Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,400 --> 00:00:16,750
I listen to a boring song
as I stare out the window
2
00:00:20,420 --> 00:00:28,820
Let me don a dress
and dance for you
3
00:00:28,820 --> 00:00:33,890
Am I insane?
Please tell me
4
00:00:36,300 --> 00:00:44,740
Someday, the wind
will take me away
5
00:00:44,740 --> 00:00:53,920
And now we can't remember it
6
00:00:53,920 --> 00:01:00,860
Why don't I have wings
to float in the sky,
7
00:01:00,860 --> 00:01:08,460
like the wind,
like the clouds?
8
00:01:08,460 --> 00:01:15,070
Why don't I have wings to sink
into the all-enveloping night,
9
00:01:15,070 --> 00:01:29,420
like the stars,
like the moon? Ahh
10
00:01:55,500 --> 00:01:58,700
Speak after you have
swallowed your food!
11
00:02:00,880 --> 00:02:07,150
Well, I think we should start
by clearing His Lordship's name.
12
00:02:07,150 --> 00:02:12,380
We can't even go outside right now,
much less see the empress...
13
00:02:16,620 --> 00:02:19,660
Your Lordship.
Please eat something.
14
00:02:19,660 --> 00:02:23,670
At least have some fruit
or something to drink...
15
00:02:23,670 --> 00:02:27,570
We Methuselahs feel
exhaustion as well as hunger.
16
00:02:27,570 --> 00:02:30,470
You need to keep
yourself nourished.
17
00:02:30,470 --> 00:02:35,310
Forget about me. This is
none of your concern...
18
00:02:35,310 --> 00:02:37,300
None of our concern?!
19
00:02:39,280 --> 00:02:40,420
Asta-san?!
20
00:02:40,420 --> 00:02:44,420
Don't act conceited, runt!
Duchess!
21
00:02:44,420 --> 00:02:51,830
I only rescued you because of orders!
I couldn't care less about you!
22
00:02:57,600 --> 00:02:59,730
Dobitoc!
23
00:02:59,730 --> 00:03:01,200
Your Lordship!
24
00:03:03,200 --> 00:03:07,840
An imperial nobleman,
crying in front of people...
25
00:03:07,840 --> 00:03:13,310
Just how did the Duchess
of Moldova raise her grandchild?!
26
00:03:13,310 --> 00:03:15,840
Do not speak ill
of my grandmother!
27
00:03:17,490 --> 00:03:21,760
Not even you can get away
with insulting her!
28
00:03:21,760 --> 00:03:27,660
What would your grandmother say
if she saw you just now, I wonder?
29
00:03:37,410 --> 00:03:39,870
You're right.
30
00:03:42,140 --> 00:03:43,770
Your Lordship...
31
00:03:46,150 --> 00:03:49,510
I will grieve no more.
32
00:03:54,060 --> 00:03:59,190
Well, then.
Let us go. Father!
33
00:03:59,190 --> 00:04:01,300
Go where?
34
00:04:01,300 --> 00:04:04,300
There is a conference taking place
at the imperial palace.
35
00:04:04,300 --> 00:04:09,970
I assume the Duchess of Moldova's
assassination will be announced.
36
00:04:09,970 --> 00:04:16,810
If properly timed, we may be able
to appeal to Her Majesty directly.
37
00:04:16,810 --> 00:04:19,510
And I'm your witness, huh?
38
00:04:19,510 --> 00:04:24,890
Umm... I should also
Esther!
39
00:04:24,890 --> 00:04:31,260
Could you accompany me?
I have business to attend to in the city.
40
00:04:31,260 --> 00:04:32,560
Sure.
41
00:04:32,560 --> 00:04:35,560
Don't do anything reckless, now.
42
00:04:35,560 --> 00:04:39,130
That reminds me,
I hear your sword broke.
43
00:04:39,130 --> 00:04:43,070
I've informed Candaroglu,
so get a replacement sword from him.
44
00:04:43,070 --> 00:04:46,010
T-thank you.
45
00:04:48,040 --> 00:04:50,110
Priest! Let's go!
46
00:04:50,110 --> 00:04:55,610
Oh, right! Wait for me!
Asta-san!
47
00:05:30,120 --> 00:05:34,960
Wow! Look at all those people!
48
00:05:34,960 --> 00:05:38,830
Let's see... Where might
the empress be?
49
00:05:38,830 --> 00:05:41,900
Call her "Her Majesty"!
50
00:05:41,900 --> 00:05:45,470
Her Majesty is there,
inside that palace...
51
00:05:45,470 --> 00:05:51,410
Wow! Is that so?
Talk about amazing!
52
00:05:51,410 --> 00:05:54,610
Must be really high-maintenance!
53
00:05:54,610 --> 00:05:57,610
Please, behave yourself!
54
00:05:57,610 --> 00:05:59,750
What are you so afraid of?
55
00:05:59,750 --> 00:06:05,090
With your beauty and my
eloquence, we're unstoppable!
56
00:06:05,090 --> 00:06:09,290
We'll clear the count's
name in no time!
57
00:06:09,290 --> 00:06:14,330
Maybe I should have
left you behind after all.
58
00:06:14,330 --> 00:06:19,730
Without me, your story about
Outer World envoys would seem flimsy.
59
00:06:19,730 --> 00:06:27,740
Plus, I'd like Esther-san to watch
the count a little bit more...
60
00:06:27,740 --> 00:06:31,080
I see you haven't changed.
Huh?
61
00:06:31,080 --> 00:06:37,190
You didn't want either of them
to be put in harm's way.
62
00:06:37,190 --> 00:06:40,720
Oh? Whatever do you mean?
63
00:06:40,720 --> 00:06:43,160
Playing dumb, I see.
64
00:06:43,160 --> 00:06:49,700
But it won't do you any good
to always handle things on your own.
65
00:06:49,700 --> 00:06:52,930
Yes... That's true.
66
00:06:52,930 --> 00:06:57,170
That said, I do understand your concern.
67
00:06:57,170 --> 00:07:04,950
She's a lot like how I used to be.
She may run amok if left alone.
68
00:07:04,950 --> 00:07:10,620
It's good to see you again,
Princess Astharoshe.
69
00:07:10,620 --> 00:07:13,520
It's been four years, I believe.
70
00:07:13,520 --> 00:07:15,060
Duke!
71
00:07:15,060 --> 00:07:16,820
Who is this?
72
00:07:16,820 --> 00:07:19,290
Sir Süleyman, Duke of Tigris.
73
00:07:19,290 --> 00:07:22,300
Deputy head of the
Imperial Privy Council.
74
00:07:22,300 --> 00:07:25,400
Your Lordship! It is
good to see you again!
75
00:07:25,400 --> 00:07:31,710
"Süleyman" will do, Princess.
Or "Uncle", as you used to call me...
76
00:07:31,710 --> 00:07:33,510
R-right!
77
00:07:33,510 --> 00:07:38,170
Wow! I've never seen you
all nervous before, Asta-san!
78
00:07:39,850 --> 00:07:43,780
Oh? Have you changed
your personal attendant?
79
00:07:43,780 --> 00:07:50,790
Y-yes. I took him in recently,
but he's negligent and absentminded...
80
00:07:50,790 --> 00:07:53,230
You're terrible!
Since when am I absent-
81
00:07:54,900 --> 00:07:57,370
How utterly embarrassing...
82
00:07:57,370 --> 00:07:59,000
Not at all.
83
00:07:59,000 --> 00:08:02,800
Incidentally, Princess. Do you know
what today's meeting is about?
84
00:08:04,840 --> 00:08:10,380
I've heard it's about the
Duchess of Moldova's death...
85
00:08:10,380 --> 00:08:14,280
Supposedly, someone
raided her manor...
86
00:08:14,280 --> 00:08:19,250
I've also heard rumors that her
grandson was spotted at the scene.
87
00:08:19,250 --> 00:08:21,120
It seems that way.
88
00:08:21,120 --> 00:08:26,090
It's still unconfirmed, but I hear
he was accompanied by two Terrans,
89
00:08:26,090 --> 00:08:29,760
one male and one female.
90
00:08:29,760 --> 00:08:31,100
Terrans?
91
00:08:31,100 --> 00:08:35,800
Yes. An investigation of the scene
has turned up evidence
92
00:08:35,800 --> 00:08:41,500
that they came from somewhere
very near the Vatican.
93
00:08:47,450 --> 00:08:49,480
This is a serious situation.
94
00:08:49,480 --> 00:08:54,390
Vatican officials have murdered
an Imperial Privy Council member.
95
00:08:54,390 --> 00:09:00,260
There is no doubt this will develop
into a grave international issue.
96
00:09:00,260 --> 00:09:05,400
I'm sure I'll soon be put in charge
of clarifying this incident.
97
00:09:05,400 --> 00:09:09,000
I may require your help
at some point, Princess.
98
00:09:09,000 --> 00:09:10,540
My help?
99
00:09:10,540 --> 00:09:15,380
Very few have experience working
in the Outer World, after all.
100
00:09:15,380 --> 00:09:19,950
I'm also told that Her Majesty
expects great things of you.
101
00:09:19,950 --> 00:09:23,110
No, I'm not really
that special...
102
00:09:34,230 --> 00:09:37,900
Looks like it's time...
103
00:09:37,900 --> 00:09:41,390
Well then, Princess.
I take my leave now.
104
00:09:46,010 --> 00:09:47,710
We must hurry, too!
105
00:09:47,710 --> 00:09:49,180
Right!
106
00:09:54,880 --> 00:09:57,940
All rise for Her Imperial Majesty!
107
00:11:03,580 --> 00:11:08,540
I thank you all for coming,
my beloved children of the night.
108
00:12:08,780 --> 00:12:10,110
Your Lordship?
109
00:12:22,430 --> 00:12:29,270
To be honest, this is my first time
visiting this side of the capital...
110
00:12:31,740 --> 00:12:35,310
We Methuselahs only live
on the west side.
111
00:12:35,310 --> 00:12:39,080
If necessary, we have
the Terrans come to us,
112
00:12:39,080 --> 00:12:43,150
so we have no need
to go east. Which is why-
113
00:12:43,150 --> 00:12:48,090
Your Lordship. Maybe
we should go back, then?
114
00:12:48,090 --> 00:12:50,520
No. I'll keep searching a little more.
115
00:12:52,490 --> 00:12:53,860
Your Lordship!
116
00:13:03,300 --> 00:13:08,110
Is Mimar-san really connected
to the incident at the mansion?
117
00:13:08,110 --> 00:13:11,180
Their raid was timed
too perfectly.
118
00:13:11,180 --> 00:13:15,220
They must have known
about my return in advance.
119
00:13:15,220 --> 00:13:18,590
But... I just can't believe it.
120
00:13:18,590 --> 00:13:21,190
He was my grandmother's
personal attendant.
121
00:13:21,190 --> 00:13:22,690
Even though he's independent now,
122
00:13:22,690 --> 00:13:26,290
he would do anything
to help the Moldova house.
123
00:13:26,290 --> 00:13:28,230
Then that's all
the more reason why-
124
00:13:31,170 --> 00:13:32,930
Even so...
125
00:13:45,850 --> 00:13:50,580
Even so, a traitor
is a traitor. Am I wrong?
126
00:13:52,190 --> 00:13:53,710
Your Lordship...
127
00:14:05,570 --> 00:14:09,740
You needn't come along
if you don't want to.
128
00:14:09,740 --> 00:14:14,540
No! I can't possibly
leave you all alone!
129
00:14:14,540 --> 00:14:19,650
You're not my attendant. You have
no obligation to follow me.
130
00:14:19,650 --> 00:14:22,450
Obligation?!
It's not like that!
131
00:14:22,450 --> 00:14:24,320
Let me see that!
132
00:14:24,320 --> 00:14:27,490
Esther! What are you doing?!
133
00:14:27,490 --> 00:14:33,520
Leave it to me! I'm probably better
at figuring out city maps like this!
134
00:14:40,400 --> 00:14:44,930
Esther... You can read
the imperial language?
135
00:14:50,180 --> 00:14:51,950
Sorry...
136
00:14:51,950 --> 00:14:56,650
Hey, there!
You guys!
137
00:14:56,650 --> 00:14:59,590
Want some tea?
It's good!
138
00:15:02,290 --> 00:15:08,300
What do you say? It's 20 akce a cup,
but I'll make it 30 akce for two!
139
00:15:08,300 --> 00:15:11,530
No thanks. I'm busy.
140
00:15:13,470 --> 00:15:17,610
Oh, come on, now! Are you two
on a secret date today?
141
00:15:17,610 --> 00:15:20,840
I-Is that how we look?!
142
00:15:20,840 --> 00:15:26,850
Of course! You look good together!
I'm so jealous!
143
00:15:26,850 --> 00:15:29,820
What an uncouth little girl.
144
00:15:29,820 --> 00:15:31,490
So, how much?
145
00:15:31,490 --> 00:15:34,690
30 akce for two cups!
146
00:15:34,690 --> 00:15:37,120
You may keep the change.
147
00:15:37,120 --> 00:15:38,560
Thanks!
148
00:15:43,600 --> 00:15:45,300
Esther.
149
00:15:45,300 --> 00:15:48,040
Thank you!
150
00:15:48,040 --> 00:15:52,040
Say, girl. Where about are we?
Eh?
151
00:15:52,040 --> 00:15:57,240
I'm looking for a drug
wholesaler named Mimar.
152
00:15:57,240 --> 00:16:02,310
Mimar-san, the trader?
Yeah! He's just up here!
153
00:16:05,250 --> 00:16:08,860
Shall I show you the way?
T-That would be great!
154
00:16:08,860 --> 00:16:11,190
Esther! Let's go with the girl!
155
00:16:11,190 --> 00:16:14,630
How rude, always calling me "girl"!
156
00:16:14,630 --> 00:16:19,330
I'll have you know
my name is actually Seth!
157
00:16:23,440 --> 00:16:25,030
This way!
158
00:16:26,910 --> 00:16:29,930
This way's a shortcut!
159
00:16:35,380 --> 00:16:36,820
There it is!
160
00:16:39,920 --> 00:16:44,460
Ah. Thank you, girl.
You may go now.
161
00:16:44,460 --> 00:16:47,060
Whoa, talk about high-and-mighty!
162
00:16:47,060 --> 00:16:50,800
I already told you,
my name is Seth!
163
00:16:50,800 --> 00:16:54,030
You'll have a tough time
dating this guy, lady.
164
00:16:54,030 --> 00:16:55,040
Eh?
165
00:16:55,040 --> 00:16:58,910
Take my advice. You should
choose really carefully.
166
00:16:58,910 --> 00:17:03,610
M-mind your own business!
Now get lost!
167
00:17:05,810 --> 00:17:07,410
Okay!
168
00:17:09,280 --> 00:17:12,180
Honestly.
What a nuisance...
169
00:17:17,930 --> 00:17:20,960
This smell... It can't be!
170
00:17:20,960 --> 00:17:22,090
Your Lordship?!
171
00:17:23,800 --> 00:17:25,560
Hold on, Esther!
172
00:17:42,880 --> 00:17:44,280
Mimar-san...
173
00:18:23,390 --> 00:18:25,130
Your Lordship!
174
00:18:25,130 --> 00:18:27,190
He's still alive!
175
00:18:27,190 --> 00:18:28,390
Mimar!
176
00:18:30,100 --> 00:18:34,230
Say something, Mimar!
Can you hear me?!
177
00:18:37,140 --> 00:18:38,730
Mimar-san!
178
00:18:42,040 --> 00:18:46,480
What happened, Mimar?!
179
00:18:46,480 --> 00:18:51,550
Forgive me... young master...
180
00:18:51,550 --> 00:18:56,620
I never once suspected that he...
181
00:18:56,620 --> 00:19:03,600
...that he had planned to kill...
182
00:19:03,600 --> 00:19:07,630
...the Duchess...
183
00:19:07,630 --> 00:19:09,270
"He?!"
184
00:19:09,270 --> 00:19:12,810
Who?! Tell me, Mimar!
Your Lordship!
185
00:19:12,810 --> 00:19:17,240
Who killed my grandmother?!
186
00:19:17,240 --> 00:19:22,940
The Baron of Luxor,
Radu Barvon...
187
00:19:25,420 --> 00:19:27,050
Mimar-san!
188
00:19:45,710 --> 00:19:47,740
This can't be...
189
00:19:47,740 --> 00:19:51,200
Radu?
That's impossible!
190
00:19:57,720 --> 00:20:01,710
He's dead!
Right, Esther?!
191
00:20:05,790 --> 00:20:09,850
Why?! Why would he do that?!
192
00:20:17,070 --> 00:20:18,230
Your Lordship!
193
00:20:33,790 --> 00:20:38,850
Esther! What's wrong, Esther?!
Are you all right?!
194
00:20:42,000 --> 00:20:48,340
Esther... Hold on! I'll get
you to a hospital right away!
195
00:20:48,340 --> 00:20:49,630
No!
196
00:20:51,610 --> 00:20:55,380
They'll learn where you are!
197
00:20:55,380 --> 00:20:58,350
This is no time for that!
198
00:20:58,350 --> 00:21:01,010
Esther! Esther!
199
00:21:06,050 --> 00:21:09,390
You seem to be troubled.
200
00:21:09,390 --> 00:21:11,490
Shall I help you out?
201
00:21:11,490 --> 00:21:14,960
What do you want?
202
00:21:14,960 --> 00:21:15,900
Esther!
203
00:21:15,900 --> 00:21:18,230
Oh no!
204
00:21:19,030 --> 00:21:23,660
We need to stop the bleeding!
Hold down here!
205
00:21:27,740 --> 00:21:30,570
Who are you?
206
00:21:32,380 --> 00:21:36,080
Me? I already told you.
207
00:21:36,080 --> 00:21:38,990
I'm Seth.
208
00:21:38,990 --> 00:21:41,010
Just an ordinary pretty girl!
209
00:22:02,140 --> 00:22:09,210
I know this will not remain forever
210
00:22:09,210 --> 00:22:13,520
However, it's beautiful
211
00:22:13,520 --> 00:22:17,090
Your eyes, hands,
and your warm smile
212
00:22:17,090 --> 00:22:20,720
They're my treasure
213
00:22:20,720 --> 00:22:24,960
It's hard to forget
214
00:22:24,960 --> 00:22:27,760
I wish there was a solution
215
00:22:27,760 --> 00:22:30,700
Don't spend your time in confusion
216
00:22:30,700 --> 00:22:35,810
I'll turn back now and spread
217
00:22:35,810 --> 00:22:41,480
My broken wings- still strong enough
to cross the ocean with
218
00:22:41,480 --> 00:22:48,490
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
219
00:22:48,490 --> 00:22:52,020
Higher and higher in the light
(My broken wings)
220
00:22:52,020 --> 00:22:55,660
Still strong enough
to cross the ocean with
221
00:22:55,660 --> 00:23:02,830
My broken wings- how far
should I go drifting in the wind
222
00:23:02,830 --> 00:23:12,140
Across the sky,
just keep on flying
223
00:23:17,380 --> 00:23:23,110
(What's falling from the sky
is not rain... )
224
00:23:34,430 --> 00:23:39,770
The Night Lords III.
"The Island of Her Darling Children"
225
00:23:39,770 --> 00:23:43,030
Let thine eyes be not diverted.
=DS= 2006
16800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.