Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,470 --> 00:00:16,440
I listen to a boring song
as I stare out the window
2
00:00:20,480 --> 00:00:28,890
Let me don a dress and dance for you
3
00:00:28,890 --> 00:00:33,890
Am I insane? Please tell me
4
00:00:36,300 --> 00:00:44,870
Someday, the wind will take me away
5
00:00:44,870 --> 00:00:53,980
And now we can't remember it
6
00:00:53,980 --> 00:01:00,920
Why don't I have wings to float in the sky,
7
00:01:00,920 --> 00:01:08,530
like the wind, like the clouds?
8
00:01:08,530 --> 00:01:15,140
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
9
00:01:15,140 --> 00:01:28,810
like the stars, like the moon? Ahh
10
00:02:14,890 --> 00:02:19,030
This only happened
because you had to destroy it.
11
00:02:19,030 --> 00:02:23,430
Well, no matter. There are other methods.
12
00:02:58,040 --> 00:03:00,700
No!
13
00:03:01,670 --> 00:03:03,370
Father!
14
00:03:04,510 --> 00:03:07,480
Calm yourself, Sister Esther!
15
00:03:13,050 --> 00:03:15,180
Let's fall back for now!
16
00:03:16,690 --> 00:03:19,190
No!
17
00:03:19,190 --> 00:03:21,890
Father!
18
00:03:23,090 --> 00:03:26,090
No! Let go!
19
00:03:27,470 --> 00:03:29,230
Esther...
20
00:03:29,230 --> 00:03:32,730
Father!
21
00:03:38,840 --> 00:04:03,330
All things flow along,
their ends not in this world
22
00:04:03,330 --> 00:04:11,640
Sleep, my beloved
23
00:04:11,640 --> 00:04:16,880
Your life will continue on
24
00:04:16,880 --> 00:04:21,790
Your life will continue on
It was my fault... I killed you...
25
00:04:21,790 --> 00:04:22,320
You were born, and then you lived
It was my fault... I killed you...
26
00:04:22,320 --> 00:04:27,430
You were born, and then you lived
I'm so sorry! I'm so sorry!
It was because I got in the way...
27
00:04:27,430 --> 00:04:29,230
You were born, and then you lived
I wasn't able to do anything...
28
00:04:29,230 --> 00:04:30,360
To pass on songs of hope,
for all eternity...
I wasn't able to do anything...
29
00:04:30,360 --> 00:04:34,600
To pass on songs of hope,
for all eternity...
All I did was watch...
30
00:04:34,600 --> 00:04:36,230
To pass on songs of hope,
for all eternity...
You weren't supposed to die
31
00:04:36,230 --> 00:04:38,200
To pass on songs of hope,
for all eternity...
in a place like this...
32
00:04:38,200 --> 00:04:40,610
To pass on songs of hope,
for all eternity...
33
00:04:40,610 --> 00:04:45,280
To pass on songs of hope,
for all eternity...
And yet, I never got to repay you...
34
00:04:45,280 --> 00:04:49,010
To pass on songs of hope,
for all eternity...
Even after you helped me so much...
35
00:04:49,010 --> 00:04:53,610
I didn't get to repay you at all...
36
00:04:56,090 --> 00:04:59,490
I'm... hopeless...
37
00:04:59,490 --> 00:05:05,730
I can't- and couldn't- do anything...
38
00:05:11,770 --> 00:05:15,540
What?! Abel Nightroad is dead?!
39
00:05:15,540 --> 00:05:19,780
How can that be?!
What happened in Albion, Duchess?!
40
00:05:19,780 --> 00:05:23,410
I don't know. But he fell
in the line of duty.
41
00:05:23,410 --> 00:05:26,180
Nothing else has been disclosed!
42
00:05:26,180 --> 00:05:28,920
Change course! We're hurrying to Albion!
43
00:05:28,920 --> 00:05:31,360
- Stop, Count!
- But-!
44
00:05:31,360 --> 00:05:35,760
Our mission is to negotiate
with the Vatican! It cannot be changed!
45
00:05:35,760 --> 00:05:36,930
But-!
46
00:05:36,930 --> 00:05:39,400
This is a holy decree!
47
00:05:39,400 --> 00:05:42,370
Maintain course! We're heading for Rome!
48
00:05:45,040 --> 00:05:46,970
My apologies.
49
00:05:46,970 --> 00:05:52,180
I know how you feel. Even I would
fly there right now if I had wings!
50
00:05:52,180 --> 00:05:54,040
Duchess...
51
00:05:54,980 --> 00:05:59,580
My tovaras... What on earth happened?!
52
00:06:00,950 --> 00:06:06,320
Offer yourself...
53
00:06:06,320 --> 00:06:19,200
These tears are the words for a new love...
54
00:06:19,200 --> 00:06:26,540
Thank you, for all eternity,
for the dreams and the days of bliss
55
00:06:26,540 --> 00:06:41,160
And for our meeting in this place...
56
00:06:41,160 --> 00:06:43,430
And for our meeting in this place...
I'm so sorry.
57
00:06:43,430 --> 00:06:46,920
And for our meeting in this place...
The one you hold dear needs it too...
58
00:06:50,100 --> 00:06:51,860
Abel...
59
00:07:07,920 --> 00:07:10,110
Please take extra care.
60
00:07:11,520 --> 00:07:13,510
Positive.
61
00:07:25,370 --> 00:07:26,900
Sister!
62
00:07:26,900 --> 00:07:30,710
Your Holiness... I'm truly
relieved to see you are all right!
63
00:07:30,710 --> 00:07:32,800
I thank the both of you.
64
00:07:34,810 --> 00:07:35,980
Sister.
65
00:07:35,980 --> 00:07:40,720
When I get back to the Vatican,
there's something I want to discuss.
66
00:07:40,720 --> 00:07:43,390
Discuss?
67
00:07:43,390 --> 00:07:51,160
Yes. I feel that what I've seen
and heard here mustn't be put to waste.
68
00:07:51,160 --> 00:07:55,330
Though I'm still not sure
what I can do yet...
69
00:07:57,640 --> 00:07:58,800
Sister?
70
00:07:58,800 --> 00:08:02,900
Yes. I look forward to it, Your Holiness.
71
00:08:05,010 --> 00:08:09,780
Esther has safely returned too, yes?
Do you suppose I can see her?
72
00:08:09,780 --> 00:08:13,480
Yes, but, well...
73
00:08:13,480 --> 00:08:18,490
Sister Esther is presently in a church
in the outskirts of Londinium.
74
00:08:18,490 --> 00:08:22,160
A priest she works with
fell in the line of duty...
75
00:08:22,160 --> 00:08:25,960
Fell? He died?
76
00:08:33,640 --> 00:08:38,710
Brother. I've wiped out those Auto-Jagers
that infiltrated the Ghetto.
77
00:08:38,710 --> 00:08:40,380
The residential section is safe, too.
78
00:08:40,380 --> 00:08:45,540
The pope has also returned safely.
And I hear you helped him...
79
00:08:47,690 --> 00:08:52,490
Seal the Ghetto. We cannot afford
to let them break in a second time.
80
00:09:01,670 --> 00:09:03,270
Who are they?
81
00:09:03,270 --> 00:09:08,710
I really only know
what's been passed down to me,
82
00:09:08,710 --> 00:09:12,570
but I hear they're the "Orden",
the enemy of the world...
83
00:09:20,120 --> 00:09:26,990
Do they think they'll work?
It's been centuries since they last flew!
84
00:09:32,730 --> 00:09:36,000
Sealing complete. Sealing complete.
85
00:09:40,240 --> 00:09:42,800
- You're in charge here.
- What are you going to do?
86
00:09:44,480 --> 00:09:46,640
I'm going to meet a star.
87
00:10:49,370 --> 00:10:53,940
Excalibur System has
been activated, my liege.
88
00:10:53,940 --> 00:10:55,250
OK.
89
00:10:55,250 --> 00:10:57,380
Honestly, Isaak.
90
00:10:57,380 --> 00:11:02,050
I only started to fall apart
because you didn't completely repair me!
91
00:11:02,050 --> 00:11:04,490
My deepest apologies.
92
00:11:05,960 --> 00:11:09,220
Just when things seemed
to be going so smoothly...
93
00:11:12,360 --> 00:11:16,700
OI' Abel just had to destroy
the rocket control room.
94
00:11:16,700 --> 00:11:20,640
He can be so headstrong...
95
00:11:20,640 --> 00:11:25,180
I guess taking 02 is the only way now...
96
00:11:25,180 --> 00:11:27,710
You're going to absorb 02?
97
00:11:27,710 --> 00:11:33,380
Yes. Abel's memories should
contain the emergency input codes
98
00:11:33,380 --> 00:11:36,010
to activate the rockets directly.
99
00:11:37,390 --> 00:11:39,720
Understood.
100
00:11:39,720 --> 00:11:46,150
While you do that, I will continue
to remove this cumbersome city.
101
00:11:53,300 --> 00:12:01,610
"For, behold, the day cometh,
burning as a furnace! Malachi 4:1."
102
00:12:02,650 --> 00:12:06,120
This is the light of the dawn
of the coming world.
103
00:12:06,120 --> 00:12:09,890
Lament, anger, and flee in confusion.
104
00:12:09,890 --> 00:12:14,160
Our Lord will surely
accept you all with a smile.
105
00:12:14,160 --> 00:12:16,230
Yes...
106
00:12:16,230 --> 00:12:22,220
At last, we will now renew
this aging world with white flames...
107
00:12:30,140 --> 00:12:32,080
Just what is going on?!
108
00:12:32,080 --> 00:12:35,610
Our section appears to be confused too,
so information is spotty!
109
00:12:35,610 --> 00:12:40,050
Unconfirmed reports claim that people
are vanishing in flashes of light!
110
00:12:40,050 --> 00:12:42,050
And then there's
Father Nightroad’s incident...
111
00:12:42,050 --> 00:12:45,290
Does our enemy wield
some manner of magic?!
112
00:12:45,290 --> 00:12:48,860
Such words will make you
a target of inquisition!
113
00:12:48,860 --> 00:12:53,020
- Let us inside!
- Save us!
114
00:13:00,140 --> 00:13:03,270
Colonel Spencer! You should stay in bed!
115
00:13:03,270 --> 00:13:06,010
I can't rest during an emergency like this!
116
00:13:06,010 --> 00:13:08,310
Prepare for emergency
evacuations at once!
117
00:13:14,450 --> 00:13:18,020
All the panic has made
the citizens start to riot...
118
00:13:18,020 --> 00:13:21,190
Though I suppose that's
only natural given the situation...
119
00:13:21,190 --> 00:13:25,330
We just need to crush
that thing ASAP, right?
120
00:13:25,330 --> 00:13:28,600
Hey! If it isn't Hugue!
121
00:13:28,600 --> 00:13:31,800
Looks like you made it in time, Hugue...
122
00:13:33,700 --> 00:13:35,370
Master.
123
00:13:42,280 --> 00:13:43,750
Esther-dono...
124
00:13:43,750 --> 00:13:48,090
A supporter of the world's enemy
has appeared above Londinium.
125
00:13:48,090 --> 00:13:52,090
They wield unknown weapons
and have murdered countless citizens,
126
00:13:52,090 --> 00:13:57,760
and the panicking survivors
are rioting all around the palace.
127
00:13:57,760 --> 00:14:01,930
The Albion government and the Vatican
have begun to take measures,
128
00:14:01,930 --> 00:14:05,460
and the Ghetto is ready to assist, as well.
129
00:14:11,210 --> 00:14:14,870
Do you intend to sit here the whole time?
130
00:14:17,980 --> 00:14:23,250
I hear he fought the "Enemy of the World"
for a very long time.
131
00:14:23,250 --> 00:14:28,060
There is no doubt we must follow
in his footsteps and continue to live.
132
00:14:28,060 --> 00:14:33,590
If we stop in our tracks, we will
betray his wishes. Am I wrong?
133
00:14:38,600 --> 00:14:44,170
I had hoped to tell you this
much more leisurely.
134
00:14:44,170 --> 00:14:46,610
But there is no time now.
135
00:14:46,610 --> 00:14:49,580
Stand up, Esther-dono!
136
00:14:51,950 --> 00:14:55,410
You have a duty to this kingdom.
137
00:14:59,520 --> 00:15:06,330
You are the only true successor to
this kingdom's throne, Esther-dono!
138
00:15:06,330 --> 00:15:09,630
What are you... talking about?
139
00:15:09,630 --> 00:15:14,900
By the previous queen's orders,
I have searched for you all this time.
140
00:15:24,650 --> 00:15:28,720
Prince Gilbert, who was
to be this kingdom's next ruler,
141
00:15:28,720 --> 00:15:34,460
was assassinated 15 years ago
by the hands of the world's enemy.
142
00:15:34,460 --> 00:15:37,730
However, on the eve of his assassination,
143
00:15:37,730 --> 00:15:42,030
he secretly sent the
newborn princess overseas...
144
00:15:44,740 --> 00:15:48,540
That was you, Sister Esther Blanchet...
145
00:15:48,540 --> 00:15:52,270
No, Lady Esther Blanchet...
146
00:15:53,710 --> 00:15:58,380
No... That can't be... I'm...
147
00:16:03,150 --> 00:16:04,950
I'm...
148
00:16:06,560 --> 00:16:08,890
I'm not like that...
149
00:16:08,890 --> 00:16:15,570
Esther-dono. We and this kingdom
need your strength.
150
00:16:15,570 --> 00:16:18,100
Please, lend us your strength...
151
00:16:18,100 --> 00:16:24,510
Strength? I wasn't able to do anything...
152
00:16:26,580 --> 00:16:30,640
I... I...
153
00:16:39,190 --> 00:16:42,560
I'm on your side.
154
00:16:44,730 --> 00:16:47,700
Father...
155
00:16:57,470 --> 00:17:01,410
Father Nightroad...
156
00:17:14,990 --> 00:17:16,930
Let's go.
157
00:17:23,970 --> 00:17:27,700
- Open up!
- Let us in!
158
00:17:30,010 --> 00:17:33,640
What on earth are you doing, everyone?!
159
00:17:43,890 --> 00:17:46,120
Sister Esther!
160
00:17:55,500 --> 00:18:00,700
I am Esther Blanchet. A sister
dispatched from the Vatican.
161
00:18:00,700 --> 00:18:05,440
Citizens of Londinium! Please be calm!
162
00:18:05,440 --> 00:18:13,220
Confusion and strife is the very intent
of those behind these attacks!
163
00:18:13,220 --> 00:18:18,660
This world is being driven to destruction
by people filled with hostility!
164
00:18:18,660 --> 00:18:23,530
They're making it so that we'll suspect,
hate, and destroy each other!
165
00:18:23,530 --> 00:18:27,930
But it's each of our hearts
that makes that possible!
166
00:18:27,930 --> 00:18:33,600
They're using clever methods
to provoke us into conflict!
167
00:18:33,600 --> 00:18:37,140
This attack is nothing more
than one of those methods!
168
00:18:37,140 --> 00:18:42,950
So everyone! Don't be swayed!
Don't accept their vile invitations!
169
00:18:42,950 --> 00:18:46,540
Please don't forget your
compassion for other people!
170
00:18:56,590 --> 00:18:58,960
Virgil! Don't tell me she's-
171
00:18:58,960 --> 00:19:02,270
That's right. She is the "Star of Hope".
172
00:19:02,270 --> 00:19:06,200
The next queen of Albion, Princess Esther.
173
00:19:14,380 --> 00:19:19,210
Father. I will do everything in my power...
174
00:19:21,520 --> 00:19:25,780
Just as you taught me on that day...
175
00:19:32,600 --> 00:19:34,690
Well, here goes!
176
00:19:38,070 --> 00:19:40,260
Hey! What did you do?!
177
00:19:49,150 --> 00:19:50,850
What do you think?!
178
00:19:50,850 --> 00:19:54,380
I developed this flying car in secrecy
for just such a situation!
179
00:19:54,380 --> 00:19:56,450
- It's the first prototype, too!
- Eh?!
180
00:19:56,450 --> 00:20:00,760
Comes with a rocket engine
and a maximum speed of 350 kph!
181
00:20:00,760 --> 00:20:04,190
Only downside is that the shape
of the craft makes it hard to balance.
182
00:20:04,190 --> 00:20:05,790
What?!
183
00:20:10,070 --> 00:20:13,630
I also loaded it with missiles
for just such an occasion!
184
00:20:20,740 --> 00:20:22,950
That didn't do a thing, old man!
185
00:20:22,950 --> 00:20:27,180
I'm not sure you can really call me that,
but this does pose a problem.
186
00:20:32,120 --> 00:20:35,390
What the hell are those tiny things?!
187
00:20:35,390 --> 00:20:38,380
Everyone! Please move away from it!
188
00:21:36,220 --> 00:21:40,620
Now, then. Time for a little more fun...
189
00:22:02,070 --> 00:22:09,180
I know this will not remain forever
190
00:22:09,180 --> 00:22:13,510
However, it's beautiful
191
00:22:13,510 --> 00:22:17,120
Your eyes, hands, and your warm smile
192
00:22:17,120 --> 00:22:20,620
They're my treasure
193
00:22:20,620 --> 00:22:23,420
It's hard to forget
194
00:22:24,930 --> 00:22:27,800
I wish there was a solution
195
00:22:27,800 --> 00:22:30,600
Don't spend your time in confusion
196
00:22:30,600 --> 00:22:35,740
I'll turn back now and spread
197
00:22:35,740 --> 00:22:41,510
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
198
00:22:41,510 --> 00:22:48,550
My broken wings- how far should I go
drifting in the wind
199
00:22:48,550 --> 00:22:51,920
Higher and higher in the light
(My broken wings)
200
00:22:51,920 --> 00:22:55,790
Still strong enough to cross the ocean with
201
00:22:55,790 --> 00:23:02,830
My broken wings- how far should I go
drifting in the wind
202
00:23:02,830 --> 00:23:12,300
Across the sky, just keep on flying
203
00:23:17,310 --> 00:23:23,380
(What's falling from the sky is not rain... )
204
00:23:34,360 --> 00:23:40,230
Next time- Final Episode:
"The Crown of Thorns II. The Load of Oath"
205
00:23:40,230 --> 00:23:43,760
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
16543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.