Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:45,000
No, no, no, not that one.
2
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Look, do not cut that tree.
3
00:00:48,000 --> 00:00:54,000
It is a beautiful tree, and I wish to keep it.
4
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Hmm?
5
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Not that one.
6
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
No, you get it done, Robin.
7
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
This flower, I'm afraid.
8
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Tom, Liz, I can't make them understand the word I say.
9
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Look, no!
10
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Well, go, Jack, it don't go.
11
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
It's been a bit thick-headed, isn't it, Green?
12
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
No, they just think a bit differently from us, that's all.
13
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
These lads haven't been brought up to be farm workers.
14
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
Up to recently, when we came along,
15
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
their men job has been to get ready to have a good fight with the marsy.
16
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
The women do all their cultivation.
17
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
They're willing enough.
18
00:01:26,000 --> 00:01:31,000
It's just that we don't seem to understand each other quite yet.
19
00:01:31,000 --> 00:01:36,000
Could you explain to them that I don't want this tree fell and I wish to preserve it?
20
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
Yeah, right.
21
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Kooja-hapa!
22
00:01:41,000 --> 00:01:44,000
Buonah aa anasema hapana kushikamuchi!
23
00:01:44,000 --> 00:01:47,000
Muchi hoyo nimungu yake!
24
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Sire!
25
00:01:52,000 --> 00:01:56,000
Right, just explain to them that this is a tree that you consider to be sacred.
26
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
They understand that.
27
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Thank you.
28
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Right.
29
00:02:00,000 --> 00:02:03,000
I'm working hard on my swagili. I've got a book.
30
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
But it's of our dragonmen has been eaten by a lion variety.
31
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
No, you'll soon pick it up.
32
00:02:11,000 --> 00:02:16,000
But if I might say so, Robin, what you need at the moment is a really good head man.
33
00:02:16,000 --> 00:02:18,000
Is there such a thing?
34
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
Just occasionally one turns up.
35
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
A fellow came to see me yesterday.
36
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Seen quite a good chap. I'll send him along.
37
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Thank you very much.
38
00:02:38,000 --> 00:02:46,000
Poor pigeon.
39
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Have you hurt your leg?
40
00:02:58,000 --> 00:03:02,000
If you don't want me to help you, I won't.
41
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
So you think?
42
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
Why aren't you doing your lessons?
43
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Finished.
44
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
It's a pigeon that's tied its leg.
45
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Will you help me catch it?
46
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
Later darling.
47
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Well, these rarely grow into great big coffee bushes.
48
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
One day.
49
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
Now they'll turn into little seedlings.
50
00:03:35,000 --> 00:03:38,000
And then we'll plant them out when the rains come.
51
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
When's that?
52
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
March?
53
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
No, I'd have them, yeah.
54
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Nothing else.
55
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
No, it's cold.
56
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
Easy.
57
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Two thousand coffee bushes.
58
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Not bad for a morning's work.
59
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
What do you think of them?
60
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Run, tell the jumbo to get the mules ready.
61
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
And we'll fetch the post.
62
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Alright.
63
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
Okema leeza kazi.
64
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Enda kormorne bwamma.
65
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Do your mumsa, bwamma.
66
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
Quayheri.
67
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
What's your name?
68
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Samibana.
69
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
I need a head man, Samib.
70
00:04:34,000 --> 00:04:35,000
Yes, Bana.
71
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
That I can see.
72
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
That is why I am here.
73
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Good.
74
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Well, let me show you around.
75
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
That will not be necessary, Bana.
76
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
You're only good.
77
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Goodness.
78
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Smart people.
79
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Oh, I would love a pony.
80
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Yes.
81
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
One day.
82
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
Always one day.
83
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
My dear lady.
84
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
And Elste.
85
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Boy, wagany wumifika.
86
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Robin asked me to thank you very much for finding Samib.
87
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Oh, not a bit.
88
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
He's a good lad.
89
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
He's half my size.
90
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
So he despises the kikuyu and the other half kikuyu.
91
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
So he understands them.
92
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Yes, he was with dear old Tubby Aldrich.
93
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Until Tubby lost an argument.
94
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
With a rhino.
95
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
I've made some guava jelly.
96
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
Some for you.
97
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Oh, my dear.
98
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
Bless you.
99
00:06:06,000 --> 00:06:10,000
Who are your expensive guests?
100
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
Damn nice couple called Palmer.
101
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
You and they Pucker.
102
00:06:15,000 --> 00:06:18,000
He was in the nice lancers.
103
00:06:18,000 --> 00:06:19,000
In chanting wife.
104
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
They want to meet you.
105
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
They've got the next block to yours.
106
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
You mean they're actually going to settle here?
107
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Yes.
108
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Come and meet them.
109
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh, we're really not dressed.
110
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Just came to fetch the mail.
111
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
Come along.
112
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
This is Palmer.
113
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
There I introduce.
114
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
This is Grant.
115
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
How did you do?
116
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
The end of her daughter Elsteth.
117
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
And then.
118
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Captain Pucker.
119
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
How did you?
120
00:06:43,000 --> 00:06:44,000
Hello.
121
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Hello.
122
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
How nice to meet you.
123
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hello.
124
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Hi.
125
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Hello.
126
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
Hello.
127
00:06:50,000 --> 00:06:51,000
Hello.
128
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Hello.
129
00:06:52,000 --> 00:06:53,000
Hello.
130
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
Hello.
131
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
How did you teach you?
132
00:06:55,000 --> 00:06:59,000
And as I gather we're going to be neighbours, I better be tinny.
133
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
I'm lettuce and my husband's herald.
134
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
His parents knew from birth he was going to be a handsome soldier.
135
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
We're tired of my tired.
136
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
Would you like to sit down?
137
00:07:08,000 --> 00:07:09,000
Oh, thank you sir.
138
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Don't guard me, tells me.
139
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Sir, you're just out.
140
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Yes.
141
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Completely wet behind the ears.
142
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
Of course, herald knows India.
143
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
So drink.
144
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
And you really live here and you have a house and a garden and everything.
145
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
Well, a sort of house and a sort of garden.
146
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
What dear little dogs.
147
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Chang and Zina.
148
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Poor things, they're hot.
149
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Yes.
150
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
Oh dear.
151
00:07:49,000 --> 00:07:53,000
Such thick fur coats.
152
00:07:53,000 --> 00:07:56,000
Not fair on the dogs to bring them out here.
153
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
I couldn't leave them behind.
154
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I love them so much.
155
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
And they have hearts of lions.
156
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
What do you think of it?
157
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
Tilly.
158
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Probably be all right if you're careful.
159
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
You'll have to dress their coats every day with paraffin against the ticks.
160
00:08:12,000 --> 00:08:15,000
And boil their meat to cause off the worms.
161
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
What a perilous country.
162
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
We're going to need our lion hearts, aren't we?
163
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
We actually saw a lion on the way.
164
00:08:23,000 --> 00:08:26,000
Oh, there are times of the mat in the plains.
165
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
Plenty of game, I suppose.
166
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
Oh, yes.
167
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
I think plenty.
168
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
The only beautiful thing in this country as far as I can see the wild animals and the birds.
169
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Everybody simply craves to shoot them.
170
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
We don't.
171
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
I mean, Daddy doesn't.
172
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I mean, Daddy doesn't.
173
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
You've bought the block next to ours, I hear.
174
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Yes, damn lucky, really.
175
00:08:47,000 --> 00:08:52,000
I bumped into old Roger Stillbeck at the Norfolk Hotel and he just had this block left.
176
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Only ten pounds an acre.
177
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Very cheap.
178
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
We're going to build a proper estate.
179
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
An Indian contractor fellow is coming out this afternoon to look at the site.
180
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Roger said there was a move to start a polo club.
181
00:09:05,000 --> 00:09:11,000
I don't think Mr. Stillbeck has ever actually been a little bit more than a couple of years ago.
182
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
He's never actually been here.
183
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
He's rather a talker, we found.
184
00:09:16,000 --> 00:09:20,000
But certainly, one of the first things he must build are some stables.
185
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
Oh, why?
186
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
Well, your ponies will all die of horse sickness if they're not shut up by dark.
187
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
Oh, that's damn funny.
188
00:09:27,000 --> 00:09:28,000
Well, Roger said, um...
189
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
He is rather a talker.
190
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Is there much disease?
191
00:09:34,000 --> 00:09:40,000
Those poor toad like women carrying vast loads and those little children with pot bellies we've seen everywhere.
192
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
They've got enlarged spleens because of malaria.
193
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
Elspen.
194
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
That's what Mrs. Nemo said.
195
00:09:47,000 --> 00:09:51,000
The natives are rather riddled with yours and parasites.
196
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
I mean everywhere, it's the same.
197
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
Paponic plague and smallpox are endemic and of course typhoid.
198
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
They're rather a lot of elephantiasis.
199
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
How did anyone survive?
200
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
They must die in droves.
201
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
They're not frightened of dying.
202
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
And Jumbo told me.
203
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
The Africans are apt to tell you what they think you want to hear.
204
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
Now these people are from the Kikuyu tribe.
205
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
Very nice, friendly.
206
00:10:20,000 --> 00:10:23,000
Thanks the Lord for small mercies.
207
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
You must come and see us soon.
208
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
You've been a great help.
209
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
Yes, indeed.
210
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I say why don't you come and have dinner?
211
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Uh, tomorrow.
212
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
How kind?
213
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
If we can reach you through the sea of germs.
214
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
I'm afraid the car won't manage it.
215
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
We haven't quite finished the road.
216
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
That's fine.
217
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
Got a brand new mule buggy coming up later today.
218
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Dinner?
219
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Yes.
220
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Fred, I rather lost my head.
221
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
We've never had a dinner party here.
222
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
There's never been anyone we've wanted to ask before.
223
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Oh God.
224
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Is he the sort of fellow who wear a dinner jacket?
225
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Yes.
226
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
Mommy, I need your help.
227
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
I bet the moths are the answer eaten mind of bits.
228
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
All right, do you think?
229
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Well, it looks beautiful.
230
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
What are you going to do with it?
231
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Family's going to help me make a cage.
232
00:11:22,000 --> 00:11:26,000
In fact, I thought I might start up a sort of animal hospital.
233
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
Yes, well let's get the dinner party over with first.
234
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
Can I stay up for it?
235
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
You can come in in your dressing gown when they arrive.
236
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
If I could come in in my dressing gown?
237
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Do you know I've got Fred?
238
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Have you?
239
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
Definitely.
240
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
I feel like I've stuffed good with anything.
241
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
My hands.
242
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Just like a navis.
243
00:12:05,000 --> 00:12:06,000
And my nails.
244
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
Off.
245
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I have got some white gloves somewhere.
246
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
I think they'd be just a little out of place here, don't you?
247
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
Look at my complexion.
248
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
I look like a gypsy or something.
249
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
It wasn't until I met Lettie's Palmer that I realized
250
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
was an awful old frump had become.
251
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Nonsense.
252
00:12:33,000 --> 00:12:34,000
You look lovely, my darling.
253
00:12:35,000 --> 00:12:38,000
And I'll bet you'll make Mrs. Palmer with a real second-rate her.
254
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
You wait till you see her.
255
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
Lettie.
256
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
How did you do?
257
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
My wife Lettie.
258
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Groving grand.
259
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
She's a coward.
260
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Hello.
261
00:13:11,000 --> 00:13:12,000
Hello.
262
00:13:12,000 --> 00:13:13,000
Hi.
263
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
I'm so glad you would come.
264
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
I hope you have different habits you've tried for the journey.
265
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
No, you're just fine.
266
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
You're too bumpy.
267
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
You're really just that.
268
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
You're really warm.
269
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
Well, I'm terribly hungry in the nine classes.
270
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
Indeed, he was.
271
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Was it difficult to find a cooking machine?
272
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
No, actually.
273
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
I've had to do my family's star.
274
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
We cordially hated each other as children,
275
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
and I must admit she has improved.
276
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
I saw Tobe and Claire just before we came over.
277
00:13:38,000 --> 00:13:39,000
They think great.
278
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Tobe was my brigade major and I thought I'd have to go.
279
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
You weren't a regular soldier, were you?
280
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Lord, now.
281
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
This is our first time.
282
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
Tobe missed his polo.
283
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
Got his hand to come up to five when we were in India.
284
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
One of his fellows who can write to save his life
285
00:13:56,000 --> 00:13:59,000
had the most wonderful, natural eye for all.
286
00:13:59,000 --> 00:14:00,000
Thank you.
287
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
I imagine.
288
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
Where do you go to school elsewhere?
289
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
I don't.
290
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Not for a moment.
291
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
But when the coffee's going well,
292
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
they might have to go then.
293
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Next year I expect.
294
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Five years?
295
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
It's rather a slow business, I'm afraid.
296
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Five years?
297
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
A pair of wood?
298
00:14:19,000 --> 00:14:22,000
It takes five years for the wretched coffee to grow.
299
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
I know, my dear.
300
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Damn valuable crop in the end, you know.
301
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
In five years, we shall be middle aged.
302
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
I shall be fat and frowsy and you'll have twinges of gout.
303
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
And that is if you haven't both been murdered
304
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
by our drunken headman by then.
305
00:14:35,000 --> 00:14:36,000
This is Palmer?
306
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Once we have a house, it could be all right.
307
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
I can have my piano and hair, or we can have his trophies.
308
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Coles to Newcastle perhaps, but they are pretty fine lot.
309
00:14:44,000 --> 00:14:49,000
One black buck I shot in cash mail was almost a record hair band, Tony.
310
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
What's the matter with you?
311
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I don't know.
312
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
I don't know.
313
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
I'm a little bit concerned about it.
314
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
I don't know.
315
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
I don't know.
316
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
I don't know.
317
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
I don't know.
318
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
I don't know.
319
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
I don't know.
320
00:15:01,000 --> 00:15:02,000
I don't know.
321
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
I don't know.
322
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
I don't know.
323
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
I don't know.
324
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
What will you do when the coffee is made your fortune, Tilly?
325
00:15:12,000 --> 00:15:18,000
I'd like to own a balloon and breed new forest ponies
326
00:15:18,000 --> 00:15:22,000
and go to China on the Trans-Siberian Railway.
327
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
I don't know which comes first.
328
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
What about your husband?
329
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Guess.
330
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Shoot Tigers.
331
00:15:34,000 --> 00:15:35,000
Buy a yacht.
332
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
A castling scotter.
333
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Ellsmith knows.
334
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
I told her once.
335
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
Daddy would like to do absolutely nothing
336
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
because that's the most expensive thing in all this world.
337
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
And what about you, Ellsmith?
338
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
What do you want most in the world?
339
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
Oh, Lord.
340
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
A chameleon, I think.
341
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
A chameleon, I don't know.
342
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
I don't know Ellsmith.
343
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Oh, dinner's ready.
344
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
Goodbye.
345
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Good night, Ellsmith.
346
00:16:13,000 --> 00:16:14,000
Goodbye.
347
00:16:14,000 --> 00:16:15,000
Good night.
348
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Good night, Lily.
349
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
Good night, sweetheart.
350
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
Come and say good night, weren't you?
351
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Yes, darling.
352
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Shall we go in?
353
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
Yes, darling.
354
00:16:21,000 --> 00:16:22,000
It's fine.
355
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
The chanting daughter you have in this room.
356
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
So nice to see you.
357
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Yes, that's a good man.
358
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Yes, it's a good man.
359
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
No, no, no, no, no.
360
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
Oh, shit, shit.
361
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
Declaration...
362
00:17:02,000 --> 00:17:09,000
What?
363
00:17:19,000 --> 00:17:24,000
Extraordinary how quickly one gets used to the animals.
364
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Even the most frightening ones?
365
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Well, what frightened me about this country isn't the animals.
366
00:17:30,000 --> 00:17:37,000
It's the sort of quiet, smiling, destructive ferocity of everything.
367
00:18:30,000 --> 00:18:46,000
Nothing anyone has created survives.
368
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Shall they leave?
369
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Just a matter of time.
370
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
I think something rather awful is happening.
371
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
What is it, sweetheart?
372
00:18:53,000 --> 00:18:58,000
Outside.
373
00:19:00,000 --> 00:19:05,000
No.
374
00:19:05,000 --> 00:19:10,000
Oh, God.
375
00:19:19,000 --> 00:19:23,000
Bloody hyenas.
376
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
They'll eat anything.
377
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
I say I am sorry.
378
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
She's a stupid boy of mine.
379
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
Oh, Lord.
380
00:19:30,000 --> 00:19:37,000
Her old old old man.
381
00:19:37,000 --> 00:19:42,000
I don't find it very funny.
382
00:19:42,000 --> 00:19:50,000
Oh, my Lord.
383
00:19:50,000 --> 00:19:55,000
I don't know.
384
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
Juma cooked really rather a good dinner.
385
00:19:58,000 --> 00:20:04,000
Yeah. No one's fine until you really shouldn't have laughed.
386
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
It was a sort of half guilty laugh.
387
00:20:08,000 --> 00:20:13,000
After all, there's no power hyenas.
388
00:20:13,000 --> 00:20:18,000
There's something odd about those parmurs.
389
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Well, he's a pompous sort of cuss.
390
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
Then there's nothing very unusual about that.
391
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
I think she's a damn fine woman.
392
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Emotional?
393
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
She's a fish out of water here, I'm afraid.
394
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Well, he's rich.
395
00:20:39,000 --> 00:20:44,000
Can you build her a pool where she can shunt her under the water lilies?
396
00:20:45,000 --> 00:20:49,000
Yeah, she does the helpless female act very well.
397
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
Probably as tough as old boots underneath.
398
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
But why have they come?
399
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
They're not the type.
400
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
Sport?
401
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
Oh.
402
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
He wants more heads for his collection.
403
00:21:06,000 --> 00:21:09,000
He can just go on a big safar.
404
00:21:10,000 --> 00:21:15,000
I think they've ran off together and have to live abroad.
405
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
I wonder who she was before.
406
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
You wicked woman.
407
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
How you do love a whiff of scandal.
408
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Well, whoever she was,
409
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
now the fage has thrown herself away.
410
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
Well, at least it's onto a comfortable silver plated.
411
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
I am glad you threw yourself around me.
412
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
I'm glad you threw yourself around me.
413
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
I'm glad you threw yourself around me.
414
00:22:12,000 --> 00:22:15,000
I'm glad you threw yourself around me.
415
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I'm glad you threw yourself around me.
416
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
I'm glad you threw yourself around me.
417
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
I'm glad you threw yourself around me.
418
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
I'm glad you threw yourself around me.
419
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
I'm glad you threw yourself around me.
420
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
I'm glad you threw yourself around me.
421
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I'm glad you threw yourself around me.
422
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
I'm glad you threw yourself around me.
423
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Your old boys know nothing, man.
424
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
I'm afraid we're all beginners.
425
00:22:44,000 --> 00:22:48,000
Go back to him. Go back to him.
426
00:22:48,000 --> 00:22:51,000
Go back to him.
427
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
You're very kind as the wood.
428
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Go back to him.
429
00:22:57,000 --> 00:23:02,000
Sammy, Mr. Roos is going to show you how to handle a cattle.
430
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Give me that boy.
431
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Poor bloody cattle.
432
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Corn, corn, that's what you do.
433
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Corn, corn.
434
00:23:15,000 --> 00:23:18,000
I'm an imaginant.
435
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
I'm a young man.
436
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
I'm a young man.
437
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
I'm a young man.
438
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
I'm a young man.
439
00:23:29,000 --> 00:23:32,000
It's a good job.
440
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
Can you go?
441
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
I'm a grown man, I'm a young man.
442
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Come here.
443
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Come here.
444
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Come here.
445
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
Come here.
446
00:23:44,000 --> 00:23:46,000
Come here.
447
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Come here.
448
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
Come here.
449
00:23:50,000 --> 00:23:52,000
Come here.
450
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
Come here.
451
00:23:56,000 --> 00:24:03,000
environment okay
452
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
Who is that place?
453
00:24:12,000 --> 00:24:19,000
Who
454
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
do you know?
455
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Are you concerned?
456
00:24:32,000 --> 00:24:33,000
Christ,
457
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
You don't have to shout to the animals all the time.
458
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
Put up that chain, two more links.
459
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
Not in you boy.
460
00:24:49,000 --> 00:24:51,000
Did you hear me? Come on.
461
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
You stupid bastard! Who is I? Who do you?
462
00:25:03,000 --> 00:25:05,000
You stupid bastard!
463
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Hey!
464
00:25:20,000 --> 00:25:22,000
You stupid bastard!
465
00:25:22,000 --> 00:25:26,000
I'm going to give you 20 of the best with this! No, you're not!
466
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
This is my father.
467
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
And he's my boy.
468
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
You do it then!
469
00:25:33,000 --> 00:25:36,000
Show them who's boss! Clear off, Sammy.
470
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
Come up and have a drink.
471
00:25:51,000 --> 00:25:52,000
Mommy!
472
00:25:52,000 --> 00:25:55,000
Sammy! Daddy and Mr. Ruth are having a fight!
473
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
Listen to me, Mr. Groth.
474
00:26:01,000 --> 00:26:04,000
You let one of these boys cheat you and get away with it.
475
00:26:04,000 --> 00:26:06,000
Next thing, he'll kill you in your bed.
476
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
He didn't mean to be rude.
477
00:26:08,000 --> 00:26:10,000
And he is my head man.
478
00:26:10,000 --> 00:26:12,000
He's just like the others.
479
00:26:12,000 --> 00:26:16,000
You obstinate, ruined, neck-british, will spoil this country for the rest of us.
480
00:26:16,000 --> 00:26:19,000
Yes, well thank you for your advice, Mr. Ruth. And for your help.
481
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
You flop that boy.
482
00:26:21,000 --> 00:26:24,000
Or you won't have to thank me for anything.
483
00:26:32,000 --> 00:26:34,000
Robin, what happened?
484
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
Ruth seems to think that unless the few white men stick together, stamp on the Africans,
485
00:26:41,000 --> 00:26:44,000
flog them when they sneeze, we won't survive.
486
00:26:45,000 --> 00:26:46,000
Perhaps you learn.
487
00:26:46,000 --> 00:26:48,000
Never.
488
00:26:48,000 --> 00:26:51,000
And he's marvellous with any animals.
489
00:26:51,000 --> 00:26:54,000
And he walks and eating out of his hand in minutes.
490
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Sometimes wonder whether anything will ever grow in this place.
491
00:27:07,000 --> 00:27:09,000
The veranda posts are beginning to sprout.
492
00:27:24,000 --> 00:27:25,000
Yes.
493
00:27:32,000 --> 00:27:33,000
Robin.
494
00:27:35,000 --> 00:27:36,000
It's from lettuce.
495
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
I wonder what the hell's happening.
496
00:27:41,000 --> 00:27:44,000
I asked the size who brought it. He said he didn't know anything.
497
00:27:46,000 --> 00:27:47,000
I wonder if she's panicking.
498
00:27:48,000 --> 00:27:49,000
Highly strong as it'll want.
499
00:27:51,000 --> 00:27:54,000
Got an ungallant thing to say of your latest in Amalata.
500
00:27:54,000 --> 00:27:57,000
Only the other day, she was a damn fine woman.
501
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
I think you ought to go, just in case.
502
00:28:01,000 --> 00:28:05,000
After all, Harroward is buying our stone for the foundation of his house.
503
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
Well, we'd better all go.
504
00:28:09,000 --> 00:28:11,000
Taking guns and bandages and things.
505
00:28:11,000 --> 00:28:13,000
And family.
506
00:28:22,000 --> 00:28:24,000
I wonder where everyone is.
507
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Harroward?
508
00:28:34,000 --> 00:28:35,000
Nefes?
509
00:28:36,000 --> 00:28:38,000
You think we once been eaten by the cannibals?
510
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Perhaps they've had a visit from Mr. Roos.
511
00:28:42,000 --> 00:28:46,000
I should think Harroward Palmer's perfectly capable of starting amusingly without his help.
512
00:28:58,000 --> 00:28:59,000
Dogs are here.
513
00:29:00,000 --> 00:29:02,000
I can't take lettuce with leaped dogs.
514
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
Lettuce!
515
00:29:07,000 --> 00:29:08,000
Thank God you've come.
516
00:29:09,000 --> 00:29:11,000
There's a man in here being cut to ribbons.
517
00:29:12,000 --> 00:29:13,000
I've done what I can.
518
00:29:14,000 --> 00:29:16,000
It's also dark and filthy.
519
00:29:18,000 --> 00:29:19,000
Oh.
520
00:29:20,000 --> 00:29:21,000
I hope I'm not going to be sick.
521
00:29:22,000 --> 00:29:23,000
Ask her.
522
00:29:24,000 --> 00:29:25,000
You go look after the dogs.
523
00:29:26,000 --> 00:29:27,000
Come along.
524
00:29:29,000 --> 00:29:30,000
Lettuce, what happened?
525
00:29:31,000 --> 00:29:33,000
We didn't know anything about it till this morning.
526
00:29:34,000 --> 00:29:35,000
And then they'd all run away.
527
00:29:37,000 --> 00:29:38,000
He didn't respect him and died.
528
00:29:39,000 --> 00:29:40,000
Who is he?
529
00:29:40,000 --> 00:29:41,000
Come on.
530
00:29:42,000 --> 00:29:43,000
I had men.
531
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
It wasn't very good.
532
00:29:46,000 --> 00:29:47,000
And usually drunk.
533
00:29:48,000 --> 00:29:49,000
Where's Harroward?
534
00:29:49,000 --> 00:29:51,000
He's gone up to the reserve chasing.
535
00:29:51,000 --> 00:29:52,000
Look at her.
536
00:29:52,000 --> 00:29:53,000
It's got a terrible temper.
537
00:29:53,000 --> 00:29:54,000
I do.
538
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
All right. All right.
539
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
I'd best go after him.
540
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Lettuce, please go into the house.
541
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
No, I'll help.
542
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Although I'm not very good at this sort of thing.
543
00:30:06,000 --> 00:30:07,000
First day it's not my strong point.
544
00:30:08,000 --> 00:30:09,000
But I'm getting used to it.
545
00:30:09,000 --> 00:30:10,000
I'll just get my things.
546
00:30:10,000 --> 00:30:11,000
Please go in.
547
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
All right?
548
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
All right.
549
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
I'll go.
550
00:30:51,000 --> 00:30:52,000
What's he awfully gushed?
551
00:30:54,000 --> 00:30:55,000
Yes.
552
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
Probably a panga.
553
00:31:24,000 --> 00:31:25,000
I'm sorry.
554
00:31:37,000 --> 00:31:38,000
I expect they had a beer, Bruce.
555
00:31:50,000 --> 00:31:51,000
Is he...
556
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Is he dead?
557
00:31:55,000 --> 00:31:56,000
Quite dead.
558
00:32:04,000 --> 00:32:07,000
Apparently I wasn't so completely useless at everything.
559
00:32:08,000 --> 00:32:09,000
I could have saved him.
560
00:32:10,000 --> 00:32:11,000
I know I can't.
561
00:32:15,000 --> 00:32:17,000
I wonder if there is many things going up in the bedroom.
562
00:32:18,000 --> 00:32:19,000
Lettuce.
563
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
Come on, Lettuce.
564
00:32:22,000 --> 00:32:23,000
Come on, still, get him.
565
00:32:23,000 --> 00:32:24,000
Let's just forget him.
566
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Take him on.
567
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
He was a rotten headman.
568
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Drink most of the time and you know it.
569
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
Matter of fact, you're well rid of him.
570
00:32:33,000 --> 00:32:35,000
How can you be so jealous?
571
00:32:37,000 --> 00:32:39,000
I'm going to be left here alone.
572
00:32:39,000 --> 00:32:41,000
We've got a servant and a murderer on the loose.
573
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Nobody's leaving you alone.
574
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
What do you think we're here for?
575
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
This sort of thing is always happening in Africa.
576
00:32:49,000 --> 00:32:51,000
And you've just got to get used to it.
577
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
We could do a mamboyote.
578
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
Mr. Fanya, I'm here to save you from the death of the young man.
579
00:33:09,000 --> 00:33:10,000
I'm not going to be alone.
580
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
No one is here.
581
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
I'm going to be alone.
582
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
I'm going to be alone.
583
00:33:15,000 --> 00:33:19,000
If you do not find the man who did this terrible crime,
584
00:33:19,000 --> 00:33:22,000
I shall go straight to the district commissioner.
585
00:33:23,000 --> 00:33:24,000
Do you understand?
586
00:33:33,000 --> 00:33:34,000
Jambo, Chief Kupanya.
587
00:33:34,000 --> 00:33:35,000
Jambo, one.
588
00:33:35,000 --> 00:33:36,000
Abar.
589
00:33:36,000 --> 00:33:37,000
Mzud-san-a-one.
590
00:33:38,000 --> 00:33:39,000
Tilly's looking after lettuce.
591
00:33:40,000 --> 00:33:42,000
I've been trying to get this old idiot to do something.
592
00:33:47,000 --> 00:33:49,000
I'm going to be able to make a decision.
593
00:33:49,000 --> 00:33:51,000
I'm going to be able to make a decision.
594
00:33:51,000 --> 00:33:53,000
I'm going to be able to make a decision.
595
00:33:54,000 --> 00:33:59,000
Kupanya wishes to say to Bonapalma and Bonagrant that he understands
596
00:33:59,000 --> 00:34:02,000
there has been a fight at Bonapalma's chamber and that
597
00:34:02,000 --> 00:34:03,000
Khimani has been hurt.
598
00:34:03,000 --> 00:34:04,000
Dead, most likely.
599
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
Oh, then it's murder.
600
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
I think he's not a feller.
601
00:34:08,000 --> 00:34:12,000
Where is the Kua, Keshia, Kua, Aokua, Bila, Maksudila?
602
00:34:12,000 --> 00:34:19,000
The Kini, Mimi, Chief Kupanya, Nita, Chungua, Mambo, Nam, Kosadi, Attash, Takiwa.
603
00:34:20,000 --> 00:34:24,000
Kupanya says it could be a case of murder or manslaughter.
604
00:34:24,000 --> 00:34:28,000
Kupanya says he will find the man who did it so that he can be sent to the D.C.
605
00:34:28,000 --> 00:34:30,000
How the hell is he going to do that?
606
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
I'd leave it up to him, old man.
607
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
He's a wise, old bird.
608
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
Seems to know everything that goes on around here.
609
00:34:36,000 --> 00:34:37,000
What about all my...
610
00:34:37,000 --> 00:34:41,000
What about all my staff? Where are they?
611
00:34:41,000 --> 00:34:45,000
Bonapalma and Gependa, Kujua, Wafani, Kaziwakiwa to Amanda, Ape.
612
00:34:45,000 --> 00:34:49,000
Wambi, Ewa, Tumishu, Akewa, Teo, Watam, Rudia.
613
00:34:49,000 --> 00:34:51,000
They will be back.
614
00:34:51,000 --> 00:35:05,000
You've been absolutely un-geny. All of you. I'm sorry we couldn't help more.
615
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
But you have.
616
00:35:07,000 --> 00:35:13,000
When we had the house built and we had my piano, with Heroin's head, we would have a celebration.
617
00:35:13,000 --> 00:35:17,000
Thank you, Robin. Thank you so much, Tilly.
618
00:35:17,000 --> 00:35:22,000
What a toll. Sorry, I was rather...
619
00:35:22,000 --> 00:35:25,000
Oh, don't be silly.
620
00:35:25,000 --> 00:35:29,000
Robin, I was wondering what to do about the body.
621
00:35:29,000 --> 00:35:31,000
Oh, boys went very...
622
00:35:31,000 --> 00:35:35,000
Don't worry about that. When it gets dark, they'll take it out into the bush.
623
00:35:35,000 --> 00:35:37,000
Painers will do the rest.
624
00:35:37,000 --> 00:35:40,000
They're very practical people, actually.
625
00:35:40,000 --> 00:35:44,000
Oh, and they'll burn the heart down. That's no great loss.
626
00:35:45,000 --> 00:35:47,000
Come on, will you?
627
00:35:47,000 --> 00:35:50,000
Shuri, I heard it. Goodbye, Robin.
628
00:35:50,000 --> 00:35:51,000
Bye, Tilly.
629
00:35:51,000 --> 00:35:52,000
Goodbye.
630
00:35:52,000 --> 00:35:54,000
Goodbye, Ospiv.
631
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Bye-bye. Thank you, Sammy.
632
00:35:57,000 --> 00:36:00,000
Oh, nice. They have such good neighbours.
633
00:36:00,000 --> 00:36:02,000
Tilly makes me feel so helpless.
634
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Oh, my dear.
635
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
You weren't brought up to this sort of thing.
636
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Tilly Grant wasn't either.
637
00:36:09,000 --> 00:36:12,000
Yeah, I must say she's a real fizzer.
638
00:36:12,000 --> 00:36:15,000
Grant's a bit more of a man than I thought he was.
639
00:36:15,000 --> 00:36:18,000
Well, I could do the drink.
640
00:36:18,000 --> 00:36:20,000
Darling, I...
641
00:36:20,000 --> 00:36:24,000
Isn't it better to be honest?
642
00:36:24,000 --> 00:36:29,000
I'm afraid I'm never going to be able to cope with this sort of life.
643
00:36:29,000 --> 00:36:33,000
Well, when you haven't really given it much of a chance.
644
00:36:33,000 --> 00:36:37,000
I'm not sure I want to.
645
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
Oh, it's for you to decide.
646
00:36:45,000 --> 00:36:48,000
Let me do whatever you want.
647
00:36:58,000 --> 00:37:00,000
Good morning, pigeon.
648
00:37:03,000 --> 00:37:07,000
Look, tomorrow, I will take off your splint.
649
00:37:07,000 --> 00:37:10,000
And you will all be mended.
650
00:37:13,000 --> 00:37:17,000
Good morning, Congenie.
651
00:37:17,000 --> 00:37:19,000
John Bell!
652
00:37:19,000 --> 00:37:22,000
Good morning, Congenie.
653
00:37:22,000 --> 00:37:25,000
John Bell!
654
00:37:31,000 --> 00:37:34,000
John Bell is not here.
655
00:37:34,000 --> 00:37:37,000
I will come planning with him, sopney.
656
00:37:42,000 --> 00:37:44,000
Where is him, John Bell?
657
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
He is not here.
658
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
It's here.
659
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Find the elders. I've sent for him.
660
00:37:58,000 --> 00:38:01,000
Is it still the dead man at Wanna Palmer's?
661
00:38:01,000 --> 00:38:03,000
Why should you ask that?
662
00:38:03,000 --> 00:38:06,000
Can money the dead man work at Wanna Palmer's Shamba?
663
00:38:06,000 --> 00:38:08,000
And John Bell works here.
664
00:38:12,000 --> 00:38:14,000
Co-op.
665
00:38:14,000 --> 00:38:41,000
running up by a
666
00:38:41,000 --> 00:38:44,000
Honeygudbert, he is calling us.
667
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
Calling us?
668
00:38:46,000 --> 00:38:50,000
If we follow him, he will take us to where the bees have made honey.
669
00:38:50,000 --> 00:38:56,000
He wants us to go and take the honey so that he can eat the grubs underneath.
670
00:38:56,000 --> 00:39:00,000
Gosh, help never! Shall we follow him?
671
00:39:00,000 --> 00:39:04,000
No, no. It may be a long way away and up the top of a tree.
672
00:39:04,000 --> 00:39:09,000
But if ever you follow one, always remember to leave some of the honey.
673
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
Of course, that's only fair.
674
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
Come. I will show you the weaver birds.
675
00:39:39,000 --> 00:39:53,000
Mom! Mom! Mom!
676
00:40:09,000 --> 00:40:16,000
Come.
677
00:40:16,000 --> 00:40:25,000
Maybe we see a kingfisher.
678
00:40:25,000 --> 00:40:45,000
He's gone. If we wait quietly, he will come back.
679
00:40:45,000 --> 00:40:53,000
If you tell me back in Jambold, I will not tell my mother or father.
680
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
I promise.
681
00:40:56,000 --> 00:40:58,000
These affairs are not for the Mamsab Nogo.
682
00:40:58,000 --> 00:41:02,000
Well, Kapana said in Jambold's D.C.
683
00:41:02,000 --> 00:41:04,000
He will not go to the D.C.
684
00:41:04,000 --> 00:41:07,000
Walapama will send him.
685
00:41:07,000 --> 00:41:10,000
Jambold is Kapana's nephew.
686
00:41:10,000 --> 00:41:14,000
Kimani was drunk and insulted in Jambold. They fought him.
687
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
With pangas?
688
00:41:16,000 --> 00:41:19,000
Yes, with pangas.
689
00:41:19,000 --> 00:41:23,000
Many people are struck with pangas.
690
00:41:23,000 --> 00:41:28,000
Some enemy of Jambold used bad medicine to make Kimani die.
691
00:41:28,000 --> 00:41:33,000
Kapana promises them the murder to the D.C.
692
00:41:33,000 --> 00:41:38,000
Kapana will find someone to send. They will not be any trouble.
693
00:41:38,000 --> 00:41:43,000
Jambold is poor, but he will have to pay heavy fines.
694
00:41:43,000 --> 00:41:48,000
Instead of buying a wife, all his goats will have to go to Kimani's father.
695
00:41:48,000 --> 00:41:51,000
Look.
696
00:42:09,000 --> 00:42:13,000
Frankly, very good to eat.
697
00:42:18,000 --> 00:42:22,000
I hope that he will come back one day.
698
00:42:22,000 --> 00:42:27,000
He will come back. He will need much money to buy goods to pay Kimani's father.
699
00:42:27,000 --> 00:42:31,000
Kimani was a worthless man, but now he has died.
700
00:42:31,000 --> 00:42:34,000
He will make his father rich.
701
00:42:49,000 --> 00:42:53,000
Look, kaboh, el luevenard.
702
00:42:53,000 --> 00:42:58,000
What kaboh? Read it, if you can guess.
703
00:42:58,000 --> 00:43:07,000
Med, kaboh, sur un arb, perce, tenetans son bek u formage.
704
00:43:07,000 --> 00:43:10,000
Must be a bird.
705
00:43:10,000 --> 00:43:13,000
Yes? What sort of bird?
706
00:43:13,000 --> 00:43:16,000
A cheese-loving bird.
707
00:43:16,000 --> 00:43:21,000
A cheese bird. Like the honey-guide bird. Like honey. A crow.
708
00:43:21,000 --> 00:43:23,000
A cheddar from the parmurs.
709
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
Something for you, Elizabeth.
710
00:43:25,000 --> 00:43:29,000
Else but in the middle of her fridge. Thank you.
711
00:43:37,000 --> 00:43:42,000
Oh, no! Two darling convenience.
712
00:43:47,000 --> 00:43:50,000
It's for lettuce.
713
00:43:50,000 --> 00:43:53,000
Mrs. Palmer, to nicely brought up young girl.
714
00:43:53,000 --> 00:43:56,000
No, she asked me.
715
00:43:56,000 --> 00:43:59,000
I hope they are here, is she?
716
00:43:59,000 --> 00:44:02,000
No one seems to know.
717
00:44:02,000 --> 00:44:05,000
Anyway, they seem to be friends.
718
00:44:05,000 --> 00:44:07,000
Lettuce.
719
00:44:07,000 --> 00:44:09,000
Oh, it's a gorgeous present.
720
00:44:09,000 --> 00:44:11,000
I wonder if they'll change colour.
721
00:44:11,000 --> 00:44:13,000
Careful not to put them on the top.
722
00:44:13,000 --> 00:44:15,000
Well, they'll burst.
723
00:44:15,000 --> 00:44:17,000
What, they really?
724
00:44:17,000 --> 00:44:19,000
Of course they won't.
725
00:44:19,000 --> 00:44:21,000
Don't you think you ought to christen them?
726
00:44:21,000 --> 00:44:23,000
It's a good sort of chameleon name.
727
00:44:23,000 --> 00:44:26,000
And Anthony and Cleopatra?
728
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
No, too long.
729
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
Gilbert and Salavu.
730
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Oh, no.
731
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
That won't do. They're both male.
732
00:44:32,000 --> 00:44:35,000
We've got sort of crumbs.
733
00:44:35,000 --> 00:44:37,000
Yes, they're very dignified and loyal.
734
00:44:37,000 --> 00:44:39,000
Victoria and Albert.
735
00:44:39,000 --> 00:44:40,000
I've got it.
736
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
George and Mary.
737
00:44:41,000 --> 00:44:42,000
Perfect.
738
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
George and Mary.
739
00:44:43,000 --> 00:44:45,000
Witch's witch is difficult.
740
00:44:45,000 --> 00:44:47,000
I'll just have to take it and turn.
741
00:44:47,000 --> 00:44:49,000
I wonder where they can live.
742
00:44:49,000 --> 00:44:52,000
I think if we build a cage around a nice shrub,
743
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
I'll ask him, John, be.
744
00:44:54,000 --> 00:44:55,000
Oh, Robin.
745
00:44:55,000 --> 00:44:59,000
Samu came in to Satan's jumbo head to go into the reserve for a few days.
746
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
His mother's very ill.
747
00:45:02,000 --> 00:45:04,000
Go on in your mouth.
748
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
I'll go in and out.
749
00:45:06,000 --> 00:45:08,000
I'll go in and out.
750
00:45:08,000 --> 00:45:10,000
George and Mary.
751
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
This is your kingdom.
752
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Johnbo.
753
00:45:44,000 --> 00:45:46,000
I'm glad you're back.
754
00:45:49,000 --> 00:45:52,000
Look at my chameleon.
755
00:45:59,000 --> 00:46:01,000
They're bad things.
756
00:46:01,000 --> 00:46:02,000
They do know, huh?
757
00:46:02,000 --> 00:46:03,000
They're bad.
758
00:46:03,000 --> 00:46:05,000
Why?
759
00:46:05,000 --> 00:46:11,000
Our god who is living on Mount Kena sent one of them with a message to the first Kiku
760
00:46:11,000 --> 00:46:15,000
men to stop Man dying and also the moon.
761
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
The chameleon forgot.
762
00:46:17,000 --> 00:46:23,000
So now, the moon dies every month and Man dies too.
763
00:46:23,000 --> 00:46:30,000
How is the pigeon?
764
00:46:30,000 --> 00:46:31,000
All right.
765
00:46:31,000 --> 00:46:36,000
I'm just going to take her then to let her go.
766
00:46:36,000 --> 00:46:41,000
Come and help.
767
00:46:54,000 --> 00:46:59,000
Hey, Jenny?
768
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
Pigeon!
769
00:47:17,000 --> 00:47:20,000
Pigeon!
770
00:47:21,000 --> 00:47:23,000
Did someone bear?
771
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
We're all with trouble, we've taken.
772
00:47:26,000 --> 00:47:30,000
Oh, Pigeon!
773
00:47:30,000 --> 00:47:34,000
Something's wrong with you.
774
00:47:34,000 --> 00:47:36,000
I'm sorry.
775
00:47:36,000 --> 00:47:39,000
I'm sorry.
776
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
I'm sorry.
777
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
I'm sorry.
778
00:47:42,000 --> 00:47:43,000
I'm sorry.
779
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
I'm sorry.
780
00:47:44,000 --> 00:47:45,000
I'm sorry.
781
00:47:45,000 --> 00:47:46,000
I'm sorry.
782
00:47:46,000 --> 00:47:47,000
I'm sorry.
783
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
I'm sorry.
784
00:47:49,000 --> 00:47:55,000
Sometimes things do just die, especially wild things.
785
00:47:55,000 --> 00:47:57,000
Perhaps she was very old.
786
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
He doesn't look old.
787
00:48:04,000 --> 00:48:07,000
Why don't you give her a proper funeral?
788
00:48:12,000 --> 00:48:13,000
Yes.
789
00:48:13,000 --> 00:48:15,000
Yes, I will.
790
00:48:15,000 --> 00:48:19,000
Of course.
791
00:48:45,000 --> 00:48:48,000
Oh, my God.
792
00:48:48,000 --> 00:48:51,000
Oh, my God.
793
00:48:51,000 --> 00:48:54,000
Oh, my God.
794
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
Oh, my God.
795
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
Oh, my God.
796
00:49:00,000 --> 00:49:03,000
Oh, my God.
797
00:49:03,000 --> 00:49:06,000
Oh, my God.
798
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
Oh, my God.
799
00:49:09,000 --> 00:49:12,000
Oh, my God.
800
00:49:13,000 --> 00:49:16,000
Oh, my God.
801
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
Oh, my God.
802
00:49:18,000 --> 00:49:21,000
Oh, my God.
803
00:49:21,000 --> 00:49:24,000
Oh, my God.
804
00:49:24,000 --> 00:49:27,000
Oh, my God.
805
00:49:27,000 --> 00:49:30,000
Oh, my God.
806
00:49:30,000 --> 00:49:33,000
Oh, my God.
807
00:49:33,000 --> 00:49:36,000
Oh, my God.
808
00:49:36,000 --> 00:49:39,000
Oh, my God.
809
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Oh, my God.
810
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
Oh, my God.
811
00:49:44,000 --> 00:49:48,000
Oh, my God.
812
00:49:48,000 --> 00:49:51,000
Oh, my God.
813
00:49:51,000 --> 00:49:54,000
Oh, my God.
814
00:49:54,000 --> 00:49:57,000
Oh, my God.
815
00:49:57,000 --> 00:50:00,000
Oh, my God.
816
00:50:00,000 --> 00:50:03,000
Oh, my God.
817
00:50:03,000 --> 00:50:06,000
Oh, my God.
818
00:50:07,000 --> 00:50:10,000
Oh, my God.
819
00:50:10,000 --> 00:50:12,000
Oh, my God.
820
00:50:12,000 --> 00:50:15,000
Oh, my God.
821
00:50:15,000 --> 00:50:18,000
Oh, my God.
822
00:50:18,000 --> 00:50:21,000
Oh, my God.
823
00:50:21,000 --> 00:50:24,000
Oh, my God.
824
00:50:24,000 --> 00:50:27,000
Oh, my God.
825
00:50:27,000 --> 00:50:30,000
Oh, my God.
826
00:50:30,000 --> 00:50:32,000
Oh, my God.
827
00:50:32,000 --> 00:50:35,000
Oh, my God.
52477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.