All language subtitles for The_Flame_Trees_of_Thika_S01E04_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Right behind the tree. 2 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 Come on. 3 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Shaken up the old python a bit. 4 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Poor old python. 5 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 He could have warned him. 6 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 You be careful, ma'am. I have not to go to near the rock. 7 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 You too, my son. 8 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 What you've heard of? 9 00:01:05,000 --> 00:01:09,000 A year before you came. He came out and killed a total who was hiding goats. 10 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 Comes out very quick. 11 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Thank you, Ma'am. 12 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Thank you, Ma'am. 13 00:02:12,000 --> 00:02:15,000 What are the women doing in Jumbo? 14 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 Making beer. 15 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 Are they going to have celebration? 16 00:02:20,000 --> 00:02:23,000 It is for some who's waiting. 17 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 It's going tomorrow. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Who? 19 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 That one there. 20 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 One Julie. 21 00:02:35,000 --> 00:02:38,000 She was to be my wife. 22 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 But now I have no goats. 23 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 I cannot pay the price price. 24 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 I'm too poor to marry. 25 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 I think it's jolly unfair. 26 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 I mean, why did you have to give up all your goats? 27 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 Well, you didn't actually mean to kill the parmas headling. 28 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 It is our law. 29 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 The man is dead. 30 00:02:59,000 --> 00:03:02,000 Therefore, I have to pay the price. 31 00:03:02,000 --> 00:03:06,000 Therefore, I have to pay the black money to his father. 32 00:03:06,000 --> 00:03:09,000 So, what in law, if you ask me? 33 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Anyway, Sammy's already got two wives. 34 00:03:13,000 --> 00:03:18,000 Shall I tell my father? And he can tell the district commissioner? 35 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 No, me and something, Dougal. 36 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 You're very kind. 37 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 But it is bitter your father shouldn't know. 38 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 There could be worse trouble. 39 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 No. 40 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 Sammy, why don't you want so many wives? 41 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 A man who has many wives and many cattle is an important man. 42 00:04:06,000 --> 00:04:10,000 Yes, but what do you do with them all? 43 00:04:10,000 --> 00:04:13,000 One wife cultivates my chamba here. 44 00:04:13,000 --> 00:04:21,000 And now, when Julie will help her, I will have more grain and more goats and more cattle 45 00:04:21,000 --> 00:04:25,000 and many children, which are better than rupees. 46 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 My other wife looks after my children in Mass Island. 47 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 I am half tequille and half Massai. 48 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 Where is Miss Island? 49 00:04:34,000 --> 00:04:39,000 Beyond those mountains, a long way away, many days journey. 50 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 Come on, my ally. Come on. 51 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 Oh! Oh! 52 00:05:09,000 --> 00:05:13,000 I'm all right. It was my fault. 53 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 It's a business. Quick, follow me. 54 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Sammy, walk! Sammy, walk! 55 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 Quick, follow me. 56 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Oh! 57 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Oh! 58 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 Oh! 59 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Oh! 60 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 Oh! 61 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 What have they come back? 62 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 No. 63 00:08:22,000 --> 00:08:26,000 They've never seen an elephant before, except in the zoo. 64 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 I have not often seen so many myself. 65 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 You haven't? They've hurt us. 66 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 They would have killed us, and the ponies. They do not like ponies. 67 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 My father says this is an elephant country. 68 00:08:40,000 --> 00:08:47,000 The Bwana is right. But every few years, the god of the elephants tells them that they must move. 69 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 When they move, they go straight without stopping over the mountains, over the railway through shambles. 70 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 Gosh, we were lucky. 71 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Yes. 72 00:08:57,000 --> 00:09:02,000 I think it were better if we didn't speak of it to your father and mother. 73 00:09:02,000 --> 00:09:06,000 Yes. You were very good and brave, my ally. 74 00:09:07,000 --> 00:09:11,000 I think we're going to be here. 75 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 I think we're going to be here. 76 00:09:14,000 --> 00:09:17,000 The Momsabnimo is coming. 77 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 I think we're going to be here. 78 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 I think we're going to be here. 79 00:09:23,000 --> 00:09:29,000 The usual thing, miscarriage and all sorts of filthy messes applied to make matters worse. 80 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 How these wretched women live at all beats me. 81 00:09:32,000 --> 00:09:37,000 What can anyone do for the girl in a filthy dark hut full of every sort of empty exit? 82 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 She's very serious. 83 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 She'd be dead by now if she was one of us. 84 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 High fever, poor girl, I should think. 85 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 The only thing to do is get her to hospital in there, Ruby, right away. 86 00:09:46,000 --> 00:09:53,000 I see. Sammy, Bunchu is very ill. She must go to an I-Robe quickly. 87 00:09:53,000 --> 00:09:54,000 Yes, Momsabn. 88 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 We'll need some blankets and things. 89 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Oh, yes, of course. 90 00:10:03,000 --> 00:10:10,000 Oh, my lord. There's granny and all the hags of great-arms come with mumbled jumbo man. 91 00:10:10,000 --> 00:10:13,000 That's to me properly, I can tell you. 92 00:10:13,000 --> 00:10:21,000 I am very grateful, Momsabn, but when Jewy's family has come, and they have brought the Mundo Mogo with them. 93 00:10:21,000 --> 00:10:26,000 That girl will die if she doesn't have proper treatment. I can tell you that. 94 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 That is no longer for me to decide. 95 00:10:29,000 --> 00:10:49,000 Take it away, force if I have no way. 96 00:10:49,000 --> 00:10:56,000 Oh, I am sorry, Maggie. I could just cry sometimes. They're so pig-headed. 97 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 What will they do with that goat? 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 I can't look for a thing. 99 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 I'm from out of den trails. 100 00:11:07,000 --> 00:11:09,000 I have to go back and go. 101 00:11:26,000 --> 00:11:33,000 I have to say that. 102 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 My! 103 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Aie! 104 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 Yup. 105 00:11:47,000 --> 00:11:51,000 Mother? 106 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 You know now, Edgar. 107 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Yeah, he's younger. 108 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 And what do you know, Edgar? 109 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 Oh, Twinkle. 110 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 Nothing's ever happened to you. 111 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Else, this? 112 00:12:19,000 --> 00:12:23,000 What on earth are you doing outside without a hat when you're meant to be resting? 113 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 I was so worried about Twinkle. 114 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 One of them always have to be sacrificed through poor goats. 115 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 I don't know, darling. 116 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 I wish they wouldn't, but it's part of their religion. 117 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 And really nothing to do with us. 118 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 So, back to your rest. 119 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 What? 120 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Mato! 121 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 Twinkle! 122 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Nino, Zaku! 123 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 That's it. 124 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Son is not so rich now. 125 00:14:00,000 --> 00:14:02,000 That's a horror thing to say. 126 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 Paul Manjoui. 127 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 Manjoui is no more. 128 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Has Piled has grown up to the mountain. 129 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 She died inside. 130 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 So it must be burnt. 131 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 Twinkle! 132 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Twinkle! 133 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 No, Twinkle. 134 00:16:10,000 --> 00:16:11,000 Naughty. 135 00:16:11,000 --> 00:16:13,000 You're not supposed to be in here. 136 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Oh, Twinkle, come here. 137 00:16:24,000 --> 00:16:25,000 Come along. 138 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Come along, Twinkle. 139 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 Come here. 140 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Twinkle! 141 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 Twinkle! 142 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 I'm sorry about the roses. 143 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 I won't let it happen again. 144 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 You know, she'll soon be getting big enough to look for her husband. 145 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 Then perhaps you ought to get one for her. 146 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 One, Dike, and he's quite enough. 147 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 Sooner or later, she'll have to go. 148 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 You've got to face up to it. 149 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 She won't go. 150 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 She mustn't go. 151 00:17:57,000 --> 00:17:58,000 What ever happens? 152 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 What was that about? 153 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Go back to the house. 154 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Go back to the house. 155 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Oh, oh. 156 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 He died during the operation. 157 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 The surgeon said it was just as well. 158 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 There was a big chip of stone inside the brain. 159 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 That this people will never learn. 160 00:18:57,000 --> 00:19:01,000 You know as well as I do, they love anything shiny to make into ornaments. 161 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 He was putting temptation into his way. 162 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 I didn't put temptation in his way. 163 00:19:08,000 --> 00:19:13,000 Anyway, that boy was quite bright and he'd actually seen the detonators being used to blow things up. 164 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 How on earth did he get into the shed in the first place? 165 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 I know, I do. 166 00:19:20,000 --> 00:19:21,000 Do you always lock the key up? 167 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 Yes. 168 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Well, almost always. 169 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 Was it locked up today? 170 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 As a matter of fact, it wasn't. No. 171 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 But I was only out of the office for a few minutes. 172 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 Anyway, someone would have seen him taking it. 173 00:19:38,000 --> 00:19:43,000 The real trouble is that Sammy and No doubt some of the others have keys forged in the village. 174 00:19:43,000 --> 00:19:44,000 Easy enough. 175 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 I notice things missing all the time, don't you? 176 00:19:49,000 --> 00:19:50,000 Not often. 177 00:19:52,000 --> 00:19:56,000 It seems to me it's a great mistake to trust Sammy with the key anyway. 178 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 And it would be much better if you always saw that it was locked up yourself. 179 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Yes, of course it would. Now for heaven's sake, let's just drop the whole subject. 180 00:20:07,000 --> 00:20:16,000 There's no point in having an inquiry. It won't help Matthew to come back to life. 181 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 Let's hope we will teach everyone else a lesson. 182 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 My wife and I are very sad for you, Sammy. 183 00:20:26,000 --> 00:20:27,000 Thank you, Bon. 184 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 There is a curse on my family. 185 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 Would you like a few days off? 186 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 Robin, sorry to interrupt. 187 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 And Jumbo's disappeared. No one's seen him anywhere. 188 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 And the ponies haven't been fed or groomed or anything. 189 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 Did you know him Jumbo wasn't here, Sammy? He's healed. 190 00:20:47,000 --> 00:20:49,000 Perhaps he has gone to the village. 191 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Jumbo is as foolish as a chicken. He's not a good man. 192 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 I'll find another to take his place. 193 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 He's a damn good groom. 194 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 And what's more, he's one of my servants. 195 00:21:01,000 --> 00:21:05,000 And I'm not having him or anyone else, just wandering off and it takes their fancy. 196 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 Chief Copani is his uncle, isn't he? 197 00:21:10,000 --> 00:21:11,000 I'll have it out with him. 198 00:21:14,000 --> 00:21:15,000 As you please, Bon. 199 00:21:16,000 --> 00:21:17,000 All right, sir. 200 00:21:18,000 --> 00:21:22,000 Nita, Tuma, or Jumbae, come to me, Siobana, Bengina, Vondra. 201 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 He said he'll send for this man of yours, but it may be that he's sick. 202 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 If he was sick, he should have come to me for treatment. 203 00:21:34,000 --> 00:21:37,000 And Kuomagandra, Ankalagade, Kwa Bwana, Akata Biwe. 204 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Kunamadakstin, he's a good man. 205 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 And Kuomagandra, Ankalagade, Kwa Bwana, Akata Biwe. 206 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Kunamadakstin, he's a good man. 207 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 Now, are two Elsie. 208 00:21:52,000 --> 00:21:53,000 Yes. 209 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 He says there are doctors for white men and doctors for black men. 210 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 He says perhaps Njumbo has gone to consult a black man's doctor. 211 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 As we know what that means, one of their damn witch doctors. 212 00:22:05,000 --> 00:22:10,000 Look, Robin, from past experience, I wouldn't advise you to get into a medical argument with these chaps. 213 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I can assure you will be here all night. 214 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 Just thank you, boy, and come and have a pay for the hotel. 215 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Arsanza-Sama, what have you been doing? 216 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 It wasn't my family. 217 00:22:27,000 --> 00:22:28,000 You're not ill. 218 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 You do not just run away without telling me. 219 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 If you have family problems and want a day off, you come to me or the Memsabu. 220 00:22:40,000 --> 00:22:43,000 Tell us, but don't just run off. Do you understand? 221 00:22:45,000 --> 00:22:49,000 And that's the last warning I shall give you. Next time I will not take you back. 222 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Ndazako, Kefanikazako. 223 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Ndazako, Kefanikazako. 224 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 It's rotten, isn't it? 225 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 It's as if he's been attacked by vampires. 226 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 I have very great thirst for beer. 227 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 I hope you'll stick to your word. 228 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 Yes. 229 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 Of course I will. 230 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 I'll be right back. 231 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 Robin, would you put matches on the list? I almost forgot. 232 00:23:40,000 --> 00:23:41,000 Oh, right. 233 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 And don't forget to call in the Norfolk for any messages. 234 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 No way. 235 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Alright, son's hurt. 236 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 I don't think Ndazako is going well at all. 237 00:23:59,000 --> 00:24:01,000 He really does look rotten. 238 00:24:02,000 --> 00:24:06,000 I mean, I've tried everything from epsom salts to castor oil. Nothing does any good. 239 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 I really don't know what's the matter with you. 240 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 He ought to see a doctor, a proper doctor. 241 00:24:12,000 --> 00:24:15,000 He'd never come into Nairobi with me if he knew I was taking him to the hospital. 242 00:24:17,000 --> 00:24:20,000 Why not pretend you want him to look after the mules? 243 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Yes, good idea. 244 00:24:23,000 --> 00:24:24,000 Yes, alright. 245 00:24:25,000 --> 00:24:26,000 And Jumbo? 246 00:24:29,000 --> 00:24:33,000 I'll certainly take him in, but don't think we have any medical cures. 247 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 There are dozens of tropical diseases we haven't got names for. 248 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 We've learned a treatment. 249 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 The new ones keep turning up daily. 250 00:24:41,000 --> 00:24:42,000 Alright, most great. 251 00:24:44,000 --> 00:24:45,000 And Jumbo? 252 00:24:46,000 --> 00:24:47,000 This is one of... 253 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 This is one of Doctor. 254 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 He wishes to help you get well. 255 00:24:53,000 --> 00:24:54,000 Come on, Mom. 256 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 There we are. Good job. 257 00:25:09,000 --> 00:25:10,000 Off you go. 258 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 I'll have to go. 259 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Assalamu alaikum. 260 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 Assalamu alaikum. 261 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Alhamdulillah, la me. 262 00:25:51,000 --> 00:25:54,000 Juma, please may have the ends for the ponies. 263 00:25:54,000 --> 00:25:55,000 Of course. 264 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 Daddy's taken Jumbo to hospital. 265 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Jumbo cannot get well. 266 00:26:07,000 --> 00:26:10,000 Yes, he can. The doctors will give him medicine. 267 00:26:10,000 --> 00:26:13,000 The medicine of the doctors is not strong for him. 268 00:26:14,000 --> 00:26:15,000 Yes, it is. 269 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 There are bad men here. 270 00:26:20,000 --> 00:26:23,000 Witch doctors. They have great powers and wickedness. 271 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 Do you really believe that? 272 00:26:27,000 --> 00:26:30,000 When we first came here, you said they were all hopeless. 273 00:26:31,000 --> 00:26:32,000 Savages and cannibals. 274 00:26:33,000 --> 00:26:37,000 Jumbo was foolish to bring harm to Sammy's wife and then his son. 275 00:26:38,000 --> 00:26:43,000 But Sammy's son was silly to hit the thing like a cartridge with a rock and wicked to steal it. 276 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 It hurt no one else. 277 00:26:46,000 --> 00:26:49,000 Jumbo was seen to dig up the stone that killed the boy. 278 00:26:51,000 --> 00:26:53,000 And all of you really believe that? 279 00:27:08,000 --> 00:27:09,000 Where is he? 280 00:27:09,000 --> 00:27:10,000 Outside. 281 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 He can hardly stand. 282 00:27:13,000 --> 00:27:17,000 I'm going to put him in the sick hut and nurse him myself. 283 00:27:23,000 --> 00:27:24,000 Jumbo. Yes. 284 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 Please transfer to Sam and Jumbo. 285 00:27:41,000 --> 00:27:43,000 We'll make you well and strong again. 286 00:27:45,000 --> 00:27:47,000 And one agrant and I need you to help us. 287 00:27:49,000 --> 00:27:52,000 And so do Mems-Haboo Elspeth and the ponies. 288 00:27:52,000 --> 00:27:54,000 He won't touch a spoonful. 289 00:27:55,000 --> 00:27:57,000 Which is if he's being poisoned by something. 290 00:27:58,000 --> 00:28:01,000 I don't see how he can be being poisoned if he's not eating anything. 291 00:28:02,000 --> 00:28:03,000 They all? 292 00:28:04,000 --> 00:28:05,000 I'm not sure. 293 00:28:06,000 --> 00:28:07,000 I'm not sure. 294 00:28:08,000 --> 00:28:09,000 I'm not sure. 295 00:28:10,000 --> 00:28:11,000 I'm not sure. 296 00:28:12,000 --> 00:28:13,000 I'm not sure. 297 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 I'm not sure. 298 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 I'm not sure. 299 00:28:18,000 --> 00:28:19,000 I'm not sure. 300 00:28:20,000 --> 00:28:21,000 They all? 301 00:28:22,000 --> 00:28:23,000 I mean, Juma and the boys. 302 00:28:24,000 --> 00:28:29,000 They all think that Sammy thinks it was somehow Jumbo's thought that his wife and son died. 303 00:28:30,000 --> 00:28:31,000 I don't know. 304 00:28:32,000 --> 00:28:33,000 It's just what they think. 305 00:28:36,000 --> 00:28:40,000 Perhaps Sammy asked a mumbo-jumbo man to put a spell on porn Jumbo. 306 00:28:41,000 --> 00:28:43,000 Well, if it's that, it's a sickness of the mind. 307 00:28:44,000 --> 00:28:46,000 And no amount of beef broth is going to cure that. 308 00:28:47,000 --> 00:28:53,000 We must convince him that this spell or curse or whatever it is, is pure imagination. 309 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 And has no real power to hurt him. 310 00:28:56,000 --> 00:28:58,000 It's going to be rather difficult, but it so obviously has. 311 00:28:59,000 --> 00:29:00,000 Only because he thinks so. 312 00:29:01,000 --> 00:29:02,000 We could do it. 313 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 We could do it. 314 00:29:05,000 --> 00:29:06,000 We could do it. 315 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 We could do it. 316 00:29:08,000 --> 00:29:09,000 He thinks so. 317 00:29:10,000 --> 00:29:14,000 If we could just make him believe he was being silly, that's exactly what it is. 318 00:29:15,000 --> 00:29:16,000 A question of belief. 319 00:29:17,000 --> 00:29:18,000 A faith. 320 00:29:21,000 --> 00:29:24,000 Why don't we put our own mumbo-jumbo man onto the job? 321 00:29:25,000 --> 00:29:26,000 Oh, Robbie. 322 00:29:27,000 --> 00:29:28,000 No, no. 323 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 I mean the little fathers of the Italian mission over the hill. 324 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 That's what they're there for, isn't it? To save souls? 325 00:29:34,000 --> 00:29:36,000 Beat the local wizards at their own job. 326 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Not sure that's exactly how they'd put it. 327 00:29:41,000 --> 00:29:43,000 But it's certainly worth a try. 328 00:29:47,000 --> 00:29:50,000 You see, Father, we were hoping that one of you would come over and... 329 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 and, um... 330 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 as it were, drive out this evil spirit. 331 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 Like the... 332 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 The Gatorine swine. 333 00:29:58,000 --> 00:29:59,000 Exactly. 334 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 No, I'm sorry. I made it all for someone about you. 335 00:30:05,000 --> 00:30:06,000 I must be a rock. 336 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Please. 337 00:30:09,000 --> 00:30:12,000 Has this sick man had the water of God? 338 00:30:13,000 --> 00:30:17,000 I think he means hasn't jumped by being baptized. Definitely not. 339 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 No. 340 00:30:20,000 --> 00:30:23,000 I'm not afraid we cannot drive away the bad spirit. 341 00:30:24,000 --> 00:30:26,000 We are very sorrowful. 342 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 But don't you preach? 343 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 I'm afraid we can't do it. 344 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 We are sorrowful. 345 00:30:35,000 --> 00:30:39,000 But don't you preach that the word of God is stronger than the Kikuyu magic? 346 00:30:40,000 --> 00:30:42,000 Isn't that what you are here for? 347 00:30:44,000 --> 00:30:50,000 You see, if God has not caught a man, then it does not belong to God. 348 00:30:51,000 --> 00:30:53,000 He still belongs to Kikuyu custom. 349 00:30:54,000 --> 00:30:57,000 If the... the water of God has not been placed on his head... 350 00:30:57,000 --> 00:31:01,000 Supposing you came over and gave him the water. 351 00:31:02,000 --> 00:31:04,000 It's better to be able to walk away. 352 00:31:05,000 --> 00:31:06,000 Go over it. 353 00:31:07,000 --> 00:31:13,000 First, you must wish for the water and then learn, understand. 354 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 And then, perhaps in a month or two... 355 00:31:16,000 --> 00:31:18,000 You'll be dead in a few days. 356 00:31:19,000 --> 00:31:21,000 I'm sorry, we cannot help you. 357 00:31:22,000 --> 00:31:24,000 Perhaps if you come a little sooner... 358 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 Well, what useless little man? 359 00:31:32,000 --> 00:31:34,000 He can't save him Jumbo's life because he hasn't been baptized. 360 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 And he won't baptize him because he's dying. 361 00:31:38,000 --> 00:31:40,000 That's their idea of Christianity. 362 00:31:41,000 --> 00:31:42,000 I do see their point. 363 00:31:43,000 --> 00:31:46,000 And listen, Jumbo really believes they can't save him. 364 00:31:47,000 --> 00:31:50,000 And now he's too far gone to take it all in, anyway. 365 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Well, we're a pretty hopeless lot, that's all I can say. 366 00:31:53,000 --> 00:31:56,000 With all our education, knowledge and civilization... 367 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 We can't do a thing to cope with a... 368 00:31:59,000 --> 00:32:02,000 We've never loved to secure ignorant heathen old wizard. 369 00:32:03,000 --> 00:32:06,000 Nothing with a bag of bones, beans and powders. 370 00:32:08,000 --> 00:32:11,000 I mean, Jumbo's not just our servant, he's one of us. 371 00:32:12,000 --> 00:32:14,000 He's been with us right from the beginning. 372 00:32:15,000 --> 00:32:16,000 He's under our pit. 373 00:32:17,000 --> 00:32:18,000 And we're letting him die. 374 00:32:24,000 --> 00:32:26,000 I'm getting damn serious, I'm really worried. 375 00:32:27,000 --> 00:32:30,000 Yes, I've seen this sort of nonsense often enough before now. 376 00:32:31,000 --> 00:32:34,000 In all parts of the world, India, South Africa, North Africa... 377 00:32:35,000 --> 00:32:37,000 Up there, they call it the evil eye. 378 00:32:38,000 --> 00:32:39,000 There, your man's a goner. 379 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 Unless you can get it sunny. 380 00:32:44,000 --> 00:32:48,000 Now, the first thing to do is to look for his Achilles heel. 381 00:32:49,000 --> 00:32:50,000 His cat and really. 382 00:32:51,000 --> 00:32:53,000 Yes, how many's he got? I mean, on your Shumba. 383 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 About ten or eleven, is that it? 384 00:32:57,000 --> 00:32:58,000 Ten or eleven. 385 00:32:59,000 --> 00:33:04,000 Right, well, you tell Master Sanny that you'll cut their throats unless Unjumbo recovers. 386 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Or better still, you'll hand them over to Unjumbo's father. 387 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 That should bring him to heel. 388 00:33:12,000 --> 00:33:16,000 Of course, in the old days, we'd knock the fella down and give him twenty of the best with a whip. 389 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 But nowadays, we like to think ourselves a bit more civilized. 390 00:33:46,000 --> 00:33:48,000 I'm very angry with you, Sammy. 391 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 You're behaving... 392 00:33:52,000 --> 00:33:55,000 Not like a man who can read a civilized human being. 393 00:33:56,000 --> 00:33:58,000 That like one of the savages you pretend to despise. 394 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 We are all very sorry about your troubles, but get this quite clear. 395 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 And Jumbo had nothing to do with them, nothing to do with them. 396 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I'm sorry, but I'm sorry. 397 00:34:09,000 --> 00:34:10,000 I'm sorry, but I'm sorry. 398 00:34:11,000 --> 00:34:12,000 I'm sorry, but I'm sorry. 399 00:34:12,000 --> 00:34:15,000 Well, perhaps you will understand the moment you've got some love for her, 400 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 you'll feel you. 401 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 I'm delighted to be here. 402 00:34:19,000 --> 00:34:20,000 I've never difficulties. 403 00:34:21,000 --> 00:34:22,000 Nice and you have trouble with that. 404 00:34:23,000 --> 00:34:27,000 Information passed by... 405 00:34:28,000 --> 00:34:29,000 They've had nothing from me. 406 00:34:31,000 --> 00:34:33,000 But for what they have, you are a little too... 407 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 So theistas, my God, this friend is not wrong, 408 00:34:37,000 --> 00:34:38,000 I see you Urban fan and eats... 409 00:34:38,000 --> 00:34:43,000 Perhaps you will understand when I take all your cattle and shoot them. 410 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 I shall shoot them myself, everyone. 411 00:34:47,000 --> 00:34:54,000 If by tomorrow evening and John mode does not begin to recover, that is what will happen. 412 00:34:54,000 --> 00:34:58,000 Every one of your beasts will die. 413 00:34:58,000 --> 00:35:06,000 I will. 414 00:35:06,000 --> 00:35:16,000 Finish and John Bo's illness or your cattle die. 415 00:35:16,000 --> 00:35:19,000 That's all. 416 00:35:19,000 --> 00:35:22,000 I don't know what I shall be of Sammy, doesn't he? 417 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 D. Witch and John, though? 418 00:35:25,000 --> 00:35:30,000 I can't really kill Leavenhead of cattle and killing blood. 419 00:35:30,000 --> 00:35:35,000 So are the Major, is he still living in the rit roaring days when you could get away with murder? 420 00:35:35,000 --> 00:35:38,000 Pardon, Raining House, I'm sure it's quite a leap. 421 00:35:38,000 --> 00:35:42,000 So is B. Witching people to death? 422 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 We could get Sammy run in. 423 00:35:45,000 --> 00:35:48,000 Run in? 424 00:35:48,000 --> 00:35:54,000 There's much chance of getting a conviction in a witchcraft cases of a mule winning the Derby. 425 00:35:54,000 --> 00:35:58,000 No, if anybody's going to be running, it will be me. 426 00:35:58,000 --> 00:36:00,000 I destroy those cattle. 427 00:36:00,000 --> 00:36:05,000 You know how the government people love us settlers? 428 00:36:05,000 --> 00:36:08,000 Put a dining. 429 00:36:08,000 --> 00:36:11,000 It's rotten for you. 430 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 Well, it's rotten for all of us. 431 00:36:15,000 --> 00:36:20,000 I sometimes wonder what we're doing out here in this damn country anyway. 432 00:36:25,000 --> 00:36:31,000 It's like two whole separate circles revolving round each other. 433 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 Their world and ours. 434 00:36:34,000 --> 00:36:39,000 It only just touch a vacation. 435 00:36:39,000 --> 00:36:44,000 I suppose we'll get used to it, one day. 436 00:36:44,000 --> 00:36:48,000 I'm not going to be a little bit nervous. 437 00:36:48,000 --> 00:36:52,000 I'm not going to be a little bit nervous. 438 00:36:52,000 --> 00:36:56,000 I'm not going to be a little bit nervous. 439 00:36:56,000 --> 00:37:00,000 I'm not going to be a little bit nervous. 440 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 I'm not going to be a little bit nervous. 441 00:37:04,000 --> 00:37:08,000 I'm not going to be a little bit nervous. 442 00:37:08,000 --> 00:37:11,000 I'm not going to be a little bit nervous. 443 00:37:11,000 --> 00:37:40,000 Those stop you coming. 444 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Yes. 445 00:37:43,000 --> 00:37:45,000 You won't come this time. 446 00:37:45,000 --> 00:37:46,000 I'm too afraid. 447 00:37:46,000 --> 00:37:47,000 Of what? 448 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Of us? 449 00:37:48,000 --> 00:37:49,000 Sammy? 450 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 I'm getting the sickness. 451 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 These are sort of pariah to them, you see? 452 00:38:02,000 --> 00:38:03,000 How is it? 453 00:38:03,000 --> 00:38:05,000 A bit worse, if anything. 454 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 They're quite tough, these fellows. 455 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 They hang on in the most amazing way. 456 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 He doesn't want to, there, does he? 457 00:38:13,000 --> 00:38:15,000 The bluff's not working. 458 00:38:15,000 --> 00:38:17,000 And no one's doing her hands turn on the farm. 459 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 They're all the sullens that devil. 460 00:38:20,000 --> 00:38:23,000 Look, I tell you what. 461 00:38:23,000 --> 00:38:28,000 Why don't you and your good lady and Elspeth have a day or two off? 462 00:38:28,000 --> 00:38:29,000 Good, aren't I, Ruby? 463 00:38:29,000 --> 00:38:31,000 Do some shopping. 464 00:38:31,000 --> 00:38:33,000 You can borrow that old thing, if you like. 465 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Oh, that's awfully kind of you, Major. 466 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Hey, I'll keep an eye on things here. 467 00:38:38,000 --> 00:38:42,000 I'll rope in Alec Wilson to give me a hand. 468 00:38:42,000 --> 00:38:46,000 At a time like this, things can get rather nasty. 469 00:38:46,000 --> 00:38:49,000 When I'm an old hand at this game, I'll sort things out. 470 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 It'll blow over in no time. 471 00:38:52,000 --> 00:38:56,000 But you wouldn't guarantee to save Jombe's life. 472 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 No. 473 00:38:58,000 --> 00:39:02,000 Look, I know very well one can get damned fond of these boys. 474 00:39:02,000 --> 00:39:04,000 But the fact of the matter is, there are always plenty more 475 00:39:04,000 --> 00:39:05,000 to take their place. 476 00:39:09,000 --> 00:39:14,000 Well, it's jolly nice of you, Major, and we much appreciate it. 477 00:39:14,000 --> 00:39:17,000 But I think we must stick it out here. 478 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 One way or the other. 479 00:39:19,000 --> 00:39:23,000 I think we ought to go and see old Chief Capania. 480 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 I'm going to find a way to go. 481 00:39:25,000 --> 00:39:27,000 I'm going to find a way to go. 482 00:39:27,000 --> 00:39:29,000 I'm going to find a way to go. 483 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 I'm going to find a way to go. 484 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 I'm going to find a way to go. 485 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 I'm going to find a way to go. 486 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 I'm going tocap your window now again. 487 00:39:39,000 --> 00:39:40,000 Let me see, Drew. 488 00:39:48,000 --> 00:39:49,000 Ll carbs. 489 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Vitamin. 490 00:39:50,000 --> 00:39:51,000 Llumesell60. 491 00:39:51,000 --> 00:40:02,000 H 492 00:40:05,000 --> 00:40:07,000 He says he doesn't know this man in jumbo. 493 00:40:07,000 --> 00:40:09,000 But it is his nephew. 494 00:40:09,000 --> 00:40:15,000 He says when a man goes to work for Europeans, he is his no longer. 495 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 Listen, Tilly. 496 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 The old man is the best. 497 00:40:19,000 --> 00:40:21,000 He says he doesn't know this man in jumbo. 498 00:40:21,000 --> 00:40:23,000 What is his nephew? 499 00:40:23,000 --> 00:40:29,000 He says when a man goes to work for Europeans, he is his no longer. 500 00:40:29,000 --> 00:40:31,000 Listen, Tilly. 501 00:40:32,000 --> 00:40:34,000 Listen, Tilly. 502 00:40:34,000 --> 00:40:36,000 The old devil doesn't speak any English, 503 00:40:36,000 --> 00:40:40,000 but I think he understands well enough, very pretense he can't. 504 00:40:40,000 --> 00:40:44,000 Why not put your case to him yourself? 505 00:40:44,000 --> 00:40:46,000 Keep it simple. 506 00:40:49,000 --> 00:40:55,000 Chief Kapanya, my husband, born a grant, and I much respect you. 507 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 But we are angry. 508 00:40:58,000 --> 00:41:03,000 Someone is trying to kill in jumbo with bad medicine. 509 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 Listen carefully. 510 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 If this does not stop now, 511 00:41:11,000 --> 00:41:17,000 if the magic is not taken off in jumbo and he is not better by tomorrow, 512 00:41:17,000 --> 00:41:20,000 the D.C. will hear of it. 513 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 He understands. 514 00:41:30,000 --> 00:41:32,000 Every word, I think. 515 00:41:32,000 --> 00:41:35,000 He says it's got nothing to do with him. 516 00:41:35,000 --> 00:41:38,000 If the D.C. comes, he will be ready to meet him. 517 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 It is not the D.C. who will come. 518 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 It will be armed as scaries with bracelets for your wrists. 519 00:41:46,000 --> 00:41:48,000 Have you not heard? 520 00:41:48,000 --> 00:41:53,000 It is King George himself who has said there will be no more magic. 521 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 He will put you in prison and find you hundreds of goats. 522 00:41:57,000 --> 00:42:03,000 Your staff of office will be taken away from you and you will no longer be chief. 523 00:42:04,000 --> 00:42:06,000 I have warned you. 524 00:42:06,000 --> 00:42:12,000 If jumbo dies, the D.C. will know you murdered him. 525 00:42:23,000 --> 00:42:33,000 I am going to kill him. 526 00:42:33,000 --> 00:42:41,000 I am going to kill him. 527 00:42:53,000 --> 00:42:56,000 I am going to kill him. 528 00:43:06,000 --> 00:43:08,000 I said he is down well. 529 00:43:08,000 --> 00:43:11,000 You can't go to the old boys splendidly. 530 00:43:11,000 --> 00:43:14,000 I thought he had a wigging like that in yours. 531 00:43:14,000 --> 00:43:17,000 The nimble from a men's saga weren't sure of that. 532 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 I only hope he doesn't call our bluff. 533 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 It looks like we are going to have a big storm. 534 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 No, I didn't mean to kill the captain. 535 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 I am going to kill him. 536 00:44:23,000 --> 00:44:30,000 No, buddy. 537 00:44:30,000 --> 00:44:39,000 Lizzie won't let us down. 538 00:44:39,000 --> 00:44:44,000 I will get us started again once this rock blows over. 539 00:44:53,000 --> 00:45:00,000 I'm going to kill you. 540 00:45:00,000 --> 00:45:06,000 I will kill you. 541 00:45:06,000 --> 00:45:13,000 I will kill you. 542 00:45:13,000 --> 00:45:18,000 I will kill you. 543 00:45:18,000 --> 00:45:25,000 I will kill you. 544 00:45:25,000 --> 00:45:28,000 None of the boys have turned up for work. 545 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Some are vanished. 546 00:45:33,000 --> 00:45:37,000 That could be good. 547 00:45:37,000 --> 00:45:40,000 Why not? 548 00:45:40,000 --> 00:45:47,000 Some are to speak to you at the office. 549 00:45:47,000 --> 00:46:00,000 I will kill you. 550 00:46:00,000 --> 00:46:03,000 Well? 551 00:46:03,000 --> 00:46:06,000 Come to see him jumble. 552 00:46:06,000 --> 00:46:10,000 All right. 553 00:46:17,000 --> 00:46:22,000 Well? 554 00:46:22,000 --> 00:46:27,000 Daddy, look. 555 00:46:35,000 --> 00:46:38,000 Come on, let's get on without breakfast. 556 00:46:38,000 --> 00:46:40,000 It's a good sign anyway. 557 00:46:40,000 --> 00:46:44,000 Let's pretend by heaven's sake that we haven't noticed. 558 00:46:45,000 --> 00:46:48,000 We have all got off our heads. 559 00:46:48,000 --> 00:46:52,000 Those things are a lot of tomfoolery. 560 00:47:14,000 --> 00:47:43,000 I have brought you some beef tea in jumble. 561 00:47:43,000 --> 00:47:50,000 Thank you, madam. 562 00:47:50,000 --> 00:47:54,000 Well, whatever the old wizard did, certainly saved in jumble. 563 00:47:54,000 --> 00:47:56,000 No doubt of that. 564 00:47:56,000 --> 00:48:00,000 I never believed it unless I had actually seen it with my own eyes. 565 00:48:00,000 --> 00:48:02,000 So, darling, if you please. 566 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 Ah, yes. 567 00:48:03,000 --> 00:48:09,000 Anyway, Robin, I hope you're going to read the riot act to Sammy, in case it ever happens again. 568 00:48:10,000 --> 00:48:13,000 He happened any proof that it was Sammy. 569 00:48:13,000 --> 00:48:16,000 Ah, that's the beauty of the whole thing. 570 00:48:16,000 --> 00:48:19,000 There's never any proof. 571 00:48:19,000 --> 00:48:24,000 My head boys married to one of Chief Kupanya's daughters. 572 00:48:24,000 --> 00:48:32,000 Apparently, Kupanya didn't give two hoots for Tilly's threats about the King and Governor, or the D.C. 573 00:48:32,000 --> 00:48:37,000 But Kupanya was a bit reluctant to take on the almighty himself. 574 00:48:37,000 --> 00:48:42,000 Let Thunderstorm put the fear of God into him. 575 00:48:42,000 --> 00:48:47,000 It's always a good thing to have friends in high places. 40781

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.