All language subtitles for Visceral - Between the Ropes of Madness.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,200 --> 00:00:11,200 "Era molto semplice, li vedevo nello stesso modo in cui una bestia guarda degli agnellini." - Anatoli Onoprienko 2 00:01:19,696 --> 00:01:22,264 Posso farcela. 4 00:02:28,124 --> 00:02:34,124 Sottotitoli a cura di Horror Pills. 5 00:03:16,213 --> 00:03:20,983 Non fumo. 6 00:03:20,984 --> 00:03:24,784 Si sente dalla voce. 7 00:03:26,223 --> 00:03:30,993 Finalmente, la tua grande battaglia. 8 00:03:30,994 --> 00:03:33,229 Hai coraggio. 9 00:03:33,230 --> 00:03:38,230 Potresti diventare campione, ma devi allenarti. 10 00:03:40,237 --> 00:03:44,573 E' la tua grande opportunit�. 11 00:03:44,574 --> 00:03:47,576 Tutti ti guarderanno. 12 00:03:47,577 --> 00:03:50,746 Non deludermi. 13 00:03:50,747 --> 00:03:52,248 Far� del mio meglio. 14 00:03:52,249 --> 00:03:55,249 E' quello che spero. 15 00:05:54,871 --> 00:05:58,807 Ti credi il migliore, vero? 16 00:05:58,808 --> 00:06:03,808 Con i tuoi fottuti guanti bianchi. 17 00:06:03,880 --> 00:06:06,882 Sei un perdente. 18 00:06:06,883 --> 00:06:11,883 Un perdente. 19 00:11:19,958 --> 00:11:21,958 Non posso crederci che lo hai fatto! 20 00:11:21,982 --> 00:11:25,482 - Capiscimi, ero ubriaco. - Ubriaco, sempre questa scusa. 21 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Cosa vuoi? Perch� ci fissi? 22 00:16:47,557 --> 00:16:54,757 Io sono le ferite putride e dolorose che marchiano gli uomini con il simbolo della bestia. 23 00:16:56,766 --> 00:17:01,766 Io sono colei che distrugge i corpi e mangia le menti. 24 00:17:03,773 --> 00:17:07,776 Io sono Giuda, figlio di Cristo. 25 00:17:07,777 --> 00:17:12,777 E ora, la tua carne � mia. 26 00:17:12,782 --> 00:17:18,482 Sarai il mio strumento, mi porterai anime. 27 00:17:20,790 --> 00:17:24,793 Ucciderai, mutilerai, distruggerai. 28 00:17:24,794 --> 00:17:29,794 C'� ancora spazio quaggi�. 29 00:22:05,708 --> 00:22:09,711 Quando? 30 00:22:09,712 --> 00:22:12,714 Quando finir�? 31 00:22:12,715 --> 00:22:17,715 Non abbiamo nemmeno cominciato. 32 00:24:43,499 --> 00:24:47,502 Pensi che un barbone sia sufficiente? 33 00:24:47,503 --> 00:24:52,503 Di pi�, ho bisogno di pi�. 34 00:24:57,513 --> 00:25:01,516 Sii il mio schiavo. 35 00:25:01,517 --> 00:25:06,517 Manca poco per diventare come me. 36 00:29:02,758 --> 00:29:07,758 Che cazzo...? Merda, merda. 37 00:29:12,768 --> 00:29:17,768 Per favore, non farmi del male, per favore, per favore. 38 00:31:28,270 --> 00:31:33,270 No, no, per favore, no. 39 00:31:51,426 --> 00:31:56,426 Questo � il tuo avversario. 40 00:32:00,035 --> 00:32:01,635 Sembra forte. 41 00:32:01,636 --> 00:32:06,636 Non ha mai perso. 42 00:32:06,641 --> 00:32:10,644 Ma il tuo allenamento ti far� vincere, no? 43 00:32:10,645 --> 00:32:15,645 Hai il coraggio per essere un campione. 44 00:32:20,322 --> 00:32:23,023 Non ti deluder�. 45 00:32:23,024 --> 00:32:28,024 Spero di no. 46 00:32:51,219 --> 00:32:56,219 Ora ti sentirai come me. 47 00:33:22,851 --> 00:33:27,388 Vuoi entrare dentro di me? 48 00:33:27,389 --> 00:33:32,389 Ti piaccio cos� eccitata e zozza? 49 00:34:00,422 --> 00:34:05,422 Questo � il mio sangue, il sangue di una nuova ed eterna alleanza. 50 00:34:06,895 --> 00:34:11,895 Per dare potere a te e agli altri, per cospargere di sangue il mondo. 51 00:39:59,414 --> 00:40:04,414 Per tutto questo tempo, sei diventato molto pi� forte, mio schiavo. 52 00:40:13,027 --> 00:40:18,027 La tua sofferenza non finir� finch� non lo decider� io. 53 00:41:09,484 --> 00:41:14,484 Pronto? Chi �? 54 00:41:14,689 --> 00:41:18,191 Mamma, sono io. 55 00:41:18,192 --> 00:41:21,194 Oh, sei tu. 56 00:41:21,195 --> 00:41:23,497 Mamma. 57 00:41:23,498 --> 00:41:28,201 tra poche ore comincer� la mia prima grande battaglia. 58 00:41:28,202 --> 00:41:29,236 Vorrei... 59 00:41:29,237 --> 00:41:32,506 Lotta... non ricordi cosa � successo l'ultima volta che hai combattuto? 60 00:41:32,507 --> 00:41:35,509 Non ricordi che sei quasi morto sul ring? 61 00:41:35,510 --> 00:41:38,512 Ma adesso ho un manager che mi aiuta. 62 00:41:38,513 --> 00:41:40,514 Questa � la mia pi� grande opportunit�. 63 00:41:40,515 --> 00:41:41,748 Opportunit�? 64 00:41:41,749 --> 00:41:46,749 Tu? Hai dimostarto di essere solo un perdente. 65 00:41:48,356 --> 00:41:51,224 Ma mamma, questa � la cosa migliore che so fare. 66 00:41:51,225 --> 00:41:53,527 Quello che mi piace. 67 00:41:53,528 --> 00:41:54,528 So di poter combattere. 68 00:41:54,529 --> 00:41:57,531 Lottare? Poteva essere cos� quando eri bambino. 69 00:41:57,532 --> 00:41:58,733 Liti e problemi. 70 00:41:58,734 --> 00:42:01,234 Ma ora, non � pi� necessario. 71 00:42:01,235 --> 00:42:02,236 Hai perso. 72 00:42:02,237 --> 00:42:07,237 Ti sei ferito la testa. E' tutto inutile. 73 00:42:09,477 --> 00:42:12,546 Mamma. 74 00:42:12,547 --> 00:42:17,417 Questa � la mia grande occasione e... � solo che, 75 00:42:17,418 --> 00:42:18,552 sono nervoso. 76 00:42:18,553 --> 00:42:22,556 Sei sempre stato un problema, basta chiamarmi, non voglio niente da te. 77 00:42:22,557 --> 00:42:25,658 Spero che morirai e risposerai finalmente in pace. 78 00:42:25,659 --> 00:42:29,659 Maledico il giorno in cui sei uscito dalle mie viscere. 79 00:42:37,505 --> 00:42:40,006 Ma mamma. 80 00:42:40,007 --> 00:42:43,007 Mamma? 81 00:45:15,429 --> 00:45:19,666 Sono nervoso. 82 00:45:19,667 --> 00:45:24,667 Non rovinarmi tutto. 83 00:45:28,175 --> 00:45:31,177 Sto per affrontare l'ooportunit� di una vita. 84 00:45:31,178 --> 00:45:36,178 Ho faticato cos� tanto. 85 00:45:40,254 --> 00:45:45,254 Non rovinare tutto. 86 00:45:50,498 --> 00:45:55,498 Dai, � tutto pronto. 87 00:45:58,139 --> 00:46:03,139 Non rovinare tutto. 88 00:49:35,089 --> 00:49:39,092 Sei semrpe stato il mio preferito. 89 00:49:39,093 --> 00:49:42,095 Il pi� docile, il pi� facile da dominare. 90 00:49:42,096 --> 00:49:47,096 sempre calmo come um cagnolino. 91 00:49:49,336 --> 00:49:53,339 Non osavi disobbedirmi. 92 00:49:53,340 --> 00:49:58,340 Senza di me, non sei nulla. 93 00:54:14,402 --> 00:54:17,203 Guardati, sei un perdente. 94 00:54:17,204 --> 00:54:19,908 Dimentica il tuo futuro, 95 00:54:21,109 --> 00:54:23,810 tu ed io non abbiamo pi� nessun accordo. 96 00:54:23,811 --> 00:54:27,213 Ma ho fatto del mio meglio. 97 00:54:27,214 --> 00:54:29,215 Ho combattuto meglio che potevo. 98 00:54:29,216 --> 00:54:30,216 Il meglio che potevi? 99 00:54:30,217 --> 00:54:32,718 Ti ha distrutto al primo round. 100 00:54:32,719 --> 00:54:34,219 - Ma la prossima volta... - Che intendi con "prossima"? 101 00:54:34,221 --> 00:54:35,721 La prossima lotta far� meglio. 102 00:54:35,722 --> 00:54:38,390 Quale prossima lotta? Nessuna prossima lotta. 103 00:54:38,391 --> 00:54:39,891 Sei un perdente. 104 00:54:39,892 --> 00:54:43,529 Non combatterai mai pi�. 105 00:54:43,530 --> 00:54:44,864 Ma tu sei il mio manager. 106 00:54:44,865 --> 00:54:49,865 Io non sono il tuo manager, perch� io non rappresento i perdenti. 107 00:54:50,637 --> 00:54:54,637 Ma mi hai detto che potrei essere un campione. 108 00:54:57,311 --> 00:55:00,012 Campione? Tu? 109 00:55:00,013 --> 00:55:05,013 Guardati, non ce l'hai nel sangue. 110 01:00:25,572 --> 01:00:30,572 Questa � la tua grande occasione, la tua prima grande battaglia. 111 01:00:30,577 --> 01:00:34,079 Non ha mai perso una lotta. 112 01:00:34,080 --> 01:00:37,650 Ma mi avete allenato abbastanza, vero? 113 01:00:37,651 --> 01:00:39,652 Tutti ti guarderanno. 114 01:00:39,653 --> 01:00:43,522 Pensi di essere il migliore? 115 01:00:43,523 --> 01:00:48,523 Con i tuoi fottuti guanti bianchi. 116 01:00:48,662 --> 01:00:52,665 Sei un ammasso di merda. 117 01:00:52,666 --> 01:00:57,666 Perdente. 118 01:04:14,300 --> 01:04:17,300 Pensi di poterlo sconfiggere? 119 01:04:18,824 --> 01:04:20,824 Fammi vedere i pugni. 120 01:04:27,500 --> 01:04:32,500 Sottotitoli creati da Horror Pills.8527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.