Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,000 --> 00:00:46,000
Is it much further?
2
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Good bit, Ferma.
3
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
What's Daddy going to have to do?
4
00:00:51,000 --> 00:00:54,000
He's gone to make a house for us at the farm.
5
00:00:54,000 --> 00:00:59,000
Oh, dust.
6
00:00:59,000 --> 00:01:04,000
Doesn't it taste funny?
7
00:01:04,000 --> 00:01:13,000
Is it the sort of farm that can have cows, sheep and things?
8
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
It's more for growing coffee, I think.
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
We'll have animals, of course.
10
00:01:19,000 --> 00:01:23,000
I didn't know coffee grew.
11
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
I'm a man.
12
00:01:28,000 --> 00:01:33,000
Do you think Daddy love got my pillow?
13
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
I don't know, Elizabeth.
14
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
I don't expect so.
15
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
It's got an awful lot of other things to buy starting the farm.
16
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
Oh, gosh, lummy, look!
17
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
What are we seeing, Lion?
18
00:01:52,000 --> 00:01:57,000
Perhaps.
19
00:02:22,000 --> 00:02:32,000
What are those funny black pigs?
20
00:02:32,000 --> 00:02:37,000
They're poor dogs, I think.
21
00:02:37,000 --> 00:02:43,000
They look funny and scuffling along and it's their late for something.
22
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
Look!
23
00:02:46,000 --> 00:02:51,000
They're all going to be a little bit more fun.
24
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
They're all going into their homes, the wrong way round.
25
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
It's quite sensible, really.
26
00:02:57,000 --> 00:03:01,000
If something's chasing them, they don't have to turn their backs.
27
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
It's fine.
28
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
Oh!
29
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
Really lost you.
30
00:03:21,000 --> 00:03:26,000
Thank you.
31
00:03:43,000 --> 00:03:48,000
I don't know what happened.
32
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
I don't know what happened.
33
00:03:52,000 --> 00:03:57,000
I'm not going to be born here.
34
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
I don't know.
35
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
I don't know.
36
00:04:02,000 --> 00:04:07,000
I don't know what happened.
37
00:04:07,000 --> 00:04:11,000
I don't know what happened.
38
00:04:11,000 --> 00:04:15,000
I don't know what happened.
39
00:04:15,000 --> 00:04:19,000
We are coming to the country of cannibals.
40
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
These people scavenge like hyenas.
41
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
Sometimes their women give birth to snakes and lizards.
42
00:04:27,000 --> 00:04:32,000
They're not to be trusted.
43
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
Here, your crops will not prosper and your cattle will die.
44
00:04:36,000 --> 00:04:41,000
Silence, Juma.
45
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Is that true? About cannibals.
46
00:04:44,000 --> 00:04:49,000
Of course it isn't true. They're perfectly nice people.
47
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
Still, you could have a nice cannibal.
48
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
It's just the people, not animals.
49
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Thank you.
50
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Hello.
51
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
Hello, Juma.
52
00:05:17,000 --> 00:05:20,000
Hello.
53
00:05:20,000 --> 00:05:24,000
Hello.
54
00:05:24,000 --> 00:05:28,000
Hello.
55
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Hello!
56
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
Hello!
57
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Careful.
58
00:05:34,000 --> 00:05:35,000
Don't fall off.
59
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
I wish it could.
60
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Oh, that was so stinky.
61
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
I'm not going to do that.
62
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
I'm not going to do that.
63
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'm not going to do that.
64
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
I'm not going to do that.
65
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
I'm not going to do that.
66
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Thank you so much, my mister Stoney.
67
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Can we see us again?
68
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Good morning.
69
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Bye.
70
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Goodbye.
71
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Thank you.
72
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
Bye.
73
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
It's going to be another really hot day.
74
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I'm going to go.
75
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Goodbye.
76
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Goodbye.
77
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Goodbye.
78
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Goodbye.
79
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Goodbye.
80
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
That's Dad.
81
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Hello.
82
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Hello.
83
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Goodbye.
84
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Goodbye.
85
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
Hey, get out of here.
86
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Get out of here.
87
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Hey, get out of here.
88
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
Hey, get out of here.
89
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Hey, get out of here.
90
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
Hey.
91
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
Random torch on plenty.
92
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
Fred Liberty.
93
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Crazy.
94
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Wonderful, Thomas.
95
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
Ow.
96
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
Happy friends.
97
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
iler to the western stopped from what you were watching
98
00:08:57,000 --> 00:09:21,000
Perhaps he wasn't hungry.
99
00:09:21,000 --> 00:09:25,000
What do you have to eat?
100
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
I don't know.
101
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Probably you might have killed one of the Oxen.
102
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
These Oxen are no meal for a lion.
103
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
They are old as great-grandmothers.
104
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
And their legs are like broken sticks.
105
00:09:40,000 --> 00:09:46,000
When the new moon comes, we shall still be travelling on this worthless cart.
106
00:09:46,000 --> 00:09:49,000
Will you be silent, Juma?
107
00:09:49,000 --> 00:09:53,000
And send yourself back!
108
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
We shall see that this winter, shall we?
109
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
When the new moon comes...
110
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
Don't be serious.
111
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Don't bearshose!?
112
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
That's right, this is booming.
113
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Don't be wow...
114
00:10:16,000 --> 00:10:17,000
Woah!
115
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
I'm going to go.
116
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
I'm going to go.
117
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
I'm going to go.
118
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
I'm going to go.
119
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
I'm going to go.
120
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
I'm going to go.
121
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
I'm going to go.
122
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
I'm going to go.
123
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
I'm going to go.
124
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
I'm going to go.
125
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
I'm going to go.
126
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I'm going to go.
127
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
I'm going to go.
128
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
I'm going to go.
129
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
I'm going to go.
130
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Hello, Tilly.
131
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Hey, Tilly.
132
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Hello, darling.
133
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Robin.
134
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
Everything all right?
135
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
Fine.
136
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Yeah.
137
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
Long journey.
138
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
You've done well.
139
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
You speak exhausting.
140
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Not too bad.
141
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
Good.
142
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
We'll, um, have to put up for a few days at the hotel.
143
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
And call it that.
144
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Be primitive.
145
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
But quite clean.
146
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
Can't we go into the farm?
147
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No.
148
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Why not two little problems?
149
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
The ox wagon won't get there.
150
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Too many gullies.
151
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
I have to build a few bridges.
152
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
I found the perfect side.
153
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
But that doesn't seem to be much labor about.
154
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
But that agent friend of yours.
155
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
What's his name?
156
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Roger Stillby.
157
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
He said there was plenty of labor.
158
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
African's too appenny, that's what he said.
159
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Yes, I know he did.
160
00:12:10,000 --> 00:12:15,000
Perhaps he was thinking of ticks and white ants.
161
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
And the bush is a lot heavier than I was led to believe.
162
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
But, uh, no.
163
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Mr. Stillby doesn't seem to be in order
164
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
to get a very truthful.
165
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
Told we didn't know himself.
166
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
It's a marvelous place.
167
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
You'll love it.
168
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
Hello, daddy.
169
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Hello.
170
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Sleepy.
171
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
We saw a marvellous lion.
172
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
I mean, a really big one.
173
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Much bigger than any of the ones that would battle you.
174
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Come on.
175
00:12:48,000 --> 00:12:49,000
Oh, yeah.
176
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
Buckles.
177
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Heap, hey!
178
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
You could actually get really f FPS.
179
00:13:10,000 --> 00:13:21,000
Oh my god, oh my god, oh my god, oh my god, oh my god.
180
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
I'm sorry there's such a scratch slot ground.
181
00:13:24,000 --> 00:13:25,000
They'll do.
182
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
They'll do, Major.
183
00:13:27,000 --> 00:13:33,000
Yes, the trouble is all the smart safari people in Nairobi bag were best of them,
184
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
bribed them with new boots and big tips,
185
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
poor edition of the whole place.
186
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I wonder what they think about it all.
187
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
What?
188
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
What the porters think about it.
189
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
They don't think, madam.
190
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Portals don't think.
191
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Ready?
192
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Right.
193
00:13:52,000 --> 00:13:56,000
Off we go.
194
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Go, Major.
195
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Stick close, I know, shortcut.
196
00:14:08,000 --> 00:14:12,000
Keep up.
197
00:14:12,000 --> 00:14:18,000
He's coming Kash Lewis to we're from here.
198
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Blue direction.
199
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
Keep up.
200
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
spam it.
201
00:14:38,000 --> 00:14:45,000
Well, here we are.
202
00:14:45,000 --> 00:14:50,000
You mean this is the farm?
203
00:14:50,000 --> 00:14:55,000
Yes. It's a lovely place, isn't it?
204
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Nice for a picnic.
205
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
This grass and stuff should burn off quite easily.
206
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
It's about to start plowing before the rains.
207
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Plow this.
208
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Yes. It's all plowable.
209
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Roger Stilbeck guaranteed it. It's in the prospectus.
210
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Yes, I remember.
211
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
Best coffee land in East Africa, didn't it say?
212
00:15:17,000 --> 00:15:20,000
Soil analysed by experts.
213
00:15:20,000 --> 00:15:24,000
Thousands of years of untapped fertility locked up in the earth.
214
00:15:24,000 --> 00:15:29,000
A gift at four pounds an acre.
215
00:15:29,000 --> 00:15:33,000
Even I know this land isn't worth a quarter of that.
216
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
Well, I mean the prospectus.
217
00:15:36,000 --> 00:15:42,000
Darling Robbie. That's why they print a prospectus.
218
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
The people like you to believe.
219
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Well, you have to trust people.
220
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Perhaps we'll be starved. We'll get eaten by the animals.
221
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
They'll put that on our tombstone.
222
00:15:56,000 --> 00:15:59,000
Else, Bert. Look, here.
223
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
This is where I thought we'd put the house.
224
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
We can damn the water to a reservoir down there.
225
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
Pump up to a water tower, up there.
226
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
And then gravity feed to the house and factory.
227
00:16:14,000 --> 00:16:17,000
First plantation over to the right.
228
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
We might start a vegetable garden.
229
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Build a small dairy down by the river.
230
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Lots of people settling around here soon,
231
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
so we can sell the milk and butter.
232
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Make a bit on the side.
233
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
You can help with that, Elizabeth.
234
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
I can't fear river.
235
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
No, of course you can't if you don't look.
236
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
I thought we could plant an avenue through here.
237
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Join up with a feeder road to Thieka.
238
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Perhaps an orchard near the house.
239
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
And then solid coffee, as far as the other boundary.
240
00:16:52,000 --> 00:16:54,000
I do hope we have nice neighbors.
241
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
It'll make such a difference.
242
00:16:56,000 --> 00:17:00,000
Really darling, you make it sound just like Wimbledon.
243
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Thieka.
244
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Look, if you want to go back home, you've only to say so.
245
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
You know that.
246
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
You were the one who was so keen to come to escape
247
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
from those endless dreary house parties.
248
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
You've always loathed London.
249
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
We can't go back home again, even if we wanted to.
250
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
For the simple reason we can't afford to.
251
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
We haven't a been in the world.
252
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Thanks to your friends in the city who you trusted
253
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
and who have systematically cheated you over the years
254
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
just like your chum Roger Stillbeck.
255
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
Diamond mines in Mozambique, Golden Pooh,
256
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
oil wells in Turkey.
257
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I remember your old mani saying to me when we got engaged.
258
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Mr Robin was born with a hole in his pocket.
259
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
No, we're going to stay.
260
00:17:54,000 --> 00:17:57,000
And we're going to make it the best coffee farm in East Africa.
261
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
Just like it says in the prospectus.
262
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Found it. At last.
263
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
What, you want it for so badly?
264
00:18:25,000 --> 00:18:26,000
Well, I read somewhere.
265
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
There was nothing like a bit of music to attract the natives.
266
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Come flocking round as soon as they hear it.
267
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
What do we have?
268
00:18:35,000 --> 00:18:39,000
The blow-bout of Scotland or the Lost Cored?
269
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Oh, let's have the blue bells first.
270
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
Must be patriotic.
271
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh, let's go.
272
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
Rather disappointing?
273
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Come, you only like to tell me where.
274
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Thought there must be a party.
275
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Bruce, my name.
276
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
Robin Grant.
277
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
My wife and daughter.
278
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
You want us to party, Mr Grant?
279
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
No, we live here.
280
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
No.
281
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
I live over there.
282
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
Two miles.
283
00:20:36,000 --> 00:20:37,000
Uh-huh.
284
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Farming?
285
00:20:38,000 --> 00:20:39,000
I'm a hunter, not a farmer.
286
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Bad farming here.
287
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
I've been trying to find some local labor.
288
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
Get things started.
289
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
Don't seem to be any men about.
290
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
You want us plenty of them.
291
00:20:48,000 --> 00:20:53,000
Lazy devils sit around all day, painting themselves up and greasing their pigtails.
292
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
Want the women to all the work?
293
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
If you want to get all of them, put out a safari lamp.
294
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
They'll come like motsaranda candle.
295
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Thank you.
296
00:21:01,000 --> 00:21:02,000
Don't overpay them.
297
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
In any lip, give them 15 up.
298
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
The only way to treat them.
299
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Only language they understand.
300
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Will you have a cup of tea with us, Mr. Ruth?
301
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
No, thank you, Mrs.
302
00:21:14,000 --> 00:21:18,000
I hear there's elephant come down over Enbuway and I want that ivory.
303
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Well, thank you for your help.
304
00:21:20,000 --> 00:21:24,000
You must come and see us when we're more organized.
305
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
What's your name, Missy?
306
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
Elizabeth.
307
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Mine's Peter.
308
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Come on.
309
00:21:45,000 --> 00:21:47,000
Did you see his eye?
310
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Funny.
311
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
Yes.
312
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
It didn't move.
313
00:21:51,000 --> 00:21:52,000
Glass.
314
00:21:54,000 --> 00:21:55,000
Glass eye.
315
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
Do you think he takes it out at night?
316
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Darling, you don't talk about that.
317
00:22:01,000 --> 00:22:02,000
But...
318
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Anyway, I thought he was rather nice.
319
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Damn helpful about the lamp trick anyway.
320
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
If it works.
321
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
Time to go to bed.
322
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Oh, must I.
323
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Yes.
324
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Suppose something happens.
325
00:22:29,000 --> 00:22:30,000
Dead.
326
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
Good night, sweetheart.
327
00:22:32,000 --> 00:22:39,000
Long day.
328
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Night night.
329
00:22:40,000 --> 00:22:41,000
I'll come and say good night.
330
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Mummy, are you ever frightened at night?
331
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
You needn't be frightened, darling.
332
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
You can be frightened, Darnie.
333
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Nothing's gonna harm you.
334
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
But are you?
335
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Yes, sometimes.
336
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
How far away do you think the sea is?
337
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Ah, I don't know.
338
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
I'm gonna find Darnie, sleep tight.
339
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Mummy, hmm?
340
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
Sometimes we should never come.
341
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
No, Darnie.
342
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
Of course I don't.
343
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
Good night.
344
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
Come by, John.
345
00:24:54,000 --> 00:24:55,000
I don't know what we do now.
346
00:24:56,000 --> 00:24:57,000
Juma.
347
00:24:57,000 --> 00:24:58,000
Juma.
348
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
Juma.
349
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Juma.
350
00:25:02,000 --> 00:25:06,000
Tell them, if they will work for me, I will give them meat.
351
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
They do not eat meat.
352
00:25:10,000 --> 00:25:12,000
Well, I will give them a rupee to start with.
353
00:25:12,000 --> 00:25:15,000
They're too stupid to understand rupees.
354
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Sorry, just like you, Darnie.
355
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
All right.
356
00:25:26,000 --> 00:25:30,000
When I arrived inote, Shui.
357
00:25:30,000 --> 00:25:32,000
Some kids could have
358
00:25:32,000 --> 00:25:36,000
Decbones and had cigarettes related to the boom doing drugs.
359
00:25:36,000 --> 00:25:38,000
You know that,
360
00:25:38,000 --> 00:25:40,000
That's just a piece of red shit.
361
00:25:40,000 --> 00:25:47,000
I want to see could be
362
00:25:47,000 --> 00:25:49,000
So tell me I hear them.
363
00:25:52,000 --> 00:25:52,000
So tell me the truth.
364
00:25:52,000 --> 00:25:54,000
do you have anything besides
365
00:26:24,000 --> 00:26:32,000
Juma, tell him that I will give a lamp like this to everyone who will come to work for me for one month.
366
00:26:33,000 --> 00:26:41,000
When I got to the party, I was in the house. I was in the house. I was in the house.
367
00:26:41,000 --> 00:26:47,000
I was in the house. I was in the house. I was in the house.
368
00:26:47,000 --> 00:26:53,000
He says the spirit in the lamp serves only Europeans. It cannot serve him.
369
00:26:53,000 --> 00:26:56,000
Explain about Paraffin, Juma, can you?
370
00:26:57,000 --> 00:26:59,000
He'll never understand.
371
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
Of course he won't. Probably never seen Paraffin before in his life.
372
00:27:03,000 --> 00:27:05,000
Give me the lamp.
373
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
See?
374
00:27:23,000 --> 00:27:40,000
All equality.
375
00:27:40,000 --> 00:27:41,000
They've gone.
376
00:27:41,000 --> 00:27:42,000
Asantasana, Duma.
377
00:27:42,000 --> 00:27:43,000
Thank you.
378
00:27:43,000 --> 00:27:44,000
Yes.
379
00:27:44,000 --> 00:27:47,000
They look ideal farm laborers.
380
00:27:47,000 --> 00:27:51,000
Lion darling, Jacqueline zeadhland.
381
00:27:51,000 --> 00:28:13,000
Al cooper bird,
382
00:28:13,000 --> 00:28:14,000
anceon?
383
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
addle!
384
00:28:15,000 --> 00:28:16,000
Agreed!
385
00:28:16,000 --> 00:28:17,000
Isn't that big enough, the brand?
386
00:28:17,000 --> 00:28:19,000
It looks huge to me.
387
00:28:26,000 --> 00:28:28,000
Can you hear someone singing?
388
00:28:28,000 --> 00:28:29,000
Yes.
389
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
Nice, come on.
390
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
Who's the sticks?
391
00:28:38,000 --> 00:28:40,000
I don't know.
392
00:28:43,000 --> 00:28:44,000
I don't know.
393
00:28:48,000 --> 00:28:49,000
It's me.
394
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
What did he say? Do something?
395
00:28:54,000 --> 00:28:55,000
Well, what?
396
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
Get your gun. Nothing else.
397
00:28:57,000 --> 00:28:59,000
I wouldn't do this gun.
398
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Jupy.
399
00:29:38,000 --> 00:29:40,000
Come on!
400
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
I'm going to go!
401
00:29:51,000 --> 00:29:53,000
We have come to build your house, Boner.
402
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I am Jumbo.
403
00:29:57,000 --> 00:29:59,000
I work many times with Europeans.
404
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Good.
405
00:30:04,000 --> 00:30:06,000
Very glad you've come.
406
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Jumbo.
407
00:30:10,000 --> 00:30:12,000
My name is Grant.
408
00:30:14,000 --> 00:30:15,000
Jumbo.
409
00:30:15,000 --> 00:30:16,000
Zuri Sanabwanah.
410
00:30:19,000 --> 00:30:22,000
This is my wife and daughter.
411
00:30:24,000 --> 00:30:25,000
Jumbo.
412
00:30:26,000 --> 00:30:27,000
Jumbo.
413
00:30:27,000 --> 00:30:28,000
Zuri Sanabem Sabu.
414
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
Jumbo.
415
00:30:33,000 --> 00:30:34,000
Jumbo.
416
00:30:34,000 --> 00:30:35,000
Jumbo, Jumbo.
417
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
How about him, Sabu Ndugam, Zuri?
418
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
Where do we build the house?
419
00:30:42,000 --> 00:30:43,000
I'll show you.
420
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
Here.
421
00:31:04,000 --> 00:31:06,000
We can not build a house like this.
422
00:31:06,000 --> 00:31:07,000
Why not?
423
00:31:08,000 --> 00:31:09,000
Not good.
424
00:31:09,000 --> 00:31:11,000
It is good for us and we have to live in it.
425
00:31:11,000 --> 00:31:12,000
It will fall down.
426
00:31:12,000 --> 00:31:14,000
Not if it's built properly.
427
00:31:14,000 --> 00:31:17,000
Why do you not have a round house like we have?
428
00:31:18,000 --> 00:31:21,000
Because I want a house like that.
429
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
Many evil spirits will come to live in the corners.
430
00:31:26,000 --> 00:31:28,000
Please do as I say.
431
00:31:28,000 --> 00:31:30,000
You can't be able to live in the corners.
432
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Please do as I say.
433
00:31:39,000 --> 00:31:40,000
Good day!
434
00:31:40,000 --> 00:31:41,000
Good day!
435
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
Good day, Erica.
436
00:32:28,000 --> 00:32:30,000
We are going to build a house like this.
437
00:32:30,000 --> 00:32:32,000
We are going to build a house like this.
438
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
We are going to build a house like this.
439
00:32:34,000 --> 00:32:36,000
We are going to build a house like this.
440
00:32:36,000 --> 00:32:38,000
We are going to build a house like this.
441
00:32:38,000 --> 00:32:40,000
We are going to build a house like this.
442
00:32:40,000 --> 00:32:42,000
We are going to build a house like this.
443
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
We are going to build a house like this.
444
00:32:44,000 --> 00:32:46,000
We are going to build a house like this.
445
00:32:46,000 --> 00:32:48,000
We are going to build a house like this.
446
00:32:48,000 --> 00:32:50,000
We are going to build a house like this.
447
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
We are going to build a house like this.
448
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
We are going to build a house like this.
449
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
We are going to build a house like this.
450
00:32:53,000 --> 00:32:54,000
We are going to build a house like this.
451
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
We are going to build a house like this.
452
00:32:55,000 --> 00:32:56,000
We are going to build a house like this.
453
00:32:56,000 --> 00:32:57,000
We are going to build a house like this.
454
00:32:57,000 --> 00:33:03,000
We are going to build a house.
455
00:33:03,000 --> 00:33:05,000
We are going to build a house like this.
456
00:33:05,000 --> 00:33:12,000
We are going to build a house like this.
457
00:33:12,000 --> 00:33:15,000
We are going to build a house like this.
458
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
I wonder why they have round houses.
459
00:33:16,000 --> 00:33:20,000
We have rectangular ones?
460
00:33:20,000 --> 00:33:23,000
Perhaps a sign of civilization.
461
00:33:23,000 --> 00:33:27,000
Colosseum was round. Perhaps it's the furniture.
462
00:33:27,000 --> 00:33:31,000
Our sort of furniture wouldn't fit very well in a round house.
463
00:33:31,000 --> 00:33:34,000
They only have three legged stools.
464
00:33:34,000 --> 00:33:39,000
And beds made of sticks lashed together high enough for their goats to live underneath.
465
00:33:39,000 --> 00:33:42,000
Fire in the middle and no winded.
466
00:33:42,000 --> 00:33:45,000
Poor must be a terrible fog.
467
00:33:45,000 --> 00:33:49,000
Well the idea is the smoke kills the lice.
468
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
And the goat's urine keeps down the jiggas.
469
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Thank you.
470
00:33:55,000 --> 00:33:57,000
A practical really.
471
00:33:57,000 --> 00:34:00,000
What are the walls going to be made of?
472
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
I'm not really too sure.
473
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Good one, eh?
474
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
Very good and jumbo.
475
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
Now you can make the roof.
476
00:34:23,000 --> 00:34:24,000
No.
477
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
No roof.
478
00:34:26,000 --> 00:34:28,000
The roof is for the women tomorrow.
479
00:34:48,000 --> 00:34:51,000
Is session day?
480
00:34:52,000 --> 00:34:54,000
Hello, mam!
481
00:35:00,000 --> 00:35:01,000
Hello.
482
00:35:09,000 --> 00:35:10,000
Now move to the dining room.
483
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
Boston.
484
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
Get him, go there, go on your knees.
485
00:35:18,000 --> 00:35:22,000
Thank you all very much.
486
00:35:22,000 --> 00:35:26,000
We are very pleased with our house.
487
00:35:26,000 --> 00:35:31,000
Thank you.
488
00:35:56,000 --> 00:36:13,000
Thank you, John Bo. Now you may go.
489
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
I am not going. I am staying to work for you.
490
00:36:17,000 --> 00:36:22,000
Born in Mimsabu, I am a good size. All sorts of jobs.
491
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
We have no pain.
492
00:36:24,000 --> 00:36:28,000
We will have Robin. You said I can have a pony one day, Daddy.
493
00:36:28,000 --> 00:36:34,000
You have mules? Yes, but...
494
00:36:34,000 --> 00:36:41,000
Alright. I will build myself a house and then I will find a wife.
495
00:36:41,000 --> 00:36:43,000
Very good.
496
00:36:43,000 --> 00:36:50,000
It should make a shambah and then I will bring my goats and we will have children.
497
00:36:54,000 --> 00:37:07,000
Well, I must say, not bad from the ten quid.
498
00:37:24,000 --> 00:37:33,000
What are these?
499
00:37:33,000 --> 00:37:35,000
They are flame trees.
500
00:37:35,000 --> 00:37:37,000
They are expensive.
501
00:37:37,000 --> 00:37:40,000
They were rather, but were.
502
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
Flowers are scarlet like flame.
503
00:37:43,000 --> 00:37:48,000
They are used by witch doctors to make black magic.
504
00:37:55,000 --> 00:38:02,000
Poor naughty kid!
505
00:38:02,000 --> 00:38:13,000
He's gone.
506
00:38:14,000 --> 00:38:17,000
Bear!
507
00:38:18,000 --> 00:38:21,000
Bear!
508
00:38:21,000 --> 00:38:23,000
Can I help you?
509
00:38:39,000 --> 00:38:40,000
Our first brood.
510
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
Mummy, there's a woman with a baby.
511
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
It's been terribly burned or something.
512
00:38:44,000 --> 00:38:46,000
I'm not going to do anything.
513
00:38:46,000 --> 00:38:47,000
Yes.
514
00:38:47,000 --> 00:38:49,000
I'm not going to do anything.
515
00:38:49,000 --> 00:38:51,000
I'm not going to do anything.
516
00:38:51,000 --> 00:38:53,000
I'm not going to do anything.
517
00:38:57,000 --> 00:38:59,000
The baby's burned.
518
00:39:01,000 --> 00:39:03,000
Tell her to bring the baby into the house.
519
00:39:03,000 --> 00:39:05,000
No, she's better here.
520
00:39:05,000 --> 00:39:09,000
She says you're a white woman who has healing medicine for such things.
521
00:39:09,000 --> 00:39:11,000
Well, I haven't.
522
00:39:12,000 --> 00:39:14,000
It must go to hospital.
523
00:39:14,000 --> 00:39:15,000
How?
524
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
On the mules.
525
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
In Jumbo, bring the mules.
526
00:39:17,000 --> 00:39:19,000
Two of the mules are with Werner.
527
00:39:19,000 --> 00:39:21,000
Then bring the other one.
528
00:39:21,000 --> 00:39:23,000
The other one is Lynn.
529
00:39:23,000 --> 00:39:25,000
You are telling lies in Jumbo?
530
00:39:26,000 --> 00:39:29,000
Anyway, the nearest hospital is in Nairobi.
531
00:39:29,000 --> 00:39:32,000
And I'm sure the baby would be dead by then.
532
00:39:32,000 --> 00:39:34,000
I will go and get the medicine lady.
533
00:39:34,000 --> 00:39:35,000
She will know what to do.
534
00:39:35,000 --> 00:39:36,000
All right, in Jumbo.
535
00:39:36,000 --> 00:39:39,000
And tell her to go and wait in the shade.
536
00:39:40,000 --> 00:39:42,000
I'll thank you for the food.
537
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
I'll thank you for the food.
538
00:39:43,000 --> 00:39:45,000
I'll thank you for the food.
539
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Is the baby dead?
540
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Not quite.
541
00:39:56,000 --> 00:39:59,000
And Jumbo is getting a medicine lady.
542
00:40:00,000 --> 00:40:02,000
I wonder what she'll be like.
543
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
Like a medicine man, I suppose.
544
00:40:05,000 --> 00:40:08,000
Sort of old lady witch doctor.
545
00:40:10,000 --> 00:40:12,000
My name is Nimmo.
546
00:40:12,000 --> 00:40:14,000
Mrs. Nimmo.
547
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Telly Grant.
548
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
My daughter, Elspeth.
549
00:40:17,000 --> 00:40:19,000
So you're the new people around here?
550
00:40:19,000 --> 00:40:22,000
Well, what a pleasure it is to meet you.
551
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Would you like a drink?
552
00:40:23,000 --> 00:40:25,000
A cup of tea or beer?
553
00:40:25,000 --> 00:40:28,000
Oh, glass of lemonade would be most important.
554
00:40:28,000 --> 00:40:30,000
I'm not sure.
555
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
I'm not sure.
556
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
I'm not sure.
557
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
I'm not sure.
558
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I'm not sure.
559
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
I'm not sure.
560
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
I'm not sure.
561
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
I'm not sure.
562
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
I'm not sure.
563
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
She would be most acceptable.
564
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
I never taught her alcohol out here.
565
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
Yes.
566
00:40:44,000 --> 00:40:45,000
Jumbo.
567
00:40:45,000 --> 00:40:46,000
Yes, my son.
568
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
Tell the woman to bring the baby here.
569
00:40:48,000 --> 00:40:50,000
Let him to drama.
570
00:40:50,000 --> 00:40:53,000
He's so good of you to come, Mrs. Nimmo.
571
00:40:53,000 --> 00:40:56,000
One of the native women has a very badly burnt baby.
572
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
Oh, it's always happening.
573
00:40:57,000 --> 00:40:58,000
They're so careless.
574
00:41:01,000 --> 00:41:03,000
Oh, thank you, baby.
575
00:41:09,000 --> 00:41:12,000
Oh, dear, dear, dear, dear, poor we sing.
576
00:41:12,000 --> 00:41:14,000
Could I have a towel and some water?
577
00:41:14,000 --> 00:41:16,000
More water, man.
578
00:41:16,000 --> 00:41:18,000
And some Vaseline.
579
00:41:18,000 --> 00:41:20,000
We haven't any Vaseline, I'm afraid.
580
00:41:20,000 --> 00:41:22,000
Plenty of bandages.
581
00:41:22,000 --> 00:41:23,000
Miss?
582
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
I'm sorry.
583
00:41:24,000 --> 00:41:25,000
You see, we...
584
00:41:25,000 --> 00:41:26,000
We have a bag.
585
00:41:26,000 --> 00:41:28,000
It doesn't matter. I summon my bag.
586
00:41:39,000 --> 00:41:42,000
You'll be Scottish then, being called Grant.
587
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
I'm not. My husband is.
588
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
From Inverness.
589
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
Well, Highlander, would he be any relation to Lord Grant, the Procurator Fiscal?
590
00:41:50,000 --> 00:41:52,000
I really don't know.
591
00:41:52,000 --> 00:41:58,000
My Uncle James, who's also in the law, was very honoured by his friendship at one time.
592
00:41:58,000 --> 00:41:59,000
Oh.
593
00:41:59,000 --> 00:42:00,000
I'm sorry.
594
00:42:00,000 --> 00:42:01,000
I'm sorry.
595
00:42:01,000 --> 00:42:02,000
I'm sorry.
596
00:42:02,000 --> 00:42:03,000
I'm sorry.
597
00:42:03,000 --> 00:42:04,000
I'm sorry.
598
00:42:04,000 --> 00:42:05,000
I'm sorry.
599
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
I'm sorry.
600
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Oh.
601
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
You get on with your lessons, Elizabeth.
602
00:42:16,000 --> 00:42:18,000
Poor little thing.
603
00:42:18,000 --> 00:42:23,000
You've met this age. They seem to accept disaster of pain and death as their natural lot.
604
00:42:25,000 --> 00:42:28,000
Now, I have to get used to it, Mrs. Grant, if you're going to live in Africa.
605
00:42:28,000 --> 00:42:29,000
Africa!
606
00:42:34,000 --> 00:42:35,000
Yaccha.
607
00:42:35,000 --> 00:42:37,000
Useguza bendeji.
608
00:42:37,000 --> 00:42:40,000
Nita Rudi, badeyasituumbili.
609
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
A tante mam sub.
610
00:42:43,000 --> 00:42:45,000
Do you think it will survive?
611
00:42:45,000 --> 00:42:46,000
Mate.
612
00:42:46,000 --> 00:42:49,000
It's amazing how tough they are.
613
00:42:50,000 --> 00:42:51,000
Do come and sit down.
614
00:42:51,000 --> 00:42:53,000
Oh, thank you.
615
00:42:54,000 --> 00:42:55,000
Oh.
616
00:42:55,000 --> 00:42:58,000
What nice thing to have, Mrs. Grant.
617
00:42:59,000 --> 00:43:01,000
Have you been out here long?
618
00:43:01,000 --> 00:43:03,000
Oh, a year or two.
619
00:43:03,000 --> 00:43:06,000
Mr. Nimmo was one of the first settlers around Thieka.
620
00:43:06,000 --> 00:43:07,000
He farms.
621
00:43:07,000 --> 00:43:08,000
Do sit down.
622
00:43:08,000 --> 00:43:14,000
We have a farm, but Mr. Nimmo prefers to be called a big game hunter.
623
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
He's one of the finest chots in all Africa, also I've been told.
624
00:43:18,000 --> 00:43:19,000
He's not here now.
625
00:43:19,000 --> 00:43:21,000
Not at present.
626
00:43:21,000 --> 00:43:25,000
At present, I believe he's in the Congo after ivory.
627
00:43:25,000 --> 00:43:27,000
It must be very lonely for you.
628
00:43:27,000 --> 00:43:29,000
Yes, it is.
629
00:43:29,000 --> 00:43:32,000
But you have to look on the bright side, as I always say.
630
00:43:32,000 --> 00:43:35,000
It's lucky you're a doctor.
631
00:43:35,000 --> 00:43:37,000
Oh, I'm not a doctor, Mrs. Grant.
632
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
I was an interesting sister in Edinburgh, and being possessed of a sense of adventure,
633
00:43:41,000 --> 00:43:46,000
I came out on contract to the hospital in Nairobi, and that's where Mr. Nimmo caught me.
634
00:43:46,000 --> 00:43:49,000
He says he went in with pals and came out with Maggie.
635
00:43:49,000 --> 00:43:53,000
It's one of his little jewels.
636
00:43:53,000 --> 00:44:03,000
I do my best for the poor, benighted and mortal heathens we have round here, but some of the things I've seen would make a tinkered blush.
637
00:44:03,000 --> 00:44:08,000
I'd be most grateful, Mrs. Nimmo, if you could give me a list of some of the things I ought to have.
638
00:44:08,000 --> 00:44:11,000
Oh, I'll certainly do that, Mrs. Grant.
639
00:44:11,000 --> 00:44:15,000
Though mostly it's a case of eps and salts and thief.
640
00:44:15,000 --> 00:44:18,000
If you'll excuse me, I'll just get my little book.
641
00:44:24,000 --> 00:44:26,000
Elspeth, that's a good Scottish name.
642
00:44:26,000 --> 00:44:27,000
Yes, Mrs. Nimmo.
643
00:44:27,000 --> 00:44:35,000
And how old are you?
644
00:44:35,000 --> 00:44:36,000
Nearly eleven.
645
00:44:36,000 --> 00:44:38,000
And not at school.
646
00:44:38,000 --> 00:44:40,000
No, Mr. Playfest, is it not possible?
647
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
And who is he?
648
00:44:42,000 --> 00:44:44,000
He's our bank manager.
649
00:44:44,000 --> 00:44:46,000
See our phone.
650
00:45:03,000 --> 00:45:04,000
See our phone.
651
00:45:04,000 --> 00:45:06,000
See our phone.
652
00:45:06,000 --> 00:45:09,000
When the see our phone comes, it means rain.
653
00:45:10,000 --> 00:45:12,000
Poor little things.
654
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
They're only just hatched.
655
00:45:18,000 --> 00:45:20,000
Why did this have to happen?
656
00:45:20,000 --> 00:45:23,000
What good to see our food do?
657
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
Anybody?
658
00:45:41,000 --> 00:45:43,000
Right!
659
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Right!
660
00:45:52,000 --> 00:45:53,000
It's him, pal.
661
00:45:53,000 --> 00:45:54,000
Kadny.
662
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
Since, all right.
663
00:46:07,000 --> 00:46:08,000
Kesho?
664
00:46:39,000 --> 00:46:46,000
It's very valuable piece of furniture.
665
00:46:46,000 --> 00:46:48,000
My family's in years.
666
00:46:48,000 --> 00:46:50,000
I know it has.
667
00:46:50,000 --> 00:46:54,000
It seems a pity to treat good things in that way.
668
00:46:54,000 --> 00:46:55,000
What way?
669
00:46:55,000 --> 00:46:58,000
How else do you want me to treat it?
670
00:46:58,000 --> 00:47:02,000
This isn't the Victoria and Albert Museum, exactly.
671
00:47:02,000 --> 00:47:06,000
At least it's been useful.
672
00:47:06,000 --> 00:47:09,000
We need all these things according to Mrs Nemo.
673
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
Where else am I going to put them?
674
00:47:11,000 --> 00:47:14,000
Well, you might have shown it a little more respect than that.
675
00:47:14,000 --> 00:47:16,000
I would have thought.
676
00:47:29,000 --> 00:47:30,000
I wish I'd never come to this rock.
677
00:47:30,000 --> 00:47:31,000
You can't freak.
678
00:47:37,000 --> 00:47:44,000
The place is full of horrible diseases and crawling with insects and I hate it.
679
00:47:44,000 --> 00:47:47,000
Everything's raw and crude.
680
00:47:47,000 --> 00:47:50,000
All the natives are savage as nobody knows.
681
00:47:50,000 --> 00:47:52,000
I didn't do anything properly.
682
00:47:52,000 --> 00:47:56,000
And there's no one to talk to for hundreds of miles.
683
00:47:56,000 --> 00:47:57,000
I'm hate.
684
00:48:06,000 --> 00:48:09,000
I'm hate.
685
00:48:36,000 --> 00:48:39,000
I'm hate.
686
00:49:06,000 --> 00:49:09,000
I'm hate.
42774
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.