All language subtitles for Metamorphosis 2022
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,219 --> 00:00:04,969
(tiếng máy chiếu và tiếng vo ve)
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,885
(âm nhạc u sầu)
3
00:00:27,186 --> 00:00:29,603
(gió thổi)
4
00:00:43,258 --> 00:00:48,258
5
00:01:01,352 --> 00:01:03,411
6
00:01:03,411 --> 00:01:06,244
(tiếng động cơ thuyền) (gió thổi) (âm nhạc kỳ lạ) (tiếng va li) (tiếng đồng hồ tích tắc) (âm nhạc
7
00:01:22,209 --> 00:01:24,709
8
00:01:41,472 --> 00:01:45,055
đáng ngại)
9
00:01:51,860 --> 00:01:54,360
(tiếng chim hót)
10
00:01:57,776 --> 00:02:00,109
(tiếng quạ kêu)
11
00:02:05,172 --> 00:02:07,922
(công tắc) tiếng tách)
12
00:02:49,101 --> 00:02:54,101
(tiếng búa đập)
(tiếng chim kêu
13
00:02:58,890 --> 00:03:02,140
) (tiếng búa đập từ xa
14
00:03:03,232 --> 00:03:06,065
) (mở khóa vali)
15
00:03:22,879 --> 00:03:25,546
16
00:03:53,622 --> 00:03:56,039
(khóa kéo vali) (vòng nước) (
17
00:04:06,228 --> 00:04:08,561
tiếng cú kêu)
18
00:04:13,961 --> 00:04:16,440
(Hugh thở nặng nhọc)
19
00:04:16,440 --> 00:04:18,940
(Hugh càu nhàu)
20
00:04:35,870 --> 00:04:38,120
(rìu đập)
21
00:04:44,900 --> 00:04:47,317
(gió thổi)
22
00:05:08,197 --> 00:05:10,697
(chim chirp)
23
00:05:51,280 --> 00:05:53,780
(đồng hồ tích tắc)
24
00:06:23,743 --> 00:06:24,893
- Tôi muốn làm cho nó hoạt động.
25
00:06:42,029 --> 00:06:44,779
(tiếng nước bắn tung tóe)
26
00:07:21,147 --> 00:07:26,147
(tiếng đồng hồ tích tắc)
(tiếng nhạc kỳ quái)
27
00:07:38,058 --> 00:07:40,558
(tiếng ký hiệu) (tiếng
28
00:07:50,524 --> 00:07:52,565
búa gõ)
29
00:07:52,565 --> 00:07:55,232
(tiếng nhạc đáng ngại)
30
00:07:57,666 --> 00:08:00,166
(tiếng búa gõ)
31
00:08:08,183 --> 00:08:10,850
(tiếng búa gõ)
32
00:08:14,195 --> 00:08:15,528
- [Alyssa] Hugh!
33
00:08:17,360 --> 00:08:18,730
- Cái gì?
34
00:08:18,730 --> 00:08:20,230
- [Alyssa] Bồn rửa bị hỏng rồi!
35
00:08:21,960 --> 00:08:22,910
- Tôi sẽ lên ngay!
36
00:08:24,270 --> 00:08:25,770
- [Alyssa] Bạn đang làm gì vậy?
37
00:08:26,857 --> 00:08:28,593
- Tôi chỉ đang treo biển thôi!
38
00:08:30,583 --> 00:08:32,203
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Đúng!
39
00:08:33,440 --> 00:08:34,607
Chỉ cần cho tôi một phút thôi.
40
00:08:49,044 --> 00:08:51,337
- Bạn đang làm gì thế?
(Hugh cười khúc khích)
41
00:08:51,337 --> 00:08:54,960
- Tôi chỉ đang giặt quần jean thôi.
Trông tôi đang làm gì vậy?
42
00:08:54,960 --> 00:08:57,760
- Đời anh chưa bao giờ giặt đồ cả.
43
00:08:57,760 --> 00:09:00,637
- Ừ, địa điểm mới,
khởi đầu mới phải không?
44
00:09:02,876 --> 00:09:05,020
(Hugh thở dài)
45
00:09:05,020 --> 00:09:06,020
Muốn đi leo núi không?
46
00:09:10,764 --> 00:09:11,597
- Đi bộ đường dài à?
47
00:09:14,460 --> 00:09:16,110
- Ừ, đi bộ đường dài.
48
00:09:16,110 --> 00:09:17,703
Đó là lý do chúng ta ở đây phải không?
49
00:09:20,310 --> 00:09:21,143
Cái gì?
50
00:09:23,400 --> 00:09:26,200
- Anh không nghĩ chúng ta
dành quá nhiều thời gian cho nhau sao?
51
00:09:27,726 --> 00:09:29,700
- (cười khúc khích) Chỉ là đi dạo thôi.
52
00:09:29,700 --> 00:09:32,290
- Anh nói đó là một cuộc đi bộ đường dài.
- Được rồi, đó là một chuyến đi bộ đường dài.
53
00:09:32,290 --> 00:09:33,123
Đó là một cuộc đi dạo.
54
00:09:34,380 --> 00:09:35,633
Chúng tôi có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn.
55
00:09:40,340 --> 00:09:41,773
- Tôi sẽ gặp cậu ở ngoài.
56
00:09:44,105 --> 00:09:46,522
(nhạc tối)
57
00:09:49,631 --> 00:09:52,131
(chim hót líu lo)
58
00:10:02,097 --> 00:10:05,300
Trên hòn đảo đối diện chúng ta có gì?
59
00:10:05,300 --> 00:10:07,520
- [Hugh] Chính phủ sở hữu nó.
60
00:10:07,520 --> 00:10:09,483
Không có nhà tranh, chỉ có cây và đá.
61
00:10:11,400 --> 00:10:12,233
- Nó đẹp đấy.
62
00:10:13,963 --> 00:10:14,796
- Khi chúng tôi còn nhỏ,
63
00:10:14,796 --> 00:10:16,730
Dave và tôi thường bơi ở đó vào mùa hè.
64
00:10:18,060 --> 00:10:19,770
Ngay bây giờ, nhiệt độ
sẽ quét sạch bạn
65
00:10:19,770 --> 00:10:21,220
trước khi bạn đến được bờ. Tuy nhiên,
66
00:10:23,200 --> 00:10:26,240
bạn sẽ không bơi nhiều phải không?
67
00:10:26,240 --> 00:10:27,073
- Tôi có thể bơi.
68
00:10:29,184 --> 00:10:34,184
(Hugh ho)
(nhạc hồi hộp)
69
00:10:48,901 --> 00:10:51,318
(nhạc tối)
70
00:11:12,105 --> 00:11:14,522
(gió thổi)
71
00:11:17,930 --> 00:11:20,293
- Chưa bao giờ thấy những người như
bạn quanh đây.
72
00:11:23,320 --> 00:11:25,823
- Đừng nghĩ là tôi từng thấy
anh quanh đây trước đây.
73
00:11:29,370 --> 00:11:31,440
- Hầu hết mọi người đều rời đi vào mùa đông.
74
00:11:31,440 --> 00:11:34,383
Chết tiệt, ít nhất là một hoặc hai tháng trước.
75
00:11:35,890 --> 00:11:37,740
- Ồ, tôi đoán chúng ta không phải là hầu hết mọi người.
76
00:11:41,940 --> 00:11:44,823
- Anh có vẻ không ngạc nhiên khi thấy chúng tôi.
77
00:11:46,220 --> 00:11:50,613
Hầu hết những người đi nghỉ, họ
không quen nhìn thấy thợ săn.
78
00:11:52,968 --> 00:11:55,447
- Vợ tôi suýt dẫm
phải bẫy của anh.
79
00:11:55,447 --> 00:11:58,280
(hunter cười khúc khích)
80
00:12:02,160 --> 00:12:05,513
- Bạn định ở
lại nơi này à? Cho
81
00:12:06,360 --> 00:12:07,193
lâu dài?
82
00:12:08,095 --> 00:12:10,090
(Hugh cười khúc khích)
83
00:12:10,090 --> 00:12:13,556
- Ông nội tôi đã xây dựng nó. Bây giờ tôi sở hữu nó.
84
00:12:13,556 --> 00:12:15,620
(hunter cười khúc khích)
85
00:12:15,620 --> 00:12:17,680
- Tôi không hỏi bạn có sở hữu nó không.
86
00:12:17,680 --> 00:12:19,963
Tôi hỏi bạn có ý định ở lại đây không.
87
00:12:21,610 --> 00:12:23,460
- Ừ, tôi đoán là tôi có ý định ở lại.
88
00:12:26,950 --> 00:12:28,450
- À, cuối cùng thì cậu cũng sẽ rời đi.
89
00:12:29,690 --> 00:12:32,360
Mùa đông sẽ đến và
anh sẽ lạnh,
90
00:12:32,360 --> 00:12:35,410
và cô vợ nhỏ xinh của anh đây...
91
00:12:39,350 --> 00:12:41,386
Cô ấy sẽ muốn quay lại thành phố.
92
00:12:41,386 --> 00:12:44,053
(giọng đáng ngại)
93
00:12:59,350 --> 00:13:00,183
- [Hugh] Cái gì? Nó
94
00:13:01,280 --> 00:13:02,870
là gì?
95
00:13:02,870 --> 00:13:04,403
- [Alyssa] Tôi không nói gì cả.
96
00:13:05,830 --> 00:13:07,270
- [Hugh] Được rồi, để tôi
giải thích điều này cho bạn nhé.
97
00:13:07,270 --> 00:13:08,780
Những người đằng sau đó?
98
00:13:08,780 --> 00:13:10,460
Họ đã ở trong rừng lâu rồi. Tất
99
00:13:10,460 --> 00:13:11,360
cả bọn họ đều đang say nắng
100
00:13:11,360 --> 00:13:13,080
và mang theo những khẩu súng trường hạng nặng.
101
00:13:13,080 --> 00:13:14,640
Bạn đừng khiêu khích đàn ông như vậy.
102
00:13:14,640 --> 00:13:16,650
- [Alyssa] Tôi không nói gì cả, Hugh.
103
00:13:16,650 --> 00:13:18,480
- [Hugh] Chúng ta kết hôn được bao lâu rồi?
104
00:13:18,480 --> 00:13:19,600
- [Alyssa] Không phải bây giờ.
105
00:13:19,600 --> 00:13:21,643
- [Hugh]
Chúng ta đã kết hôn được bao lâu rồi nhỉ?
106
00:13:23,430 --> 00:13:25,280
- [Alyssa] Sáu năm.
107
00:13:25,280 --> 00:13:26,920
- Thế lần này là sao đây?
108
00:13:26,920 --> 00:13:29,220
Có phải tôi quá kiểm soát, quá
tức giận, không đủ nhạy cảm?
109
00:13:29,220 --> 00:13:30,370
Hay là tôi quá nhạy cảm?
110
00:13:32,462 --> 00:13:34,870
Ý tôi là, bạn muốn tôi làm gì?
111
00:13:34,870 --> 00:13:36,220
Cho những kẻ đó thấy ai là ông chủ? Vì
112
00:13:37,120 --> 00:13:40,700
sau sáu năm,
tôi hơi bối rối.
113
00:13:40,700 --> 00:13:42,360
Bạn có muốn một
tên khốn thích kiểm soát và giận dữ không?
114
00:13:42,360 --> 00:13:45,640
Hay âm hộ nhạy cảm?
Bởi vì bạn không thể có cả hai.
115
00:13:45,640 --> 00:13:47,590
- Anh chỉ muốn em ở đó vì anh thôi.
116
00:13:49,570 --> 00:13:51,323
- Anh không nghĩ tôi ở đó vì anh sao? Nó
117
00:13:58,660 --> 00:13:59,610
là gì?
118
00:13:59,610 --> 00:14:01,360
- Đó không phải điều tôi muốn nói, Hugh.
119
00:14:05,913 --> 00:14:09,080
- Bạn biết tôi đã ở đó vì bạn, phải không?
120
00:14:13,480 --> 00:14:14,530
Bạn sẽ trừng phạt tôi trong bao lâu
121
00:14:14,530 --> 00:14:16,030
vì lỗi lầm của những người đàn ông khác?
122
00:14:21,390 --> 00:14:22,390
Tôi xứng đáng nhận được câu trả lời.
123
00:14:26,434 --> 00:14:27,630
Tôi bảo nói chuyện với tôi!
124
00:14:29,670 --> 00:14:31,323
Bạn cần nói chuyện với tôi, Alyssa!
125
00:14:35,064 --> 00:14:39,455
(tiếng đập cơ thể)
(nhạc tối)
126
00:14:39,455 --> 00:14:42,788
(tiếng mưa rơi)
127
00:14:56,016 --> 00:14:59,599
- Việc này sẽ
dễ dàng hơn nhiều nếu chúng ta có wifi.
128
00:15:02,416 --> 00:15:06,784
Các triệu chứng đã trở nên tồi
tệ hơn trong vài tuần qua.
129
00:15:06,784 --> 00:15:07,940
(tiếng vỗ tay như sấm sét)
(Alyssa thở dài)
130
00:15:07,940 --> 00:15:10,093
Trước ngày hôm nay, bạn có bị chóng mặt không?
131
00:15:25,941 --> 00:15:27,301
(Hugh thở dài)
132
00:15:27,301 --> 00:15:31,454
(tiếng sấm rền vang)
133
00:15:31,454 --> 00:15:34,520
- Sao bạn chưa vẽ?
134
00:15:34,520 --> 00:15:35,353
- Cái gì?
135
00:15:38,114 --> 00:15:39,790
- Tôi nói tại sao
136
00:15:39,790 --> 00:15:40,890
từ khi chúng ta đến đây bạn không vẽ bức tranh nào?
137
00:15:46,330 --> 00:15:47,480
- Tôi không thấy thích.
138
00:15:50,610 --> 00:15:52,143
- Tôi nghĩ bạn nên đi sơn.
139
00:15:55,575 --> 00:15:57,875
- Tôi nghĩ anh nên nằm
xuống và thư giãn đi, Hugh.
140
00:15:58,840 --> 00:16:00,913
- Tôi không muốn thư giãn.
141
00:16:02,090 --> 00:16:03,060
Tôi mệt mỏi
142
00:16:04,280 --> 00:16:05,153
vì thư giãn.
143
00:16:06,590 --> 00:16:08,493
Tôi mệt mỏi vì cảm thấy không được đánh giá cao,
144
00:16:09,470 --> 00:16:12,470
và tôi mệt mỏi khi bạn đổ lỗi cho
tôi về cuộc sống mà bạn không có.
145
00:16:17,120 --> 00:16:18,250
- Còn gì nữa không?
146
00:16:18,250 --> 00:16:19,083
- Vâng.
147
00:16:20,800 --> 00:16:24,773
Tôi đã quá đủ với việc làm việc 60 giờ một tuần,
148
00:16:25,720 --> 00:16:30,110
đi tàu điện ngầm, qua
lại, trả tiền căn hộ,
149
00:16:30,110 --> 00:16:33,600
nước, điện, hàng tạp hóa,
ủng hộ sự nghiệp nghệ thuật ngu ngốc của bạn,
150
00:16:33,600 --> 00:16:37,893
trong khi không ai khác làm và
chẳng nhận được gì.
151
00:16:40,140 --> 00:16:41,540
- Đổi lại không nhận được gì à?
152
00:16:42,450 --> 00:16:44,273
Bạn có biết bạn nghe có vẻ ích kỷ thế nào không?
153
00:16:45,570 --> 00:16:47,130
Và đó là một
cách nhìn thú vị,
154
00:16:47,130 --> 00:16:50,550
bởi vì tôi nhớ là tối nào bạn cũng
về nhà muộn.
155
00:16:50,550 --> 00:16:53,660
Vâng, uống rượu,
hút thuốc, các cô gái!
156
00:16:53,660 --> 00:16:56,720
- Đừng bắt đầu với điều đó.
- Không, tên cô ấy là gì?
157
00:16:56,720 --> 00:16:58,163
Người quản lý phương tiện truyền thông xã hội của bạn.
158
00:16:59,730 --> 00:17:03,093
- Này, nếu anh muốn
bỏ tôi thì cứ làm đi.
159
00:17:04,480 --> 00:17:05,630
Nhưng bạn và tôi đều biết
160
00:17:08,231 --> 00:17:10,863
rằng bạn không thể dành năm phút một mình chứ
161
00:17:12,170 --> 00:17:13,060
đừng nói đến việc trải qua cuộc đời
162
00:17:13,060 --> 00:17:15,069
mà không có một người đàn ông làm mọi thứ cho bạn.
163
00:17:15,069 --> 00:17:17,049
- Tốt nhất bạn nên nhìn vào
gương trước khi phán xét tôi,
164
00:17:17,050 --> 00:17:19,500
vì bạn không phải là
chàng trai tôi gặp ở trường đại học. Có chuyện
165
00:17:20,500 --> 00:17:24,849
gì đã xảy ra với bạn vậy?
(tiếng vỗ tay như sấm)
166
00:17:24,849 --> 00:17:26,419
- Tôi ổn.
167
00:17:26,420 --> 00:17:27,763
- Thật sự?
- Vâng.
168
00:17:29,503 --> 00:17:31,222
- [Alyssa] Đó có phải lý do
em đến gặp bác sĩ trị liệu không?
169
00:17:31,222 --> 00:17:32,750
- Tôi không thấy co lại chút nào.
170
00:17:32,750 --> 00:17:34,523
- Tôi thấy tấm danh thiếp, Hugh.
171
00:17:35,852 --> 00:17:38,143
- Cậu đã lục lọi đồ của tôi à?
172
00:17:38,143 --> 00:17:39,233
Đồ khốn!
173
00:17:40,530 --> 00:17:42,660
- Làm sao cậu nghỉ việc được?
174
00:17:42,660 --> 00:17:43,883
Bạn thậm chí còn quay trở lại?
175
00:17:44,740 --> 00:17:47,870
- Anh không biết
em phải chịu áp lực thế nào đâu.
176
00:17:47,870 --> 00:17:50,580
- Làm thế nào mà anh tan sở được vậy, Hugh?
177
00:17:50,580 --> 00:17:52,480
Bạn đã bỏ cuộc phải không? Bạn có bị sa thải không?
178
00:17:52,480 --> 00:17:54,620
Hay họ chỉ bảo bạn
hãy nghỉ ngơi vài tháng
179
00:17:54,620 --> 00:17:56,300
trước khi bạn cố gắng lấy lại tinh thần?
180
00:17:56,300 --> 00:17:59,320
- Chúa ơi, ít nhất tôi cũng có một công việc chết tiệt!
181
00:17:59,320 --> 00:18:00,520
Huh?
182
00:18:00,520 --> 00:18:02,120
Bạn đã không làm việc một ngày nào
183
00:18:02,120 --> 00:18:03,800
kể từ khi bạn rời trường điều dưỡng.
184
00:18:03,800 --> 00:18:06,783
Vì vậy, điều đó sẽ khiến tất cả những điều này là lỗi của bạn.
185
00:18:08,490 --> 00:18:11,720
Đó là lỗi của anh mà chúng ta cãi nhau
hàng đêm.
186
00:18:11,720 --> 00:18:15,020
Chúng ta không có con là lỗi của anh!
187
00:18:15,020 --> 00:18:17,410
Và đó là lỗi của anh mà chúng ta phải
đi xa đến đây
188
00:18:17,410 --> 00:18:18,963
để cố gắng cứu vãn cuộc hôn nhân của mình.
189
00:18:21,370 --> 00:18:23,397
- Anh là một tên khốn.
190
00:18:23,397 --> 00:18:27,550
- Uh, đúng vậy.
Tôi là một tên khốn nạn.
191
00:18:27,550 --> 00:18:30,000
- Nói thật thì tôi chưa bao giờ
muốn lên đây!
192
00:18:32,932 --> 00:18:34,840
- Thế cậu đang làm gì ở đây? Huh?
193
00:18:38,644 --> 00:18:41,061
(Hugh thở dài)
194
00:18:47,150 --> 00:18:47,983
Bạn nói đúng.
195
00:18:53,270 --> 00:18:54,673
Tôi chưa phải là một vị thánh.
196
00:18:57,730 --> 00:18:58,943
Tôi đã từng sử dụng nạng.
197
00:19:00,480 --> 00:19:02,973
Tôi đã không sẵn
sàng như lẽ ra tôi phải có.
198
00:19:06,602 --> 00:19:07,453
Và tôi tức giận,
199
00:19:09,160 --> 00:19:10,203
mọi lúc.
200
00:19:13,860 --> 00:19:15,850
Và tôi là một người chồng tồi.
201
00:19:21,110 --> 00:19:23,083
Nhưng ít nhất tôi đang cố gắng lấy lại nó.
202
00:19:24,139 --> 00:19:27,537
(Alyssa cười khúc khích)
203
00:19:27,537 --> 00:19:30,670
- "Lấy lại nó." (khụt khịt) Đó
204
00:19:30,670 --> 00:19:32,420
là lý do tại sao bạn đưa chúng tôi lên đây?
205
00:19:34,310 --> 00:19:37,363
Anh nghĩ
anh sẽ lấy lại được gì vậy, Hugh?
206
00:19:42,740 --> 00:19:44,683
- Tôi không hài lòng.
- Tôi cũng vậy.
207
00:19:49,167 --> 00:19:53,383
- Tôi chỉ muốn mọi chuyện quay lại
như xưa.
208
00:19:54,320 --> 00:19:55,237
- Ồ, Huy.
209
00:19:56,840 --> 00:19:59,240
Có lẽ nó sẽ không bao giờ giống
như trước nữa.
210
00:20:03,530 --> 00:20:05,093
- Tôi không biết điều gì đang chờ đợi phía trước,
211
00:20:10,287 --> 00:20:12,620
nhưng tôi biết tôi muốn bạn ở đó.
212
00:20:19,560 --> 00:20:22,393
(Alyssa sụt sịt)
213
00:20:34,413 --> 00:20:35,767
(tiếng mưa rơi)
214
00:20:35,767 --> 00:20:37,665
(cửa trượt đóng lại)
215
00:20:37,665 --> 00:20:40,082
(nhạc tối)
216
00:21:03,387 --> 00:21:08,387
(tiếng chim hót)
(sóng xa va chạm)
217
00:21:32,729 --> 00:21:35,229
(Hugh ho)
218
00:21:38,192 --> 00:21:40,692
(Hugh ho) (ván sàn kêu cót két) (âm nhạc hồi
219
00:21:54,222 --> 00:21:57,222
220
00:21:58,633 --> 00:22:01,633
hộp)
221
00:22:13,457 --> 00:22:16,124
(khóa kéo vali)
222
00:22:30,818 --> 00:22:33,485
(tiếng mưa rơi)
223
00:22:35,279 --> 00:22:36,362
- Ôi chúa ơi. Ôi
224
00:22:37,847 --> 00:22:38,818
chúa ơi.
225
00:22:38,818 --> 00:22:42,235
Được rồi, chúng tôi cần đưa bạn vào trong. Cố lên.
226
00:22:45,698 --> 00:22:48,115
(Hugh thở dài)
227
00:22:56,539 --> 00:22:57,640
Nếu nhiệt độ của em không giảm thì
228
00:22:57,640 --> 00:23:00,563
anh không quan tâm bao xa nữa,
anh sẽ đưa em đến bệnh viện.
229
00:23:01,477 --> 00:23:03,560
(thở dài) Bạn cần thêm đá.
230
00:23:03,560 --> 00:23:04,893
- [Hugh] Anh định bỏ rơi tôi à?
231
00:23:11,360 --> 00:23:12,713
- Tất nhiên là không rồi.
232
00:23:19,859 --> 00:23:22,776
- Tôi không nghĩ nghệ thuật của bạn là ngu ngốc.
233
00:23:31,098 --> 00:23:33,765
(âm thanh đáng ngại)
234
00:24:36,415 --> 00:24:38,915
(tiếng tích tắc đồng hồ)
235
00:25:02,475 --> 00:25:05,016
♪ Ôm một chút mật ong ♪
236
00:25:05,016 --> 00:25:08,095
♪ Và một nụ cười thật nắng ♪
237
00:25:08,095 --> 00:25:11,875
♪ Ai là bé cưng, đó là em ♪
238
00:25:11,875 --> 00:25:13,755
♪ Em yêu ♪
239
00:25:13,755 --> 00:25:18,755
♪ Ôm một bông hồng đỏ ửng
và sự tọc mạch dễ thương nhất ♪
240
00:25:18,757 --> 00:25:21,525
- Đừng dừng lại.
♪ Ai là bông hồng nhỏ ♪
241
00:25:21,525 --> 00:25:25,125
♪ Đó là em, em yêu ♪
242
00:25:25,125 --> 00:25:30,125
♪ Em thật hoàn hảo đối với chữ T ♪
243
00:25:30,525 --> 00:25:35,525
♪ Sau khi kiểm tra, anh
có thể thấy em dành cho anh ♪
244
00:25:36,736 --> 00:25:41,736
♪ Hãy là một đứa bé rụt rè và có lẽ một chút ♪
245
00:25:42,484 --> 00:25:46,096
♪ Ai là em bé, đó là bạn ♪
246
00:25:46,096 --> 00:25:48,016
♪ Em yêu ♪
247
00:25:48,016 --> 00:25:53,016
♪ Hãy lấy một bông hoa hồng bụi
và cô nàng tọc mạch dễ thương nhất ♪
248
00:25:53,707 --> 00:25:58,124
♪ Ai là bông hồng nhỏ, đó là bạn ♪
249
00:26:29,072 --> 00:26:34,072
(nước bắn tung tóe)
(dàn nhạc căng thẳng)
250
00:26:38,434 --> 00:26:43,434
- [Alyssa] Bạn tan làm thế nào?
251
00:26:43,513 --> 00:26:45,513
Bạn thậm chí còn quay trở lại?
252
00:26:48,560 --> 00:26:50,643
Bạn đã nghỉ việc như thế nào?
253
00:26:51,594 --> 00:26:54,261
Bạn đã bỏ cuộc phải không? Bạn có bị sa thải không?
254
00:27:11,179 --> 00:27:14,012
(thở nặng nhọc)
255
00:27:19,932 --> 00:27:22,682
(tiếng nước bắn tung
256
00:27:58,412 --> 00:28:01,412
tóe) (tiếng nhạc hồi hộp) (tiếng dế kêu) (
257
00:28:43,354 --> 00:28:48,354
258
00:29:15,917 --> 00:29:19,250
259
00:29:29,597 --> 00:29:32,264
tiếng lửa nổ) (tiếng nhạc tối tăm) (tiếng lửa nổ) (
260
00:29:36,761 --> 00:29:39,428
tiếng nhạc đáng ngại) (tiếng dao cạo)
261
00:29:46,245 --> 00:29:48,912
262
00:29:51,557 --> 00:29:56,557
(Hugh thở sâu)
(tiếng tích tắc đồng hồ)
263
00:30:01,690 --> 00:30:03,263
- Tôi có thể cảm nhận được bạn đang nhìn chằm chằm vào tôi.
264
00:30:07,910 --> 00:30:09,560
- Tôi nghĩ bạn trông đẹp trai ở đây.
265
00:30:16,340 --> 00:30:19,340
Tôi không nghĩ chúng tôi đã chăm sóc
nhau đủ tốt ở thành phố.
266
00:30:26,530 --> 00:30:28,390
Hugh, anh có thể nói chuyện với
tôi nếu anh muốn.
267
00:30:28,390 --> 00:30:29,593
Tôi sẵn sàng lắng nghe.
268
00:30:33,220 --> 00:30:34,298
Huy.
269
00:30:34,298 --> 00:30:35,131
- Không.
270
00:30:38,268 --> 00:30:40,518
Không, không, không, không, không, không, không!
271
00:30:41,577 --> 00:30:42,494
Không không không!
272
00:30:43,337 --> 00:30:44,170
KHÔNG!
273
00:31:07,184 --> 00:31:10,643
(Alyssa thở hổn hển)
(âm nhạc hồi hộp)
274
00:31:10,643 --> 00:31:13,393
- [Alyssa] Đưa đầu về phía trước.
275
00:31:26,517 --> 00:31:28,453
Anh cần gặp bác sĩ, Hugh.
276
00:31:30,566 --> 00:31:32,380
Các triệu chứng của bạn rất nghiêm trọng
và nếu nó trở nên tồi tệ hơn,
277
00:31:32,380 --> 00:31:35,006
tôi sẽ không thể tự mình điều trị cho bạn được.
278
00:31:35,006 --> 00:31:37,423
(Hugh thở dài)
279
00:31:39,366 --> 00:31:41,390
- [Hugh] Đó có phải là điều bạn nghĩ không?
280
00:31:41,390 --> 00:31:44,038
- Ừ, tôi không phải bác sĩ.
281
00:31:44,038 --> 00:31:47,010
(Hugh cười khúc khích)
282
00:31:47,010 --> 00:31:47,843
- Tôi sẽ ổn thôi.
283
00:31:51,326 --> 00:31:53,300
(Hugh thở sâu)
284
00:31:53,300 --> 00:31:55,250
Chắc hẳn bạn đang háo hức rời đảo.
285
00:31:56,830 --> 00:31:59,745
- [Alyssa] Ừ, tôi lo quá.
286
00:31:59,745 --> 00:32:01,620
(Hugh thở dài)
287
00:32:01,620 --> 00:32:02,840
- Cậu lo lắng hả?
288
00:32:04,860 --> 00:32:05,960
Vậy đó có phải là lý do?
289
00:32:09,137 --> 00:32:11,560
(tiếng va li)
290
00:32:11,560 --> 00:32:12,393
Nó chật cứng rồi.
291
00:32:13,783 --> 00:32:16,283
(âm thanh kỳ lạ)
292
00:32:17,745 --> 00:32:22,745
(tiếng đồ vật kêu vang)
(Alyssa thở hổn hển)
293
00:32:24,390 --> 00:32:26,313
Bạn sẽ không biến tôi thành kẻ xấu đâu.
294
00:32:27,440 --> 00:32:28,753
Không phải lúc này.
295
00:32:30,390 --> 00:32:33,097
Không phải lúc này.
296
00:32:35,568 --> 00:32:40,568
(Alyssa thút thít)
(nhạc đen tối)
297
00:32:44,244 --> 00:32:47,077
(Alyssa thút thít)
298
00:32:53,877 --> 00:32:56,544
(lá xào xạc) (
299
00:32:59,911 --> 00:33:03,032
Hugh càu nhàu)
300
00:33:03,032 --> 00:33:05,694
(Hugh thở sâu)
301
00:33:05,694 --> 00:33:08,361
(Hugh cười khúc khích) (
302
00:33:50,505 --> 00:33:53,922
âm nhạc kỳ lạ) (diêm diêm) (nghẹn ngào thổn
303
00:34:05,716 --> 00:34:08,383
304
00:34:33,600 --> 00:34:36,433
thức)
305
00:34:55,485 --> 00:34:58,153
(Hugh sụt sịt)
306
00:34:59,416 --> 00:35:02,416
(nhạc hồi hộp)
307
00:35:06,984 --> 00:35:09,317
(Hugh nức nở)
308
00:35:31,983 --> 00:35:34,483
(tiếng chim hót)
309
00:35:46,342 --> 00:35:49,675
(Hugh thở nặng nhọc)
310
00:36:00,127 --> 00:36:02,563
Tôi không chắc liệu mình có bị lạc trong thành phố hay không.
311
00:36:06,150 --> 00:36:08,573
Hoặc nếu tôi đã từng có nó.
312
00:36:11,798 --> 00:36:14,090
(âm nhạc kỳ lạ)
313
00:36:14,090 --> 00:36:16,093
Tôi không phải là người đàn ông mà tôi phải trở thành.
314
00:36:23,970 --> 00:36:25,497
Tôi cảm giác có cái gì đó.
315
00:36:27,407 --> 00:36:28,240
Trong tôi.
316
00:36:34,777 --> 00:36:36,527
Tôi biết nó làm bạn sợ.
317
00:36:43,268 --> 00:36:44,685
Và nó làm tôi sợ.
318
00:36:53,112 --> 00:36:55,117
(Alyssa thở
319
00:36:55,117 --> 00:37:00,034
hổn hển)
(tiếng chim hót) (gió thổi) (
320
00:37:02,524 --> 00:37:04,857
321
00:37:13,080 --> 00:37:15,497
322
00:37:29,254 --> 00:37:31,754
tiếng súng nổ) (
323
00:37:32,616 --> 00:37:35,449
324
00:38:06,409 --> 00:38:11,326
âm nhạc đen
325
00:38:34,018 --> 00:38:37,185
tối) (nước mắt xác thịt) (tiếng thịt kêu) (Alyssa nức nở) (âm nhạc tối tăm) (sóng xa va vào)
326
00:38:50,278 --> 00:38:53,778
(Alyssa thở nặng nề)
327
00:40:28,321 --> 00:40:31,157
(tiếng thức ăn kêu)
(tiếng nĩa leng keng)
328
00:40:31,157 --> 00:40:32,393
- Đi săn thế nào?
329
00:40:33,250 --> 00:40:34,300
Bạn có nhận được bất cứ điều gì?
330
00:40:36,960 --> 00:40:37,793
- [Hugh] Không.
331
00:40:39,830 --> 00:40:40,730
- Có lẽ để lần sau.
332
00:40:42,670 --> 00:40:44,783
- [Hugh] Có lẽ để lần sau vậy.
333
00:40:44,783 --> 00:40:47,880
(Hugh chomps)
334
00:40:47,880 --> 00:40:48,850
- Tôi đã...
335
00:40:48,850 --> 00:40:51,350
(Hugh ho)
336
00:40:54,377 --> 00:40:56,877
(Hugh ho)
337
00:41:10,960 --> 00:41:14,820
Tôi đã ở dưới...
(Hugh ho)
338
00:41:19,474 --> 00:41:21,974
(Hugh rên rỉ)
339
00:41:24,190 --> 00:41:25,023
- [Hugh] Cái gì?
340
00:41:27,606 --> 00:41:29,900
- (cười khúc khích)
Hôm nay tôi đã xuống bến tàu và thủy triều
341
00:41:29,900 --> 00:41:32,343
đang dâng cao nên dây thừng
cần lỏng hơn một chút.
342
00:41:34,090 --> 00:41:36,833
Tôi nhận thấy rằng pin đã bị thiếu.
343
00:41:42,340 --> 00:41:43,640
- Chắc hẳn bọn thợ săn đã lấy nó.
344
00:41:45,900 --> 00:41:46,913
Mọi rợ.
345
00:41:54,840 --> 00:41:56,180
Họ cũng đi ca nô.
346
00:42:32,706 --> 00:42:35,289
(tiếng thuốc kêu lạch cạch)
347
00:42:43,835 --> 00:42:48,775
(tiếng thuốc kêu lạch cạch)
348
00:42:48,775 --> 00:42:51,525
(tiếng
349
00:42:54,974 --> 00:42:58,057
nước bắn tung tóe) (tiếng xả bồn cầu) (tiếng gió thổi nhẹ)
350
00:43:28,619 --> 00:43:30,934
(Hugh thở dài) (tiếng diêm kêu lạch cạch) (tiếng gió bị bóp nghẹt
351
00:43:30,934 --> 00:43:34,677
)
352
00:43:34,677 --> 00:43:37,344
(tiếng diêm)
353
00:43:56,045 --> 00:43:58,712
(tiếng diêm)
354
00:44:11,665 --> 00:44:14,332
(tiếng diêm) (tiếng diêm)
355
00:44:19,546 --> 00:44:22,046
(Hugh rên rỉ)
356
00:44:28,912 --> 00:44:31,995
(gió thổi nghèn nghẹt)
357
00:44:34,272 --> 00:44:36,855
(răng kêu lạch cạch)
358
00:44:39,449 --> 00:44:41,866
(Hugh thổi)
359
00:44:46,649 --> 00:44:48,918
(âm nhạc kỳ lạ)
360
00:44:48,918 --> 00:44:51,835
(tiếng cạo bị bóp nghẹt)
361
00:44:55,420 --> 00:44:58,170
(tiếng dế kêu)
362
00:46:41,398 --> 00:46:43,731
- Tôi muốn cảm ơn bạn, Hugh.
363
00:46:49,727 --> 00:46:52,293
Đã mạnh mẽ, bây giờ tôi thấy nó.
364
00:46:54,550 --> 00:46:56,523
Tôi thấy bạn đang cố gắng vì chúng tôi,
365
00:46:58,060 --> 00:46:59,410
trong khi tôi chưa hề cố gắng.
366
00:47:05,689 --> 00:47:09,593
Tôi, tôi không chịu trách nhiệm
và đó không phải lỗi của bạn.
367
00:47:11,640 --> 00:47:15,283
Rất nhiều thứ không phải
lỗi của bạn và tôi xin lỗi vì điều đó.
368
00:47:18,100 --> 00:47:18,933
Nhưng... Sẽ
369
00:47:21,130 --> 00:47:22,863
không có một ngày nào như thế này nữa.
370
00:47:26,170 --> 00:47:27,403
Tôi không muốn ở một mình.
371
00:47:28,520 --> 00:47:29,353
Bạn đúng.
372
00:47:33,320 --> 00:47:35,660
Nhưng nó không thể đau đớn
373
00:47:35,660 --> 00:47:37,460
bằng những gì chúng ta đã trải qua.
374
00:47:48,040 --> 00:47:50,363
Tôi đang nói với bạn rằng tôi sẽ rời hòn đảo này,
375
00:47:51,440 --> 00:47:52,827
dù có hay không có bạn.
376
00:48:08,470 --> 00:48:09,303
Nói gì đó đi.
377
00:48:15,950 --> 00:48:18,143
Anh ốm rồi, Hugh.
378
00:48:20,025 --> 00:48:20,925
Bạn hiểu không?
379
00:48:23,180 --> 00:48:24,133
Đã ốm.
380
00:48:29,470 --> 00:48:30,303
Vui lòng!
381
00:48:31,537 --> 00:48:32,370
Trả lời tôi!
382
00:48:38,791 --> 00:48:40,751
(Alyssa nức nở)
383
00:48:40,751 --> 00:48:41,584
Hugh!
384
00:49:06,345 --> 00:49:09,095
(nước bắn tung tóe)
385
00:49:11,192 --> 00:49:14,192
(gió thổi mạnh)
386
00:49:42,849 --> 00:49:47,849
(Alyssa thở dài)
(dàn nhạc u ám)
387
00:49:52,793 --> 00:49:55,210
(tiếng đóng cửa)
388
00:50:01,830 --> 00:50:04,247
(tiếng đóng cửa)
389
00:50:33,123 --> 00:50:34,520
(Alyssa thở hổn hển)
390
00:50:34,520 --> 00:50:36,723
- Tôi đang muốn nói
chuyện với chồng bạn.
391
00:50:38,000 --> 00:50:39,350
- Tôi không biết anh ấy ở đâu.
392
00:50:41,000 --> 00:50:42,341
- [Thợ săn] Vậy chúng ta cùng
nhau đi tìm anh ấy nhé.
393
00:50:42,341 --> 00:50:44,758
(tiếng đập tay)
394
00:50:45,811 --> 00:50:48,478
(âm nhạc đáng ngại)
395
00:51:14,358 --> 00:51:16,858
(âm nhạc kỳ lạ)
396
00:51:17,718 --> 00:51:20,899
(Hugh nôn)
(Alyssa thở hổn hển)
397
00:51:20,899 --> 00:51:22,419
- [Alyssa] Ôi, chúa ơi.
398
00:51:22,419 --> 00:51:24,598
(Alyssa rên rỉ)
399
00:51:24,598 --> 00:51:26,489
(Alyssa thở mạnh)
400
00:51:26,489 --> 00:51:27,322
Được rồi.
401
00:51:30,507 --> 00:51:34,007
(Alyssa thở mạnh)
402
00:51:38,314 --> 00:51:40,814
Hugh, anh cứ ở lại đi.
403
00:51:44,085 --> 00:51:46,585
(âm nhạc kỳ quái)
404
00:52:02,894 --> 00:52:03,727
Giúp tôi với.
405
00:52:09,102 --> 00:52:09,935
Giúp đỡ.
406
00:52:27,507 --> 00:52:30,007
(Alyssa nức nở)
407
00:53:09,818 --> 00:53:12,318
(Hugh ho)
408
00:53:15,896 --> 00:53:20,896
(Hugh rên rỉ)
(lá xào xạc)
409
00:53:24,864 --> 00:53:26,163
(Hugh khạc nhổ) (
410
00:53:26,163 --> 00:53:31,163
Hugh ho)
(nhạc hòa tấu đen tối)
411
00:53:45,568 --> 00:53:48,068
(Hugh ho) (Hugh rên rỉ) (Hugh rên rỉ) (
412
00:54:11,968 --> 00:54:14,468
413
00:54:18,710 --> 00:54:21,293
414
00:54:25,230 --> 00:54:27,813
Hugh hét lên)
415
00:54:38,710 --> 00:54:41,210
(Hugh rên rỉ)
416
00:54:46,880 --> 00:54:50,213
( Hugh thở nặng nhọc)
417
00:54:56,549 --> 00:54:59,049
(Hugh rên rỉ)
418
00:55:00,428 --> 00:55:03,011
(Hugh nôn ói)
419
00:55:06,360 --> 00:55:08,943
(Hugh hét lên)
420
00:55:12,002 --> 00:55:15,335
(Hugh thở mạnh)
421
00:55:33,193 --> 00:55:38,193
(tiếng dế kêu)
(vòng nước)
422
00:55:40,598 --> 00:55:44,098
(Alyssa thở mạnh)
423
00:56:00,809 --> 00:56:03,607
(âm nhạc hồi hộp)
424
00:56:03,607 --> 00:56:05,960
(tiếng thuyền cọt kẹt)
425
00:56:05,960 --> 00:56:06,793
Xin chào?
426
00:56:13,242 --> 00:56:15,742
(tiếng thuyền cọt kẹt) Có
427
00:56:20,690 --> 00:56:21,690
ai ở đây không?
428
00:56:51,373 --> 00:56:53,873
(tiếng thuyền cọt kẹt)
429
00:57:14,193 --> 00:57:16,693
(tiếng thuyền cọt kẹt)
430
00:57:39,680 --> 00:57:42,347
(âm nhạc đáng ngại) (
431
00:57:45,360 --> 00:57:48,860
Alyssa thở nặng nề) (tiếng
432
00:57:54,721 --> 00:57:57,689
thuyền cọt kẹt) (
433
00:57:57,689 --> 00:58:02,689
âm nhạc hồi hộp) (tiếng ồn ào của thuyền) (tiếng dế kêu) (Alyssa
434
00:58:11,702 --> 00:58:14,202
435
00:58:34,517 --> 00:58:37,267
436
00:58:41,518 --> 00:58:46,518
thở nặng nhọc)
(âm nhạc hồi hộp)
437
00:58:59,028 --> 00:59:01,528
(Hugh khụt khịt)
438
00:59:15,197 --> 00:59:17,697
(tiếng thuyền cọt kẹt)
439
01:00:01,291 --> 01:00:06,291
(Alyssa thở mạnh)
(âm nhạc hồi hộp)
440
01:00:12,155 --> 01:00:17,155
(chuông leng keng)
(Alyssa thở mạnh) (tiếng đóng sầm cửa) (tiếng khóa) (tiếng click công tắc) (âm nhạc kỳ lạ) (tiếng
441
01:00:32,561 --> 01:00:37,478
442
01:00:40,933 --> 01:00:43,600
443
01:00:51,946 --> 01:00:54,446
444
01:01:09,526 --> 01:01:12,193
click công tắc)
445
01:01:45,113 --> 01:01:47,863
(tiếng dế kêu)
446
01:01:58,570 --> 01:02:01,070
(cửa đóng)
447
01:02:05,113 --> 01:02:07,483
(tiếng lá xào xạc)
448
01:02:07,483 --> 01:02:10,066
(tiếng cành cây gãy) (tiếng thuyền kêu) (Alyssa
449
01:02:12,072 --> 01:02:14,655
450
01:02:20,529 --> 01:02:23,196
càu nhàu) (
451
01:02:24,251 --> 01:02:27,859
Alyssa thở mạnh) (tiếng thuyền kêu)
452
01:02:27,859 --> 01:02:30,442
453
01:02:42,770 --> 01:02:45,270
(
454
01:02:51,361 --> 01:02:54,028
tiếng nhạc kỳ lạ) (âm nhạc đáng ngại) (tiếng nước bắn tung tóe
455
01:02:59,489 --> 01:03:02,239
)
456
01:03:04,988 --> 01:03:08,140
(quần Alyssa)
457
01:03:08,140 --> 01:03:10,723
(Alyssa hét lên)
458
01:03:14,210 --> 01:03:16,865
(Hugh càu nhàu)
( nước bắn tung tóe)
459
01:03:16,865 --> 01:03:19,448
(quần Alyssa)
460
01:03:28,465 --> 01:03:31,882
(nhạc hòa tấu căng thẳng)
461
01:03:44,794 --> 01:03:49,794
(tiếng bẫy gấu) (
Hugh rên rỉ) (
462
01:03:52,460 --> 01:03:54,877
vòng nước) (
463
01:03:58,849 --> 01:04:01,349
Hugh rên rỉ)
464
01:04:14,646 --> 01:04:17,396
(tiếng dế kêu) (
465
01:04:19,177 --> 01:04:22,677
Alyssa thở nặng nề) (tiếng bẫy gấu
466
01:04:51,256 --> 01:04:56,256
)
(quần Alyssa)
467
01:05:04,919 --> 01:05:08,419
(Alyssa thở nặng nề)
468
01:05:27,666 --> 01:05:31,166
(Alyssa thở mạnh)
469
01:05:47,875 --> 01:05:50,458
(tiếng leng keng của dây chuyền)
470
01:06:00,123 --> 01:06:03,290
(tiếng leng keng yếu ớt) (
471
01:06:13,822 --> 01:06:16,489
472
01:06:23,803 --> 01:06:28,803
tiếng kêu leng keng yếu ớt) (tiếng kêu leng keng yếu ớt) (Alyssa
thở mạnh) (tiếng leng keng của dây chuyền
473
01:06:31,824 --> 01:06:34,407
)
474
01:06:46,573 --> 01:06:49,156
(tiếng leng keng của dây chuyền)
475
01:06:54,074 --> 01:06:56,657
476
01:07:18,905 --> 01:07:21,488
(tiếng leng keng của dây chuyền)
477
01:07:26,786 --> 01:07:30,036
(Alyssa rên rỉ nhẹ )
478
01:07:37,283 --> 01:07:39,783
(tiếng chim kêu)
479
01:07:47,795 --> 01:07:51,212
(tiếng nước bị bóp nghẹt)
480
01:07:53,296 --> 01:07:55,796
(tiếng tích tắc của đồng hồ)
481
01:08:48,630 --> 01:08:51,130
482
01:09:12,819 --> 01:09:15,452
(tiếng khóa lạch cạch) (tiếng leng keng của dây chuyền) (
Alyssa hét lên)
483
01:09:15,452 --> 01:09:18,785
(nhạc hòa tấu đen tối) (
484
01:09:48,674 --> 01:09:52,174
Alyssa thở nặng nề)
485
01:09:56,883 --> 01:09:59,347
(âm thanh đáng ngại)
(Alyssa thở hổn hển)
486
01:09:59,347 --> 01:10:02,514
(Hugh gầm gừ yếu ớt)
487
01:10:04,238 --> 01:10:07,589
( tiếng leng keng của dây xích)
488
01:10:07,589 --> 01:10:10,172
(quần Alyssa)
489
01:10:15,581 --> 01:10:19,081
(Alyssa thở mạnh)
490
01:10:24,570 --> 01:10:27,570
(âm nhạc hồi hộp)
491
01:10:29,812 --> 01:10:32,012
(Alyssa thở mạnh) (tiếng súng)
492
01:10:32,012 --> 01:10:33,241
493
01:10:33,241 --> 01:10:36,741
(Alyssa thở nặng nề) (âm
494
01:10:45,550 --> 01:10:48,550
nhạc hồi hộp) (tiếng khóa lạch cạch) (tiếng
495
01:10:55,123 --> 01:10:57,623
496
01:12:21,980 --> 01:12:24,397
nước)
497
01:12:49,181 --> 01:12:51,764
(tiếng bạt xào xạc)
498
01:13:00,779 --> 01:13:03,362
(tiếng cửa kêu cót két)
499
01:13:22,259 --> 01:13:25,342
(tiếng gió thổi nghẹn ngào)
500
01:14:43,658 --> 01:14:46,658
(âm nhạc hồi hộp) (tiếng
501
01:14:50,677 --> 01:14:53,510
thợ săn cười khúc khích) (tiếng thuyền cọt
502
01:15:06,468 --> 01:15:08,968
kẹt) (tiếng thợ săn cười khúc khích) (tiếng dế kêu) (Alyssa thở hổn hển) (tiếng càu nhàu
503
01:15:11,218 --> 01:15:14,051
504
01:15:23,207 --> 01:15:25,957
505
01:15:49,945 --> 01:15:50,965
506
01:15:50,965 --> 01:15:53,954
507
01:15:53,954 --> 01:15:56,704
)
508
01:15:58,646 --> 01:16:03,646
(Alyssa hét lên) (Alyssa rên rỉ)
(âm nhạc căng thẳng)
509
01:16:07,326 --> 01:16:08,393
- [Hunter] Thôi nào !
510
01:16:08,393 --> 01:16:10,694
(Alyssa hét)
511
01:16:10,694 --> 01:16:12,603
- [Alyssa] Không!
512
01:16:12,603 --> 01:16:13,436
KHÔNG!
513
01:16:18,230 --> 01:16:23,230
(tiếng nhạc rock)
(tiếng thợ săn rên rỉ
514
01:16:27,763 --> 01:16:30,346
) (tiếng leng keng của dây chuyền) (tiếng leng keng của dây chuyền) (tiếng leng keng của dây chuyền) (âm nhạc căng thẳng của dàn nhạc) (tiếng càu nhàu)
515
01:16:42,949 --> 01:16:45,532
516
01:16:51,785 --> 01:16:54,368
517
01:16:57,895 --> 01:17:01,312
518
01:17:17,894 --> 01:17:20,033
519
01:17:20,033 --> 01:17:21,800
(tiếng đập đầu)
520
01:17:21,800 --> 01:17:24,467
(tiếng thợ săn rên rỉ)
521
01:17:28,553 --> 01:17:31,136
(quần Alyssa) (
522
01:17:35,501 --> 01:17:40,334
tiếng càu nhàu) (Alyssa thở hổn hển)
523
01:17:44,679 --> 01:17:47,429
(tiếng thợ săn hét lên) )
524
01:17:53,413 --> 01:17:56,080
(thợ săn rên rỉ)
525
01:18:03,880 --> 01:18:06,632
(âm nhạc dàn nhạc kỳ lạ)
526
01:18:06,632 --> 01:18:11,632
(quần Alyssa) (
sóng xa va chạm)
527
01:18:36,331 --> 01:18:39,498
(vật thể kim loại va chạm)
528
01:18:44,914 --> 01:18:48,001
529
01:18:48,001 --> 01:18:51,880
(âm nhạc hồi hộp) (vật thể kim loại kêu lạch cạch) (Alyssa
530
01:18:51,880 --> 01:18:55,380
thở nặng nề)
531
01:19:07,471 --> 01:19:09,971
(âm nhạc kỳ lạ)
532
01:19:26,362 --> 01:19:29,529
(sóng xa va chạm)
533
01:20:07,921 --> 01:20:10,838
(động cơ thuyền vòng quay)
534
01:20:12,030 --> 01:20:14,447
(nhạc tối)
38084