All language subtitles for The_Flame_Trees_of_Thika_S01E05_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Oh! 2 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 That's it, all right. 3 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 James, it'd be a bit awkward, I'm afraid. 4 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 No crane of course. 5 00:01:10,000 --> 00:01:11,000 Typical. 6 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Don't worry, Harroward. 7 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Sammy and I are an expert piano movers. 8 00:01:15,000 --> 00:01:16,000 Sammy! 9 00:01:16,000 --> 00:01:20,000 I think there's a place that's possible to straighten. 10 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Oh! 11 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Oh! 12 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Oh! 13 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 I'm going to get in there. 14 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 Come on, boys. 15 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Come here, Harroward. 16 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 Come here, Harroward. 17 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Now we've got our own railway. 18 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 The world's our oyster. 19 00:01:40,000 --> 00:01:43,000 We've been able to get Naira there back in the day. 20 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Join me on the other side. 21 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 Turn. 22 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Turn. 23 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Turn. 24 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Turn. 25 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Turn. 26 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 Oh! 27 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Mm-mm. 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Mm-mm. 29 00:02:00,000 --> 00:02:01,000 What? 30 00:02:01,000 --> 00:02:02,000 I don't even know. 31 00:02:02,000 --> 00:02:03,000 You know what I'm saying? 32 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 What? 33 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 I don't even know. 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 What? 35 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 What is in the crate box? 36 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 It's a piano's mensauve parmour. 37 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 What is that? 38 00:02:13,000 --> 00:02:18,000 A piano is a thing that you make a noise. 39 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Music. 40 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 It must be a big noise indeed. 41 00:02:23,000 --> 00:02:24,000 No. 42 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 Not big, but good. 43 00:02:26,000 --> 00:02:30,000 You make it with your hands, like this. 44 00:02:30,000 --> 00:02:34,000 Will Memsauve Pama be able to make a noise with it? 45 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 Yeah, of course. 46 00:02:36,000 --> 00:02:37,000 She does. 47 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 Ain't it small hands? 48 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Surely this must be for a giant. 49 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 You wait and see me, Drombo. 50 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 flush into the wood. 51 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 Do I not mock her? 52 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Alright. 53 00:02:55,000 --> 00:03:15,000 GOTTA 54 00:03:15,000 --> 00:03:18,000 I was afraid I'm going to have to ask that damn board of roofs. 55 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 One thing he is good at is handling off. 56 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 He's not too bad, is he? 57 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Awesome, brother. 58 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 I hear he's living with an aperture control. 59 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Trust me, hit it lonely. 60 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 I know, but it's a black one. 61 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Oh, look. 62 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Do you play the piano, Oscar? 63 00:03:34,000 --> 00:03:35,000 No. 64 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 I'd like to learn. 65 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Good. 66 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 It's pretty silly now. 67 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 She'll bring your piano out here in the first place, 68 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 by opinion. 69 00:03:43,000 --> 00:03:44,000 Let's just would have it. 70 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 I'm sure she'll enjoy playing it. 71 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 Is always useful to put photographs on. 72 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 But? 73 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 Well, if it makes her any happier, 74 00:03:52,000 --> 00:03:54,000 I should feel it's been well worthwhile. 75 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Quite frankly, I'm rather worried about that. 76 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 I can say this to you, Tilly, because you're 77 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 her best friend out here. 78 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 I sometimes wonder if it's the right sort of life. 79 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 Just coming out here to live is pretty hard on a woman. 80 00:04:14,000 --> 00:04:21,000 Especially someone who's a glider, rather sheltered sort of life. 81 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 I sometimes have doubts, even less. 82 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 No, do you, really? 83 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 Some days I feel quite soft in the head. 84 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Put it down to the vertical rays of the sun. 85 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Huh. 86 00:04:34,000 --> 00:04:38,000 Let it's his latest craze, is to go off on safari with Crawford. 87 00:04:38,000 --> 00:04:43,000 I mean, she's far too delicate, as you implied. 88 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Someone like you. 89 00:04:45,000 --> 00:04:46,000 Quite different. 90 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 How about we do her good? 91 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 This area in Colbert's enlaborate shot 92 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 and loads the country inside out. 93 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 David, on a proper day's work in his life. 94 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 It's a conceited young puppy, if you ask me. 95 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Oh, yeah. 96 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Yeah. 97 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 Sorry. 98 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 When they're across, keep them going. 99 00:05:13,000 --> 00:05:14,000 Otherwise, they won't get up. 100 00:05:14,000 --> 00:05:15,000 Yeah. 101 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 Hurry. 102 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Hey! 103 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 They're not wheel chocks, but... 104 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 You're a stone, it's in stones under the wheels. 105 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 They're turning my way, they're turning my way to the rear bank. 106 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Welcome to a video game. 107 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 They need to put me in a bag of money. 108 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Welcome to a video game. 109 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 The first one thing, damn brass. 110 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Silly idiots forgot to ring a wheel chocks, 111 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 I told them about three times. 112 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 What can you expect? 113 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I suppose God gave them brains, 114 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 they'll do anything to avoid using them. 115 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 Come on, Sammy, let's stop all this catawalling 116 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 and get that crate secure properly again. 117 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I get that drive cut up! 118 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 It sounds all right. 119 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Which is just as well as the nearest piano tuner 120 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 is probably at least 2,000 miles away. 121 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Oh, darling, you are sweet to have taken such trouble 122 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 to get me my silly toy. 123 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Now that my Indian heads have arrived, 124 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 I thought we might put one of them up in here. 125 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 Well, I know it's rather cold to Newcastle. 126 00:07:07,000 --> 00:07:11,000 I believe that's the 12th time you've said that, Herwood. 127 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 And I don't think we want any of your heads in here. 128 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 Well, they are rather fine. 129 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Some of them, quite rare. 130 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Took a great deal of getting. 131 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Fine, they may be. 132 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Also rare, but not in here. 133 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Not unless you would like to build me a music room. 134 00:07:27,000 --> 00:07:30,000 For my piano. 135 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Out there. 136 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 With a rose garden beyond. 137 00:07:34,000 --> 00:07:38,000 Which we could fill with Italian statues. 138 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Oh, wouldn't that be divine? 139 00:07:40,000 --> 00:07:45,000 And you could have your own trophy, your very own headroom. 140 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Wouldn't that be exciting? 141 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 Well, you could sit for hours just smoking your pipe 142 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 and drinking whiskey and telling your friends 143 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 of your adventures. 144 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 And exactly how each... 145 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 Let is. Let is. 146 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 Do try to be serious. 147 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 But I am. 148 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 You're putting on your cross-spanew face. 149 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Are we quite mad, darling? 150 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Mad. 151 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 I don't think I'm particularly mad. 152 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 No. 153 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 To be staying out here with your stuffed heads in my piano. 154 00:08:40,000 --> 00:08:45,000 Wouldn't it be much more sensible to sell up and go live somewhere like Yorkshire? 155 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Your house? 156 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I don't think I'm particularly mad. 157 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 No. 158 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 To be staying out here with your stuffed heads in my piano. 159 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Wouldn't it be much more sensible to sell up and go live somewhere like Yorkshire? 160 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 Yorkshire? 161 00:08:57,000 --> 00:08:58,000 Yorkshire? 162 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 Well, somewhere. 163 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 There must be somewhere safer. 164 00:09:03,000 --> 00:09:08,000 You're perfectly safe here. 165 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 I'm here to protect you. 166 00:09:10,000 --> 00:09:15,000 Not that sort of safe. 167 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 I mean us. 168 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 Um, what... 169 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 Look, perhaps they might take you back in the army if we... 170 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 I mean, if you pulled a few strings. 171 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 That's absolutely out of the question. 172 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 You know it is. 173 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Even if we told them that it was all my fault. 174 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 But I was the wicked one, not you. 175 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 Which is true, really. 176 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 What on earth are you doing, Lettuce? 177 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 Do you know, I think the servants must be trying to poison the dogs. 178 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 Zina wasn't at all well yesterday. 179 00:09:50,000 --> 00:09:54,000 So from now on, I'm doing their food myself. 180 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Here, dogs. 181 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Chime. 182 00:09:58,000 --> 00:09:59,000 Zina. 183 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Lovely demons. 184 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 I've had a knock, but on the dressing room door. 185 00:10:18,000 --> 00:10:22,000 I'm going to sleep in there with them for the time being. 186 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Um... 187 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 I'm just going to go and change. 188 00:10:47,000 --> 00:10:49,000 Okay. 189 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Twinkle, boppet. 190 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 No, they're not for you to eat. 191 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 Hello, well, split, how are you? 192 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Hello, Ian. 193 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 I'm fine. 194 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 You're either busy. 195 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 Draniums. 196 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 It's a pretty boring job planting them out. 197 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Almost worth some lessons. 198 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Well, you'll certainly have Fendi of them. 199 00:11:37,000 --> 00:11:41,000 Studies latest ideas to keep the bank manager happy. 200 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 Apparently, when they all grow up, 201 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 you'll take the leaves and put them into something called a still. 202 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Let their use of whiskey in Scotland. 203 00:11:49,000 --> 00:11:53,000 And make something called essential oils, 204 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 which is very good for the bank balance. 205 00:11:56,000 --> 00:11:57,000 How's my all day? 206 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Fine. 207 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 Come and see her. 208 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Mm. 209 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 She looks well. 210 00:12:15,000 --> 00:12:16,000 Ears? 211 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Mm? 212 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Are you really in love with lettuce? 213 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 Good Lord. 214 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 You impure and little brat. 215 00:12:24,000 --> 00:12:26,000 Are you going to run away with her? 216 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Ears. 217 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Hello, Tilly. 218 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 How lovely to see you. 219 00:12:32,000 --> 00:12:33,000 Come and have some tea. 220 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 Well, actually, I come as a messenger appointed to invite you to let us his piano warming party. 221 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Oh. 222 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 I'm glad you're looking forward to it. 223 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 The music? 224 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Nice change. 225 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Storm music? 226 00:12:47,000 --> 00:12:51,000 Of course, this piano business is ridiculous, right? 227 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Come, get over! 228 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 Herroid does spoil lettuce. 229 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 I'm outrageous. 230 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 You'd be like to be spoiled sometimes. 231 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 I'm afraid. 232 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 You don't do very much. 233 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 Don't be silly. 234 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 I wouldn't swap you for Herroid. 235 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 I'll be all that money. 236 00:13:13,000 --> 00:13:16,000 Well, perhaps. 237 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 Poor Herroid. 238 00:13:19,000 --> 00:13:25,000 The trouble is he absolutely worships the ground lettuce treads on. 239 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 And she'd run away if she could. 240 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 From what? 241 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 From Africa. 242 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 From Ears' love for her. 243 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 From Herl of Ears. 244 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 She's dressed. 245 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 Herroid ran away with Herroid. 246 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 She can't go back home. 247 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 Oh, no! 248 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 I'm sorry. 249 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 I'm sorry. 250 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Oh, no! 251 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 You're looking very beautiful tonight, too. 252 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Tilly, thank you. 253 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Thank you. 254 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 I love the way you've done your hair lettuce. 255 00:14:22,000 --> 00:14:27,000 Where I thought I'd better dress like a concert pianist even if I can't play like one. 256 00:14:27,000 --> 00:14:32,000 My fingers feel like sausages and make sounds like the wild asses that stand on Jan Sheets' grave. 257 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Thank you, Mr. 258 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 Never mind. 259 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 We've got Ian back, and that makes up for everything. 260 00:14:40,000 --> 00:14:45,000 He's going to become a big white hunter and take us all on an exciting safari. 261 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 Now that we have the railway, you'll be able to import rich Americans by the doesn't it? 262 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 God forbid. 263 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Ian, my dear, please stick to smuggling your pony. 264 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 Smuggly? Never. 265 00:14:54,000 --> 00:14:59,000 Now I do admit last trip we had to cross the Emperor's palm with silver before he let us out of his kingdom. 266 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 You feel forgiven by saying so. 267 00:15:02,000 --> 00:15:08,000 I think that when an Englishman resorts to bribery in a foreign country, he betrays our name to the world. 268 00:15:10,000 --> 00:15:15,000 I don't see how Ian can be expected to reform the Abyssinian single-handed. 269 00:15:16,000 --> 00:15:20,000 I've never been able to understand the difference between a bribe and a tip. 270 00:15:20,000 --> 00:15:23,000 You're a blagard if you give one and the same if you fail to give the other. 271 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 Oh, very confusing. 272 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 It's perfectly clear to me. 273 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 You're lucky to see things so clearly. 274 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 It's no luck about it, my dear, today. 275 00:15:31,000 --> 00:15:34,000 It's probably a matter of how you're brought up. 276 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 That's it, what? 277 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 Quite enough. 278 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 Please bring your drinks with you. 279 00:15:46,000 --> 00:15:47,000 Okay. 280 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Thank you, everyone. 281 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Thank you. 282 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Thank you. 283 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 Thank you. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Thank you. 285 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 Thank you. 286 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 Thank you. 287 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Thank you. 288 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Thank you. 289 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Thank you. 290 00:18:21,000 --> 00:18:22,000 Thank you. 291 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Thank you. 292 00:18:23,000 --> 00:18:24,000 Thank you. 293 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Thank you. 294 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Thank you. 295 00:18:26,000 --> 00:18:27,000 Thank you. 296 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Thank you. 297 00:18:28,000 --> 00:18:29,000 Thank you. 298 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 Thank you. 299 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Thank you. 300 00:18:31,000 --> 00:18:32,000 Thank you. 301 00:18:32,000 --> 00:18:33,000 Thank you. 302 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 Thank you. 303 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 Thank you. 304 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 Thank you. 305 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Thank you. 306 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 Thank you. 307 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Thank you. 308 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 Thank you. 309 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 Thank you. 310 00:18:41,000 --> 00:18:42,000 Thank you. 311 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Thank you. 312 00:18:43,000 --> 00:18:44,000 Thank you. 313 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Very good. 314 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 Very good. 315 00:18:47,000 --> 00:18:48,000 Thank you. 316 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Thank you. 317 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 Thank you so much. 318 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Very good. 319 00:18:51,000 --> 00:18:52,000 That brown area. 320 00:18:52,000 --> 00:19:12,000 I'm hoping to see this sort of. 321 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Oh 322 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Are 323 00:19:42,000 --> 00:19:46,000 Good. 324 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Ok, on our way. 325 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Anymore. 326 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 What's the matter, darling? 327 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Chang. 328 00:19:59,000 --> 00:20:03,000 Chang. 329 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Chang! 330 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 O close, outside. 331 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 What? 332 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 at the servants and some lamps. 333 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 Surely we can turn. 334 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Poor little Chang. 335 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 What could have happened to him? 336 00:20:19,000 --> 00:20:22,000 Probably saw something and ran after it. 337 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 The boss gave him. 338 00:20:24,000 --> 00:20:26,000 Did you hear what he answered? 339 00:20:26,000 --> 00:20:29,000 He knows Africa. 340 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Poor little Chang. 341 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 He's not doing it. 342 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 He's been killed. 343 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 No, no. 344 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 It's a little bit. 345 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 I know, Tilly, you've been killed by never that. 346 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I know, I know. 347 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 I know, you're not sure. 348 00:20:42,000 --> 00:20:45,000 Throw my help. 349 00:20:45,000 --> 00:20:48,000 I should have known. 350 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 People want me. 351 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 I mean, you want me open enough. 352 00:20:51,000 --> 00:20:52,000 Drink this. 353 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 I'll see. 354 00:20:55,000 --> 00:20:56,000 They were inseparable. 355 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 I'm afraid I don't have any good news. 356 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 There's no son of the dog. 357 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 But one of the boys found a leopard spore. 358 00:21:04,000 --> 00:21:04,000 Just out there. 359 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 I'm so very sorry, my dear. 360 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 Of course, why don't you get the funny. 361 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 That's unfortunate. 362 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Not having much luck. 363 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Will any help you need? 364 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 Thank you, Rumbina. 365 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 I'll put off my ship to now, Robie, if you want to. 366 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 I'll put off my ship to now, Robie, if you like, 367 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Harry, wouldn't help you organize the shoot. 368 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Thank you very much, Crawford. 369 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 But I've done a considerable amount of the game shooting, 370 00:21:41,000 --> 00:21:46,000 and I'm quite capable of destroying a leopard on my own land. 371 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Of course. 372 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 As you wish. 373 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Well, if you do find that you require any assistance, 374 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 good of you. 375 00:22:00,000 --> 00:22:02,000 Let's have a drink. 376 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 I'm off now. 377 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Oh, I've got your sandwiches. 378 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 Thanks. 379 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 Julia. 380 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 Take care. 381 00:22:16,000 --> 00:22:18,000 Mm. 382 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 Poor lettuce. 383 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 I'm afraid she's pretty upset. 384 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Yes. 385 00:22:22,000 --> 00:22:25,000 She does adore those silly little dogs. 386 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 The best thing is for her to get another one quickly. 387 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Couldn't we give her one ourselves? 388 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 I should think they cost the Earth. 389 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 The parmers have been awfully kind to us, 390 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 giving us the pony. 391 00:22:37,000 --> 00:22:41,000 I mean, the cost of a single peak puppy won't break us. 392 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 The bank won't give me any more. 393 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 We'll blow a bit of capital. 394 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Rather late for that, I'm afraid. 395 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 Well, then I'll sell something. 396 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 A pair of my breeding turkeys. 397 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Now, that would just be silly. 398 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Think of what they'll be worth at Christmas. 399 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Besides, the parmers could afford a dozen peaks if they wanted. 400 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 They're terribly well off. 401 00:22:59,000 --> 00:23:00,000 That's not the point, darling. 402 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 The point is that lettuce is miserable. 403 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Well, let's not do anything until we've disposed of this down leopard. 404 00:23:08,000 --> 00:23:09,000 Hello, Robin. 405 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 Alex, come along. 406 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Give us a hand. 407 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 I think... 408 00:23:12,000 --> 00:23:13,000 I'm not having... 409 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 No, it's not. 410 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 Right. 411 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 I lost this boy in the bush almost immediately. 412 00:23:17,000 --> 00:23:18,000 Absolutely. 413 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 No sign of the leopard. 414 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Or the dog. 415 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 I'm sorry. 416 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I'm sorry. 417 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 I'm sorry. 418 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 I'm sorry. 419 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 I'm sorry. 420 00:23:25,000 --> 00:23:26,000 I'm sorry. 421 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 I'm sorry. 422 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 I've been trying to put my mind in the mind of the animal. 423 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 There's only options open to him. 424 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 I mean, he could be... 425 00:23:35,000 --> 00:23:39,000 Over the mountains by now, or 20 miles the other way, beyond the Atty River. 426 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 I don't think he'll be far away from him myself. 427 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 You know what it tastes like? 428 00:23:45,000 --> 00:23:47,000 He knows there's another one, Andy. 429 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 I agree with you, Alex. 430 00:23:49,000 --> 00:23:54,000 Sammy's been telling me the natives around here, usually trap leopards. 431 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 I try. 432 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 What are you cunning out of apparently? 433 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 I don't like trapping animals. 434 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 Oh, no, do I. 435 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 Well, I suppose you'd better let them have a try. 436 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 I've got to get this damn leopard. 437 00:24:08,000 --> 00:24:10,000 Press number Ral if nothing else. 438 00:24:10,000 --> 00:24:14,000 All right, well, roundabout here seems bigger to spot, is any? 439 00:24:22,000 --> 00:24:23,000 They're tortious! 440 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 No, only on wretched hyenas. 441 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 None of them are willing to touch it. 442 00:24:27,000 --> 00:24:29,000 Some dance salicy with the stushion. 443 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 So I've ordered them to fill the whole thing in. 444 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 Why won't anyone touch it? 445 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 He is unclean. 446 00:24:46,000 --> 00:24:50,000 Dead men's spirits live in hyenas. 447 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Help them. 448 00:25:23,000 --> 00:25:30,000 How would... 449 00:25:30,000 --> 00:25:35,000 What's the matter? 450 00:25:35,000 --> 00:25:37,000 Yes. 451 00:25:37,000 --> 00:25:40,000 It's the lampert. 452 00:25:40,000 --> 00:25:42,000 Stay there. 453 00:25:53,000 --> 00:25:58,000 You're just too quick for me in the dark. 454 00:25:58,000 --> 00:26:01,000 You're still here all right? 455 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 I'll get that broot if I have to sit up every night. 456 00:26:04,000 --> 00:26:07,000 Don't you think it's about time we got in some professional advice? 457 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 If you mean Crawford, I don't consider him Ruth. 458 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 That damn Dutchman? 459 00:26:12,000 --> 00:26:15,000 He does make his living on tin animals. 460 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 I doubt if he'd come. 461 00:26:17,000 --> 00:26:20,000 He's a good guy. 462 00:26:20,000 --> 00:26:24,000 I don't think he likes us any more than we like him. 463 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 He's always had a bit of a soft spot for Elizabeth. 464 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 Could send her over with a note. 465 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 I'm not sure. 466 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 I'm not sure. 467 00:26:56,000 --> 00:26:59,000 I'm not sure. 468 00:26:59,000 --> 00:27:04,000 I'm not sure. 469 00:27:04,000 --> 00:27:08,000 I'm not sure. 470 00:27:08,000 --> 00:27:11,000 I'm not sure. 471 00:27:11,000 --> 00:27:14,000 I'm not sure. 472 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 I'm not sure. 473 00:27:17,000 --> 00:27:20,000 I'm not sure. 474 00:27:20,000 --> 00:27:23,000 I'm not sure. 475 00:27:23,000 --> 00:27:26,000 I'm not sure. 476 00:27:26,000 --> 00:27:29,000 I'm not sure. 477 00:27:29,000 --> 00:27:32,000 I'm not sure. 478 00:27:32,000 --> 00:27:35,000 I'm not sure. 479 00:27:35,000 --> 00:27:38,000 Hey. 480 00:27:38,000 --> 00:27:41,000 Now isn't it nice to see you? 481 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 You don't often come riding this way. 482 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Neighbors and strangers. 483 00:27:47,000 --> 00:27:49,000 I've got a note for you. 484 00:27:49,000 --> 00:27:51,000 Come on. Now you're here. 485 00:27:51,000 --> 00:27:53,000 I'll show you some things on my farm. 486 00:27:53,000 --> 00:27:55,000 Come on. 487 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Now you see that man? 488 00:27:57,000 --> 00:28:00,000 Ten foot from those to tail. 489 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 That beauty. 490 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 Now what a trek. 491 00:28:03,000 --> 00:28:06,000 For three days he let me when he was the one who was first hired. 492 00:28:06,000 --> 00:28:09,000 He got four legs you see, and I got two. 493 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 But that done helped him now. 494 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 You must be very good at walking you, Sturess. 495 00:28:13,000 --> 00:28:16,000 Man, I walk from bull away when with a knotswipping my hand. 496 00:28:16,000 --> 00:28:19,000 Is that even further than I'm hoping? 497 00:28:19,000 --> 00:28:25,000 You come with me and I show you the nest of the boomb clock. 498 00:28:25,000 --> 00:28:28,000 Come on. 499 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 You think I eat little girls? 500 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 No, it's just a note. I think you should read it. 501 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Oh, there's plenty of time for that. 502 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 You know what's down there inside, I bet. 503 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 It's rather important I think. It's about a leopard. 504 00:28:42,000 --> 00:28:45,000 I think you should read it. 505 00:28:45,000 --> 00:28:48,000 I'll tell you what's up. 506 00:28:48,000 --> 00:28:52,000 I'm going to get a little bit of a little bit of a little bit more. 507 00:28:52,000 --> 00:28:53,000 Yeah. 508 00:28:53,000 --> 00:28:56,000 Yeah. 509 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 Yeah. 510 00:28:58,000 --> 00:29:01,000 They like dogs like you like chocolate. 511 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Very sweet flesh. 512 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 You can tell them I'll be over. 513 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 So if you got it, it'll clop next time. 514 00:29:13,000 --> 00:29:16,000 Thank you, Mr. Loose. 515 00:29:16,000 --> 00:29:20,000 They don't want a bigger hole to catch a leopard. 516 00:29:20,000 --> 00:29:23,000 They got brains, leopards. 517 00:29:23,000 --> 00:29:27,000 They put their kill up in the branches of the trees. 518 00:29:27,000 --> 00:29:30,000 But our hangers and jackals can't get it. 519 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Nisao y a tiapo. 520 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 Y el guenan. 521 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 The leopard will like that. 522 00:29:36,000 --> 00:29:40,000 He is thinking he's getting another one's dinner. 523 00:29:47,000 --> 00:29:49,000 A horrible looking thing. 524 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 Not very sporting. 525 00:29:51,000 --> 00:29:55,000 You won't sport or you want your cattle alive. 526 00:30:07,000 --> 00:30:11,000 I don't think the fellow knew what he was doing. 527 00:30:11,000 --> 00:30:15,000 Now he's landed us with a wounded leopard. 528 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 Never known this happened before. 529 00:30:23,000 --> 00:30:27,000 Man, he's a curly one this one. 530 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Sorry, Trinkle. 531 00:30:29,000 --> 00:30:33,000 But you've got to stay in there until they get the leopard. 532 00:30:33,000 --> 00:30:36,000 He's wounded and very dangerous. 533 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 No. 534 00:31:00,000 --> 00:31:02,000 Stay here. 535 00:31:03,000 --> 00:31:05,000 Go on a parmour, say, 536 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 Ha-tutake wa tawangi. 537 00:31:07,000 --> 00:31:08,000 Nam-a-zinni. 538 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Nam-a-zinni! 539 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Morning. 540 00:31:27,000 --> 00:31:28,000 Morning. 541 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Good morning, eh? 542 00:31:31,000 --> 00:31:32,000 Good morning. 543 00:31:34,000 --> 00:31:37,000 We tracked a bag of gown to that fixed patch of the bush. 544 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 I decided not to use big pants. 545 00:31:40,000 --> 00:31:42,000 Yes, I told them. 546 00:31:42,000 --> 00:31:43,000 It's too dangerous. 547 00:31:43,000 --> 00:31:44,000 We wounded leopard. 548 00:31:44,000 --> 00:31:46,000 Besides, the country's too thick. 549 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 I'll go in and walk him up. 550 00:31:48,000 --> 00:31:51,000 If he tries any nonsense, I've got this. 551 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 That should settle his hash. 552 00:31:54,000 --> 00:31:55,000 Now, you three, 553 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 gone ahead to cut up his retreat and bag him 554 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 in case he tries to break back towards the reserve. 555 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Robin, 556 00:32:04,000 --> 00:32:06,000 your stands down there amongst the thorn trees. 557 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 Ruth, 558 00:32:09,000 --> 00:32:11,000 get up on those rocks by the big tree. 559 00:32:12,000 --> 00:32:13,000 Stop him running on. 560 00:32:14,000 --> 00:32:15,000 And Alec, 561 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 up on that rock, 562 00:32:18,000 --> 00:32:20,000 overlooking the bush where he's lying. 563 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Got it? 564 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Right. 565 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 Hey, Alec. 566 00:32:32,000 --> 00:32:33,000 Landstand view. 567 00:32:34,000 --> 00:32:35,000 Take care. 568 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Ruth. 569 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 You hadn't explained what we were going to do. 570 00:32:48,000 --> 00:32:49,000 You go ahead, man. 571 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 Finish him. 572 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 The skin is yours, it's your land. 573 00:32:53,000 --> 00:32:56,000 The skin should be a nice skin. 574 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Worth a bit of money. 575 00:32:58,000 --> 00:32:59,000 And credit. 576 00:33:06,000 --> 00:33:07,000 And credit. 577 00:33:09,000 --> 00:33:11,000 Everyone says these Dutchmen are born hunters. 578 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 And they're interested in how much money they can get to the pout. 579 00:33:16,000 --> 00:33:18,000 But an answer's forthmanship isn't it? 580 00:33:19,000 --> 00:33:20,000 That's for discipline. 581 00:33:20,000 --> 00:33:21,000 You're only a gun. 582 00:33:21,000 --> 00:33:22,000 I'll take this place over by the tree. 583 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 That's the last thing I'll ask you to do. 584 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 As far as I'm concerned, you're a woman and under my protection. 585 00:33:27,000 --> 00:33:29,000 As a wounded leper out there, 586 00:33:30,000 --> 00:33:32,000 I want you to go back to the house. 587 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Take our split with him. 588 00:33:33,000 --> 00:33:35,000 And I should like to stay and watch. 589 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 After all, you can't say we're not adequately protected. 590 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'll have it your own way. 591 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 If Robin is agreeable, which presumably he is. 592 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 I'll have it your own way. 593 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 I'll have it your own way. 594 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 I'll have it your own way. 595 00:34:00,000 --> 00:34:01,000 I'll have it your own way. 596 00:34:01,000 --> 00:34:02,000 I'll have it your own way. 597 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 I'll have it your own way. 598 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 I'll have it your own way. 599 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 I'll have it your own way. 600 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I'll have it your own way. 601 00:34:06,000 --> 00:34:07,000 I'll have it your own way. 602 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I'll have it your own way. 603 00:34:08,000 --> 00:34:09,000 I'll have it your own way. 604 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I'll have it your own way. 605 00:34:10,000 --> 00:34:11,000 I'll have it your own way. 606 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I'll have it your own way. 607 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 I'll have it your own way. 608 00:34:13,000 --> 00:34:14,000 I'll have it your own way. 609 00:34:14,000 --> 00:34:15,000 I'll have it your own way. 610 00:34:15,000 --> 00:34:16,000 I'll have it your own way. 611 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 I'll have it your own way. 612 00:34:17,000 --> 00:34:18,000 I'll have it your own way. 613 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 I'll have it your own way. 614 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I'll have it your own way. 615 00:34:20,000 --> 00:34:21,000 I'll have it your own way. 616 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 I'll have it your own way. 617 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 I'll have it your own way. 618 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 I'll have it your own way. 619 00:34:24,000 --> 00:34:25,000 I'll have it your own way. 620 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 I'll have it your own way. 621 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 I'll have it your own way. 622 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 I'll have it your own way. 623 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 I'll have it your own way. 624 00:34:29,000 --> 00:34:30,000 I'll have it your own way. 625 00:34:30,000 --> 00:34:31,000 I'll have it your own way. 626 00:34:31,000 --> 00:34:32,000 I'll have it your own way. 627 00:34:32,000 --> 00:34:33,000 I'll have it your own way. 628 00:34:33,000 --> 00:34:34,000 I'll have it your own way. 629 00:34:34,000 --> 00:34:35,000 I'll have it your own way. 630 00:34:35,000 --> 00:34:36,000 I'll have it your own way. 631 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 I'll have it your own way. 632 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I'll have it your own way. 633 00:34:38,000 --> 00:34:39,000 I'll have it your own way. 634 00:34:39,000 --> 00:34:40,000 I'll have it your own way. 635 00:34:40,000 --> 00:34:41,000 I'll have it your own way. 636 00:34:41,000 --> 00:34:42,000 I'll have it your own way. 637 00:34:42,000 --> 00:34:43,000 I'll have it your own way. 638 00:34:43,000 --> 00:34:44,000 I'll have it your own way. 639 00:34:44,000 --> 00:34:45,000 I'll have it your own way. 640 00:34:45,000 --> 00:34:46,000 I'll have it your own way. 641 00:34:46,000 --> 00:34:47,000 I'll have it your own way. 642 00:34:47,000 --> 00:34:48,000 I'll have it your own way. 643 00:34:48,000 --> 00:34:48,000 I'm around. 644 00:34:48,000 --> 00:34:49,000 I'll have it your own way. 645 00:34:49,000 --> 00:34:50,000 I'm around. 646 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 I'm around. 647 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 I am around. 648 00:34:52,000 --> 00:34:53,000 Saulie. 649 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Saulie. 650 00:34:54,000 --> 00:34:55,000 Saulie. 651 00:34:55,000 --> 00:34:56,000 Saulie. 652 00:34:56,000 --> 00:34:57,000 Saulie. 653 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Saulie. 654 00:34:58,000 --> 00:34:59,000 Saulie. 655 00:34:59,000 --> 00:35:00,000 Who are you looking for? 656 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 What? 657 00:35:01,000 --> 00:35:02,000 What are you looking for? 658 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 What are you looking for? 659 00:35:03,000 --> 00:35:04,000 What are you looking for? 660 00:35:04,000 --> 00:35:05,000 How are you looking for? 661 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 Who are you looking for? 662 00:35:06,000 --> 00:35:07,000 Who are you looking for? 663 00:35:07,000 --> 00:35:07,000 You... 664 00:35:07,000 --> 00:35:08,000 You choose to be more who you want to get her deadOUgered with. 665 00:35:08,000 --> 00:35:15,000 idded 666 00:35:21,000 --> 00:35:25,000 hm 667 00:35:25,000 --> 00:35:40,000 Do you think my knowledge of a hunting leopard in Abyssinia? 668 00:35:40,000 --> 00:35:41,000 No. 669 00:35:41,000 --> 00:35:42,000 No. 670 00:35:42,000 --> 00:35:43,000 No. 671 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 No. 672 00:35:44,000 --> 00:35:45,000 No. 673 00:35:45,000 --> 00:35:46,000 No. 674 00:35:46,000 --> 00:35:47,000 No. 675 00:35:47,000 --> 00:35:48,000 No. 676 00:35:48,000 --> 00:35:49,000 No. 677 00:35:49,000 --> 00:35:50,000 No. 678 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 No. 679 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 No. 680 00:35:52,000 --> 00:35:53,000 No. 681 00:35:53,000 --> 00:35:54,000 No. 682 00:35:54,000 --> 00:35:55,000 No. 683 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 No. 684 00:35:56,000 --> 00:35:57,000 No. 685 00:35:57,000 --> 00:35:58,000 No. 686 00:35:58,000 --> 00:35:59,000 No. 687 00:35:59,000 --> 00:36:00,000 No. 688 00:36:00,000 --> 00:36:01,000 No. 689 00:36:01,000 --> 00:36:02,000 No. 690 00:36:02,000 --> 00:36:03,000 No. 691 00:36:03,000 --> 00:36:04,000 No. 692 00:36:04,000 --> 00:36:05,000 No. 693 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 No. 694 00:36:06,000 --> 00:36:07,000 No. 695 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 No. 696 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 No. 697 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 No. 698 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 No. 699 00:36:11,000 --> 00:36:12,000 No. 700 00:36:12,000 --> 00:36:13,000 No. 701 00:36:13,000 --> 00:36:14,000 No. 702 00:36:14,000 --> 00:36:15,000 No. 703 00:36:15,000 --> 00:36:16,000 No. 704 00:36:16,000 --> 00:36:17,000 No. 705 00:36:17,000 --> 00:36:18,000 No. 706 00:36:18,000 --> 00:36:19,000 No. 707 00:36:19,000 --> 00:36:20,000 No. 708 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 No. 709 00:36:21,000 --> 00:36:22,000 No. 710 00:36:22,000 --> 00:36:23,000 No. 711 00:36:23,000 --> 00:36:24,000 No. 712 00:36:24,000 --> 00:36:25,000 No. 713 00:36:25,000 --> 00:36:26,000 No. 714 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 No. 715 00:36:27,000 --> 00:36:28,000 No. 716 00:36:28,000 --> 00:36:29,000 No. 717 00:36:29,000 --> 00:36:30,000 No. 718 00:36:30,000 --> 00:36:31,000 No. 719 00:36:31,000 --> 00:36:32,000 No. 720 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 No. 721 00:36:33,000 --> 00:36:34,000 No. 722 00:36:34,000 --> 00:36:35,000 No. 723 00:36:35,000 --> 00:36:36,000 No. 724 00:36:36,000 --> 00:36:37,000 No. 725 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 No. 726 00:36:38,000 --> 00:36:39,000 No. 727 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 No. 728 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 No. 729 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 No. 730 00:36:42,000 --> 00:36:43,000 No. 731 00:36:43,000 --> 00:36:44,000 No. 732 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 No. 733 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 No. 734 00:36:46,000 --> 00:36:47,000 No. 735 00:36:47,000 --> 00:36:48,000 No. 736 00:36:48,000 --> 00:36:49,000 No. 737 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 No. 738 00:36:50,000 --> 00:36:51,000 No. 739 00:36:51,000 --> 00:36:52,000 No. 740 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 No. 741 00:36:53,000 --> 00:36:54,000 No. 742 00:36:54,000 --> 00:36:55,000 No. 743 00:36:55,000 --> 00:36:56,000 No. 744 00:36:56,000 --> 00:36:57,000 No. 745 00:36:57,000 --> 00:36:58,000 No. 746 00:36:58,000 --> 00:36:59,000 No. 747 00:36:59,000 --> 00:37:00,000 No. 748 00:37:00,000 --> 00:37:01,000 No. 749 00:37:01,000 --> 00:37:02,000 No. 750 00:37:02,000 --> 00:37:03,000 No. 751 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 No. 752 00:37:04,000 --> 00:37:05,000 No. 753 00:37:05,000 --> 00:37:06,000 No. 754 00:37:06,000 --> 00:37:07,000 No. 755 00:37:07,000 --> 00:37:08,000 No. 756 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 No. 757 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 No. 758 00:37:10,000 --> 00:37:11,000 No. 759 00:37:11,000 --> 00:37:12,000 No. 760 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 No. 761 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 No. 762 00:37:14,000 --> 00:37:15,000 No. 763 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 No. 764 00:37:16,000 --> 00:37:17,000 No. 765 00:37:17,000 --> 00:37:18,000 No. 766 00:37:18,000 --> 00:37:19,000 No. 767 00:37:19,000 --> 00:37:20,000 No. 768 00:37:20,000 --> 00:37:21,000 No. 769 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 No. 770 00:37:22,000 --> 00:37:23,000 No. 771 00:37:23,000 --> 00:37:24,000 No. 772 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 No. 773 00:37:25,000 --> 00:37:26,000 No. 774 00:37:26,000 --> 00:37:27,000 No. 775 00:37:27,000 --> 00:37:28,000 No. 776 00:37:28,000 --> 00:37:29,000 No. 777 00:37:29,000 --> 00:37:30,000 No. 778 00:37:30,000 --> 00:37:31,000 No. 779 00:37:31,000 --> 00:37:32,000 No. 780 00:37:32,000 --> 00:37:33,000 No. 781 00:37:33,000 --> 00:37:34,000 No. 782 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 No. 783 00:37:35,000 --> 00:37:36,000 No. 784 00:37:36,000 --> 00:37:37,000 No. 785 00:37:37,000 --> 00:37:38,000 No. 786 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 No. 787 00:37:39,000 --> 00:37:40,000 No. 788 00:37:40,000 --> 00:37:41,000 No. 789 00:37:41,000 --> 00:37:42,000 No. 790 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 No. 791 00:37:43,000 --> 00:37:44,000 No. 792 00:37:44,000 --> 00:37:45,000 No. 793 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 No. 794 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 No. 795 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 No. 796 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 No. 797 00:37:49,000 --> 00:37:50,000 No. 798 00:37:50,000 --> 00:37:51,000 No. 799 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 No. 800 00:37:52,000 --> 00:37:53,000 No. 801 00:37:53,000 --> 00:37:54,000 No. 802 00:37:54,000 --> 00:37:55,000 No. 803 00:37:55,000 --> 00:37:56,000 No. 804 00:37:56,000 --> 00:37:57,000 No. 805 00:37:57,000 --> 00:37:58,000 No. 806 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 No. 807 00:37:59,000 --> 00:38:00,000 No. 808 00:38:00,000 --> 00:38:01,000 No. 809 00:38:01,000 --> 00:38:02,000 No. 810 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 No. 811 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 No. 812 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 No. 813 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 No. 814 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 No. 815 00:38:07,000 --> 00:38:08,000 No. 816 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 No. 817 00:38:09,000 --> 00:38:10,000 No. 818 00:38:10,000 --> 00:38:11,000 No. 819 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 No. 820 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 No. 821 00:38:13,000 --> 00:38:14,000 No. 822 00:38:14,000 --> 00:38:15,000 No. 823 00:38:15,000 --> 00:38:16,000 No. 824 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 No. 825 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 No. 826 00:38:18,000 --> 00:38:19,000 No. 827 00:38:19,000 --> 00:38:20,000 No. 828 00:38:20,000 --> 00:38:21,000 No. 829 00:38:21,000 --> 00:38:22,000 No. 830 00:38:22,000 --> 00:38:23,000 No. 831 00:38:23,000 --> 00:38:24,000 No. 832 00:38:24,000 --> 00:38:25,000 No. 833 00:38:25,000 --> 00:38:26,000 No. 834 00:38:26,000 --> 00:38:27,000 No. 835 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 No. 836 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 No. 837 00:38:29,000 --> 00:38:30,000 No. 838 00:38:30,000 --> 00:38:31,000 No. 839 00:38:31,000 --> 00:38:32,000 No. 840 00:38:32,000 --> 00:38:33,000 No. 841 00:38:33,000 --> 00:38:34,000 No. 842 00:38:34,000 --> 00:38:35,000 No. 843 00:38:35,000 --> 00:38:36,000 No. 844 00:38:36,000 --> 00:38:37,000 No. 845 00:38:37,000 --> 00:38:38,000 No. 846 00:38:38,000 --> 00:38:39,000 No. 847 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 No. 848 00:38:40,000 --> 00:38:41,000 No. 849 00:38:41,000 --> 00:38:42,000 No. 850 00:38:42,000 --> 00:38:43,000 No. 851 00:38:43,000 --> 00:38:44,000 No. 852 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 No. 853 00:38:45,000 --> 00:38:46,000 No. 854 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 No. 855 00:38:47,000 --> 00:38:48,000 No. 856 00:38:48,000 --> 00:38:49,000 No. 857 00:38:49,000 --> 00:38:50,000 No. 858 00:38:50,000 --> 00:38:51,000 No. 859 00:38:51,000 --> 00:38:52,000 No. 860 00:38:52,000 --> 00:38:53,000 No. 861 00:38:53,000 --> 00:38:54,000 No. 862 00:38:54,000 --> 00:38:55,000 No. 863 00:38:55,000 --> 00:38:57,000 No. 864 00:38:57,000 --> 00:38:58,000 No. 865 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 No. 866 00:39:00,000 --> 00:39:01,000 No. 867 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 No. 868 00:39:02,000 --> 00:39:03,000 No. 869 00:39:03,000 --> 00:39:04,000 No. 870 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 No. 871 00:39:05,000 --> 00:39:06,000 No. 872 00:39:06,000 --> 00:39:07,000 No. 873 00:39:07,000 --> 00:39:08,000 No. 874 00:39:08,000 --> 00:39:09,000 No. 875 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 No. 876 00:39:11,000 --> 00:39:12,000 No. 877 00:39:12,000 --> 00:39:13,000 No. 878 00:39:13,000 --> 00:39:14,000 No. 879 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 No. 880 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 No. 881 00:39:18,000 --> 00:39:19,000 Go ahead. 882 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Go ahead. 883 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 Go ahead. 884 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 Go ahead. 885 00:39:24,000 --> 00:39:26,000 Oh my god, it's not the wounded leopard. 886 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Do you mean you're not put your band-out put your hand out? 887 00:39:29,000 --> 00:39:30,000 Ah! 888 00:39:54,000 --> 00:40:01,000 Come on. Go carefully. 889 00:40:18,000 --> 00:40:20,000 Thank you, Rose. 890 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 Bit of luck. 891 00:40:27,000 --> 00:40:29,000 You were just in the right place? 892 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Not luck, man. 893 00:40:31,000 --> 00:40:33,000 Where you found one, Shui? 894 00:40:33,000 --> 00:40:36,000 You look for two. The mate. 895 00:40:39,000 --> 00:40:41,000 God, my. 896 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Two of them. 897 00:40:55,000 --> 00:40:59,000 It's pushed Oh my god. 898 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 It's pushed Nokkari. 899 00:41:04,000 --> 00:41:06,000 It's pushed Nokkari. 900 00:41:06,000 --> 00:41:07,000 It's pushed Nokkari. 901 00:41:07,000 --> 00:41:08,000 It's pushed Nokkari. 902 00:41:08,000 --> 00:41:09,000 It's pushed Nokkari. 903 00:41:09,000 --> 00:41:10,000 It's pushed Nokkari. 904 00:41:10,000 --> 00:41:11,000 providers. 905 00:41:11,000 --> 00:41:13,000 So beautiful. 906 00:41:13,000 --> 00:41:15,000 I'll keep this Kenya. 907 00:41:15,000 --> 00:41:17,000 Of course my dear fellow. 908 00:41:17,000 --> 00:41:19,000 Worth a bit. 909 00:41:19,000 --> 00:41:21,000 How do I say? 910 00:41:21,000 --> 00:41:23,000 A few rupees. 911 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 I'm so beautiful. 912 00:41:25,000 --> 00:41:27,000 I'll keep this Kenya. 913 00:41:27,000 --> 00:41:29,000 Of course my dear fellow. 914 00:41:29,000 --> 00:41:31,000 Worth a bit. 915 00:41:31,000 --> 00:41:33,000 How do I say? 916 00:41:33,000 --> 00:41:35,000 A few rupees. 917 00:41:35,000 --> 00:41:37,000 I'm so beautiful. 918 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 How do I say? 919 00:41:39,000 --> 00:41:41,000 A few rupees, baby. 920 00:41:49,000 --> 00:41:52,000 Of course he didn't care two hoots for my life. 921 00:41:52,000 --> 00:41:54,000 All he was after was the skin. 922 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 Lucky he saved yours in the process. 923 00:41:57,000 --> 00:41:59,000 I bet he knew there was another leopard there all the time. 924 00:41:59,000 --> 00:42:01,000 I know he did. 925 00:42:01,000 --> 00:42:03,000 Brave one of us would bag it. 926 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 Not an ounce of sportsmanship, as I said. 927 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Letis didn't even bother to come. 928 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 I should think she was far too worried. 929 00:42:11,000 --> 00:42:15,000 Anyway, I don't think she'd have enjoyed a leopard hunt very much. 930 00:42:15,000 --> 00:42:19,000 She is as keen as master to gone so far with Crawford. 931 00:42:19,000 --> 00:42:23,000 I rather wonder if she cares any more than the Dutchman if I get a moorling. 932 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Don't be silly. 933 00:42:25,000 --> 00:42:27,000 I wouldn't say this to anybody else but you, Tilly. 934 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 I sometimes think I'd get more attention if I was a dog. 935 00:42:31,000 --> 00:42:32,000 You'd need it then. 936 00:42:32,000 --> 00:42:35,000 You'd have to be de-ticked every day. 937 00:42:35,000 --> 00:42:39,000 And dogs need constant reassurance that everyone loves them. 938 00:42:39,000 --> 00:42:41,000 Some men need that too. 939 00:42:41,000 --> 00:42:45,000 You're an old sine. 940 00:42:45,000 --> 00:42:49,000 This wounded buffalo comes straight for me. 941 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 I'm still on the ground. 942 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 No gun, no knife, nothing. 943 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 And he was a big one, man, I can tell you. 944 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 As he comes, I take his horn. 945 00:42:59,000 --> 00:43:03,000 And look, over his back, 30 feet as I hit the ground, I put up my hand. 946 00:43:03,000 --> 00:43:05,000 And there is my gun. 947 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 This gun. 948 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Just in time to get my shot in. 949 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 And he's dead right in front of me. 950 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 Gosh, that was lucky. 951 00:43:16,000 --> 00:43:20,000 I don't want to be left a widow in the middle of Africa. 952 00:43:20,000 --> 00:43:22,000 You must be careful, Harold. 953 00:43:22,000 --> 00:43:24,000 Very careful. 954 00:43:24,000 --> 00:43:29,000 That's a silly thing to say to a man, isn't it? 955 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 They hate being careful. 956 00:43:32,000 --> 00:43:36,000 It betrays a pinky suspicious nature. 957 00:43:36,000 --> 00:43:42,000 The sort of man who would set traps, not for leopards, but perhaps for wives. 958 00:43:42,000 --> 00:43:47,000 Well, I'm sure Harold would never set a wife trap. 959 00:43:47,000 --> 00:43:49,000 He's far too sporty. 960 00:43:49,000 --> 00:43:52,000 And the poor leopards. 961 00:43:52,000 --> 00:43:56,000 Faithful unto death with no vows or anything. 962 00:43:56,000 --> 00:44:00,000 How much nicer animals are than we are once you get to know them? 963 00:44:01,000 --> 00:44:04,000 The leopard wasn't going to be very nice to Harroward. 964 00:44:04,000 --> 00:44:07,000 The leopard is a wicked animal. 965 00:44:07,000 --> 00:44:10,000 When you attack it, it defends itself. 966 00:44:13,000 --> 00:44:16,000 Oh, we're all carnivores, after all. 967 00:44:16,000 --> 00:44:19,000 Here it just seems so close. 968 00:44:19,000 --> 00:44:23,000 God or whoever it is makes leopards like to eat little dogs. 969 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 So we kill the leopard. 970 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 And the leopard tries to kill us. 971 00:44:29,000 --> 00:44:33,000 All the time it's killing. 972 00:44:33,000 --> 00:44:36,000 We have to become expert killers to survive. 973 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 Like Mr. Rus. 974 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 Especially Mr. Rus. 975 00:44:40,000 --> 00:44:44,000 We must be especially nice to Mr. Rus, for saving your life. 976 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 What are we? 977 00:44:46,000 --> 00:44:49,000 I mean, I've shaken him by the hand and thanked him. 978 00:44:49,000 --> 00:44:53,000 He's busy boring my guests, drinking my best whiskey, by the pint, 979 00:44:53,000 --> 00:44:56,000 and my veranda, and he's got the best pelt. 980 00:44:56,000 --> 00:44:58,000 You know what I mean. 981 00:45:00,000 --> 00:45:03,000 Never trust a buffalo. They're bad. 982 00:45:03,000 --> 00:45:07,000 I'm going. So goodbye. 983 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 You come to visit me and see the boom crop, yeah? 984 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 Can I come soon? 985 00:45:13,000 --> 00:45:14,000 Any time. 986 00:45:14,000 --> 00:45:16,000 Jump on your pony and come. 987 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 Goodbye, Mr. Rus. 988 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Give you a hand with that pelt. 989 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 What's a boom crop? 990 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 I don't know. 991 00:45:27,000 --> 00:45:28,000 Yes, you do. 992 00:45:28,000 --> 00:45:30,000 Seems to be something Mr. Rus showed you. 993 00:45:30,000 --> 00:45:35,000 He didn't show me because, well, um... 994 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 Because what? 995 00:45:38,000 --> 00:45:42,000 When I was rather frightened, someone came. 996 00:45:42,000 --> 00:45:45,000 Well, there's this something he can only show you in private. 997 00:45:45,000 --> 00:45:48,000 Not really. I don't think so. 998 00:45:48,000 --> 00:45:50,000 It's all sounds like a thing. 999 00:45:50,000 --> 00:45:53,000 Not really. I don't think so. 1000 00:45:53,000 --> 00:45:56,000 It's all sounds rather strange to me with his reputation. 1001 00:45:56,000 --> 00:45:59,000 Unless it's true about the native girl. 1002 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 It is true. 1003 00:46:01,000 --> 00:46:05,000 I think. What do you mean? You think? 1004 00:46:05,000 --> 00:46:08,000 What I saw... 1005 00:46:08,000 --> 00:46:12,000 Anyway, the boom crop has a nest. 1006 00:46:12,000 --> 00:46:14,000 A nest? 1007 00:46:14,000 --> 00:46:17,000 That's what Mr. Rus said. 1008 00:46:18,000 --> 00:46:21,000 Ellsberg, in future you're not to ride over to Mr. Rus alone. 1009 00:46:21,000 --> 00:46:24,000 Well, you sent me last time. 1010 00:46:24,000 --> 00:46:26,000 That's not the point. 1011 00:46:48,000 --> 00:46:51,000 That's another hen, silly. 1012 00:46:51,000 --> 00:46:54,000 Oh. 1013 00:46:54,000 --> 00:46:57,000 Don't let's forget this, wretched puppy, 1014 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 and give them a turkey for Christmas. 1015 00:46:59,000 --> 00:47:00,000 No, we promise. 1016 00:47:00,000 --> 00:47:01,000 Promise who? 1017 00:47:01,000 --> 00:47:03,000 Promise ourselves. 1018 00:47:03,000 --> 00:47:04,000 Oh, heaven? 1019 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Well, I have. 1020 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Oh, God. 1021 00:47:20,000 --> 00:47:23,000 Oh, God. 1022 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 Oh, God. 1023 00:47:26,000 --> 00:47:29,000 Oh, God. 1024 00:47:29,000 --> 00:47:32,000 Oh. 1025 00:47:32,000 --> 00:47:37,000 What a lovely little thing. 1026 00:47:37,000 --> 00:47:40,000 Oh, thank you. 1027 00:47:40,000 --> 00:47:44,000 Thank you both so much. 1028 00:47:45,000 --> 00:47:47,000 I must say he is adorable. 1029 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 See you, darling. 1030 00:47:48,000 --> 00:47:50,000 Look at your new little friend. 1031 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 Perhaps husband. 1032 00:47:52,000 --> 00:47:54,000 No. 1033 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 Don't you like him? 1034 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 You're a good lady. 1035 00:47:57,000 --> 00:47:58,000 Oh, come on. 1036 00:47:58,000 --> 00:48:01,000 You're just like a little birth boy. 1037 00:48:01,000 --> 00:48:04,000 That's what I shall call him. 1038 00:48:04,000 --> 00:48:06,000 Health boy. 1039 00:48:06,000 --> 00:48:07,000 Oh. 1040 00:48:07,000 --> 00:48:10,000 Armor says I am no sportsman. 1041 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 I'm sorry, but you didn't know that. 1042 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 I'm sure he didn't mean it. 1043 00:48:15,000 --> 00:48:17,000 Mark your animals to live. 1044 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 Sir, he kills them to put their heads up on the wall. 1045 00:48:20,000 --> 00:48:23,000 What is this sporting about that? 1046 00:48:23,000 --> 00:48:25,000 Sir. 1047 00:48:25,000 --> 00:48:27,000 There's an old boar hunter, 1048 00:48:27,000 --> 00:48:31,000 and now there's a sportsman and an English rhinoic gentleman. 1049 00:48:31,000 --> 00:48:34,000 Mark your animals for rupees, yeah. 1050 00:48:34,000 --> 00:48:37,000 But I also respect them. 1051 00:48:37,000 --> 00:48:40,000 But Palmer does not respect me. 1052 00:48:40,000 --> 00:48:43,000 I respect you, Mr. Ruth. 1053 00:49:10,000 --> 00:49:13,000 I respect you. 1054 00:49:40,000 --> 00:49:42,000 I respect you. 1055 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 I respect you. 60707

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.