All language subtitles for Trinity.Blood.116.The Night Lords, Pt2, Twilight of the Capital.DVDRiP-XViD.EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,400 --> 00:00:16,750 I listen to a boring song as I stare out the window 2 00:00:20,420 --> 00:00:28,820 Let me don a dress and dance for you 3 00:00:28,820 --> 00:00:33,890 Am I insane? Please tell me 4 00:00:36,300 --> 00:00:44,740 Someday, the wind will take me away 5 00:00:44,740 --> 00:00:53,920 And now we can't remember it 6 00:00:53,920 --> 00:01:00,860 Why don't I have wings to float in the sky, 7 00:01:00,860 --> 00:01:08,460 like the wind, like the clouds? 8 00:01:08,460 --> 00:01:15,070 Why don't I have wings to sink into the all-enveloping night, 9 00:01:15,070 --> 00:01:29,420 like the stars, like the moon? Ahh 10 00:01:55,500 --> 00:01:58,700 Speak after you have swallowed your food! 11 00:02:00,880 --> 00:02:07,150 Well, I think we should start by clearing His Lordship's name. 12 00:02:07,150 --> 00:02:12,380 We can't even go outside right now, much less see the empress... 13 00:02:16,620 --> 00:02:19,660 Your Lordship. Please eat something. 14 00:02:19,660 --> 00:02:23,670 At least have some fruit or something to drink... 15 00:02:23,670 --> 00:02:27,570 We Methuselahs feel exhaustion as well as hunger. 16 00:02:27,570 --> 00:02:30,470 You need to keep yourself nourished. 17 00:02:30,470 --> 00:02:35,310 Forget about me. This is none of your concern... 18 00:02:35,310 --> 00:02:37,300 None of our concern?! 19 00:02:39,280 --> 00:02:40,420 Asta-san?! 20 00:02:40,420 --> 00:02:44,420 Don't act conceited, runt! Duchess! 21 00:02:44,420 --> 00:02:51,830 I only rescued you because of orders! I couldn't care less about you! 22 00:02:57,600 --> 00:02:59,730 Dobitoc! 23 00:02:59,730 --> 00:03:01,200 Your Lordship! 24 00:03:03,200 --> 00:03:07,840 An imperial nobleman, crying in front of people... 25 00:03:07,840 --> 00:03:13,310 Just how did the Duchess of Moldova raise her grandchild?! 26 00:03:13,310 --> 00:03:15,840 Do not speak ill of my grandmother! 27 00:03:17,490 --> 00:03:21,760 Not even you can get away with insulting her! 28 00:03:21,760 --> 00:03:27,660 What would your grandmother say if she saw you just now, I wonder? 29 00:03:37,410 --> 00:03:39,870 You're right. 30 00:03:42,140 --> 00:03:43,770 Your Lordship... 31 00:03:46,150 --> 00:03:49,510 I will grieve no more. 32 00:03:54,060 --> 00:03:59,190 Well, then. Let us go. Father! 33 00:03:59,190 --> 00:04:01,300 Go where? 34 00:04:01,300 --> 00:04:04,300 There is a conference taking place at the imperial palace. 35 00:04:04,300 --> 00:04:09,970 I assume the Duchess of Moldova's assassination will be announced. 36 00:04:09,970 --> 00:04:16,810 If properly timed, we may be able to appeal to Her Majesty directly. 37 00:04:16,810 --> 00:04:19,510 And I'm your witness, huh? 38 00:04:19,510 --> 00:04:24,890 Umm... I should also Esther! 39 00:04:24,890 --> 00:04:31,260 Could you accompany me? I have business to attend to in the city. 40 00:04:31,260 --> 00:04:32,560 Sure. 41 00:04:32,560 --> 00:04:35,560 Don't do anything reckless, now. 42 00:04:35,560 --> 00:04:39,130 That reminds me, I hear your sword broke. 43 00:04:39,130 --> 00:04:43,070 I've informed Candaroglu, so get a replacement sword from him. 44 00:04:43,070 --> 00:04:46,010 T-thank you. 45 00:04:48,040 --> 00:04:50,110 Priest! Let's go! 46 00:04:50,110 --> 00:04:55,610 Oh, right! Wait for me! Asta-san! 47 00:05:30,120 --> 00:05:34,960 Wow! Look at all those people! 48 00:05:34,960 --> 00:05:38,830 Let's see... Where might the empress be? 49 00:05:38,830 --> 00:05:41,900 Call her "Her Majesty"! 50 00:05:41,900 --> 00:05:45,470 Her Majesty is there, inside that palace... 51 00:05:45,470 --> 00:05:51,410 Wow! Is that so? Talk about amazing! 52 00:05:51,410 --> 00:05:54,610 Must be really high-maintenance! 53 00:05:54,610 --> 00:05:57,610 Please, behave yourself! 54 00:05:57,610 --> 00:05:59,750 What are you so afraid of? 55 00:05:59,750 --> 00:06:05,090 With your beauty and my eloquence, we're unstoppable! 56 00:06:05,090 --> 00:06:09,290 We'll clear the count's name in no time! 57 00:06:09,290 --> 00:06:14,330 Maybe I should have left you behind after all. 58 00:06:14,330 --> 00:06:19,730 Without me, your story about Outer World envoys would seem flimsy. 59 00:06:19,730 --> 00:06:27,740 Plus, I'd like Esther-san to watch the count a little bit more... 60 00:06:27,740 --> 00:06:31,080 I see you haven't changed. Huh? 61 00:06:31,080 --> 00:06:37,190 You didn't want either of them to be put in harm's way. 62 00:06:37,190 --> 00:06:40,720 Oh? Whatever do you mean? 63 00:06:40,720 --> 00:06:43,160 Playing dumb, I see. 64 00:06:43,160 --> 00:06:49,700 But it won't do you any good to always handle things on your own. 65 00:06:49,700 --> 00:06:52,930 Yes... That's true. 66 00:06:52,930 --> 00:06:57,170 That said, I do understand your concern. 67 00:06:57,170 --> 00:07:04,950 She's a lot like how I used to be. She may run amok if left alone. 68 00:07:04,950 --> 00:07:10,620 It's good to see you again, Princess Astharoshe. 69 00:07:10,620 --> 00:07:13,520 It's been four years, I believe. 70 00:07:13,520 --> 00:07:15,060 Duke! 71 00:07:15,060 --> 00:07:16,820 Who is this? 72 00:07:16,820 --> 00:07:19,290 Sir Süleyman, Duke of Tigris. 73 00:07:19,290 --> 00:07:22,300 Deputy head of the Imperial Privy Council. 74 00:07:22,300 --> 00:07:25,400 Your Lordship! It is good to see you again! 75 00:07:25,400 --> 00:07:31,710 "Süleyman" will do, Princess. Or "Uncle", as you used to call me... 76 00:07:31,710 --> 00:07:33,510 R-right! 77 00:07:33,510 --> 00:07:38,170 Wow! I've never seen you all nervous before, Asta-san! 78 00:07:39,850 --> 00:07:43,780 Oh? Have you changed your personal attendant? 79 00:07:43,780 --> 00:07:50,790 Y-yes. I took him in recently, but he's negligent and absentminded... 80 00:07:50,790 --> 00:07:53,230 You're terrible! Since when am I absent- 81 00:07:54,900 --> 00:07:57,370 How utterly embarrassing... 82 00:07:57,370 --> 00:07:59,000 Not at all. 83 00:07:59,000 --> 00:08:02,800 Incidentally, Princess. Do you know what today's meeting is about? 84 00:08:04,840 --> 00:08:10,380 I've heard it's about the Duchess of Moldova's death... 85 00:08:10,380 --> 00:08:14,280 Supposedly, someone raided her manor... 86 00:08:14,280 --> 00:08:19,250 I've also heard rumors that her grandson was spotted at the scene. 87 00:08:19,250 --> 00:08:21,120 It seems that way. 88 00:08:21,120 --> 00:08:26,090 It's still unconfirmed, but I hear he was accompanied by two Terrans, 89 00:08:26,090 --> 00:08:29,760 one male and one female. 90 00:08:29,760 --> 00:08:31,100 Terrans? 91 00:08:31,100 --> 00:08:35,800 Yes. An investigation of the scene has turned up evidence 92 00:08:35,800 --> 00:08:41,500 that they came from somewhere very near the Vatican. 93 00:08:47,450 --> 00:08:49,480 This is a serious situation. 94 00:08:49,480 --> 00:08:54,390 Vatican officials have murdered an Imperial Privy Council member. 95 00:08:54,390 --> 00:09:00,260 There is no doubt this will develop into a grave international issue. 96 00:09:00,260 --> 00:09:05,400 I'm sure I'll soon be put in charge of clarifying this incident. 97 00:09:05,400 --> 00:09:09,000 I may require your help at some point, Princess. 98 00:09:09,000 --> 00:09:10,540 My help? 99 00:09:10,540 --> 00:09:15,380 Very few have experience working in the Outer World, after all. 100 00:09:15,380 --> 00:09:19,950 I'm also told that Her Majesty expects great things of you. 101 00:09:19,950 --> 00:09:23,110 No, I'm not really that special... 102 00:09:34,230 --> 00:09:37,900 Looks like it's time... 103 00:09:37,900 --> 00:09:41,390 Well then, Princess. I take my leave now. 104 00:09:46,010 --> 00:09:47,710 We must hurry, too! 105 00:09:47,710 --> 00:09:49,180 Right! 106 00:09:54,880 --> 00:09:57,940 All rise for Her Imperial Majesty! 107 00:11:03,580 --> 00:11:08,540 I thank you all for coming, my beloved children of the night. 108 00:12:08,780 --> 00:12:10,110 Your Lordship? 109 00:12:22,430 --> 00:12:29,270 To be honest, this is my first time visiting this side of the capital... 110 00:12:31,740 --> 00:12:35,310 We Methuselahs only live on the west side. 111 00:12:35,310 --> 00:12:39,080 If necessary, we have the Terrans come to us, 112 00:12:39,080 --> 00:12:43,150 so we have no need to go east. Which is why- 113 00:12:43,150 --> 00:12:48,090 Your Lordship. Maybe we should go back, then? 114 00:12:48,090 --> 00:12:50,520 No. I'll keep searching a little more. 115 00:12:52,490 --> 00:12:53,860 Your Lordship! 116 00:13:03,300 --> 00:13:08,110 Is Mimar-san really connected to the incident at the mansion? 117 00:13:08,110 --> 00:13:11,180 Their raid was timed too perfectly. 118 00:13:11,180 --> 00:13:15,220 They must have known about my return in advance. 119 00:13:15,220 --> 00:13:18,590 But... I just can't believe it. 120 00:13:18,590 --> 00:13:21,190 He was my grandmother's personal attendant. 121 00:13:21,190 --> 00:13:22,690 Even though he's independent now, 122 00:13:22,690 --> 00:13:26,290 he would do anything to help the Moldova house. 123 00:13:26,290 --> 00:13:28,230 Then that's all the more reason why- 124 00:13:31,170 --> 00:13:32,930 Even so... 125 00:13:45,850 --> 00:13:50,580 Even so, a traitor is a traitor. Am I wrong? 126 00:13:52,190 --> 00:13:53,710 Your Lordship... 127 00:14:05,570 --> 00:14:09,740 You needn't come along if you don't want to. 128 00:14:09,740 --> 00:14:14,540 No! I can't possibly leave you all alone! 129 00:14:14,540 --> 00:14:19,650 You're not my attendant. You have no obligation to follow me. 130 00:14:19,650 --> 00:14:22,450 Obligation?! It's not like that! 131 00:14:22,450 --> 00:14:24,320 Let me see that! 132 00:14:24,320 --> 00:14:27,490 Esther! What are you doing?! 133 00:14:27,490 --> 00:14:33,520 Leave it to me! I'm probably better at figuring out city maps like this! 134 00:14:40,400 --> 00:14:44,930 Esther... You can read the imperial language? 135 00:14:50,180 --> 00:14:51,950 Sorry... 136 00:14:51,950 --> 00:14:56,650 Hey, there! You guys! 137 00:14:56,650 --> 00:14:59,590 Want some tea? It's good! 138 00:15:02,290 --> 00:15:08,300 What do you say? It's 20 akce a cup, but I'll make it 30 akce for two! 139 00:15:08,300 --> 00:15:11,530 No thanks. I'm busy. 140 00:15:13,470 --> 00:15:17,610 Oh, come on, now! Are you two on a secret date today? 141 00:15:17,610 --> 00:15:20,840 I-Is that how we look?! 142 00:15:20,840 --> 00:15:26,850 Of course! You look good together! I'm so jealous! 143 00:15:26,850 --> 00:15:29,820 What an uncouth little girl. 144 00:15:29,820 --> 00:15:31,490 So, how much? 145 00:15:31,490 --> 00:15:34,690 30 akce for two cups! 146 00:15:34,690 --> 00:15:37,120 You may keep the change. 147 00:15:37,120 --> 00:15:38,560 Thanks! 148 00:15:43,600 --> 00:15:45,300 Esther. 149 00:15:45,300 --> 00:15:48,040 Thank you! 150 00:15:48,040 --> 00:15:52,040 Say, girl. Where about are we? Eh? 151 00:15:52,040 --> 00:15:57,240 I'm looking for a drug wholesaler named Mimar. 152 00:15:57,240 --> 00:16:02,310 Mimar-san, the trader? Yeah! He's just up here! 153 00:16:05,250 --> 00:16:08,860 Shall I show you the way? T-That would be great! 154 00:16:08,860 --> 00:16:11,190 Esther! Let's go with the girl! 155 00:16:11,190 --> 00:16:14,630 How rude, always calling me "girl"! 156 00:16:14,630 --> 00:16:19,330 I'll have you know my name is actually Seth! 157 00:16:23,440 --> 00:16:25,030 This way! 158 00:16:26,910 --> 00:16:29,930 This way's a shortcut! 159 00:16:35,380 --> 00:16:36,820 There it is! 160 00:16:39,920 --> 00:16:44,460 Ah. Thank you, girl. You may go now. 161 00:16:44,460 --> 00:16:47,060 Whoa, talk about high-and-mighty! 162 00:16:47,060 --> 00:16:50,800 I already told you, my name is Seth! 163 00:16:50,800 --> 00:16:54,030 You'll have a tough time dating this guy, lady. 164 00:16:54,030 --> 00:16:55,040 Eh? 165 00:16:55,040 --> 00:16:58,910 Take my advice. You should choose really carefully. 166 00:16:58,910 --> 00:17:03,610 M-mind your own business! Now get lost! 167 00:17:05,810 --> 00:17:07,410 Okay! 168 00:17:09,280 --> 00:17:12,180 Honestly. What a nuisance... 169 00:17:17,930 --> 00:17:20,960 This smell... It can't be! 170 00:17:20,960 --> 00:17:22,090 Your Lordship?! 171 00:17:23,800 --> 00:17:25,560 Hold on, Esther! 172 00:17:42,880 --> 00:17:44,280 Mimar-san... 173 00:18:23,390 --> 00:18:25,130 Your Lordship! 174 00:18:25,130 --> 00:18:27,190 He's still alive! 175 00:18:27,190 --> 00:18:28,390 Mimar! 176 00:18:30,100 --> 00:18:34,230 Say something, Mimar! Can you hear me?! 177 00:18:37,140 --> 00:18:38,730 Mimar-san! 178 00:18:42,040 --> 00:18:46,480 What happened, Mimar?! 179 00:18:46,480 --> 00:18:51,550 Forgive me... young master... 180 00:18:51,550 --> 00:18:56,620 I never once suspected that he... 181 00:18:56,620 --> 00:19:03,600 ...that he had planned to kill... 182 00:19:03,600 --> 00:19:07,630 ...the Duchess... 183 00:19:07,630 --> 00:19:09,270 "He?!" 184 00:19:09,270 --> 00:19:12,810 Who?! Tell me, Mimar! Your Lordship! 185 00:19:12,810 --> 00:19:17,240 Who killed my grandmother?! 186 00:19:17,240 --> 00:19:22,940 The Baron of Luxor, Radu Barvon... 187 00:19:25,420 --> 00:19:27,050 Mimar-san! 188 00:19:45,710 --> 00:19:47,740 This can't be... 189 00:19:47,740 --> 00:19:51,200 Radu? That's impossible! 190 00:19:57,720 --> 00:20:01,710 He's dead! Right, Esther?! 191 00:20:05,790 --> 00:20:09,850 Why?! Why would he do that?! 192 00:20:17,070 --> 00:20:18,230 Your Lordship! 193 00:20:33,790 --> 00:20:38,850 Esther! What's wrong, Esther?! Are you all right?! 194 00:20:42,000 --> 00:20:48,340 Esther... Hold on! I'll get you to a hospital right away! 195 00:20:48,340 --> 00:20:49,630 No! 196 00:20:51,610 --> 00:20:55,380 They'll learn where you are! 197 00:20:55,380 --> 00:20:58,350 This is no time for that! 198 00:20:58,350 --> 00:21:01,010 Esther! Esther! 199 00:21:06,050 --> 00:21:09,390 You seem to be troubled. 200 00:21:09,390 --> 00:21:11,490 Shall I help you out? 201 00:21:11,490 --> 00:21:14,960 What do you want? 202 00:21:14,960 --> 00:21:15,900 Esther! 203 00:21:15,900 --> 00:21:18,230 Oh no! 204 00:21:19,030 --> 00:21:23,660 We need to stop the bleeding! Hold down here! 205 00:21:27,740 --> 00:21:30,570 Who are you? 206 00:21:32,380 --> 00:21:36,080 Me? I already told you. 207 00:21:36,080 --> 00:21:38,990 I'm Seth. 208 00:21:38,990 --> 00:21:41,010 Just an ordinary pretty girl! 209 00:22:02,140 --> 00:22:09,210 I know this will not remain forever 210 00:22:09,210 --> 00:22:13,520 However, it's beautiful 211 00:22:13,520 --> 00:22:17,090 Your eyes, hands, and your warm smile 212 00:22:17,090 --> 00:22:20,720 They're my treasure 213 00:22:20,720 --> 00:22:24,960 It's hard to forget 214 00:22:24,960 --> 00:22:27,760 I wish there was a solution 215 00:22:27,760 --> 00:22:30,700 Don't spend your time in confusion 216 00:22:30,700 --> 00:22:35,810 I'll turn back now and spread 217 00:22:35,810 --> 00:22:41,480 My broken wings- still strong enough to cross the ocean with 218 00:22:41,480 --> 00:22:48,490 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 219 00:22:48,490 --> 00:22:52,020 Higher and higher in the light (My broken wings) 220 00:22:52,020 --> 00:22:55,660 Still strong enough to cross the ocean with 221 00:22:55,660 --> 00:23:02,830 My broken wings- how far should I go drifting in the wind 222 00:23:02,830 --> 00:23:12,140 Across the sky, just keep on flying 223 00:23:17,380 --> 00:23:23,110 (What's falling from the sky is not rain... ) 224 00:23:34,430 --> 00:23:39,770 The Night Lords III. "The Island of Her Darling Children" 225 00:23:39,770 --> 00:23:43,030 Let thine eyes be not diverted. =DS= 2006 16800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.