Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:11,200
"Era molto semplice, li vedevo nello stesso modo
in cui una bestia guarda degli agnellini."
- Anatoli Onoprienko
2
00:01:19,696 --> 00:01:22,264
Posso farcela.
4
00:02:28,124 --> 00:02:34,124
Sottotitoli a cura di Horror Pills.
5
00:03:16,213 --> 00:03:20,983
Non fumo.
6
00:03:20,984 --> 00:03:24,784
Si sente dalla voce.
7
00:03:26,223 --> 00:03:30,993
Finalmente, la tua grande battaglia.
8
00:03:30,994 --> 00:03:33,229
Hai coraggio.
9
00:03:33,230 --> 00:03:38,230
Potresti diventare campione,
ma devi allenarti.
10
00:03:40,237 --> 00:03:44,573
E' la tua grande opportunit�.
11
00:03:44,574 --> 00:03:47,576
Tutti ti guarderanno.
12
00:03:47,577 --> 00:03:50,746
Non deludermi.
13
00:03:50,747 --> 00:03:52,248
Far� del mio meglio.
14
00:03:52,249 --> 00:03:55,249
E' quello che spero.
15
00:05:54,871 --> 00:05:58,807
Ti credi il migliore, vero?
16
00:05:58,808 --> 00:06:03,808
Con i tuoi fottuti
guanti bianchi.
17
00:06:03,880 --> 00:06:06,882
Sei un perdente.
18
00:06:06,883 --> 00:06:11,883
Un perdente.
19
00:11:19,958 --> 00:11:21,958
Non posso crederci che
lo hai fatto!
20
00:11:21,982 --> 00:11:25,482
- Capiscimi, ero ubriaco.
- Ubriaco, sempre questa scusa.
21
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Cosa vuoi?
Perch� ci fissi?
22
00:16:47,557 --> 00:16:54,757
Io sono le ferite putride e dolorose
che marchiano gli uomini con il simbolo della bestia.
23
00:16:56,766 --> 00:17:01,766
Io sono colei che distrugge i corpi
e mangia le menti.
24
00:17:03,773 --> 00:17:07,776
Io sono Giuda, figlio di Cristo.
25
00:17:07,777 --> 00:17:12,777
E ora, la tua carne � mia.
26
00:17:12,782 --> 00:17:18,482
Sarai il mio strumento,
mi porterai anime.
27
00:17:20,790 --> 00:17:24,793
Ucciderai, mutilerai, distruggerai.
28
00:17:24,794 --> 00:17:29,794
C'� ancora spazio quaggi�.
29
00:22:05,708 --> 00:22:09,711
Quando?
30
00:22:09,712 --> 00:22:12,714
Quando finir�?
31
00:22:12,715 --> 00:22:17,715
Non abbiamo nemmeno cominciato.
32
00:24:43,499 --> 00:24:47,502
Pensi che un barbone
sia sufficiente?
33
00:24:47,503 --> 00:24:52,503
Di pi�, ho bisogno di pi�.
34
00:24:57,513 --> 00:25:01,516
Sii il mio schiavo.
35
00:25:01,517 --> 00:25:06,517
Manca poco per diventare come me.
36
00:29:02,758 --> 00:29:07,758
Che cazzo...?
Merda, merda.
37
00:29:12,768 --> 00:29:17,768
Per favore, non farmi del male,
per favore, per favore.
38
00:31:28,270 --> 00:31:33,270
No, no, per favore, no.
39
00:31:51,426 --> 00:31:56,426
Questo � il tuo avversario.
40
00:32:00,035 --> 00:32:01,635
Sembra forte.
41
00:32:01,636 --> 00:32:06,636
Non ha mai perso.
42
00:32:06,641 --> 00:32:10,644
Ma il tuo allenamento
ti far� vincere, no?
43
00:32:10,645 --> 00:32:15,645
Hai il coraggio per
essere un campione.
44
00:32:20,322 --> 00:32:23,023
Non ti deluder�.
45
00:32:23,024 --> 00:32:28,024
Spero di no.
46
00:32:51,219 --> 00:32:56,219
Ora ti sentirai come me.
47
00:33:22,851 --> 00:33:27,388
Vuoi entrare dentro di me?
48
00:33:27,389 --> 00:33:32,389
Ti piaccio cos� eccitata e zozza?
49
00:34:00,422 --> 00:34:05,422
Questo � il mio sangue,
il sangue di una nuova ed eterna alleanza.
50
00:34:06,895 --> 00:34:11,895
Per dare potere a te e agli altri,
per cospargere di sangue il mondo.
51
00:39:59,414 --> 00:40:04,414
Per tutto questo tempo, sei diventato
molto pi� forte, mio schiavo.
52
00:40:13,027 --> 00:40:18,027
La tua sofferenza non finir�
finch� non lo decider� io.
53
00:41:09,484 --> 00:41:14,484
Pronto?
Chi �?
54
00:41:14,689 --> 00:41:18,191
Mamma, sono io.
55
00:41:18,192 --> 00:41:21,194
Oh, sei tu.
56
00:41:21,195 --> 00:41:23,497
Mamma.
57
00:41:23,498 --> 00:41:28,201
tra poche ore comincer�
la mia prima grande battaglia.
58
00:41:28,202 --> 00:41:29,236
Vorrei...
59
00:41:29,237 --> 00:41:32,506
Lotta... non ricordi cosa � successo
l'ultima volta che hai combattuto?
60
00:41:32,507 --> 00:41:35,509
Non ricordi che sei quasi
morto sul ring?
61
00:41:35,510 --> 00:41:38,512
Ma adesso ho un manager che mi aiuta.
62
00:41:38,513 --> 00:41:40,514
Questa � la mia pi� grande opportunit�.
63
00:41:40,515 --> 00:41:41,748
Opportunit�?
64
00:41:41,749 --> 00:41:46,749
Tu? Hai dimostarto di essere
solo un perdente.
65
00:41:48,356 --> 00:41:51,224
Ma mamma, questa � la cosa
migliore che so fare.
66
00:41:51,225 --> 00:41:53,527
Quello che mi piace.
67
00:41:53,528 --> 00:41:54,528
So di poter combattere.
68
00:41:54,529 --> 00:41:57,531
Lottare? Poteva essere cos�
quando eri bambino.
69
00:41:57,532 --> 00:41:58,733
Liti e problemi.
70
00:41:58,734 --> 00:42:01,234
Ma ora, non � pi� necessario.
71
00:42:01,235 --> 00:42:02,236
Hai perso.
72
00:42:02,237 --> 00:42:07,237
Ti sei ferito la testa.
E' tutto inutile.
73
00:42:09,477 --> 00:42:12,546
Mamma.
74
00:42:12,547 --> 00:42:17,417
Questa � la mia grande occasione e...
� solo che,
75
00:42:17,418 --> 00:42:18,552
sono nervoso.
76
00:42:18,553 --> 00:42:22,556
Sei sempre stato un problema,
basta chiamarmi, non voglio niente da te.
77
00:42:22,557 --> 00:42:25,658
Spero che morirai e risposerai
finalmente in pace.
78
00:42:25,659 --> 00:42:29,659
Maledico il giorno in cui
sei uscito dalle mie viscere.
79
00:42:37,505 --> 00:42:40,006
Ma mamma.
80
00:42:40,007 --> 00:42:43,007
Mamma?
81
00:45:15,429 --> 00:45:19,666
Sono nervoso.
82
00:45:19,667 --> 00:45:24,667
Non rovinarmi tutto.
83
00:45:28,175 --> 00:45:31,177
Sto per affrontare l'ooportunit�
di una vita.
84
00:45:31,178 --> 00:45:36,178
Ho faticato cos� tanto.
85
00:45:40,254 --> 00:45:45,254
Non rovinare tutto.
86
00:45:50,498 --> 00:45:55,498
Dai, � tutto pronto.
87
00:45:58,139 --> 00:46:03,139
Non rovinare tutto.
88
00:49:35,089 --> 00:49:39,092
Sei semrpe stato il mio preferito.
89
00:49:39,093 --> 00:49:42,095
Il pi� docile,
il pi� facile da dominare.
90
00:49:42,096 --> 00:49:47,096
sempre calmo come
um cagnolino.
91
00:49:49,336 --> 00:49:53,339
Non osavi disobbedirmi.
92
00:49:53,340 --> 00:49:58,340
Senza di me, non sei nulla.
93
00:54:14,402 --> 00:54:17,203
Guardati, sei un perdente.
94
00:54:17,204 --> 00:54:19,908
Dimentica il tuo futuro,
95
00:54:21,109 --> 00:54:23,810
tu ed io non abbiamo pi�
nessun accordo.
96
00:54:23,811 --> 00:54:27,213
Ma ho fatto del mio meglio.
97
00:54:27,214 --> 00:54:29,215
Ho combattuto meglio che potevo.
98
00:54:29,216 --> 00:54:30,216
Il meglio che potevi?
99
00:54:30,217 --> 00:54:32,718
Ti ha distrutto al primo round.
100
00:54:32,719 --> 00:54:34,219
- Ma la prossima volta...
- Che intendi con "prossima"?
101
00:54:34,221 --> 00:54:35,721
La prossima lotta far� meglio.
102
00:54:35,722 --> 00:54:38,390
Quale prossima lotta?
Nessuna prossima lotta.
103
00:54:38,391 --> 00:54:39,891
Sei un perdente.
104
00:54:39,892 --> 00:54:43,529
Non combatterai mai pi�.
105
00:54:43,530 --> 00:54:44,864
Ma tu sei il mio manager.
106
00:54:44,865 --> 00:54:49,865
Io non sono il tuo manager,
perch� io non rappresento i perdenti.
107
00:54:50,637 --> 00:54:54,637
Ma mi hai detto che
potrei essere un campione.
108
00:54:57,311 --> 00:55:00,012
Campione?
Tu?
109
00:55:00,013 --> 00:55:05,013
Guardati, non ce l'hai nel sangue.
110
01:00:25,572 --> 01:00:30,572
Questa � la tua grande occasione,
la tua prima grande battaglia.
111
01:00:30,577 --> 01:00:34,079
Non ha mai perso una lotta.
112
01:00:34,080 --> 01:00:37,650
Ma mi avete allenato
abbastanza, vero?
113
01:00:37,651 --> 01:00:39,652
Tutti ti guarderanno.
114
01:00:39,653 --> 01:00:43,522
Pensi di essere il migliore?
115
01:00:43,523 --> 01:00:48,523
Con i tuoi fottuti
guanti bianchi.
116
01:00:48,662 --> 01:00:52,665
Sei un ammasso di merda.
117
01:00:52,666 --> 01:00:57,666
Perdente.
118
01:04:14,300 --> 01:04:17,300
Pensi di poterlo sconfiggere?
119
01:04:18,824 --> 01:04:20,824
Fammi vedere i pugni.
120
01:04:27,500 --> 01:04:32,500
Sottotitoli creati da Horror Pills.8527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.