All language subtitles for The_Flame_Trees_of_Thika_S01E02_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:45,000 No, no, no, not that one. 2 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 Look, do not cut that tree. 3 00:00:48,000 --> 00:00:54,000 It is a beautiful tree, and I wish to keep it. 4 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 Hmm? 5 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Not that one. 6 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 No, you get it done, Robin. 7 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 This flower, I'm afraid. 8 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Tom, Liz, I can't make them understand the word I say. 9 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Look, no! 10 00:01:06,000 --> 00:01:09,000 Well, go, Jack, it don't go. 11 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 It's been a bit thick-headed, isn't it, Green? 12 00:01:12,000 --> 00:01:14,000 No, they just think a bit differently from us, that's all. 13 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 These lads haven't been brought up to be farm workers. 14 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 Up to recently, when we came along, 15 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 their men job has been to get ready to have a good fight with the marsy. 16 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 The women do all their cultivation. 17 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 They're willing enough. 18 00:01:26,000 --> 00:01:31,000 It's just that we don't seem to understand each other quite yet. 19 00:01:31,000 --> 00:01:36,000 Could you explain to them that I don't want this tree fell and I wish to preserve it? 20 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 Yeah, right. 21 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Kooja-hapa! 22 00:01:41,000 --> 00:01:44,000 Buonah aa anasema hapana kushikamuchi! 23 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 Muchi hoyo nimungu yake! 24 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Sire! 25 00:01:52,000 --> 00:01:56,000 Right, just explain to them that this is a tree that you consider to be sacred. 26 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 They understand that. 27 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 Thank you. 28 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Right. 29 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 I'm working hard on my swagili. I've got a book. 30 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 But it's of our dragonmen has been eaten by a lion variety. 31 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 No, you'll soon pick it up. 32 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 But if I might say so, Robin, what you need at the moment is a really good head man. 33 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 Is there such a thing? 34 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 Just occasionally one turns up. 35 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 A fellow came to see me yesterday. 36 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Seen quite a good chap. I'll send him along. 37 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Thank you very much. 38 00:02:38,000 --> 00:02:46,000 Poor pigeon. 39 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Have you hurt your leg? 40 00:02:58,000 --> 00:03:02,000 If you don't want me to help you, I won't. 41 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 So you think? 42 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 Why aren't you doing your lessons? 43 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Finished. 44 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 It's a pigeon that's tied its leg. 45 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Will you help me catch it? 46 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 Later darling. 47 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Well, these rarely grow into great big coffee bushes. 48 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 One day. 49 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 Now they'll turn into little seedlings. 50 00:03:35,000 --> 00:03:38,000 And then we'll plant them out when the rains come. 51 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 When's that? 52 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 March? 53 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 No, I'd have them, yeah. 54 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Nothing else. 55 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 No, it's cold. 56 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 Easy. 57 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Two thousand coffee bushes. 58 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Not bad for a morning's work. 59 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 What do you think of them? 60 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Run, tell the jumbo to get the mules ready. 61 00:04:00,000 --> 00:04:02,000 And we'll fetch the post. 62 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Alright. 63 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 Okema leeza kazi. 64 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Enda kormorne bwamma. 65 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Do your mumsa, bwamma. 66 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Quayheri. 67 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 What's your name? 68 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Samibana. 69 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I need a head man, Samib. 70 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Yes, Bana. 71 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 That I can see. 72 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 That is why I am here. 73 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Good. 74 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 Well, let me show you around. 75 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 That will not be necessary, Bana. 76 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 You're only good. 77 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Goodness. 78 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Smart people. 79 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Oh, I would love a pony. 80 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 Yes. 81 00:05:10,000 --> 00:05:12,000 One day. 82 00:05:12,000 --> 00:05:14,000 Always one day. 83 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 My dear lady. 84 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 And Elste. 85 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Boy, wagany wumifika. 86 00:05:38,000 --> 00:05:42,000 Robin asked me to thank you very much for finding Samib. 87 00:05:42,000 --> 00:05:43,000 Oh, not a bit. 88 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 He's a good lad. 89 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 He's half my size. 90 00:05:46,000 --> 00:05:50,000 So he despises the kikuyu and the other half kikuyu. 91 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 So he understands them. 92 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 Yes, he was with dear old Tubby Aldrich. 93 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Until Tubby lost an argument. 94 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 With a rhino. 95 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 I've made some guava jelly. 96 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 Some for you. 97 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 Oh, my dear. 98 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 Bless you. 99 00:06:06,000 --> 00:06:10,000 Who are your expensive guests? 100 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 Damn nice couple called Palmer. 101 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 You and they Pucker. 102 00:06:15,000 --> 00:06:18,000 He was in the nice lancers. 103 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 In chanting wife. 104 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 They want to meet you. 105 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 They've got the next block to yours. 106 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 You mean they're actually going to settle here? 107 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 Yes. 108 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Come and meet them. 109 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Oh, we're really not dressed. 110 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Just came to fetch the mail. 111 00:06:31,000 --> 00:06:32,000 Come along. 112 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 This is Palmer. 113 00:06:34,000 --> 00:06:35,000 There I introduce. 114 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 This is Grant. 115 00:06:36,000 --> 00:06:38,000 How did you do? 116 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 The end of her daughter Elsteth. 117 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 And then. 118 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Captain Pucker. 119 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 How did you? 120 00:06:43,000 --> 00:06:44,000 Hello. 121 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Hello. 122 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 How nice to meet you. 123 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Hello. 124 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 Hi. 125 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Hello. 126 00:06:49,000 --> 00:06:50,000 Hello. 127 00:06:50,000 --> 00:06:51,000 Hello. 128 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Hello. 129 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Hello. 130 00:06:53,000 --> 00:06:54,000 Hello. 131 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 How did you teach you? 132 00:06:55,000 --> 00:06:59,000 And as I gather we're going to be neighbours, I better be tinny. 133 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 I'm lettuce and my husband's herald. 134 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 His parents knew from birth he was going to be a handsome soldier. 135 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 We're tired of my tired. 136 00:07:07,000 --> 00:07:08,000 Would you like to sit down? 137 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oh, thank you sir. 138 00:07:20,000 --> 00:07:23,000 Don't guard me, tells me. 139 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Sir, you're just out. 140 00:07:27,000 --> 00:07:28,000 Yes. 141 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 Completely wet behind the ears. 142 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 Of course, herald knows India. 143 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 So drink. 144 00:07:33,000 --> 00:07:38,000 And you really live here and you have a house and a garden and everything. 145 00:07:38,000 --> 00:07:42,000 Well, a sort of house and a sort of garden. 146 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 What dear little dogs. 147 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Chang and Zina. 148 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Poor things, they're hot. 149 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Yes. 150 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Oh dear. 151 00:07:49,000 --> 00:07:53,000 Such thick fur coats. 152 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 Not fair on the dogs to bring them out here. 153 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 I couldn't leave them behind. 154 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I love them so much. 155 00:08:01,000 --> 00:08:03,000 And they have hearts of lions. 156 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 What do you think of it? 157 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 Tilly. 158 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 Probably be all right if you're careful. 159 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 You'll have to dress their coats every day with paraffin against the ticks. 160 00:08:12,000 --> 00:08:15,000 And boil their meat to cause off the worms. 161 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 What a perilous country. 162 00:08:18,000 --> 00:08:21,000 We're going to need our lion hearts, aren't we? 163 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 We actually saw a lion on the way. 164 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 Oh, there are times of the mat in the plains. 165 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 Plenty of game, I suppose. 166 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 Oh, yes. 167 00:08:29,000 --> 00:08:30,000 I think plenty. 168 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 The only beautiful thing in this country as far as I can see the wild animals and the birds. 169 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 Everybody simply craves to shoot them. 170 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 We don't. 171 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 I mean, Daddy doesn't. 172 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I mean, Daddy doesn't. 173 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 You've bought the block next to ours, I hear. 174 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 Yes, damn lucky, really. 175 00:08:47,000 --> 00:08:52,000 I bumped into old Roger Stillbeck at the Norfolk Hotel and he just had this block left. 176 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Only ten pounds an acre. 177 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 Very cheap. 178 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 We're going to build a proper estate. 179 00:08:58,000 --> 00:09:02,000 An Indian contractor fellow is coming out this afternoon to look at the site. 180 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Roger said there was a move to start a polo club. 181 00:09:05,000 --> 00:09:11,000 I don't think Mr. Stillbeck has ever actually been a little bit more than a couple of years ago. 182 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 He's never actually been here. 183 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 He's rather a talker, we found. 184 00:09:16,000 --> 00:09:20,000 But certainly, one of the first things he must build are some stables. 185 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Oh, why? 186 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 Well, your ponies will all die of horse sickness if they're not shut up by dark. 187 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 Oh, that's damn funny. 188 00:09:27,000 --> 00:09:28,000 Well, Roger said, um... 189 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 He is rather a talker. 190 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Is there much disease? 191 00:09:34,000 --> 00:09:40,000 Those poor toad like women carrying vast loads and those little children with pot bellies we've seen everywhere. 192 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 They've got enlarged spleens because of malaria. 193 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Elspen. 194 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 That's what Mrs. Nemo said. 195 00:09:47,000 --> 00:09:51,000 The natives are rather riddled with yours and parasites. 196 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 I mean everywhere, it's the same. 197 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 Paponic plague and smallpox are endemic and of course typhoid. 198 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 They're rather a lot of elephantiasis. 199 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 How did anyone survive? 200 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 They must die in droves. 201 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 They're not frightened of dying. 202 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 And Jumbo told me. 203 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 The Africans are apt to tell you what they think you want to hear. 204 00:10:15,000 --> 00:10:18,000 Now these people are from the Kikuyu tribe. 205 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 Very nice, friendly. 206 00:10:20,000 --> 00:10:23,000 Thanks the Lord for small mercies. 207 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 You must come and see us soon. 208 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 You've been a great help. 209 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 Yes, indeed. 210 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I say why don't you come and have dinner? 211 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Uh, tomorrow. 212 00:10:36,000 --> 00:10:37,000 How kind? 213 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 If we can reach you through the sea of germs. 214 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 I'm afraid the car won't manage it. 215 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 We haven't quite finished the road. 216 00:10:44,000 --> 00:10:45,000 That's fine. 217 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 Got a brand new mule buggy coming up later today. 218 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Dinner? 219 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Yes. 220 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Fred, I rather lost my head. 221 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 We've never had a dinner party here. 222 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 There's never been anyone we've wanted to ask before. 223 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Oh God. 224 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Is he the sort of fellow who wear a dinner jacket? 225 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Yes. 226 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Mommy, I need your help. 227 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 I bet the moths are the answer eaten mind of bits. 228 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 All right, do you think? 229 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Well, it looks beautiful. 230 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 What are you going to do with it? 231 00:11:19,000 --> 00:11:22,000 Family's going to help me make a cage. 232 00:11:22,000 --> 00:11:26,000 In fact, I thought I might start up a sort of animal hospital. 233 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 Yes, well let's get the dinner party over with first. 234 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 Can I stay up for it? 235 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 You can come in in your dressing gown when they arrive. 236 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 If I could come in in my dressing gown? 237 00:11:47,000 --> 00:11:48,000 Do you know I've got Fred? 238 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Have you? 239 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Definitely. 240 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 I feel like I've stuffed good with anything. 241 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 My hands. 242 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Just like a navis. 243 00:12:05,000 --> 00:12:06,000 And my nails. 244 00:12:07,000 --> 00:12:08,000 Off. 245 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 I have got some white gloves somewhere. 246 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 I think they'd be just a little out of place here, don't you? 247 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Look at my complexion. 248 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 I look like a gypsy or something. 249 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 It wasn't until I met Lettie's Palmer that I realized 250 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 was an awful old frump had become. 251 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Nonsense. 252 00:12:33,000 --> 00:12:34,000 You look lovely, my darling. 253 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 And I'll bet you'll make Mrs. Palmer with a real second-rate her. 254 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 You wait till you see her. 255 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Lettie. 256 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 How did you do? 257 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 My wife Lettie. 258 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Groving grand. 259 00:13:09,000 --> 00:13:10,000 She's a coward. 260 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 Hello. 261 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Hello. 262 00:13:12,000 --> 00:13:13,000 Hi. 263 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 I'm so glad you would come. 264 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 I hope you have different habits you've tried for the journey. 265 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 No, you're just fine. 266 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 You're too bumpy. 267 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 You're really just that. 268 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 You're really warm. 269 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 Well, I'm terribly hungry in the nine classes. 270 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 Indeed, he was. 271 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Was it difficult to find a cooking machine? 272 00:13:27,000 --> 00:13:28,000 No, actually. 273 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 I've had to do my family's star. 274 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 We cordially hated each other as children, 275 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 and I must admit she has improved. 276 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 I saw Tobe and Claire just before we came over. 277 00:13:38,000 --> 00:13:39,000 They think great. 278 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Tobe was my brigade major and I thought I'd have to go. 279 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 You weren't a regular soldier, were you? 280 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 Lord, now. 281 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 This is our first time. 282 00:13:47,000 --> 00:13:48,000 Tobe missed his polo. 283 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 Got his hand to come up to five when we were in India. 284 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 One of his fellows who can write to save his life 285 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 had the most wonderful, natural eye for all. 286 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 Thank you. 287 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 I imagine. 288 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 Where do you go to school elsewhere? 289 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 I don't. 290 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Not for a moment. 291 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 But when the coffee's going well, 292 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 they might have to go then. 293 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Next year I expect. 294 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Five years? 295 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 It's rather a slow business, I'm afraid. 296 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 Five years? 297 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 A pair of wood? 298 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 It takes five years for the wretched coffee to grow. 299 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 I know, my dear. 300 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 Damn valuable crop in the end, you know. 301 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 In five years, we shall be middle aged. 302 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 I shall be fat and frowsy and you'll have twinges of gout. 303 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 And that is if you haven't both been murdered 304 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 by our drunken headman by then. 305 00:14:35,000 --> 00:14:36,000 This is Palmer? 306 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Once we have a house, it could be all right. 307 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 I can have my piano and hair, or we can have his trophies. 308 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Coles to Newcastle perhaps, but they are pretty fine lot. 309 00:14:44,000 --> 00:14:49,000 One black buck I shot in cash mail was almost a record hair band, Tony. 310 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 What's the matter with you? 311 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I don't know. 312 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 I don't know. 313 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 I'm a little bit concerned about it. 314 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 I don't know. 315 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 I don't know. 316 00:14:57,000 --> 00:14:58,000 I don't know. 317 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 I don't know. 318 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 I don't know. 319 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 I don't know. 320 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 I don't know. 321 00:15:02,000 --> 00:15:03,000 I don't know. 322 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I don't know. 323 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 I don't know. 324 00:15:06,000 --> 00:15:09,000 What will you do when the coffee is made your fortune, Tilly? 325 00:15:12,000 --> 00:15:18,000 I'd like to own a balloon and breed new forest ponies 326 00:15:18,000 --> 00:15:22,000 and go to China on the Trans-Siberian Railway. 327 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 I don't know which comes first. 328 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 What about your husband? 329 00:15:31,000 --> 00:15:32,000 Guess. 330 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Shoot Tigers. 331 00:15:34,000 --> 00:15:35,000 Buy a yacht. 332 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 A castling scotter. 333 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Ellsmith knows. 334 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 I told her once. 335 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 Daddy would like to do absolutely nothing 336 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 because that's the most expensive thing in all this world. 337 00:15:51,000 --> 00:15:53,000 And what about you, Ellsmith? 338 00:15:53,000 --> 00:15:55,000 What do you want most in the world? 339 00:15:55,000 --> 00:15:56,000 Oh, Lord. 340 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 A chameleon, I think. 341 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 A chameleon, I don't know. 342 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 I don't know Ellsmith. 343 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 Oh, dinner's ready. 344 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 Goodbye. 345 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 Good night, Ellsmith. 346 00:16:13,000 --> 00:16:14,000 Goodbye. 347 00:16:14,000 --> 00:16:15,000 Good night. 348 00:16:15,000 --> 00:16:16,000 Good night, Lily. 349 00:16:16,000 --> 00:16:17,000 Good night, sweetheart. 350 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 Come and say good night, weren't you? 351 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Yes, darling. 352 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Shall we go in? 353 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 Yes, darling. 354 00:16:21,000 --> 00:16:22,000 It's fine. 355 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 The chanting daughter you have in this room. 356 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 So nice to see you. 357 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 Yes, that's a good man. 358 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Yes, it's a good man. 359 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 No, no, no, no, no. 360 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 Oh, shit, shit. 361 00:16:36,000 --> 00:16:37,000 Declaration... 362 00:17:02,000 --> 00:17:09,000 What? 363 00:17:19,000 --> 00:17:24,000 Extraordinary how quickly one gets used to the animals. 364 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Even the most frightening ones? 365 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Well, what frightened me about this country isn't the animals. 366 00:17:30,000 --> 00:17:37,000 It's the sort of quiet, smiling, destructive ferocity of everything. 367 00:18:30,000 --> 00:18:46,000 Nothing anyone has created survives. 368 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Shall they leave? 369 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 Just a matter of time. 370 00:18:49,000 --> 00:18:52,000 I think something rather awful is happening. 371 00:18:52,000 --> 00:18:53,000 What is it, sweetheart? 372 00:18:53,000 --> 00:18:58,000 Outside. 373 00:19:00,000 --> 00:19:05,000 No. 374 00:19:05,000 --> 00:19:10,000 Oh, God. 375 00:19:19,000 --> 00:19:23,000 Bloody hyenas. 376 00:19:23,000 --> 00:19:25,000 They'll eat anything. 377 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 I say I am sorry. 378 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 She's a stupid boy of mine. 379 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Oh, Lord. 380 00:19:30,000 --> 00:19:37,000 Her old old old man. 381 00:19:37,000 --> 00:19:42,000 I don't find it very funny. 382 00:19:42,000 --> 00:19:50,000 Oh, my Lord. 383 00:19:50,000 --> 00:19:55,000 I don't know. 384 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 Juma cooked really rather a good dinner. 385 00:19:58,000 --> 00:20:04,000 Yeah. No one's fine until you really shouldn't have laughed. 386 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 It was a sort of half guilty laugh. 387 00:20:08,000 --> 00:20:13,000 After all, there's no power hyenas. 388 00:20:13,000 --> 00:20:18,000 There's something odd about those parmurs. 389 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Well, he's a pompous sort of cuss. 390 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Then there's nothing very unusual about that. 391 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 I think she's a damn fine woman. 392 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 Emotional? 393 00:20:33,000 --> 00:20:36,000 She's a fish out of water here, I'm afraid. 394 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Well, he's rich. 395 00:20:39,000 --> 00:20:44,000 Can you build her a pool where she can shunt her under the water lilies? 396 00:20:45,000 --> 00:20:49,000 Yeah, she does the helpless female act very well. 397 00:20:49,000 --> 00:20:53,000 Probably as tough as old boots underneath. 398 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 But why have they come? 399 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 They're not the type. 400 00:20:59,000 --> 00:21:02,000 Sport? 401 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Oh. 402 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 He wants more heads for his collection. 403 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 He can just go on a big safar. 404 00:21:10,000 --> 00:21:15,000 I think they've ran off together and have to live abroad. 405 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 I wonder who she was before. 406 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 You wicked woman. 407 00:21:22,000 --> 00:21:26,000 How you do love a whiff of scandal. 408 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Well, whoever she was, 409 00:21:29,000 --> 00:21:32,000 now the fage has thrown herself away. 410 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 Well, at least it's onto a comfortable silver plated. 411 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 I am glad you threw yourself around me. 412 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 I'm glad you threw yourself around me. 413 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 I'm glad you threw yourself around me. 414 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I'm glad you threw yourself around me. 415 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 I'm glad you threw yourself around me. 416 00:22:18,000 --> 00:22:21,000 I'm glad you threw yourself around me. 417 00:22:21,000 --> 00:22:24,000 I'm glad you threw yourself around me. 418 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 I'm glad you threw yourself around me. 419 00:22:27,000 --> 00:22:30,000 I'm glad you threw yourself around me. 420 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 I'm glad you threw yourself around me. 421 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 I'm glad you threw yourself around me. 422 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 I'm glad you threw yourself around me. 423 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 Your old boys know nothing, man. 424 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 I'm afraid we're all beginners. 425 00:22:44,000 --> 00:22:48,000 Go back to him. Go back to him. 426 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Go back to him. 427 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 You're very kind as the wood. 428 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Go back to him. 429 00:22:57,000 --> 00:23:02,000 Sammy, Mr. Roos is going to show you how to handle a cattle. 430 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Give me that boy. 431 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Poor bloody cattle. 432 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Corn, corn, that's what you do. 433 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 Corn, corn. 434 00:23:15,000 --> 00:23:18,000 I'm an imaginant. 435 00:23:18,000 --> 00:23:21,000 I'm a young man. 436 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 I'm a young man. 437 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 I'm a young man. 438 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 I'm a young man. 439 00:23:29,000 --> 00:23:32,000 It's a good job. 440 00:23:32,000 --> 00:23:35,000 Can you go? 441 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 I'm a grown man, I'm a young man. 442 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Come here. 443 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Come here. 444 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Come here. 445 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 Come here. 446 00:23:44,000 --> 00:23:46,000 Come here. 447 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Come here. 448 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 Come here. 449 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 Come here. 450 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 Come here. 451 00:23:56,000 --> 00:24:03,000 environment okay 452 00:24:03,000 --> 00:24:05,000 Who is that place? 453 00:24:12,000 --> 00:24:19,000 Who 454 00:24:19,000 --> 00:24:22,000 do you know? 455 00:24:25,000 --> 00:24:27,000 Are you concerned? 456 00:24:32,000 --> 00:24:33,000 Christ, 457 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 You don't have to shout to the animals all the time. 458 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 Put up that chain, two more links. 459 00:24:43,000 --> 00:24:46,000 Not in you boy. 460 00:24:49,000 --> 00:24:51,000 Did you hear me? Come on. 461 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 You stupid bastard! Who is I? Who do you? 462 00:25:03,000 --> 00:25:05,000 You stupid bastard! 463 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Hey! 464 00:25:20,000 --> 00:25:22,000 You stupid bastard! 465 00:25:22,000 --> 00:25:26,000 I'm going to give you 20 of the best with this! No, you're not! 466 00:25:27,000 --> 00:25:29,000 This is my father. 467 00:25:29,000 --> 00:25:31,000 And he's my boy. 468 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 You do it then! 469 00:25:33,000 --> 00:25:36,000 Show them who's boss! Clear off, Sammy. 470 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 Come up and have a drink. 471 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 Mommy! 472 00:25:52,000 --> 00:25:55,000 Sammy! Daddy and Mr. Ruth are having a fight! 473 00:25:58,000 --> 00:26:00,000 Listen to me, Mr. Groth. 474 00:26:01,000 --> 00:26:04,000 You let one of these boys cheat you and get away with it. 475 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 Next thing, he'll kill you in your bed. 476 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 He didn't mean to be rude. 477 00:26:08,000 --> 00:26:10,000 And he is my head man. 478 00:26:10,000 --> 00:26:12,000 He's just like the others. 479 00:26:12,000 --> 00:26:16,000 You obstinate, ruined, neck-british, will spoil this country for the rest of us. 480 00:26:16,000 --> 00:26:19,000 Yes, well thank you for your advice, Mr. Ruth. And for your help. 481 00:26:19,000 --> 00:26:21,000 You flop that boy. 482 00:26:21,000 --> 00:26:24,000 Or you won't have to thank me for anything. 483 00:26:32,000 --> 00:26:34,000 Robin, what happened? 484 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 Ruth seems to think that unless the few white men stick together, stamp on the Africans, 485 00:26:41,000 --> 00:26:44,000 flog them when they sneeze, we won't survive. 486 00:26:45,000 --> 00:26:46,000 Perhaps you learn. 487 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 Never. 488 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 And he's marvellous with any animals. 489 00:26:51,000 --> 00:26:54,000 And he walks and eating out of his hand in minutes. 490 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Sometimes wonder whether anything will ever grow in this place. 491 00:27:07,000 --> 00:27:09,000 The veranda posts are beginning to sprout. 492 00:27:24,000 --> 00:27:25,000 Yes. 493 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 Robin. 494 00:27:35,000 --> 00:27:36,000 It's from lettuce. 495 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 I wonder what the hell's happening. 496 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 I asked the size who brought it. He said he didn't know anything. 497 00:27:46,000 --> 00:27:47,000 I wonder if she's panicking. 498 00:27:48,000 --> 00:27:49,000 Highly strong as it'll want. 499 00:27:51,000 --> 00:27:54,000 Got an ungallant thing to say of your latest in Amalata. 500 00:27:54,000 --> 00:27:57,000 Only the other day, she was a damn fine woman. 501 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 I think you ought to go, just in case. 502 00:28:01,000 --> 00:28:05,000 After all, Harroward is buying our stone for the foundation of his house. 503 00:28:07,000 --> 00:28:08,000 Well, we'd better all go. 504 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 Taking guns and bandages and things. 505 00:28:11,000 --> 00:28:13,000 And family. 506 00:28:22,000 --> 00:28:24,000 I wonder where everyone is. 507 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Harroward? 508 00:28:34,000 --> 00:28:35,000 Nefes? 509 00:28:36,000 --> 00:28:38,000 You think we once been eaten by the cannibals? 510 00:28:39,000 --> 00:28:41,000 Perhaps they've had a visit from Mr. Roos. 511 00:28:42,000 --> 00:28:46,000 I should think Harroward Palmer's perfectly capable of starting amusingly without his help. 512 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 Dogs are here. 513 00:29:00,000 --> 00:29:02,000 I can't take lettuce with leaped dogs. 514 00:29:03,000 --> 00:29:04,000 Lettuce! 515 00:29:07,000 --> 00:29:08,000 Thank God you've come. 516 00:29:09,000 --> 00:29:11,000 There's a man in here being cut to ribbons. 517 00:29:12,000 --> 00:29:13,000 I've done what I can. 518 00:29:14,000 --> 00:29:16,000 It's also dark and filthy. 519 00:29:18,000 --> 00:29:19,000 Oh. 520 00:29:20,000 --> 00:29:21,000 I hope I'm not going to be sick. 521 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Ask her. 522 00:29:24,000 --> 00:29:25,000 You go look after the dogs. 523 00:29:26,000 --> 00:29:27,000 Come along. 524 00:29:29,000 --> 00:29:30,000 Lettuce, what happened? 525 00:29:31,000 --> 00:29:33,000 We didn't know anything about it till this morning. 526 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 And then they'd all run away. 527 00:29:37,000 --> 00:29:38,000 He didn't respect him and died. 528 00:29:39,000 --> 00:29:40,000 Who is he? 529 00:29:40,000 --> 00:29:41,000 Come on. 530 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 I had men. 531 00:29:44,000 --> 00:29:45,000 It wasn't very good. 532 00:29:46,000 --> 00:29:47,000 And usually drunk. 533 00:29:48,000 --> 00:29:49,000 Where's Harroward? 534 00:29:49,000 --> 00:29:51,000 He's gone up to the reserve chasing. 535 00:29:51,000 --> 00:29:52,000 Look at her. 536 00:29:52,000 --> 00:29:53,000 It's got a terrible temper. 537 00:29:53,000 --> 00:29:54,000 I do. 538 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 All right. All right. 539 00:29:56,000 --> 00:29:57,000 I'd best go after him. 540 00:29:59,000 --> 00:30:01,000 Lettuce, please go into the house. 541 00:30:01,000 --> 00:30:02,000 No, I'll help. 542 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Although I'm not very good at this sort of thing. 543 00:30:06,000 --> 00:30:07,000 First day it's not my strong point. 544 00:30:08,000 --> 00:30:09,000 But I'm getting used to it. 545 00:30:09,000 --> 00:30:10,000 I'll just get my things. 546 00:30:10,000 --> 00:30:11,000 Please go in. 547 00:30:11,000 --> 00:30:12,000 All right? 548 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 All right. 549 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 I'll go. 550 00:30:51,000 --> 00:30:52,000 What's he awfully gushed? 551 00:30:54,000 --> 00:30:55,000 Yes. 552 00:30:57,000 --> 00:30:58,000 Probably a panga. 553 00:31:24,000 --> 00:31:25,000 I'm sorry. 554 00:31:37,000 --> 00:31:38,000 I expect they had a beer, Bruce. 555 00:31:50,000 --> 00:31:51,000 Is he... 556 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Is he dead? 557 00:31:55,000 --> 00:31:56,000 Quite dead. 558 00:32:04,000 --> 00:32:07,000 Apparently I wasn't so completely useless at everything. 559 00:32:08,000 --> 00:32:09,000 I could have saved him. 560 00:32:10,000 --> 00:32:11,000 I know I can't. 561 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 I wonder if there is many things going up in the bedroom. 562 00:32:18,000 --> 00:32:19,000 Lettuce. 563 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 Come on, Lettuce. 564 00:32:22,000 --> 00:32:23,000 Come on, still, get him. 565 00:32:23,000 --> 00:32:24,000 Let's just forget him. 566 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Take him on. 567 00:32:25,000 --> 00:32:27,000 He was a rotten headman. 568 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Drink most of the time and you know it. 569 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 Matter of fact, you're well rid of him. 570 00:32:33,000 --> 00:32:35,000 How can you be so jealous? 571 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 I'm going to be left here alone. 572 00:32:39,000 --> 00:32:41,000 We've got a servant and a murderer on the loose. 573 00:32:42,000 --> 00:32:43,000 Nobody's leaving you alone. 574 00:32:44,000 --> 00:32:45,000 What do you think we're here for? 575 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 This sort of thing is always happening in Africa. 576 00:32:49,000 --> 00:32:51,000 And you've just got to get used to it. 577 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 We could do a mamboyote. 578 00:33:05,000 --> 00:33:08,000 Mr. Fanya, I'm here to save you from the death of the young man. 579 00:33:09,000 --> 00:33:10,000 I'm not going to be alone. 580 00:33:11,000 --> 00:33:12,000 No one is here. 581 00:33:12,000 --> 00:33:13,000 I'm going to be alone. 582 00:33:13,000 --> 00:33:14,000 I'm going to be alone. 583 00:33:15,000 --> 00:33:19,000 If you do not find the man who did this terrible crime, 584 00:33:19,000 --> 00:33:22,000 I shall go straight to the district commissioner. 585 00:33:23,000 --> 00:33:24,000 Do you understand? 586 00:33:33,000 --> 00:33:34,000 Jambo, Chief Kupanya. 587 00:33:34,000 --> 00:33:35,000 Jambo, one. 588 00:33:35,000 --> 00:33:36,000 Abar. 589 00:33:36,000 --> 00:33:37,000 Mzud-san-a-one. 590 00:33:38,000 --> 00:33:39,000 Tilly's looking after lettuce. 591 00:33:40,000 --> 00:33:42,000 I've been trying to get this old idiot to do something. 592 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 I'm going to be able to make a decision. 593 00:33:49,000 --> 00:33:51,000 I'm going to be able to make a decision. 594 00:33:51,000 --> 00:33:53,000 I'm going to be able to make a decision. 595 00:33:54,000 --> 00:33:59,000 Kupanya wishes to say to Bonapalma and Bonagrant that he understands 596 00:33:59,000 --> 00:34:02,000 there has been a fight at Bonapalma's chamber and that 597 00:34:02,000 --> 00:34:03,000 Khimani has been hurt. 598 00:34:03,000 --> 00:34:04,000 Dead, most likely. 599 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 Oh, then it's murder. 600 00:34:07,000 --> 00:34:08,000 I think he's not a feller. 601 00:34:08,000 --> 00:34:12,000 Where is the Kua, Keshia, Kua, Aokua, Bila, Maksudila? 602 00:34:12,000 --> 00:34:19,000 The Kini, Mimi, Chief Kupanya, Nita, Chungua, Mambo, Nam, Kosadi, Attash, Takiwa. 603 00:34:20,000 --> 00:34:24,000 Kupanya says it could be a case of murder or manslaughter. 604 00:34:24,000 --> 00:34:28,000 Kupanya says he will find the man who did it so that he can be sent to the D.C. 605 00:34:28,000 --> 00:34:30,000 How the hell is he going to do that? 606 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 I'd leave it up to him, old man. 607 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 He's a wise, old bird. 608 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 Seems to know everything that goes on around here. 609 00:34:36,000 --> 00:34:37,000 What about all my... 610 00:34:37,000 --> 00:34:41,000 What about all my staff? Where are they? 611 00:34:41,000 --> 00:34:45,000 Bonapalma and Gependa, Kujua, Wafani, Kaziwakiwa to Amanda, Ape. 612 00:34:45,000 --> 00:34:49,000 Wambi, Ewa, Tumishu, Akewa, Teo, Watam, Rudia. 613 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 They will be back. 614 00:34:51,000 --> 00:35:05,000 You've been absolutely un-geny. All of you. I'm sorry we couldn't help more. 615 00:35:05,000 --> 00:35:07,000 But you have. 616 00:35:07,000 --> 00:35:13,000 When we had the house built and we had my piano, with Heroin's head, we would have a celebration. 617 00:35:13,000 --> 00:35:17,000 Thank you, Robin. Thank you so much, Tilly. 618 00:35:17,000 --> 00:35:22,000 What a toll. Sorry, I was rather... 619 00:35:22,000 --> 00:35:25,000 Oh, don't be silly. 620 00:35:25,000 --> 00:35:29,000 Robin, I was wondering what to do about the body. 621 00:35:29,000 --> 00:35:31,000 Oh, boys went very... 622 00:35:31,000 --> 00:35:35,000 Don't worry about that. When it gets dark, they'll take it out into the bush. 623 00:35:35,000 --> 00:35:37,000 Painers will do the rest. 624 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 They're very practical people, actually. 625 00:35:40,000 --> 00:35:44,000 Oh, and they'll burn the heart down. That's no great loss. 626 00:35:45,000 --> 00:35:47,000 Come on, will you? 627 00:35:47,000 --> 00:35:50,000 Shuri, I heard it. Goodbye, Robin. 628 00:35:50,000 --> 00:35:51,000 Bye, Tilly. 629 00:35:51,000 --> 00:35:52,000 Goodbye. 630 00:35:52,000 --> 00:35:54,000 Goodbye, Ospiv. 631 00:35:54,000 --> 00:35:57,000 Bye-bye. Thank you, Sammy. 632 00:35:57,000 --> 00:36:00,000 Oh, nice. They have such good neighbours. 633 00:36:00,000 --> 00:36:02,000 Tilly makes me feel so helpless. 634 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Oh, my dear. 635 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 You weren't brought up to this sort of thing. 636 00:36:06,000 --> 00:36:09,000 Tilly Grant wasn't either. 637 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Yeah, I must say she's a real fizzer. 638 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Grant's a bit more of a man than I thought he was. 639 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 Well, I could do the drink. 640 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 Darling, I... 641 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 Isn't it better to be honest? 642 00:36:24,000 --> 00:36:29,000 I'm afraid I'm never going to be able to cope with this sort of life. 643 00:36:29,000 --> 00:36:33,000 Well, when you haven't really given it much of a chance. 644 00:36:33,000 --> 00:36:37,000 I'm not sure I want to. 645 00:36:43,000 --> 00:36:45,000 Oh, it's for you to decide. 646 00:36:45,000 --> 00:36:48,000 Let me do whatever you want. 647 00:36:58,000 --> 00:37:00,000 Good morning, pigeon. 648 00:37:03,000 --> 00:37:07,000 Look, tomorrow, I will take off your splint. 649 00:37:07,000 --> 00:37:10,000 And you will all be mended. 650 00:37:13,000 --> 00:37:17,000 Good morning, Congenie. 651 00:37:17,000 --> 00:37:19,000 John Bell! 652 00:37:19,000 --> 00:37:22,000 Good morning, Congenie. 653 00:37:22,000 --> 00:37:25,000 John Bell! 654 00:37:31,000 --> 00:37:34,000 John Bell is not here. 655 00:37:34,000 --> 00:37:37,000 I will come planning with him, sopney. 656 00:37:42,000 --> 00:37:44,000 Where is him, John Bell? 657 00:37:44,000 --> 00:37:46,000 He is not here. 658 00:37:46,000 --> 00:37:48,000 It's here. 659 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Find the elders. I've sent for him. 660 00:37:58,000 --> 00:38:01,000 Is it still the dead man at Wanna Palmer's? 661 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 Why should you ask that? 662 00:38:03,000 --> 00:38:06,000 Can money the dead man work at Wanna Palmer's Shamba? 663 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 And John Bell works here. 664 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Co-op. 665 00:38:14,000 --> 00:38:41,000 running up by a 666 00:38:41,000 --> 00:38:44,000 Honeygudbert, he is calling us. 667 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 Calling us? 668 00:38:46,000 --> 00:38:50,000 If we follow him, he will take us to where the bees have made honey. 669 00:38:50,000 --> 00:38:56,000 He wants us to go and take the honey so that he can eat the grubs underneath. 670 00:38:56,000 --> 00:39:00,000 Gosh, help never! Shall we follow him? 671 00:39:00,000 --> 00:39:04,000 No, no. It may be a long way away and up the top of a tree. 672 00:39:04,000 --> 00:39:09,000 But if ever you follow one, always remember to leave some of the honey. 673 00:39:09,000 --> 00:39:12,000 Of course, that's only fair. 674 00:39:12,000 --> 00:39:15,000 Come. I will show you the weaver birds. 675 00:39:39,000 --> 00:39:53,000 Mom! Mom! Mom! 676 00:40:09,000 --> 00:40:16,000 Come. 677 00:40:16,000 --> 00:40:25,000 Maybe we see a kingfisher. 678 00:40:25,000 --> 00:40:45,000 He's gone. If we wait quietly, he will come back. 679 00:40:45,000 --> 00:40:53,000 If you tell me back in Jambold, I will not tell my mother or father. 680 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 I promise. 681 00:40:56,000 --> 00:40:58,000 These affairs are not for the Mamsab Nogo. 682 00:40:58,000 --> 00:41:02,000 Well, Kapana said in Jambold's D.C. 683 00:41:02,000 --> 00:41:04,000 He will not go to the D.C. 684 00:41:04,000 --> 00:41:07,000 Walapama will send him. 685 00:41:07,000 --> 00:41:10,000 Jambold is Kapana's nephew. 686 00:41:10,000 --> 00:41:14,000 Kimani was drunk and insulted in Jambold. They fought him. 687 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 With pangas? 688 00:41:16,000 --> 00:41:19,000 Yes, with pangas. 689 00:41:19,000 --> 00:41:23,000 Many people are struck with pangas. 690 00:41:23,000 --> 00:41:28,000 Some enemy of Jambold used bad medicine to make Kimani die. 691 00:41:28,000 --> 00:41:33,000 Kapana promises them the murder to the D.C. 692 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 Kapana will find someone to send. They will not be any trouble. 693 00:41:38,000 --> 00:41:43,000 Jambold is poor, but he will have to pay heavy fines. 694 00:41:43,000 --> 00:41:48,000 Instead of buying a wife, all his goats will have to go to Kimani's father. 695 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 Look. 696 00:42:09,000 --> 00:42:13,000 Frankly, very good to eat. 697 00:42:18,000 --> 00:42:22,000 I hope that he will come back one day. 698 00:42:22,000 --> 00:42:27,000 He will come back. He will need much money to buy goods to pay Kimani's father. 699 00:42:27,000 --> 00:42:31,000 Kimani was a worthless man, but now he has died. 700 00:42:31,000 --> 00:42:34,000 He will make his father rich. 701 00:42:49,000 --> 00:42:53,000 Look, kaboh, el luevenard. 702 00:42:53,000 --> 00:42:58,000 What kaboh? Read it, if you can guess. 703 00:42:58,000 --> 00:43:07,000 Med, kaboh, sur un arb, perce, tenetans son bek u formage. 704 00:43:07,000 --> 00:43:10,000 Must be a bird. 705 00:43:10,000 --> 00:43:13,000 Yes? What sort of bird? 706 00:43:13,000 --> 00:43:16,000 A cheese-loving bird. 707 00:43:16,000 --> 00:43:21,000 A cheese bird. Like the honey-guide bird. Like honey. A crow. 708 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 A cheddar from the parmurs. 709 00:43:23,000 --> 00:43:25,000 Something for you, Elizabeth. 710 00:43:25,000 --> 00:43:29,000 Else but in the middle of her fridge. Thank you. 711 00:43:37,000 --> 00:43:42,000 Oh, no! Two darling convenience. 712 00:43:47,000 --> 00:43:50,000 It's for lettuce. 713 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 Mrs. Palmer, to nicely brought up young girl. 714 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 No, she asked me. 715 00:43:56,000 --> 00:43:59,000 I hope they are here, is she? 716 00:43:59,000 --> 00:44:02,000 No one seems to know. 717 00:44:02,000 --> 00:44:05,000 Anyway, they seem to be friends. 718 00:44:05,000 --> 00:44:07,000 Lettuce. 719 00:44:07,000 --> 00:44:09,000 Oh, it's a gorgeous present. 720 00:44:09,000 --> 00:44:11,000 I wonder if they'll change colour. 721 00:44:11,000 --> 00:44:13,000 Careful not to put them on the top. 722 00:44:13,000 --> 00:44:15,000 Well, they'll burst. 723 00:44:15,000 --> 00:44:17,000 What, they really? 724 00:44:17,000 --> 00:44:19,000 Of course they won't. 725 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Don't you think you ought to christen them? 726 00:44:21,000 --> 00:44:23,000 It's a good sort of chameleon name. 727 00:44:23,000 --> 00:44:26,000 And Anthony and Cleopatra? 728 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 No, too long. 729 00:44:27,000 --> 00:44:29,000 Gilbert and Salavu. 730 00:44:29,000 --> 00:44:30,000 Oh, no. 731 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 That won't do. They're both male. 732 00:44:32,000 --> 00:44:35,000 We've got sort of crumbs. 733 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 Yes, they're very dignified and loyal. 734 00:44:37,000 --> 00:44:39,000 Victoria and Albert. 735 00:44:39,000 --> 00:44:40,000 I've got it. 736 00:44:40,000 --> 00:44:41,000 George and Mary. 737 00:44:41,000 --> 00:44:42,000 Perfect. 738 00:44:42,000 --> 00:44:43,000 George and Mary. 739 00:44:43,000 --> 00:44:45,000 Witch's witch is difficult. 740 00:44:45,000 --> 00:44:47,000 I'll just have to take it and turn. 741 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 I wonder where they can live. 742 00:44:49,000 --> 00:44:52,000 I think if we build a cage around a nice shrub, 743 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 I'll ask him, John, be. 744 00:44:54,000 --> 00:44:55,000 Oh, Robin. 745 00:44:55,000 --> 00:44:59,000 Samu came in to Satan's jumbo head to go into the reserve for a few days. 746 00:44:59,000 --> 00:45:02,000 His mother's very ill. 747 00:45:02,000 --> 00:45:04,000 Go on in your mouth. 748 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 I'll go in and out. 749 00:45:06,000 --> 00:45:08,000 I'll go in and out. 750 00:45:08,000 --> 00:45:10,000 George and Mary. 751 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 This is your kingdom. 752 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Johnbo. 753 00:45:44,000 --> 00:45:46,000 I'm glad you're back. 754 00:45:49,000 --> 00:45:52,000 Look at my chameleon. 755 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 They're bad things. 756 00:46:01,000 --> 00:46:02,000 They do know, huh? 757 00:46:02,000 --> 00:46:03,000 They're bad. 758 00:46:03,000 --> 00:46:05,000 Why? 759 00:46:05,000 --> 00:46:11,000 Our god who is living on Mount Kena sent one of them with a message to the first Kiku 760 00:46:11,000 --> 00:46:15,000 men to stop Man dying and also the moon. 761 00:46:15,000 --> 00:46:17,000 The chameleon forgot. 762 00:46:17,000 --> 00:46:23,000 So now, the moon dies every month and Man dies too. 763 00:46:23,000 --> 00:46:30,000 How is the pigeon? 764 00:46:30,000 --> 00:46:31,000 All right. 765 00:46:31,000 --> 00:46:36,000 I'm just going to take her then to let her go. 766 00:46:36,000 --> 00:46:41,000 Come and help. 767 00:46:54,000 --> 00:46:59,000 Hey, Jenny? 768 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 Pigeon! 769 00:47:17,000 --> 00:47:20,000 Pigeon! 770 00:47:21,000 --> 00:47:23,000 Did someone bear? 771 00:47:23,000 --> 00:47:26,000 We're all with trouble, we've taken. 772 00:47:26,000 --> 00:47:30,000 Oh, Pigeon! 773 00:47:30,000 --> 00:47:34,000 Something's wrong with you. 774 00:47:34,000 --> 00:47:36,000 I'm sorry. 775 00:47:36,000 --> 00:47:39,000 I'm sorry. 776 00:47:39,000 --> 00:47:40,000 I'm sorry. 777 00:47:40,000 --> 00:47:42,000 I'm sorry. 778 00:47:42,000 --> 00:47:43,000 I'm sorry. 779 00:47:43,000 --> 00:47:44,000 I'm sorry. 780 00:47:44,000 --> 00:47:45,000 I'm sorry. 781 00:47:45,000 --> 00:47:46,000 I'm sorry. 782 00:47:46,000 --> 00:47:47,000 I'm sorry. 783 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 I'm sorry. 784 00:47:49,000 --> 00:47:55,000 Sometimes things do just die, especially wild things. 785 00:47:55,000 --> 00:47:57,000 Perhaps she was very old. 786 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 He doesn't look old. 787 00:48:04,000 --> 00:48:07,000 Why don't you give her a proper funeral? 788 00:48:12,000 --> 00:48:13,000 Yes. 789 00:48:13,000 --> 00:48:15,000 Yes, I will. 790 00:48:15,000 --> 00:48:19,000 Of course. 791 00:48:45,000 --> 00:48:48,000 Oh, my God. 792 00:48:48,000 --> 00:48:51,000 Oh, my God. 793 00:48:51,000 --> 00:48:54,000 Oh, my God. 794 00:48:54,000 --> 00:48:57,000 Oh, my God. 795 00:48:57,000 --> 00:49:00,000 Oh, my God. 796 00:49:00,000 --> 00:49:03,000 Oh, my God. 797 00:49:03,000 --> 00:49:06,000 Oh, my God. 798 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 Oh, my God. 799 00:49:09,000 --> 00:49:12,000 Oh, my God. 800 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 Oh, my God. 801 00:49:16,000 --> 00:49:18,000 Oh, my God. 802 00:49:18,000 --> 00:49:21,000 Oh, my God. 803 00:49:21,000 --> 00:49:24,000 Oh, my God. 804 00:49:24,000 --> 00:49:27,000 Oh, my God. 805 00:49:27,000 --> 00:49:30,000 Oh, my God. 806 00:49:30,000 --> 00:49:33,000 Oh, my God. 807 00:49:33,000 --> 00:49:36,000 Oh, my God. 808 00:49:36,000 --> 00:49:39,000 Oh, my God. 809 00:49:39,000 --> 00:49:42,000 Oh, my God. 810 00:49:42,000 --> 00:49:44,000 Oh, my God. 811 00:49:44,000 --> 00:49:48,000 Oh, my God. 812 00:49:48,000 --> 00:49:51,000 Oh, my God. 813 00:49:51,000 --> 00:49:54,000 Oh, my God. 814 00:49:54,000 --> 00:49:57,000 Oh, my God. 815 00:49:57,000 --> 00:50:00,000 Oh, my God. 816 00:50:00,000 --> 00:50:03,000 Oh, my God. 817 00:50:03,000 --> 00:50:06,000 Oh, my God. 818 00:50:07,000 --> 00:50:10,000 Oh, my God. 819 00:50:10,000 --> 00:50:12,000 Oh, my God. 820 00:50:12,000 --> 00:50:15,000 Oh, my God. 821 00:50:15,000 --> 00:50:18,000 Oh, my God. 822 00:50:18,000 --> 00:50:21,000 Oh, my God. 823 00:50:21,000 --> 00:50:24,000 Oh, my God. 824 00:50:24,000 --> 00:50:27,000 Oh, my God. 825 00:50:27,000 --> 00:50:30,000 Oh, my God. 826 00:50:30,000 --> 00:50:32,000 Oh, my God. 827 00:50:32,000 --> 00:50:35,000 Oh, my God. 52477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.