Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,123 --> 00:01:21,523
Je peux le faire.
2
00:01:53,162 --> 00:01:54,562
Je peux le faire.
3
00:03:16,566 --> 00:03:17,961
Je ne fume pas.
4
00:03:20,984 --> 00:03:22,998
Je savais que tu reviendrais.
5
00:03:27,569 --> 00:03:29,314
Enfin ton grand combat.
6
00:03:30,994 --> 00:03:32,813
Tu as la détermination.
7
00:03:33,229 --> 00:03:38,018
Tu peux décrocher le titre de champion,
mais tu dois t'entraîner.
8
00:03:41,035 --> 00:03:43,047
C'est ta chance.
9
00:03:44,574 --> 00:03:46,483
Tout le monde va te regarder.
10
00:03:47,577 --> 00:03:49,998
Ne me déçois pas.
11
00:03:50,847 --> 00:03:52,589
Je vais donner le meilleur.
12
00:03:52,885 --> 00:03:54,354
Tu as intérêt.
13
00:05:55,263 --> 00:05:57,405
Tu te crois le meilleur, pas vrai ?
14
00:05:58,608 --> 00:06:01,392
Planté là avec tes putains de gants blancs.
15
00:06:03,980 --> 00:06:06,073
Tu n'es qu'un déchet.
16
00:06:07,551 --> 00:06:09,189
Un déchet.
17
00:16:47,756 --> 00:16:55,850
Je suis les plaies putrides et douloureuses qui s'abattent
sur les hommes avec la marque de la bête.
18
00:16:56,150 --> 00:17:01,465
Je suis celui qui détruit les corps
et dévore les esprits.
19
00:17:03,096 --> 00:17:06,777
Je suis Judas, le fils du Christ.
20
00:17:06,876 --> 00:17:11,255
Et maintenant, ta chair est mienne.
21
00:17:12,187 --> 00:17:19,047
Tu seras mon outil.
Tu me ramèneras des âmes.
22
00:17:19,317 --> 00:17:24,324
Tue, mutile, détruit.
23
00:17:24,393 --> 00:17:29,593
Il y a encore trop de place ici-bas.
24
00:22:06,107 --> 00:22:07,412
Quand ?
25
00:22:09,511 --> 00:22:12,320
Quand ça va finir ?
26
00:22:12,714 --> 00:22:15,986
Ça n'a pas encore commencé.
27
00:24:43,698 --> 00:24:47,296
Tu crois qu'un vagabond suffira ?
28
00:24:47,502 --> 00:24:50,608
Plus, il m'en faut plus.
29
00:24:57,512 --> 00:25:01,515
Oui, oui, mon esclave.
30
00:25:01,516 --> 00:25:05,090
Bientôt, tu seras à mon image.
31
00:29:03,362 --> 00:29:09,097
C'est quoi ce bordel ? Merde, merde.
32
00:29:12,767 --> 00:29:21,049
Non, s'il te plaît, ne me fais pas de mal.
Non, s'il te plaît, s'il te plaît.
33
00:31:51,426 --> 00:31:53,585
C'est ton adversaire.
34
00:32:00,373 --> 00:32:01,735
Il a l'air fort.
35
00:32:01,840 --> 00:32:04,030
Il n'a jamais perdu un combat.
36
00:32:06,641 --> 00:32:09,941
Mais tu t'es bien entraîné, pas vrai ?
37
00:32:10,107 --> 00:32:13,204
Tu as les tripes pour être un champion.
38
00:32:20,797 --> 00:32:22,610
Je ne te décevrai pas.
39
00:32:23,307 --> 00:32:24,958
Tu as intérêt.
40
00:32:51,219 --> 00:32:54,965
Maintenant, tu vas te sentir comme moi.
41
00:33:22,650 --> 00:33:25,647
Tu aimes être en moi ?
42
00:33:25,742 --> 00:33:30,299
Tu aimes mon sexe chaud et putride ?
43
00:33:59,511 --> 00:34:05,592
C'est mon sang,
le sang de l'alliance nouvelle et éternelle,
44
00:34:05,594 --> 00:34:12,663
pour donner le pouvoir à toi et aux élus
de répandre le sang sur ce monde.
45
00:40:00,717 --> 00:40:06,093
Pendant tout ce temps,
tu es devenu plus fort mon esclave.
46
00:40:13,027 --> 00:40:18,027
Ta souffrance prendra fin
quand je le déciderai.
47
00:41:09,483 --> 00:41:11,986
Allô ? Qui est-ce ?
48
00:41:14,688 --> 00:41:17,031
Maman, c'est moi.
49
00:41:18,192 --> 00:41:21,126
Oh, c'est toi.
50
00:41:21,413 --> 00:41:23,296
Maman,
51
00:41:23,697 --> 00:41:26,390
dans quelques heures,
c'est mon premier grand combat.
52
00:41:28,102 --> 00:41:29,135
Je voulais...
53
00:41:29,136 --> 00:41:32,839
Tu ne te rappelles pas la dernière fois
que tu t'es battu ?
54
00:41:32,906 --> 00:41:35,443
Tu ne te rappelles pas t'être
presque fait tuer sur le ring ?
55
00:41:35,953 --> 00:41:38,119
Mais maman,
j'ai un manager qui me soutient.
56
00:41:38,212 --> 00:41:39,873
C'est ma chance.
57
00:41:40,514 --> 00:41:42,474
Ta chance ?
58
00:41:42,881 --> 00:41:45,571
Toi ?
Tu as juste montré que tu étais un loser.
59
00:41:48,355 --> 00:41:51,242
Mais maman,
c'est le mieux que je puisse faire,
60
00:41:51,525 --> 00:41:53,160
c'est ce que j'aime faire.
61
00:41:53,751 --> 00:41:55,027
Je sais que je peux me battre.
62
00:41:55,039 --> 00:41:58,038
Te battre ?
C'est la seule chose que tu savais faire étant enfant.
63
00:41:58,131 --> 00:41:59,532
Te battre et causer des problèmes.
64
00:41:59,533 --> 00:42:01,407
Mais maintenant, tu n'es même plus bon à ça.
65
00:42:01,434 --> 00:42:03,263
Tu as perdu, tu t'es blessé à la tête.
66
00:42:03,336 --> 00:42:05,343
Tu es complètement inutile.
67
00:42:09,476 --> 00:42:10,870
Maman.
68
00:42:12,546 --> 00:42:15,000
C'est ma chance et...
69
00:42:17,194 --> 00:42:18,751
C'est juste que je suis nerveux.
70
00:42:18,752 --> 00:42:22,455
Tu as toujours été un problème,
arrête de m'appeler, je ne veux rien de toi.
71
00:42:22,556 --> 00:42:25,313
J'espère que tu vas te faire tuer
que je puisse dormir en paix.
72
00:42:25,358 --> 00:42:28,596
Je maudis le jour où je t'ai mis au monde.
73
00:42:37,504 --> 00:42:39,445
Mais maman.
74
00:42:40,410 --> 00:42:41,945
Maman ?
75
00:45:15,904 --> 00:45:17,346
Je suis nerveux.
76
00:45:20,244 --> 00:45:22,246
Ne foire pas tout.
77
00:45:28,275 --> 00:45:31,177
Je lui donne la chance de sa vie.
78
00:45:31,178 --> 00:45:34,651
Ils l'ont détruit tellement de fois.
79
00:45:41,036 --> 00:45:43,089
Ne foire pas tout.
80
00:45:50,797 --> 00:45:53,255
Allez, tout est prêt.
81
00:45:58,638 --> 00:46:00,553
Ne foire pas tout.
82
00:49:35,088 --> 00:49:39,091
Tu as toujours été mon favori,
83
00:49:39,092 --> 00:49:42,094
le plus docile, le plus facile à dominer.
84
00:49:42,095 --> 00:49:47,095
Toujours calme comme un chiot.
85
00:49:49,336 --> 00:49:51,930
Ne t'avise pas de me regarder comme ça.
86
00:49:52,140 --> 00:49:55,327
Sans moi, tu n'es rien.
87
00:54:15,201 --> 00:54:17,163
Regarde-toi, tu es un loser.
88
00:54:17,898 --> 00:54:20,158
Oublie ton avenir.
89
00:54:21,808 --> 00:54:23,884
Toi et moi, on n'a pas d'accord.
90
00:54:24,454 --> 00:54:26,912
Mais j'ai donné le meilleur de moi-même.
91
00:54:26,953 --> 00:54:29,014
Je me suis battu du mieux que je pouvais.
92
00:54:29,215 --> 00:54:30,215
Du mieux que tu pouvais ?
93
00:54:30,216 --> 00:54:32,718
Ils t'ont détruit au premier round.
94
00:54:32,719 --> 00:54:33,719
Mais la prochaine fois...
95
00:54:33,720 --> 00:54:34,720
Non, mec.
96
00:54:34,721 --> 00:54:35,721
Au prochain combat, je ferai mieux.
97
00:54:35,722 --> 00:54:37,790
Quel prochain combat ?
Il n'y en aura pas d'autre.
98
00:54:37,791 --> 00:54:39,974
Tu... Tu es un loser.
99
00:54:40,139 --> 00:54:42,242
Plus de combats pour toi.
100
00:54:43,630 --> 00:54:45,063
Mais tu es mon manager.
101
00:54:45,064 --> 00:54:48,965
Je ne suis pas ton manager parce que
je ne représente pas les losers.
102
00:54:50,837 --> 00:54:53,798
Mais tu m'as dit que je pourrais
être un champion.
103
00:54:58,034 --> 00:55:00,021
Un champion ? Toi ?
104
00:55:00,311 --> 00:55:03,585
Regarde-toi. Tu te vides de ton sang.
105
01:00:25,571 --> 01:00:29,026
C'est ta chance, ton premier grand combat.
106
01:00:30,576 --> 01:00:32,451
Il n'a jamais perdu un combat.
107
01:00:34,080 --> 01:00:36,168
Mais tu t'es bien entraîné, pas vrai ?
108
01:00:37,650 --> 01:00:39,635
Tout le monde va te regarder.
109
01:00:39,795 --> 01:00:41,645
Tu te crois le meilleur, pas vrai ?
110
01:00:43,723 --> 01:00:46,359
Planté là avec tes putains de gants blancs.
111
01:00:48,761 --> 01:00:50,561
Tu n'es qu'un déchet.
112
01:00:53,169 --> 01:00:54,565
Un déchet.
113
01:04:14,300 --> 01:04:20,972
Alors maintenant,
tu crois que tu vas pouvoir me battre ?
114
01:04:26,950 --> 01:04:36,950
Traduit par psykopeon pour LaTeam@TaMère
https://lateamatamere.com
8298
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.