir? 54 00:04:16,240 --> 00:04:18,200 The Goddess demands a sacrifice. 55 00:04:20,680 --> 00:04:25,160 She wants a life which can beget human life. 56 00:04:27,400 --> 00:04:29,280 (ominous music) 57 00:04:54,320 --> 00:04:55,360 Not you. 58 00:04:56,280 --> 00:04:57,120 That girl! 59 00:05:04,080 --> 00:05:05,360 -Mother! -Sir! 60 00:05:06,240 --> 00:05:07,680 -She is just a small girl, sir. -Mother! 61 00:05:08,480 --> 00:05:12,320 Please spare my girl, sir. Please don't sacrifice her. 62 00:05:12,560 --> 00:05:14,440 Sister, please tell him. 63 00:05:14,520 --> 00:05:16,120 She is a small girl. 64 00:05:16,200 --> 00:05:17,840 I beg you, aunt. 65 00:05:19,080 --> 00:05:22,760 Sir, Please spare my daughter. 66 00:05:22,840 --> 00:05:25,320 Take my life instead. 67 00:05:25,400 --> 00:05:28,160 How can you take my daughter's life, brother? 68 00:05:28,280 --> 00:05:30,560 Shantamma, don't make him angry. 69 00:05:30,640 --> 00:05:31,800 Go back. 70 00:05:32,320 --> 00:05:34,440 Someone, please save her. 71 00:05:34,520 --> 00:05:37,760 You guys have kids too. Please understand. 72 00:05:38,480 --> 00:05:41,560 Please save her for god's sake. 73 00:05:41,840 --> 00:05:43,760 Please save her. 74 00:05:44,240 --> 00:05:45,720 (scary music) 75 00:05:52,640 --> 00:05:54,560 (water pouring) 76 00:06:06,240 --> 00:06:08,120 Does God really exist, mother? 77 00:06:09,000 --> 00:06:11,640 Does he really ask to kill people like us? 78 00:06:16,840 --> 00:06:18,880 Will they really kill Chinni? 79 00:06:24,080 --> 00:06:25,560 Nothing will happen to Chinni. 80 00:06:26,640 --> 00:06:28,600 I won't let anything happen to you and Chinni. 81 00:06:29,840 --> 00:06:30,520 Get some sleep. 82 00:06:36,080 --> 00:06:37,600 (girl weeping) 83 00:06:38,480 --> 00:06:39,560 Move fast, Satya. 84 00:06:42,000 --> 00:06:42,920 Satya, this way. 85 00:06:49,480 --> 00:06:50,760 Saachi..Toy! 86 00:06:54,480 --> 00:06:56,040 Shantamma, stop! 87 00:07:00,520 --> 00:07:02,200 Satya, come fast. 88 00:07:12,480 --> 00:07:14,720 -Mom, Saachi is- -Get in, Chinni. 89 00:07:15,920 --> 00:07:16,680 Satya! 90 00:07:17,600 --> 00:07:18,280 Chinni! 91 00:07:18,840 --> 00:07:19,520 Mother! 92 00:07:20,600 --> 00:07:21,320 Chinni! 93 00:07:21,400 --> 00:07:23,640 Chinni... Sit down. Satya! 94 00:07:24,200 --> 00:07:26,760 Hey! Shantamma is here. Come fast. 95 00:07:26,880 --> 00:07:29,080 -Mom! Saachi! -Satya! 96 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 Come fast. 97 00:07:31,280 --> 00:07:34,120 -Mom! Saachi! -Satya! Chinni! 98 00:07:34,200 --> 00:07:37,120 Get hold of her. 99 00:07:37,200 --> 00:07:38,120 Mother! 100 00:07:39,640 --> 00:07:40,320 Chinni! 101 00:07:42,200 --> 00:07:42,840 Mother! 102 00:07:43,840 --> 00:07:44,400 Chinni! 103 00:07:47,000 --> 00:07:49,040 Mom! Saachi! 104 00:07:49,200 --> 00:07:51,480 (child crying) 105 00:09:07,440 --> 00:09:10,960 (alarm ringing) 106 00:10:35,800 --> 00:10:36,560 (whistle) 107 00:10:36,640 --> 00:10:37,360 Chutki! 108 00:10:41,240 --> 00:10:41,840 Chutki! 109 00:10:44,640 --> 00:10:45,920 Chutki, it's getting late! 110 00:10:46,000 --> 00:10:47,560 (keypad clanking) 111 00:10:47,640 --> 00:10:48,720 (clank) 112 00:10:50,680 --> 00:10:54,240 I have been calling you for a while. Why aren't you responding? 113 00:10:55,080 --> 00:10:55,680 Finish your breakfast... 114 00:10:56,800 --> 00:10:57,640 (Chutki) Tsk. 115 00:10:57,800 --> 00:10:59,840 You talk about freedom outside 116 00:10:59,920 --> 00:11:01,480 but here, you control me all the time. 117 00:11:02,760 --> 00:11:04,680 You don't tell me how you want to be. Have breakfast.. 118 00:11:06,360 --> 00:11:07,920 Brinda, You too have breakfast. 119 00:11:16,160 --> 00:11:18,480 (faucet running) 120 00:11:19,840 --> 00:11:20,720 (clank) 121 00:11:29,400 --> 00:11:31,640 Done with breakfast already?, Have some more. 122 00:11:31,760 --> 00:11:33,320 You are gonna decide how much I eat too? 123 00:11:33,480 --> 00:11:35,800 Hey Chutki, wait.. You eat. 124 00:11:37,480 --> 00:11:38,480 Wait... I'm coming. 125 00:11:47,840 --> 00:11:49,040 -Apply Bindi. -Nope. 126 00:11:49,120 --> 00:11:51,120 -Let me put... -Have you gone crazy? 127 00:11:51,280 --> 00:11:53,840 How many times should I say that I don't like these things? 128 00:11:58,040 --> 00:12:00,880 Wear it for mom's sake. 129 00:12:16,280 --> 00:12:18,800 (motorbike approaching) 130 00:12:20,360 --> 00:12:22,520 07 EH 1993 131 00:12:26,120 --> 00:12:28,720 Don't you know that my uncle is a Corporator? 132 00:12:29,080 --> 00:12:30,640 And you don't care for what he says? 133 00:12:30,720 --> 00:12:32,280 We are searching, sir... 134 00:12:32,800 --> 00:12:35,600 What kind of police station is this, sir? You're not even offering me a tea. 135 00:12:35,760 --> 00:12:36,520 Mr. Ramana, 136 00:12:37,480 --> 00:12:40,440 What happened to that 9034 Maruti vehicle that we were searching for? 137 00:12:41,360 --> 00:12:42,800 Sir... we didn't find it yet. 138 00:12:43,560 --> 00:12:46,040 I'm busy with the missing case of the little kid, Swetha... 139 00:12:46,520 --> 00:12:48,520 Do you want me to leave that and take this case up? 140 00:12:49,960 --> 00:12:51,080 Sir. That is... 141 00:12:51,600 --> 00:12:53,960 You can look into this after solving that... but don't delay... 142 00:12:54,160 --> 00:12:57,800 You call me tomorrow, Sir. I will update if I get any information. 143 00:12:59,600 --> 00:13:00,160 Okay. 144 00:13:03,600 --> 00:13:04,680 You just saved me, Ramana... 145 00:13:05,440 --> 00:13:08,800 He is hounding me for this 15-year-old Maruti vehicle... 146 00:13:09,120 --> 00:13:10,480 which won't even fetch the price of onions 147 00:13:11,480 --> 00:13:12,400 Let's have some tea. 148 00:13:12,880 --> 00:13:14,600 (vehicle approaching) 149 00:13:18,040 --> 00:13:19,000 It's okay...Madam 150 00:13:31,520 --> 00:13:32,800 Good morning, madam! 151 00:13:38,720 --> 00:13:39,800 Why do you even bother? 152 00:13:39,880 --> 00:13:40,520 Hello Sir! 153 00:13:40,640 --> 00:13:42,280 Don't you know that she doesn't care for these things? 154 00:13:44,400 --> 00:13:45,560 What's up with her, sir? 155 00:13:45,840 --> 00:13:48,680 She's always busy on the computer. 156 00:13:49,080 --> 00:13:50,880 Why doesn't she chat with us, sir? 157 00:13:53,760 --> 00:13:55,640 The other day, she was on a routine security drill. 158 00:13:55,720 --> 00:13:57,360 Her shenanigans resulted in traffic jams everywhere. 159 00:13:58,120 --> 00:13:59,840 We can do our best only if we know our job, uncle. 160 00:14:00,840 --> 00:14:03,440 They think too much of themselves. Writing exams and becoming SIs! 161 00:14:04,000 --> 00:14:05,720 Ah, yes. No, not you sir. 162 00:14:06,160 --> 00:14:08,680 For 8 years you have been in the same position. You are quite different. 163 00:14:15,000 --> 00:14:16,560 See, she's going to come and talk to me. 164 00:14:19,120 --> 00:14:19,840 Mr. Ramana? 165 00:14:20,200 --> 00:14:21,560 Where is the attendance register? 166 00:14:22,320 --> 00:14:23,080 Yes. Coming, madam. 167 00:14:24,280 --> 00:14:25,960 Looks like the old man has hidden the register. 168 00:14:33,920 --> 00:14:35,160 (chuckles) 169 00:15:11,120 --> 00:15:13,760 (vehicle halts) 170 00:15:13,840 --> 00:15:14,680 Solomon sir is here... 171 00:15:15,920 --> 00:15:16,840 Clear the table... 172 00:15:20,040 --> 00:15:21,840 -Good afternoon, Sir. -Greetings, Sir... 173 00:15:22,680 --> 00:15:23,360 Greetings, Sir. 174 00:15:36,400 --> 00:15:37,920 (clears throat) 175 00:15:46,640 --> 00:15:48,320 Sarathi... Come in for a moment. 176 00:15:54,240 --> 00:15:54,880 Tell me. 177 00:15:55,120 --> 00:15:58,280 It's been two days since my funds are due. When will you fetch it for me? 178 00:15:58,400 --> 00:16:00,960 Why don't you send your husband to fetch it? 179 00:16:01,120 --> 00:16:03,120 Why will I ask you if he in town? 180 00:16:03,360 --> 00:16:06,200 Say that first then... I will get it when I come at night... 181 00:16:06,320 --> 00:16:07,760 They won't be available after the evening. 182 00:16:10,040 --> 00:16:13,840 I will send it through my constable, Ramana. Okay, bye. 183 00:16:17,120 --> 00:16:19,600 These affairs are a big headache, man. 184 00:16:21,240 --> 00:16:24,320 Anyway, what is happening in the Station? 185 00:16:25,960 --> 00:16:28,160 Sir, the corporator recommendation guy was here. 186 00:16:28,240 --> 00:16:30,560 Stop there... Do one thing. 187 00:16:31,440 --> 00:16:33,720 Text me all the updates in one go. 188 00:16:34,160 --> 00:16:40,320 which I will forward to ACP directly instead of typing each line as you speak. 189 00:16:41,640 --> 00:16:44,280 By the way, what's the new SI upto? 190 00:16:44,360 --> 00:16:46,480 She is asking for some case to be assigned, sir... 191 00:16:46,920 --> 00:16:48,520 -Case? To them? -Sir! 192 00:16:50,040 --> 00:16:51,920 They will flee on mere sight of the criminals. 193 00:16:52,680 --> 00:16:54,960 They are too sensitive. 194 00:16:55,840 --> 00:16:58,040 We shouldn't encourage them in these matters. 195 00:16:58,880 --> 00:17:01,680 Those who think like criminals like us should be on duty. 196 00:17:01,800 --> 00:17:03,120 Do you get it? 197 00:17:06,960 --> 00:17:08,040 (electricity get off) 198 00:17:09,480 --> 00:17:11,640 -What happened? -Looks like the power tripped, sir. 199 00:17:12,520 --> 00:17:13,360 Srinu! 200 00:17:14,360 --> 00:17:15,560 -Hey Srinu! -Sir! 201 00:17:15,920 --> 00:17:18,240 -Call for the electrician. -I will look into it, Sir. 202 00:17:21,600 --> 00:17:23,280 -Your father's name? -Kundheti Obaiah. 203 00:17:24,240 --> 00:17:24,680 Come here. 204 00:17:29,680 --> 00:17:30,760 What's the collection today? 205 00:17:31,720 --> 00:17:33,600 Not much, Sir. Two thousand only. 206 00:17:34,200 --> 00:17:37,480 -Sad that it isn't enough for you also. -Yes, Sir. 207 00:17:38,120 --> 00:17:38,600 Take it out. 208 00:17:49,600 --> 00:17:50,960 -Did you guys inform the electrician? -Sir! 209 00:17:52,200 --> 00:17:53,440 He pilfered everything. 210 00:18:04,760 --> 00:18:07,320 (metal box clanging) 211 00:18:18,440 --> 00:18:20,920 (motorbike halt) 212 00:18:21,000 --> 00:18:22,520 Ouch! 213 00:18:26,560 --> 00:18:28,200 (humming) 214 00:18:28,640 --> 00:18:30,520 (water flowing) 215 00:18:34,840 --> 00:18:35,880 (dog barks) 216 00:18:40,160 --> 00:18:41,480 (suspenseful music) 217 00:18:53,320 --> 00:18:54,960 Hey! Where do you think you are going? 218 00:18:55,120 --> 00:18:56,720 That's where we wash our clothes. Go pee someplace else. 219 00:18:56,880 --> 00:18:58,800 Hey! Can't you comprehend our words? 220 00:19:16,800 --> 00:19:18,600 (shutter clicks) 221 00:19:20,800 --> 00:19:22,120 Move! 222 00:19:23,200 --> 00:19:24,080 Move... Move... 223 00:19:24,800 --> 00:19:26,200 This is a 'No Entry' zone, please. 224 00:19:26,480 --> 00:19:27,880 How many times should I tell you? 225 00:19:27,960 --> 00:19:28,960 -Hey! -Sir! 226 00:19:29,040 --> 00:19:30,680 Were you alone when the body is found? 227 00:19:30,800 --> 00:19:33,360 No, Sir. They were also there at a distance. 228 00:19:34,120 --> 00:19:36,040 -Did you touch the body? -No, sir. 229 00:19:36,120 --> 00:19:37,000 -Sarathi. -Sir! 230 00:19:37,240 --> 00:19:38,280 Get some tea. 231 00:19:44,040 --> 00:19:44,920 What happened? 232 00:19:45,680 --> 00:19:49,040 Rats and bandicoots have badly damaged the body 233 00:19:49,160 --> 00:19:50,480 which makes it tough to figure out. 234 00:19:50,560 --> 00:19:52,680 We will send it to the lab and give the report in two days. 235 00:19:53,400 --> 00:19:55,680 It might take another day to get mortician's sign on it. 236 00:19:56,000 --> 00:19:58,960 It's a suicide attempt. He jumped to his death somewhere else and washed up here. 237 00:19:59,040 --> 00:20:00,480 We have seen enough cases. 238 00:20:00,560 --> 00:20:02,640 Be careful about what you write in the report. 239 00:20:02,720 --> 00:20:06,120 Don't create headache for us by getting creative. 240 00:20:07,120 --> 00:20:07,520 Sir! 241 00:20:07,600 --> 00:20:10,400 Hey! Will any sane person have tea at this time? 242 00:20:10,600 --> 00:20:13,560 I am going back to the lodge. Finish the formalities and come. 243 00:20:13,680 --> 00:20:14,560 Okay, Sir. 244 00:20:18,040 --> 00:20:19,000 (sighs) 245 00:20:20,880 --> 00:20:22,840 Hello sir, stop. 246 00:20:23,680 --> 00:20:25,760 Not possible to go that side. It's a crime scene. 247 00:20:26,160 --> 00:20:26,880 Press. 248 00:20:28,480 --> 00:20:29,160 Sir, stop. 249 00:20:30,840 --> 00:20:32,720 -Didn't you hear me? -What is it? 250 00:20:33,200 --> 00:20:34,080 Go back. 251 00:20:35,880 --> 00:20:36,520 Please. 252 00:20:37,360 --> 00:20:38,040 Let's go. 253 00:20:38,320 --> 00:20:41,520 Dude! Push the stretcher properly... so much for your seniority. 254 00:20:41,680 --> 00:20:42,960 Look who is talking! 255 00:20:43,520 --> 00:20:45,000 Check it. Is the wheel stuck again? 256 00:20:45,320 --> 00:20:47,200 -Try to move it. -Okay. 257 00:20:47,720 --> 00:20:49,360 You should've brought another stretcher. 258 00:20:49,440 --> 00:20:50,800 Why didn't you get it? 259 00:20:50,880 --> 00:20:52,320 You're irritating me from the morning. 260 00:20:52,400 --> 00:20:54,440 Look for someone else from tomorrow. I'm done with you. 261 00:20:55,960 --> 00:20:57,800 -It's fixed. -Let's go. 262 00:20:59,640 --> 00:21:02,000 Madam? What are you doing here? 263 00:21:02,440 --> 00:21:03,640 You are supposed to handle the crowd. 264 00:21:11,200 --> 00:21:13,520 (crickets chirping) 265 00:21:19,440 --> 00:21:22,200 -How is she gonna go home? -By walk, sir. 266 00:21:23,280 --> 00:21:27,000 After shouting at her in the morning, Will you give her a lift now, sir? 267 00:21:27,480 --> 00:21:29,120 Don't form new habits, sir. 268 00:21:29,680 --> 00:21:30,920 Let her walk. 269 00:21:31,560 --> 00:21:32,200 Madam! 270 00:21:32,880 --> 00:21:35,200 We are going to the station. You can join us. 271 00:21:36,960 --> 00:21:37,800 -Will you have tea? -Hmm... 272 00:21:39,800 --> 00:21:41,600 Brother, give tea. 273 00:21:44,280 --> 00:21:44,840 Thank you. 274 00:21:46,560 --> 00:21:47,800 Did you see the dead body, sir? 275 00:21:48,400 --> 00:21:50,320 Died somewhere but washed up here... 276 00:21:51,160 --> 00:21:52,120 By the way, sir... 277 00:21:52,200 --> 00:21:55,640 Why do these drunkards and those who commit suicide die in the drainage, sir? 278 00:21:55,720 --> 00:21:56,640 It stinks. 279 00:21:57,840 --> 00:21:59,200 It's not a suicide. It's a murder. 280 00:22:00,040 --> 00:22:00,680 Murder? 281 00:22:01,760 --> 00:22:03,240 There are brick marks on the body. 282 00:22:04,000 --> 00:22:06,040 There are traces of gunny bag thread marks. 283 00:22:06,120 --> 00:22:10,920 Someone dumped the body in a gunny bag with bricks into the canal here. 284 00:22:11,640 --> 00:22:12,440 (he chuckles) 285 00:22:12,520 --> 00:22:14,640 What! murder, it seems... 286 00:22:14,720 --> 00:22:16,160 What are you blabbering, madam? 287 00:22:16,640 --> 00:22:18,960 Is this your first time seeing a dead body? 288 00:22:20,160 --> 00:22:21,160 This is not the first time. 289 00:22:23,280 --> 00:22:25,160 Someone stabbed my father to death. 290 00:22:27,080 --> 00:22:28,840 (intense music) 291 00:22:41,840 --> 00:22:42,920 Saachi! 292 00:23:10,440 --> 00:23:11,760 Dude, why am I needed here? 293 00:23:11,840 --> 00:23:13,000 You are more than enough, right? 294 00:23:13,080 --> 00:23:15,920 No, sir. Forensic H.O.D insisted for station head. 295 00:23:16,000 --> 00:23:20,280 Bastard. Everybody likes to assert dominance. 296 00:23:21,640 --> 00:23:22,560 This way, sir. 297 00:23:24,600 --> 00:23:26,400 -Are you the station head? -Sir? 298 00:23:26,880 --> 00:23:28,680 Hey, don't I look like that? 299 00:23:30,320 --> 00:23:31,720 -Come with me. -Let's go. 300 00:23:33,640 --> 00:23:35,080 (door creaks open) 301 00:23:36,280 --> 00:23:40,280 -Come, sir. -Isn't it a suicide? I told you right? 302 00:23:40,880 --> 00:23:43,440 He will say that the rats or bandicoots have bitten him and he died. 303 00:23:51,480 --> 00:23:52,360 It's a brutal murder. 304 00:23:53,080 --> 00:23:57,320 He was hit on his head by something made of iron, breaking his skull. 305 00:23:57,400 --> 00:24:00,320 Not just that. He was stabbed thrice in his back with a knife. 306 00:24:02,600 --> 00:24:05,520 Sixteen stabs around his chest. 307 00:24:06,160 --> 00:24:10,600 One stab is enough to pierce the heart. Imagine sixteen times. 308 00:24:11,880 --> 00:24:13,560 (retching) 309 00:24:20,640 --> 00:24:24,520 His front ribcage is broken due to the brute force used by the killer. 310 00:24:25,120 --> 00:24:29,600 Also, there is a time lag of twenty two hours between 311 00:24:29,680 --> 00:24:32,400 stab wounds on the back side and on the heart. 312 00:24:32,920 --> 00:24:34,200 He bled very badly. 313 00:24:34,440 --> 00:24:38,360 For 24 hours before his death, he did not had anything to drink or eat. 314 00:24:39,320 --> 00:24:40,360 He must have went through hell. 315 00:24:41,640 --> 00:24:42,360 (sniffs) 316 00:24:42,480 --> 00:24:44,880 After his death, they put the body in a gunny bag, filled it with bricks 317 00:24:44,960 --> 00:24:46,360 and dumped it in the canal. 318 00:24:48,640 --> 00:24:51,160 The rats in the drainage must have chewed up the bag, 319 00:24:51,240 --> 00:24:53,000 and that's how the body surfaced. 320 00:24:53,960 --> 00:24:58,840 And there is a bite here and also here, not sure what it is. 321 00:24:59,920 --> 00:25:01,040 Something very peculiar. 322 00:25:01,920 --> 00:25:04,320 But anyway, this is your report. 323 00:25:10,800 --> 00:25:12,760 Is it possible to identify the body? 324 00:25:13,080 --> 00:25:13,880 Male. 325 00:25:14,480 --> 00:25:17,560 Middle-aged between 35 and 37 years. 326 00:25:17,840 --> 00:25:19,200 Must be a week since he died. 327 00:25:20,040 --> 00:25:21,880 That's not enough details to identify him. 328 00:25:22,440 --> 00:25:23,440 That's not my problem. 329 00:25:26,080 --> 00:25:26,680 Sir! 330 00:25:31,880 --> 00:25:34,880 Sir, these many people went missing in last 30 days? 331 00:25:36,880 --> 00:25:39,720 Sir, It's gonna take a lot of time to go through all of these. 332 00:25:40,160 --> 00:25:41,480 Do we have to? 333 00:25:42,800 --> 00:25:44,040 That's our duty, Srinu. 334 00:25:44,920 --> 00:25:45,680 Carry on. 335 00:25:55,920 --> 00:25:56,880 (clears throat) 336 00:25:58,200 --> 00:26:02,360 You are right. Someone killed and dumped in a gunny bag. 337 00:26:04,760 --> 00:26:08,240 That's why we collated all the missing cases for the past month. 338 00:26:08,840 --> 00:26:09,880 Our people are looking through them. 339 00:26:11,280 --> 00:26:14,000 -You can join us if you want to. -Okay. 340 00:26:40,560 --> 00:26:43,440 Sarathi! I can take the post mortem report home, right? 341 00:26:48,320 --> 00:26:49,720 Sign in the register and take it. 342 00:26:52,000 --> 00:26:53,480 (motorbike start) 343 00:26:55,120 --> 00:26:57,320 (tense music) 344 00:27:24,840 --> 00:27:25,880 (sighs) 345 00:27:51,920 --> 00:27:54,320 I should have been a thief instead of a police. 346 00:27:54,440 --> 00:27:55,760 At least I would have made some money that way. 347 00:27:56,240 --> 00:27:58,680 -You are a thief in disguise anyway. -Shut up! 348 00:27:58,760 --> 00:27:59,800 - Blabbering nonsense. -Where is Sarathi? 349 00:28:00,240 --> 00:28:01,520 (door creaks open) 350 00:28:03,520 --> 00:28:04,520 What happened? 351 00:28:04,680 --> 00:28:06,960 We don't need to review all the missing case files. 352 00:28:07,640 --> 00:28:10,800 Let's filter the missing case complaints received from 353 00:28:10,880 --> 00:28:12,680 those who work in either railways or coal mines, 354 00:28:12,840 --> 00:28:14,040 that is enough. 355 00:28:15,280 --> 00:28:16,360 Check this report, Sarathi. 356 00:28:17,040 --> 00:28:22,560 There are traces of coal, granite, feces, sand in the nails of this victim. 357 00:28:23,600 --> 00:28:26,800 He's also got small bruises on his feet. 358 00:28:27,560 --> 00:28:31,160 Generally, these are the marks of those who work in coal mines or railway tracks. 359 00:28:39,880 --> 00:28:41,880 Look here, Sarathi. 360 00:28:52,920 --> 00:28:53,560 Give one more cup of tea. 361 00:29:04,160 --> 00:29:04,880 Look at this too, Sarathi. 362 00:29:10,560 --> 00:29:12,520 Mr.Ramana, there are 32 of them. 363 00:29:12,720 --> 00:29:14,880 Call their families to the mortuary. 364 00:29:14,960 --> 00:29:16,560 -Our victim must be one of these. -Sarathi, these too. 365 00:29:29,200 --> 00:29:31,040 -What is your son's name? -Thomas. 366 00:29:31,120 --> 00:29:32,520 -Tilak, right? -Yes, sir. 367 00:29:33,480 --> 00:29:34,880 -Sign here. -Come with me. 368 00:30:08,880 --> 00:30:10,400 Oh no! 369 00:30:10,960 --> 00:30:12,640 (crying) 370 00:30:17,200 --> 00:30:19,560 How could you leave us and go, dear? 371 00:30:20,760 --> 00:30:24,200 Oh God! What sin did we commit? 372 00:30:25,080 --> 00:30:27,160 It's all our fate. 373 00:30:27,760 --> 00:30:32,720 How can I live without you? 374 00:30:34,120 --> 00:30:36,480 Please don't mind me asking this... 375 00:30:36,560 --> 00:30:38,280 Are you sure he is your husband? 376 00:30:38,360 --> 00:30:40,080 He is my husband, madam. 377 00:30:40,160 --> 00:30:43,320 His ear has been like that since birth. 378 00:30:43,400 --> 00:30:44,800 He is my husband. 379 00:30:46,120 --> 00:30:47,120 Oh no! 380 00:30:47,200 --> 00:30:50,800 He left a month ago for work and never returned. 381 00:30:51,480 --> 00:30:54,160 He cannot stay away for even a day without seeing his child. 382 00:30:55,640 --> 00:30:57,600 Have you got suspicion on anyone? 383 00:30:58,120 --> 00:30:59,960 We live an insignificant life, sir. 384 00:31:00,040 --> 00:31:03,400 Why would someone hold grudge on us enough to kill, sir? 385 00:31:07,640 --> 00:31:09,560 -Ramana, take the statement. -Please give, sir. 386 00:31:10,640 --> 00:31:11,840 What is this Sarathi? (with half empathy) 387 00:31:12,480 --> 00:31:13,960 Sad about such lives. 388 00:31:16,200 --> 00:31:18,200 Okay then, you did a good job solving it. 389 00:31:18,280 --> 00:31:19,000 Thanks, sir! 390 00:31:19,080 --> 00:31:20,160 Is it done now? 391 00:31:20,920 --> 00:31:22,200 Close the case. 392 00:31:22,320 --> 00:31:24,400 -Sir? -Yes, what now? 393 00:31:26,000 --> 00:31:27,600 We have to investigate the case, right sir? 394 00:31:31,200 --> 00:31:33,320 Here I am trying to reduce your workoad, 395 00:31:33,400 --> 00:31:34,960 why do you talk as if I am heartless? 396 00:31:36,760 --> 00:31:38,000 It's been 10 days since he's dead. 397 00:31:38,560 --> 00:31:41,640 No leads. No DNA. No sign of evidence. 398 00:31:42,080 --> 00:31:42,960 What do we do? 399 00:31:44,320 --> 00:31:46,400 Even his wife doesn't suspect anyone. 400 00:31:47,000 --> 00:31:48,600 -What now? -Not that, sir. 401 00:31:48,680 --> 00:31:51,640 Then why keep the case open and put our station's name to shame? 402 00:31:53,960 --> 00:31:56,720 Have two beers and sleep at home, dear... 403 00:31:57,480 --> 00:31:57,960 What? 404 00:32:01,160 --> 00:32:03,360 -Venkatrao, start the vehicle. -Yes, sir. 405 00:32:18,480 --> 00:32:19,440 (sobbing) 406 00:32:25,080 --> 00:32:26,560 (intense music) 407 00:32:38,120 --> 00:32:39,640 (vehicle start) 408 00:33:01,680 --> 00:33:05,520 If the body was found here, where did it come from? 409 00:33:08,960 --> 00:33:12,360 Water flow is from the other side, so... 410 00:34:41,080 --> 00:34:43,280 Such a huge feather! 411 00:34:46,880 --> 00:34:48,520 (chants) 412 00:34:51,160 --> 00:34:51,960 (shutter clicks) 413 00:35:12,720 --> 00:35:13,720 These wounds... 414 00:35:15,840 --> 00:35:17,560 Why are both these wounds similar? 415 00:35:26,680 --> 00:35:30,000 (celebration) 416 00:35:47,280 --> 00:35:50,000 (fire crackling) 417 00:36:38,640 --> 00:36:40,360 (crickets chirping) 418 00:36:47,120 --> 00:36:48,680 (air flowing) 419 00:36:55,920 --> 00:36:59,160 I thought you are asleep, why are you still awake? 420 00:37:05,920 --> 00:37:08,040 Didn't I tell you I will be late, 421 00:37:08,960 --> 00:37:11,720 why do you spoil your health by staying awake? 422 00:37:13,160 --> 00:37:16,120 You've got a small life span as it is. 423 00:37:19,200 --> 00:37:20,520 Jaaji, are you listening? 424 00:37:23,280 --> 00:37:24,120 Jaaji! 425 00:37:32,720 --> 00:37:33,960 (bird squeaking) 426 00:37:37,240 --> 00:37:38,080 This is for you. 427 00:37:40,320 --> 00:37:41,920 Do you know what's in this bowl? 428 00:37:45,720 --> 00:37:46,280 Come. 429 00:37:51,400 --> 00:37:53,080 Come... come... eat. 430 00:37:55,440 --> 00:37:55,840 Eat it. 431 00:37:56,000 --> 00:37:58,520 (bird squeaking) 432 00:38:06,360 --> 00:38:07,520 Are you hungry? 433 00:38:17,400 --> 00:38:19,160 (crickets chirping) 434 00:38:51,800 --> 00:38:55,840 Chinni, look at the moon. 435 00:38:56,280 --> 00:38:57,120 Look at it. 436 00:39:04,520 --> 00:39:05,880 (laughs) 30285

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.