All language subtitles for Visceral - Between the Ropes of Madness.2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,123 --> 00:01:21,523 Je peux le faire. 2 00:01:53,162 --> 00:01:54,562 Je peux le faire. 3 00:03:16,566 --> 00:03:17,961 Je ne fume pas. 4 00:03:20,984 --> 00:03:22,998 Je savais que tu reviendrais. 5 00:03:27,569 --> 00:03:29,314 Enfin ton grand combat. 6 00:03:30,994 --> 00:03:32,813 Tu as la détermination. 7 00:03:33,229 --> 00:03:38,018 Tu peux décrocher le titre de champion, mais tu dois t'entraîner. 8 00:03:41,035 --> 00:03:43,047 C'est ta chance. 9 00:03:44,574 --> 00:03:46,483 Tout le monde va te regarder. 10 00:03:47,577 --> 00:03:49,998 Ne me déçois pas. 11 00:03:50,847 --> 00:03:52,589 Je vais donner le meilleur. 12 00:03:52,885 --> 00:03:54,354 Tu as intérêt. 13 00:05:55,263 --> 00:05:57,405 Tu te crois le meilleur, pas vrai ? 14 00:05:58,608 --> 00:06:01,392 Planté là avec tes putains de gants blancs. 15 00:06:03,980 --> 00:06:06,073 Tu n'es qu'un déchet. 16 00:06:07,551 --> 00:06:09,189 Un déchet. 17 00:16:47,756 --> 00:16:55,850 Je suis les plaies putrides et douloureuses qui s'abattent sur les hommes avec la marque de la bête. 18 00:16:56,150 --> 00:17:01,465 Je suis celui qui détruit les corps et dévore les esprits. 19 00:17:03,096 --> 00:17:06,777 Je suis Judas, le fils du Christ. 20 00:17:06,876 --> 00:17:11,255 Et maintenant, ta chair est mienne. 21 00:17:12,187 --> 00:17:19,047 Tu seras mon outil. Tu me ramèneras des âmes. 22 00:17:19,317 --> 00:17:24,324 Tue, mutile, détruit. 23 00:17:24,393 --> 00:17:29,593 Il y a encore trop de place ici-bas. 24 00:22:06,107 --> 00:22:07,412 Quand ? 25 00:22:09,511 --> 00:22:12,320 Quand ça va finir ? 26 00:22:12,714 --> 00:22:15,986 Ça n'a pas encore commencé. 27 00:24:43,698 --> 00:24:47,296 Tu crois qu'un vagabond suffira ? 28 00:24:47,502 --> 00:24:50,608 Plus, il m'en faut plus. 29 00:24:57,512 --> 00:25:01,515 Oui, oui, mon esclave. 30 00:25:01,516 --> 00:25:05,090 Bientôt, tu seras à mon image. 31 00:29:03,362 --> 00:29:09,097 C'est quoi ce bordel ? Merde, merde. 32 00:29:12,767 --> 00:29:21,049 Non, s'il te plaît, ne me fais pas de mal. Non, s'il te plaît, s'il te plaît. 33 00:31:51,426 --> 00:31:53,585 C'est ton adversaire. 34 00:32:00,373 --> 00:32:01,735 Il a l'air fort. 35 00:32:01,840 --> 00:32:04,030 Il n'a jamais perdu un combat. 36 00:32:06,641 --> 00:32:09,941 Mais tu t'es bien entraîné, pas vrai ? 37 00:32:10,107 --> 00:32:13,204 Tu as les tripes pour être un champion. 38 00:32:20,797 --> 00:32:22,610 Je ne te décevrai pas. 39 00:32:23,307 --> 00:32:24,958 Tu as intérêt. 40 00:32:51,219 --> 00:32:54,965 Maintenant, tu vas te sentir comme moi. 41 00:33:22,650 --> 00:33:25,647 Tu aimes être en moi ? 42 00:33:25,742 --> 00:33:30,299 Tu aimes mon sexe chaud et putride ? 43 00:33:59,511 --> 00:34:05,592 C'est mon sang, le sang de l'alliance nouvelle et éternelle, 44 00:34:05,594 --> 00:34:12,663 pour donner le pouvoir à toi et aux élus de répandre le sang sur ce monde. 45 00:40:00,717 --> 00:40:06,093 Pendant tout ce temps, tu es devenu plus fort mon esclave. 46 00:40:13,027 --> 00:40:18,027 Ta souffrance prendra fin quand je le déciderai. 47 00:41:09,483 --> 00:41:11,986 Allô ? Qui est-ce ? 48 00:41:14,688 --> 00:41:17,031 Maman, c'est moi. 49 00:41:18,192 --> 00:41:21,126 Oh, c'est toi. 50 00:41:21,413 --> 00:41:23,296 Maman, 51 00:41:23,697 --> 00:41:26,390 dans quelques heures, c'est mon premier grand combat. 52 00:41:28,102 --> 00:41:29,135 Je voulais... 53 00:41:29,136 --> 00:41:32,839 Tu ne te rappelles pas la dernière fois que tu t'es battu ? 54 00:41:32,906 --> 00:41:35,443 Tu ne te rappelles pas t'être presque fait tuer sur le ring ? 55 00:41:35,953 --> 00:41:38,119 Mais maman, j'ai un manager qui me soutient. 56 00:41:38,212 --> 00:41:39,873 C'est ma chance. 57 00:41:40,514 --> 00:41:42,474 Ta chance ? 58 00:41:42,881 --> 00:41:45,571 Toi ? Tu as juste montré que tu étais un loser. 59 00:41:48,355 --> 00:41:51,242 Mais maman, c'est le mieux que je puisse faire, 60 00:41:51,525 --> 00:41:53,160 c'est ce que j'aime faire. 61 00:41:53,751 --> 00:41:55,027 Je sais que je peux me battre. 62 00:41:55,039 --> 00:41:58,038 Te battre ? C'est la seule chose que tu savais faire étant enfant. 63 00:41:58,131 --> 00:41:59,532 Te battre et causer des problèmes. 64 00:41:59,533 --> 00:42:01,407 Mais maintenant, tu n'es même plus bon à ça. 65 00:42:01,434 --> 00:42:03,263 Tu as perdu, tu t'es blessé à la tête. 66 00:42:03,336 --> 00:42:05,343 Tu es complètement inutile. 67 00:42:09,476 --> 00:42:10,870 Maman. 68 00:42:12,546 --> 00:42:15,000 C'est ma chance et... 69 00:42:17,194 --> 00:42:18,751 C'est juste que je suis nerveux. 70 00:42:18,752 --> 00:42:22,455 Tu as toujours été un problème, arrête de m'appeler, je ne veux rien de toi. 71 00:42:22,556 --> 00:42:25,313 J'espère que tu vas te faire tuer que je puisse dormir en paix. 72 00:42:25,358 --> 00:42:28,596 Je maudis le jour où je t'ai mis au monde. 73 00:42:37,504 --> 00:42:39,445 Mais maman. 74 00:42:40,410 --> 00:42:41,945 Maman ? 75 00:45:15,904 --> 00:45:17,346 Je suis nerveux. 76 00:45:20,244 --> 00:45:22,246 Ne foire pas tout. 77 00:45:28,275 --> 00:45:31,177 Je lui donne la chance de sa vie. 78 00:45:31,178 --> 00:45:34,651 Ils l'ont détruit tellement de fois. 79 00:45:41,036 --> 00:45:43,089 Ne foire pas tout. 80 00:45:50,797 --> 00:45:53,255 Allez, tout est prêt. 81 00:45:58,638 --> 00:46:00,553 Ne foire pas tout. 82 00:49:35,088 --> 00:49:39,091 Tu as toujours été mon favori, 83 00:49:39,092 --> 00:49:42,094 le plus docile, le plus facile à dominer. 84 00:49:42,095 --> 00:49:47,095 Toujours calme comme un chiot. 85 00:49:49,336 --> 00:49:51,930 Ne t'avise pas de me regarder comme ça. 86 00:49:52,140 --> 00:49:55,327 Sans moi, tu n'es rien. 87 00:54:15,201 --> 00:54:17,163 Regarde-toi, tu es un loser. 88 00:54:17,898 --> 00:54:20,158 Oublie ton avenir. 89 00:54:21,808 --> 00:54:23,884 Toi et moi, on n'a pas d'accord. 90 00:54:24,454 --> 00:54:26,912 Mais j'ai donné le meilleur de moi-même. 91 00:54:26,953 --> 00:54:29,014 Je me suis battu du mieux que je pouvais. 92 00:54:29,215 --> 00:54:30,215 Du mieux que tu pouvais ? 93 00:54:30,216 --> 00:54:32,718 Ils t'ont détruit au premier round. 94 00:54:32,719 --> 00:54:33,719 Mais la prochaine fois... 95 00:54:33,720 --> 00:54:34,720 Non, mec. 96 00:54:34,721 --> 00:54:35,721 Au prochain combat, je ferai mieux. 97 00:54:35,722 --> 00:54:37,790 Quel prochain combat ? Il n'y en aura pas d'autre. 98 00:54:37,791 --> 00:54:39,974 Tu... Tu es un loser. 99 00:54:40,139 --> 00:54:42,242 Plus de combats pour toi. 100 00:54:43,630 --> 00:54:45,063 Mais tu es mon manager. 101 00:54:45,064 --> 00:54:48,965 Je ne suis pas ton manager parce que je ne représente pas les losers. 102 00:54:50,837 --> 00:54:53,798 Mais tu m'as dit que je pourrais être un champion. 103 00:54:58,034 --> 00:55:00,021 Un champion ? Toi ? 104 00:55:00,311 --> 00:55:03,585 Regarde-toi. Tu te vides de ton sang. 105 01:00:25,571 --> 01:00:29,026 C'est ta chance, ton premier grand combat. 106 01:00:30,576 --> 01:00:32,451 Il n'a jamais perdu un combat. 107 01:00:34,080 --> 01:00:36,168 Mais tu t'es bien entraîné, pas vrai ? 108 01:00:37,650 --> 01:00:39,635 Tout le monde va te regarder. 109 01:00:39,795 --> 01:00:41,645 Tu te crois le meilleur, pas vrai ? 110 01:00:43,723 --> 01:00:46,359 Planté là avec tes putains de gants blancs. 111 01:00:48,761 --> 01:00:50,561 Tu n'es qu'un déchet. 112 01:00:53,169 --> 01:00:54,565 Un déchet. 113 01:04:14,300 --> 01:04:20,972 Alors maintenant, tu crois que tu vas pouvoir me battre ? 114 01:04:26,950 --> 01:04:36,950 Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère https://lateamatamere.com 8298

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.