Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Right behind the tree.
2
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
Come on.
3
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Shaken up the old python a bit.
4
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Poor old python.
5
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
He could have warned him.
6
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
You be careful, ma'am. I have not to go to near the rock.
7
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
You too, my son.
8
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
What you've heard of?
9
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
A year before you came. He came out and killed a total who was hiding goats.
10
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
Comes out very quick.
11
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Thank you, Ma'am.
12
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Thank you, Ma'am.
13
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
What are the women doing in Jumbo?
14
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Making beer.
15
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Are they going to have celebration?
16
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
It is for some who's waiting.
17
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
It's going tomorrow.
18
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Who?
19
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
That one there.
20
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
One Julie.
21
00:02:35,000 --> 00:02:38,000
She was to be my wife.
22
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
But now I have no goats.
23
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
I cannot pay the price price.
24
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
I'm too poor to marry.
25
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
I think it's jolly unfair.
26
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
I mean, why did you have to give up all your goats?
27
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Well, you didn't actually mean to kill the parmas headling.
28
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
It is our law.
29
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
The man is dead.
30
00:02:59,000 --> 00:03:02,000
Therefore, I have to pay the price.
31
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Therefore, I have to pay the black money to his father.
32
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
So, what in law, if you ask me?
33
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Anyway, Sammy's already got two wives.
34
00:03:13,000 --> 00:03:18,000
Shall I tell my father? And he can tell the district commissioner?
35
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
No, me and something, Dougal.
36
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
You're very kind.
37
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
But it is bitter your father shouldn't know.
38
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
There could be worse trouble.
39
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
No.
40
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
Sammy, why don't you want so many wives?
41
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
A man who has many wives and many cattle is an important man.
42
00:04:06,000 --> 00:04:10,000
Yes, but what do you do with them all?
43
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
One wife cultivates my chamba here.
44
00:04:13,000 --> 00:04:21,000
And now, when Julie will help her, I will have more grain and more goats and more cattle
45
00:04:21,000 --> 00:04:25,000
and many children, which are better than rupees.
46
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
My other wife looks after my children in Mass Island.
47
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
I am half tequille and half Massai.
48
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Where is Miss Island?
49
00:04:34,000 --> 00:04:39,000
Beyond those mountains, a long way away, many days journey.
50
00:04:51,000 --> 00:04:53,000
Come on, my ally. Come on.
51
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
Oh! Oh!
52
00:05:09,000 --> 00:05:13,000
I'm all right. It was my fault.
53
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
It's a business. Quick, follow me.
54
00:05:20,000 --> 00:05:23,000
Sammy, walk! Sammy, walk!
55
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
Quick, follow me.
56
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
Oh!
57
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Oh!
58
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
Oh!
59
00:07:23,000 --> 00:07:26,000
Oh!
60
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Oh!
61
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
What have they come back?
62
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
No.
63
00:08:22,000 --> 00:08:26,000
They've never seen an elephant before, except in the zoo.
64
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
I have not often seen so many myself.
65
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
You haven't? They've hurt us.
66
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
They would have killed us, and the ponies. They do not like ponies.
67
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
My father says this is an elephant country.
68
00:08:40,000 --> 00:08:47,000
The Bwana is right. But every few years, the god of the elephants tells them that they must move.
69
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
When they move, they go straight without stopping over the mountains, over the railway through shambles.
70
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Gosh, we were lucky.
71
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
Yes.
72
00:08:57,000 --> 00:09:02,000
I think it were better if we didn't speak of it to your father and mother.
73
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Yes. You were very good and brave, my ally.
74
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
I think we're going to be here.
75
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
I think we're going to be here.
76
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
The Momsabnimo is coming.
77
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
I think we're going to be here.
78
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
I think we're going to be here.
79
00:09:23,000 --> 00:09:29,000
The usual thing, miscarriage and all sorts of filthy messes applied to make matters worse.
80
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
How these wretched women live at all beats me.
81
00:09:32,000 --> 00:09:37,000
What can anyone do for the girl in a filthy dark hut full of every sort of empty exit?
82
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
She's very serious.
83
00:09:38,000 --> 00:09:40,000
She'd be dead by now if she was one of us.
84
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
High fever, poor girl, I should think.
85
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
The only thing to do is get her to hospital in there, Ruby, right away.
86
00:09:46,000 --> 00:09:53,000
I see. Sammy, Bunchu is very ill. She must go to an I-Robe quickly.
87
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
Yes, Momsabn.
88
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
We'll need some blankets and things.
89
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
Oh, yes, of course.
90
00:10:03,000 --> 00:10:10,000
Oh, my lord. There's granny and all the hags of great-arms come with mumbled jumbo man.
91
00:10:10,000 --> 00:10:13,000
That's to me properly, I can tell you.
92
00:10:13,000 --> 00:10:21,000
I am very grateful, Momsabn, but when Jewy's family has come, and they have brought the Mundo Mogo with them.
93
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
That girl will die if she doesn't have proper treatment. I can tell you that.
94
00:10:26,000 --> 00:10:29,000
That is no longer for me to decide.
95
00:10:29,000 --> 00:10:49,000
Take it away, force if I have no way.
96
00:10:49,000 --> 00:10:56,000
Oh, I am sorry, Maggie. I could just cry sometimes. They're so pig-headed.
97
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
What will they do with that goat?
98
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
I can't look for a thing.
99
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
I'm from out of den trails.
100
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
I have to go back and go.
101
00:11:26,000 --> 00:11:33,000
I have to say that.
102
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
My!
103
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
Aie!
104
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Yup.
105
00:11:47,000 --> 00:11:51,000
Mother?
106
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
You know now, Edgar.
107
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Yeah, he's younger.
108
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
And what do you know, Edgar?
109
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Oh, Twinkle.
110
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Nothing's ever happened to you.
111
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Else, this?
112
00:12:19,000 --> 00:12:23,000
What on earth are you doing outside without a hat when you're meant to be resting?
113
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I was so worried about Twinkle.
114
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
One of them always have to be sacrificed through poor goats.
115
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
I don't know, darling.
116
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
I wish they wouldn't, but it's part of their religion.
117
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
And really nothing to do with us.
118
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
So, back to your rest.
119
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
What?
120
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
Mato!
121
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
Twinkle!
122
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
Nino, Zaku!
123
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
That's it.
124
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Son is not so rich now.
125
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
That's a horror thing to say.
126
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
Paul Manjoui.
127
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Manjoui is no more.
128
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Has Piled has grown up to the mountain.
129
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
She died inside.
130
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
So it must be burnt.
131
00:15:50,000 --> 00:15:52,000
Twinkle!
132
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Twinkle!
133
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
No, Twinkle.
134
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
Naughty.
135
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
You're not supposed to be in here.
136
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Oh, Twinkle, come here.
137
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Come along.
138
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Come along, Twinkle.
139
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
Come here.
140
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
Twinkle!
141
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Twinkle!
142
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
I'm sorry about the roses.
143
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
I won't let it happen again.
144
00:17:39,000 --> 00:17:43,000
You know, she'll soon be getting big enough to look for her husband.
145
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Then perhaps you ought to get one for her.
146
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
One, Dike, and he's quite enough.
147
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Sooner or later, she'll have to go.
148
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
You've got to face up to it.
149
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
She won't go.
150
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
She mustn't go.
151
00:17:57,000 --> 00:17:58,000
What ever happens?
152
00:17:59,000 --> 00:18:00,000
What was that about?
153
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Go back to the house.
154
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Go back to the house.
155
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Oh, oh.
156
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
He died during the operation.
157
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
The surgeon said it was just as well.
158
00:18:49,000 --> 00:18:51,000
There was a big chip of stone inside the brain.
159
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
That this people will never learn.
160
00:18:57,000 --> 00:19:01,000
You know as well as I do, they love anything shiny to make into ornaments.
161
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
He was putting temptation into his way.
162
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
I didn't put temptation in his way.
163
00:19:08,000 --> 00:19:13,000
Anyway, that boy was quite bright and he'd actually seen the detonators being used to blow things up.
164
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
How on earth did he get into the shed in the first place?
165
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
I know, I do.
166
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Do you always lock the key up?
167
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
Yes.
168
00:19:24,000 --> 00:19:25,000
Well, almost always.
169
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Was it locked up today?
170
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
As a matter of fact, it wasn't. No.
171
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
But I was only out of the office for a few minutes.
172
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
Anyway, someone would have seen him taking it.
173
00:19:38,000 --> 00:19:43,000
The real trouble is that Sammy and No doubt some of the others have keys forged in the village.
174
00:19:43,000 --> 00:19:44,000
Easy enough.
175
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
I notice things missing all the time, don't you?
176
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Not often.
177
00:19:52,000 --> 00:19:56,000
It seems to me it's a great mistake to trust Sammy with the key anyway.
178
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
And it would be much better if you always saw that it was locked up yourself.
179
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Yes, of course it would. Now for heaven's sake, let's just drop the whole subject.
180
00:20:07,000 --> 00:20:16,000
There's no point in having an inquiry. It won't help Matthew to come back to life.
181
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
Let's hope we will teach everyone else a lesson.
182
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
My wife and I are very sad for you, Sammy.
183
00:20:26,000 --> 00:20:27,000
Thank you, Bon.
184
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
There is a curse on my family.
185
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Would you like a few days off?
186
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
Robin, sorry to interrupt.
187
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
And Jumbo's disappeared. No one's seen him anywhere.
188
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
And the ponies haven't been fed or groomed or anything.
189
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Did you know him Jumbo wasn't here, Sammy? He's healed.
190
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
Perhaps he has gone to the village.
191
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Jumbo is as foolish as a chicken. He's not a good man.
192
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
I'll find another to take his place.
193
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
He's a damn good groom.
194
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
And what's more, he's one of my servants.
195
00:21:01,000 --> 00:21:05,000
And I'm not having him or anyone else, just wandering off and it takes their fancy.
196
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Chief Copani is his uncle, isn't he?
197
00:21:10,000 --> 00:21:11,000
I'll have it out with him.
198
00:21:14,000 --> 00:21:15,000
As you please, Bon.
199
00:21:16,000 --> 00:21:17,000
All right, sir.
200
00:21:18,000 --> 00:21:22,000
Nita, Tuma, or Jumbae, come to me, Siobana, Bengina, Vondra.
201
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
He said he'll send for this man of yours, but it may be that he's sick.
202
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
If he was sick, he should have come to me for treatment.
203
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
And Kuomagandra, Ankalagade, Kwa Bwana, Akata Biwe.
204
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Kunamadakstin, he's a good man.
205
00:21:41,000 --> 00:21:45,000
And Kuomagandra, Ankalagade, Kwa Bwana, Akata Biwe.
206
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Kunamadakstin, he's a good man.
207
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Now, are two Elsie.
208
00:21:52,000 --> 00:21:53,000
Yes.
209
00:21:54,000 --> 00:21:57,000
He says there are doctors for white men and doctors for black men.
210
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
He says perhaps Njumbo has gone to consult a black man's doctor.
211
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
As we know what that means, one of their damn witch doctors.
212
00:22:05,000 --> 00:22:10,000
Look, Robin, from past experience, I wouldn't advise you to get into a medical argument with these chaps.
213
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I can assure you will be here all night.
214
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Just thank you, boy, and come and have a pay for the hotel.
215
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Arsanza-Sama, what have you been doing?
216
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
It wasn't my family.
217
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
You're not ill.
218
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
You do not just run away without telling me.
219
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
If you have family problems and want a day off, you come to me or the Memsabu.
220
00:22:40,000 --> 00:22:43,000
Tell us, but don't just run off. Do you understand?
221
00:22:45,000 --> 00:22:49,000
And that's the last warning I shall give you. Next time I will not take you back.
222
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Ndazako, Kefanikazako.
223
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Ndazako, Kefanikazako.
224
00:23:09,000 --> 00:23:11,000
It's rotten, isn't it?
225
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
It's as if he's been attacked by vampires.
226
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I have very great thirst for beer.
227
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
I hope you'll stick to your word.
228
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Yes.
229
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Of course I will.
230
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I'll be right back.
231
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
Robin, would you put matches on the list? I almost forgot.
232
00:23:40,000 --> 00:23:41,000
Oh, right.
233
00:23:42,000 --> 00:23:45,000
And don't forget to call in the Norfolk for any messages.
234
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
No way.
235
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Alright, son's hurt.
236
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
I don't think Ndazako is going well at all.
237
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
He really does look rotten.
238
00:24:02,000 --> 00:24:06,000
I mean, I've tried everything from epsom salts to castor oil. Nothing does any good.
239
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
I really don't know what's the matter with you.
240
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
He ought to see a doctor, a proper doctor.
241
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
He'd never come into Nairobi with me if he knew I was taking him to the hospital.
242
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Why not pretend you want him to look after the mules?
243
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Yes, good idea.
244
00:24:23,000 --> 00:24:24,000
Yes, alright.
245
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
And Jumbo?
246
00:24:29,000 --> 00:24:33,000
I'll certainly take him in, but don't think we have any medical cures.
247
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
There are dozens of tropical diseases we haven't got names for.
248
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
We've learned a treatment.
249
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
The new ones keep turning up daily.
250
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
Alright, most great.
251
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
And Jumbo?
252
00:24:46,000 --> 00:24:47,000
This is one of...
253
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
This is one of Doctor.
254
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
He wishes to help you get well.
255
00:24:53,000 --> 00:24:54,000
Come on, Mom.
256
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
There we are. Good job.
257
00:25:09,000 --> 00:25:10,000
Off you go.
258
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
I'll have to go.
259
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Assalamu alaikum.
260
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Assalamu alaikum.
261
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
Alhamdulillah, la me.
262
00:25:51,000 --> 00:25:54,000
Juma, please may have the ends for the ponies.
263
00:25:54,000 --> 00:25:55,000
Of course.
264
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Daddy's taken Jumbo to hospital.
265
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Jumbo cannot get well.
266
00:26:07,000 --> 00:26:10,000
Yes, he can. The doctors will give him medicine.
267
00:26:10,000 --> 00:26:13,000
The medicine of the doctors is not strong for him.
268
00:26:14,000 --> 00:26:15,000
Yes, it is.
269
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
There are bad men here.
270
00:26:20,000 --> 00:26:23,000
Witch doctors. They have great powers and wickedness.
271
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
Do you really believe that?
272
00:26:27,000 --> 00:26:30,000
When we first came here, you said they were all hopeless.
273
00:26:31,000 --> 00:26:32,000
Savages and cannibals.
274
00:26:33,000 --> 00:26:37,000
Jumbo was foolish to bring harm to Sammy's wife and then his son.
275
00:26:38,000 --> 00:26:43,000
But Sammy's son was silly to hit the thing like a cartridge with a rock and wicked to steal it.
276
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
It hurt no one else.
277
00:26:46,000 --> 00:26:49,000
Jumbo was seen to dig up the stone that killed the boy.
278
00:26:51,000 --> 00:26:53,000
And all of you really believe that?
279
00:27:08,000 --> 00:27:09,000
Where is he?
280
00:27:09,000 --> 00:27:10,000
Outside.
281
00:27:11,000 --> 00:27:12,000
He can hardly stand.
282
00:27:13,000 --> 00:27:17,000
I'm going to put him in the sick hut and nurse him myself.
283
00:27:23,000 --> 00:27:24,000
Jumbo. Yes.
284
00:27:39,000 --> 00:27:41,000
Please transfer to Sam and Jumbo.
285
00:27:41,000 --> 00:27:43,000
We'll make you well and strong again.
286
00:27:45,000 --> 00:27:47,000
And one agrant and I need you to help us.
287
00:27:49,000 --> 00:27:52,000
And so do Mems-Haboo Elspeth and the ponies.
288
00:27:52,000 --> 00:27:54,000
He won't touch a spoonful.
289
00:27:55,000 --> 00:27:57,000
Which is if he's being poisoned by something.
290
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
I don't see how he can be being poisoned if he's not eating anything.
291
00:28:02,000 --> 00:28:03,000
They all?
292
00:28:04,000 --> 00:28:05,000
I'm not sure.
293
00:28:06,000 --> 00:28:07,000
I'm not sure.
294
00:28:08,000 --> 00:28:09,000
I'm not sure.
295
00:28:10,000 --> 00:28:11,000
I'm not sure.
296
00:28:12,000 --> 00:28:13,000
I'm not sure.
297
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
I'm not sure.
298
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
I'm not sure.
299
00:28:18,000 --> 00:28:19,000
I'm not sure.
300
00:28:20,000 --> 00:28:21,000
They all?
301
00:28:22,000 --> 00:28:23,000
I mean, Juma and the boys.
302
00:28:24,000 --> 00:28:29,000
They all think that Sammy thinks it was somehow Jumbo's thought that his wife and son died.
303
00:28:30,000 --> 00:28:31,000
I don't know.
304
00:28:32,000 --> 00:28:33,000
It's just what they think.
305
00:28:36,000 --> 00:28:40,000
Perhaps Sammy asked a mumbo-jumbo man to put a spell on porn Jumbo.
306
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Well, if it's that, it's a sickness of the mind.
307
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
And no amount of beef broth is going to cure that.
308
00:28:47,000 --> 00:28:53,000
We must convince him that this spell or curse or whatever it is, is pure imagination.
309
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
And has no real power to hurt him.
310
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
It's going to be rather difficult, but it so obviously has.
311
00:28:59,000 --> 00:29:00,000
Only because he thinks so.
312
00:29:01,000 --> 00:29:02,000
We could do it.
313
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
We could do it.
314
00:29:05,000 --> 00:29:06,000
We could do it.
315
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
We could do it.
316
00:29:08,000 --> 00:29:09,000
He thinks so.
317
00:29:10,000 --> 00:29:14,000
If we could just make him believe he was being silly, that's exactly what it is.
318
00:29:15,000 --> 00:29:16,000
A question of belief.
319
00:29:17,000 --> 00:29:18,000
A faith.
320
00:29:21,000 --> 00:29:24,000
Why don't we put our own mumbo-jumbo man onto the job?
321
00:29:25,000 --> 00:29:26,000
Oh, Robbie.
322
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
No, no.
323
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
I mean the little fathers of the Italian mission over the hill.
324
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
That's what they're there for, isn't it? To save souls?
325
00:29:34,000 --> 00:29:36,000
Beat the local wizards at their own job.
326
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Not sure that's exactly how they'd put it.
327
00:29:41,000 --> 00:29:43,000
But it's certainly worth a try.
328
00:29:47,000 --> 00:29:50,000
You see, Father, we were hoping that one of you would come over and...
329
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
and, um...
330
00:29:53,000 --> 00:29:55,000
as it were, drive out this evil spirit.
331
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Like the...
332
00:29:57,000 --> 00:29:58,000
The Gatorine swine.
333
00:29:58,000 --> 00:29:59,000
Exactly.
334
00:30:01,000 --> 00:30:04,000
No, I'm sorry. I made it all for someone about you.
335
00:30:05,000 --> 00:30:06,000
I must be a rock.
336
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Please.
337
00:30:09,000 --> 00:30:12,000
Has this sick man had the water of God?
338
00:30:13,000 --> 00:30:17,000
I think he means hasn't jumped by being baptized. Definitely not.
339
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
No.
340
00:30:20,000 --> 00:30:23,000
I'm not afraid we cannot drive away the bad spirit.
341
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
We are very sorrowful.
342
00:30:27,000 --> 00:30:29,000
But don't you preach?
343
00:30:30,000 --> 00:30:32,000
I'm afraid we can't do it.
344
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
We are sorrowful.
345
00:30:35,000 --> 00:30:39,000
But don't you preach that the word of God is stronger than the Kikuyu magic?
346
00:30:40,000 --> 00:30:42,000
Isn't that what you are here for?
347
00:30:44,000 --> 00:30:50,000
You see, if God has not caught a man, then it does not belong to God.
348
00:30:51,000 --> 00:30:53,000
He still belongs to Kikuyu custom.
349
00:30:54,000 --> 00:30:57,000
If the... the water of God has not been placed on his head...
350
00:30:57,000 --> 00:31:01,000
Supposing you came over and gave him the water.
351
00:31:02,000 --> 00:31:04,000
It's better to be able to walk away.
352
00:31:05,000 --> 00:31:06,000
Go over it.
353
00:31:07,000 --> 00:31:13,000
First, you must wish for the water and then learn, understand.
354
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
And then, perhaps in a month or two...
355
00:31:16,000 --> 00:31:18,000
You'll be dead in a few days.
356
00:31:19,000 --> 00:31:21,000
I'm sorry, we cannot help you.
357
00:31:22,000 --> 00:31:24,000
Perhaps if you come a little sooner...
358
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
Well, what useless little man?
359
00:31:32,000 --> 00:31:34,000
He can't save him Jumbo's life because he hasn't been baptized.
360
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
And he won't baptize him because he's dying.
361
00:31:38,000 --> 00:31:40,000
That's their idea of Christianity.
362
00:31:41,000 --> 00:31:42,000
I do see their point.
363
00:31:43,000 --> 00:31:46,000
And listen, Jumbo really believes they can't save him.
364
00:31:47,000 --> 00:31:50,000
And now he's too far gone to take it all in, anyway.
365
00:31:51,000 --> 00:31:53,000
Well, we're a pretty hopeless lot, that's all I can say.
366
00:31:53,000 --> 00:31:56,000
With all our education, knowledge and civilization...
367
00:31:56,000 --> 00:31:58,000
We can't do a thing to cope with a...
368
00:31:59,000 --> 00:32:02,000
We've never loved to secure ignorant heathen old wizard.
369
00:32:03,000 --> 00:32:06,000
Nothing with a bag of bones, beans and powders.
370
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
I mean, Jumbo's not just our servant, he's one of us.
371
00:32:12,000 --> 00:32:14,000
He's been with us right from the beginning.
372
00:32:15,000 --> 00:32:16,000
He's under our pit.
373
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
And we're letting him die.
374
00:32:24,000 --> 00:32:26,000
I'm getting damn serious, I'm really worried.
375
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
Yes, I've seen this sort of nonsense often enough before now.
376
00:32:31,000 --> 00:32:34,000
In all parts of the world, India, South Africa, North Africa...
377
00:32:35,000 --> 00:32:37,000
Up there, they call it the evil eye.
378
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
There, your man's a goner.
379
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
Unless you can get it sunny.
380
00:32:44,000 --> 00:32:48,000
Now, the first thing to do is to look for his Achilles heel.
381
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
His cat and really.
382
00:32:51,000 --> 00:32:53,000
Yes, how many's he got? I mean, on your Shumba.
383
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
About ten or eleven, is that it?
384
00:32:57,000 --> 00:32:58,000
Ten or eleven.
385
00:32:59,000 --> 00:33:04,000
Right, well, you tell Master Sanny that you'll cut their throats unless Unjumbo recovers.
386
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Or better still, you'll hand them over to Unjumbo's father.
387
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
That should bring him to heel.
388
00:33:12,000 --> 00:33:16,000
Of course, in the old days, we'd knock the fella down and give him twenty of the best with a whip.
389
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
But nowadays, we like to think ourselves a bit more civilized.
390
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
I'm very angry with you, Sammy.
391
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
You're behaving...
392
00:33:52,000 --> 00:33:55,000
Not like a man who can read a civilized human being.
393
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
That like one of the savages you pretend to despise.
394
00:33:59,000 --> 00:34:03,000
We are all very sorry about your troubles, but get this quite clear.
395
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
And Jumbo had nothing to do with them, nothing to do with them.
396
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I'm sorry, but I'm sorry.
397
00:34:09,000 --> 00:34:10,000
I'm sorry, but I'm sorry.
398
00:34:11,000 --> 00:34:12,000
I'm sorry, but I'm sorry.
399
00:34:12,000 --> 00:34:15,000
Well, perhaps you will understand the moment you've got some love for her,
400
00:34:16,000 --> 00:34:17,000
you'll feel you.
401
00:34:18,000 --> 00:34:19,000
I'm delighted to be here.
402
00:34:19,000 --> 00:34:20,000
I've never difficulties.
403
00:34:21,000 --> 00:34:22,000
Nice and you have trouble with that.
404
00:34:23,000 --> 00:34:27,000
Information passed by...
405
00:34:28,000 --> 00:34:29,000
They've had nothing from me.
406
00:34:31,000 --> 00:34:33,000
But for what they have, you are a little too...
407
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
So theistas, my God, this friend is not wrong,
408
00:34:37,000 --> 00:34:38,000
I see you Urban fan and eats...
409
00:34:38,000 --> 00:34:43,000
Perhaps you will understand when I take all your cattle and shoot them.
410
00:34:43,000 --> 00:34:47,000
I shall shoot them myself, everyone.
411
00:34:47,000 --> 00:34:54,000
If by tomorrow evening and John mode does not begin to recover, that is what will happen.
412
00:34:54,000 --> 00:34:58,000
Every one of your beasts will die.
413
00:34:58,000 --> 00:35:06,000
I will.
414
00:35:06,000 --> 00:35:16,000
Finish and John Bo's illness or your cattle die.
415
00:35:16,000 --> 00:35:19,000
That's all.
416
00:35:19,000 --> 00:35:22,000
I don't know what I shall be of Sammy, doesn't he?
417
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
D. Witch and John, though?
418
00:35:25,000 --> 00:35:30,000
I can't really kill Leavenhead of cattle and killing blood.
419
00:35:30,000 --> 00:35:35,000
So are the Major, is he still living in the rit roaring days when you could get away with murder?
420
00:35:35,000 --> 00:35:38,000
Pardon, Raining House, I'm sure it's quite a leap.
421
00:35:38,000 --> 00:35:42,000
So is B. Witching people to death?
422
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
We could get Sammy run in.
423
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
Run in?
424
00:35:48,000 --> 00:35:54,000
There's much chance of getting a conviction in a witchcraft cases of a mule winning the Derby.
425
00:35:54,000 --> 00:35:58,000
No, if anybody's going to be running, it will be me.
426
00:35:58,000 --> 00:36:00,000
I destroy those cattle.
427
00:36:00,000 --> 00:36:05,000
You know how the government people love us settlers?
428
00:36:05,000 --> 00:36:08,000
Put a dining.
429
00:36:08,000 --> 00:36:11,000
It's rotten for you.
430
00:36:11,000 --> 00:36:15,000
Well, it's rotten for all of us.
431
00:36:15,000 --> 00:36:20,000
I sometimes wonder what we're doing out here in this damn country anyway.
432
00:36:25,000 --> 00:36:31,000
It's like two whole separate circles revolving round each other.
433
00:36:31,000 --> 00:36:34,000
Their world and ours.
434
00:36:34,000 --> 00:36:39,000
It only just touch a vacation.
435
00:36:39,000 --> 00:36:44,000
I suppose we'll get used to it, one day.
436
00:36:44,000 --> 00:36:48,000
I'm not going to be a little bit nervous.
437
00:36:48,000 --> 00:36:52,000
I'm not going to be a little bit nervous.
438
00:36:52,000 --> 00:36:56,000
I'm not going to be a little bit nervous.
439
00:36:56,000 --> 00:37:00,000
I'm not going to be a little bit nervous.
440
00:37:00,000 --> 00:37:04,000
I'm not going to be a little bit nervous.
441
00:37:04,000 --> 00:37:08,000
I'm not going to be a little bit nervous.
442
00:37:08,000 --> 00:37:11,000
I'm not going to be a little bit nervous.
443
00:37:11,000 --> 00:37:40,000
Those stop you coming.
444
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Yes.
445
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
You won't come this time.
446
00:37:45,000 --> 00:37:46,000
I'm too afraid.
447
00:37:46,000 --> 00:37:47,000
Of what?
448
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Of us?
449
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
Sammy?
450
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
I'm getting the sickness.
451
00:37:52,000 --> 00:37:54,000
These are sort of pariah to them, you see?
452
00:38:02,000 --> 00:38:03,000
How is it?
453
00:38:03,000 --> 00:38:05,000
A bit worse, if anything.
454
00:38:05,000 --> 00:38:07,000
They're quite tough, these fellows.
455
00:38:07,000 --> 00:38:10,000
They hang on in the most amazing way.
456
00:38:10,000 --> 00:38:13,000
He doesn't want to, there, does he?
457
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
The bluff's not working.
458
00:38:15,000 --> 00:38:17,000
And no one's doing her hands turn on the farm.
459
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
They're all the sullens that devil.
460
00:38:20,000 --> 00:38:23,000
Look, I tell you what.
461
00:38:23,000 --> 00:38:28,000
Why don't you and your good lady and Elspeth have a day or two off?
462
00:38:28,000 --> 00:38:29,000
Good, aren't I, Ruby?
463
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
Do some shopping.
464
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
You can borrow that old thing, if you like.
465
00:38:33,000 --> 00:38:36,000
Oh, that's awfully kind of you, Major.
466
00:38:36,000 --> 00:38:38,000
Hey, I'll keep an eye on things here.
467
00:38:38,000 --> 00:38:42,000
I'll rope in Alec Wilson to give me a hand.
468
00:38:42,000 --> 00:38:46,000
At a time like this, things can get rather nasty.
469
00:38:46,000 --> 00:38:49,000
When I'm an old hand at this game, I'll sort things out.
470
00:38:49,000 --> 00:38:52,000
It'll blow over in no time.
471
00:38:52,000 --> 00:38:56,000
But you wouldn't guarantee to save Jombe's life.
472
00:38:56,000 --> 00:38:58,000
No.
473
00:38:58,000 --> 00:39:02,000
Look, I know very well one can get damned fond of these boys.
474
00:39:02,000 --> 00:39:04,000
But the fact of the matter is, there are always plenty more
475
00:39:04,000 --> 00:39:05,000
to take their place.
476
00:39:09,000 --> 00:39:14,000
Well, it's jolly nice of you, Major, and we much appreciate it.
477
00:39:14,000 --> 00:39:17,000
But I think we must stick it out here.
478
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
One way or the other.
479
00:39:19,000 --> 00:39:23,000
I think we ought to go and see old Chief Capania.
480
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
I'm going to find a way to go.
481
00:39:25,000 --> 00:39:27,000
I'm going to find a way to go.
482
00:39:27,000 --> 00:39:29,000
I'm going to find a way to go.
483
00:39:29,000 --> 00:39:31,000
I'm going to find a way to go.
484
00:39:31,000 --> 00:39:33,000
I'm going to find a way to go.
485
00:39:33,000 --> 00:39:35,000
I'm going to find a way to go.
486
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
I'm going tocap your window now again.
487
00:39:39,000 --> 00:39:40,000
Let me see, Drew.
488
00:39:48,000 --> 00:39:49,000
Ll carbs.
489
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Vitamin.
490
00:39:50,000 --> 00:39:51,000
Llumesell60.
491
00:39:51,000 --> 00:40:02,000
H
492
00:40:05,000 --> 00:40:07,000
He says he doesn't know this man in jumbo.
493
00:40:07,000 --> 00:40:09,000
But it is his nephew.
494
00:40:09,000 --> 00:40:15,000
He says when a man goes to work for Europeans, he is his no longer.
495
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
Listen, Tilly.
496
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
The old man is the best.
497
00:40:19,000 --> 00:40:21,000
He says he doesn't know this man in jumbo.
498
00:40:21,000 --> 00:40:23,000
What is his nephew?
499
00:40:23,000 --> 00:40:29,000
He says when a man goes to work for Europeans, he is his no longer.
500
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Listen, Tilly.
501
00:40:32,000 --> 00:40:34,000
Listen, Tilly.
502
00:40:34,000 --> 00:40:36,000
The old devil doesn't speak any English,
503
00:40:36,000 --> 00:40:40,000
but I think he understands well enough, very pretense he can't.
504
00:40:40,000 --> 00:40:44,000
Why not put your case to him yourself?
505
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Keep it simple.
506
00:40:49,000 --> 00:40:55,000
Chief Kapanya, my husband, born a grant, and I much respect you.
507
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
But we are angry.
508
00:40:58,000 --> 00:41:03,000
Someone is trying to kill in jumbo with bad medicine.
509
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
Listen carefully.
510
00:41:08,000 --> 00:41:11,000
If this does not stop now,
511
00:41:11,000 --> 00:41:17,000
if the magic is not taken off in jumbo and he is not better by tomorrow,
512
00:41:17,000 --> 00:41:20,000
the D.C. will hear of it.
513
00:41:28,000 --> 00:41:30,000
He understands.
514
00:41:30,000 --> 00:41:32,000
Every word, I think.
515
00:41:32,000 --> 00:41:35,000
He says it's got nothing to do with him.
516
00:41:35,000 --> 00:41:38,000
If the D.C. comes, he will be ready to meet him.
517
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
It is not the D.C. who will come.
518
00:41:42,000 --> 00:41:46,000
It will be armed as scaries with bracelets for your wrists.
519
00:41:46,000 --> 00:41:48,000
Have you not heard?
520
00:41:48,000 --> 00:41:53,000
It is King George himself who has said there will be no more magic.
521
00:41:53,000 --> 00:41:57,000
He will put you in prison and find you hundreds of goats.
522
00:41:57,000 --> 00:42:03,000
Your staff of office will be taken away from you and you will no longer be chief.
523
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
I have warned you.
524
00:42:06,000 --> 00:42:12,000
If jumbo dies, the D.C. will know you murdered him.
525
00:42:23,000 --> 00:42:33,000
I am going to kill him.
526
00:42:33,000 --> 00:42:41,000
I am going to kill him.
527
00:42:53,000 --> 00:42:56,000
I am going to kill him.
528
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
I said he is down well.
529
00:43:08,000 --> 00:43:11,000
You can't go to the old boys splendidly.
530
00:43:11,000 --> 00:43:14,000
I thought he had a wigging like that in yours.
531
00:43:14,000 --> 00:43:17,000
The nimble from a men's saga weren't sure of that.
532
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
I only hope he doesn't call our bluff.
533
00:43:23,000 --> 00:43:26,000
It looks like we are going to have a big storm.
534
00:43:26,000 --> 00:43:29,000
No, I didn't mean to kill the captain.
535
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
I am going to kill him.
536
00:44:23,000 --> 00:44:30,000
No, buddy.
537
00:44:30,000 --> 00:44:39,000
Lizzie won't let us down.
538
00:44:39,000 --> 00:44:44,000
I will get us started again once this rock blows over.
539
00:44:53,000 --> 00:45:00,000
I'm going to kill you.
540
00:45:00,000 --> 00:45:06,000
I will kill you.
541
00:45:06,000 --> 00:45:13,000
I will kill you.
542
00:45:13,000 --> 00:45:18,000
I will kill you.
543
00:45:18,000 --> 00:45:25,000
I will kill you.
544
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
None of the boys have turned up for work.
545
00:45:28,000 --> 00:45:33,000
Some are vanished.
546
00:45:33,000 --> 00:45:37,000
That could be good.
547
00:45:37,000 --> 00:45:40,000
Why not?
548
00:45:40,000 --> 00:45:47,000
Some are to speak to you at the office.
549
00:45:47,000 --> 00:46:00,000
I will kill you.
550
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Well?
551
00:46:03,000 --> 00:46:06,000
Come to see him jumble.
552
00:46:06,000 --> 00:46:10,000
All right.
553
00:46:17,000 --> 00:46:22,000
Well?
554
00:46:22,000 --> 00:46:27,000
Daddy, look.
555
00:46:35,000 --> 00:46:38,000
Come on, let's get on without breakfast.
556
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
It's a good sign anyway.
557
00:46:40,000 --> 00:46:44,000
Let's pretend by heaven's sake that we haven't noticed.
558
00:46:45,000 --> 00:46:48,000
We have all got off our heads.
559
00:46:48,000 --> 00:46:52,000
Those things are a lot of tomfoolery.
560
00:47:14,000 --> 00:47:43,000
I have brought you some beef tea in jumble.
561
00:47:43,000 --> 00:47:50,000
Thank you, madam.
562
00:47:50,000 --> 00:47:54,000
Well, whatever the old wizard did, certainly saved in jumble.
563
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
No doubt of that.
564
00:47:56,000 --> 00:48:00,000
I never believed it unless I had actually seen it with my own eyes.
565
00:48:00,000 --> 00:48:02,000
So, darling, if you please.
566
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
Ah, yes.
567
00:48:03,000 --> 00:48:09,000
Anyway, Robin, I hope you're going to read the riot act to Sammy, in case it ever happens again.
568
00:48:10,000 --> 00:48:13,000
He happened any proof that it was Sammy.
569
00:48:13,000 --> 00:48:16,000
Ah, that's the beauty of the whole thing.
570
00:48:16,000 --> 00:48:19,000
There's never any proof.
571
00:48:19,000 --> 00:48:24,000
My head boys married to one of Chief Kupanya's daughters.
572
00:48:24,000 --> 00:48:32,000
Apparently, Kupanya didn't give two hoots for Tilly's threats about the King and Governor, or the D.C.
573
00:48:32,000 --> 00:48:37,000
But Kupanya was a bit reluctant to take on the almighty himself.
574
00:48:37,000 --> 00:48:42,000
Let Thunderstorm put the fear of God into him.
575
00:48:42,000 --> 00:48:47,000
It's always a good thing to have friends in high places.
40781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.