All language subtitles for The_Flame_Trees_of_Thika_S01E01_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,000 --> 00:00:46,000 Is it much further? 2 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Good bit, Ferma. 3 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 What's Daddy going to have to do? 4 00:00:51,000 --> 00:00:54,000 He's gone to make a house for us at the farm. 5 00:00:54,000 --> 00:00:59,000 Oh, dust. 6 00:00:59,000 --> 00:01:04,000 Doesn't it taste funny? 7 00:01:04,000 --> 00:01:13,000 Is it the sort of farm that can have cows, sheep and things? 8 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 It's more for growing coffee, I think. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 We'll have animals, of course. 10 00:01:19,000 --> 00:01:23,000 I didn't know coffee grew. 11 00:01:23,000 --> 00:01:28,000 I'm a man. 12 00:01:28,000 --> 00:01:33,000 Do you think Daddy love got my pillow? 13 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 I don't know, Elizabeth. 14 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 I don't expect so. 15 00:01:37,000 --> 00:01:42,000 It's got an awful lot of other things to buy starting the farm. 16 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 Oh, gosh, lummy, look! 17 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 What are we seeing, Lion? 18 00:01:52,000 --> 00:01:57,000 Perhaps. 19 00:02:22,000 --> 00:02:32,000 What are those funny black pigs? 20 00:02:32,000 --> 00:02:37,000 They're poor dogs, I think. 21 00:02:37,000 --> 00:02:43,000 They look funny and scuffling along and it's their late for something. 22 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 Look! 23 00:02:46,000 --> 00:02:51,000 They're all going to be a little bit more fun. 24 00:02:51,000 --> 00:02:55,000 They're all going into their homes, the wrong way round. 25 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 It's quite sensible, really. 26 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 If something's chasing them, they don't have to turn their backs. 27 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 It's fine. 28 00:03:06,000 --> 00:03:10,000 Oh! 29 00:03:10,000 --> 00:03:15,000 Really lost you. 30 00:03:21,000 --> 00:03:26,000 Thank you. 31 00:03:43,000 --> 00:03:48,000 I don't know what happened. 32 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 I don't know what happened. 33 00:03:52,000 --> 00:03:57,000 I'm not going to be born here. 34 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 I don't know. 35 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 I don't know. 36 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 I don't know what happened. 37 00:04:07,000 --> 00:04:11,000 I don't know what happened. 38 00:04:11,000 --> 00:04:15,000 I don't know what happened. 39 00:04:15,000 --> 00:04:19,000 We are coming to the country of cannibals. 40 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 These people scavenge like hyenas. 41 00:04:22,000 --> 00:04:27,000 Sometimes their women give birth to snakes and lizards. 42 00:04:27,000 --> 00:04:32,000 They're not to be trusted. 43 00:04:32,000 --> 00:04:36,000 Here, your crops will not prosper and your cattle will die. 44 00:04:36,000 --> 00:04:41,000 Silence, Juma. 45 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Is that true? About cannibals. 46 00:04:44,000 --> 00:04:49,000 Of course it isn't true. They're perfectly nice people. 47 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 Still, you could have a nice cannibal. 48 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 It's just the people, not animals. 49 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Thank you. 50 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 Hello. 51 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Hello, Juma. 52 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Hello. 53 00:05:20,000 --> 00:05:24,000 Hello. 54 00:05:24,000 --> 00:05:28,000 Hello. 55 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Hello! 56 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 Hello! 57 00:05:32,000 --> 00:05:34,000 Careful. 58 00:05:34,000 --> 00:05:35,000 Don't fall off. 59 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 I wish it could. 60 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Oh, that was so stinky. 61 00:06:00,000 --> 00:06:02,000 I'm not going to do that. 62 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 I'm not going to do that. 63 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 I'm not going to do that. 64 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 I'm not going to do that. 65 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 I'm not going to do that. 66 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Thank you so much, my mister Stoney. 67 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Can we see us again? 68 00:06:18,000 --> 00:06:20,000 Good morning. 69 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 Bye. 70 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Goodbye. 71 00:06:32,000 --> 00:06:34,000 Thank you. 72 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 Bye. 73 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 It's going to be another really hot day. 74 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I'm going to go. 75 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Goodbye. 76 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Goodbye. 77 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Goodbye. 78 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Goodbye. 79 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 Goodbye. 80 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 That's Dad. 81 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Hello. 82 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 Hello. 83 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Goodbye. 84 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Goodbye. 85 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 Hey, get out of here. 86 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Get out of here. 87 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Hey, get out of here. 88 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Hey, get out of here. 89 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Hey, get out of here. 90 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 Hey. 91 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 Random torch on plenty. 92 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 Fred Liberty. 93 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Crazy. 94 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Wonderful, Thomas. 95 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Ow. 96 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Happy friends. 97 00:08:52,000 --> 00:08:57,000 iler to the western stopped from what you were watching 98 00:08:57,000 --> 00:09:21,000 Perhaps he wasn't hungry. 99 00:09:21,000 --> 00:09:25,000 What do you have to eat? 100 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 I don't know. 101 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Probably you might have killed one of the Oxen. 102 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 These Oxen are no meal for a lion. 103 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 They are old as great-grandmothers. 104 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 And their legs are like broken sticks. 105 00:09:40,000 --> 00:09:46,000 When the new moon comes, we shall still be travelling on this worthless cart. 106 00:09:46,000 --> 00:09:49,000 Will you be silent, Juma? 107 00:09:49,000 --> 00:09:53,000 And send yourself back! 108 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 We shall see that this winter, shall we? 109 00:09:57,000 --> 00:10:01,000 When the new moon comes... 110 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 Don't be serious. 111 00:10:03,000 --> 00:10:06,000 Don't bearshose!? 112 00:10:06,000 --> 00:10:10,000 That's right, this is booming. 113 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Don't be wow... 114 00:10:16,000 --> 00:10:17,000 Woah! 115 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 I'm going to go. 116 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 I'm going to go. 117 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I'm going to go. 118 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 I'm going to go. 119 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 I'm going to go. 120 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 I'm going to go. 121 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 I'm going to go. 122 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I'm going to go. 123 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 I'm going to go. 124 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 I'm going to go. 125 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 I'm going to go. 126 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I'm going to go. 127 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I'm going to go. 128 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 I'm going to go. 129 00:10:45,000 --> 00:10:47,000 I'm going to go. 130 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Hello, Tilly. 131 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hey, Tilly. 132 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Hello, darling. 133 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 Robin. 134 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 Everything all right? 135 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 Fine. 136 00:11:26,000 --> 00:11:27,000 Yeah. 137 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 Long journey. 138 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 You've done well. 139 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 You speak exhausting. 140 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Not too bad. 141 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 Good. 142 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 We'll, um, have to put up for a few days at the hotel. 143 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 And call it that. 144 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Be primitive. 145 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 But quite clean. 146 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 Can't we go into the farm? 147 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 No. 148 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Why not two little problems? 149 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 The ox wagon won't get there. 150 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Too many gullies. 151 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 I have to build a few bridges. 152 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 I found the perfect side. 153 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 But that doesn't seem to be much labor about. 154 00:12:01,000 --> 00:12:02,000 But that agent friend of yours. 155 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 What's his name? 156 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Roger Stillby. 157 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 He said there was plenty of labor. 158 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 African's too appenny, that's what he said. 159 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Yes, I know he did. 160 00:12:10,000 --> 00:12:15,000 Perhaps he was thinking of ticks and white ants. 161 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 And the bush is a lot heavier than I was led to believe. 162 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 But, uh, no. 163 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Mr. Stillby doesn't seem to be in order 164 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 to get a very truthful. 165 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Told we didn't know himself. 166 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 It's a marvelous place. 167 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 You'll love it. 168 00:12:31,000 --> 00:12:32,000 Hello, daddy. 169 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Hello. 170 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 Sleepy. 171 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 We saw a marvellous lion. 172 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 I mean, a really big one. 173 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Much bigger than any of the ones that would battle you. 174 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 Come on. 175 00:12:48,000 --> 00:12:49,000 Oh, yeah. 176 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 Buckles. 177 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Heap, hey! 178 00:13:06,000 --> 00:13:07,000 You could actually get really f FPS. 179 00:13:10,000 --> 00:13:21,000 Oh my god, oh my god, oh my god, oh my god, oh my god. 180 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 I'm sorry there's such a scratch slot ground. 181 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 They'll do. 182 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 They'll do, Major. 183 00:13:27,000 --> 00:13:33,000 Yes, the trouble is all the smart safari people in Nairobi bag were best of them, 184 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 bribed them with new boots and big tips, 185 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 poor edition of the whole place. 186 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 I wonder what they think about it all. 187 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 What? 188 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 What the porters think about it. 189 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 They don't think, madam. 190 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Portals don't think. 191 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Ready? 192 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Right. 193 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 Off we go. 194 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Go, Major. 195 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 Stick close, I know, shortcut. 196 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 Keep up. 197 00:14:12,000 --> 00:14:18,000 He's coming Kash Lewis to we're from here. 198 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Blue direction. 199 00:14:19,000 --> 00:14:21,000 Keep up. 200 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 spam it. 201 00:14:38,000 --> 00:14:45,000 Well, here we are. 202 00:14:45,000 --> 00:14:50,000 You mean this is the farm? 203 00:14:50,000 --> 00:14:55,000 Yes. It's a lovely place, isn't it? 204 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Nice for a picnic. 205 00:14:58,000 --> 00:15:02,000 This grass and stuff should burn off quite easily. 206 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 It's about to start plowing before the rains. 207 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Plow this. 208 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Yes. It's all plowable. 209 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Roger Stilbeck guaranteed it. It's in the prospectus. 210 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Yes, I remember. 211 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 Best coffee land in East Africa, didn't it say? 212 00:15:17,000 --> 00:15:20,000 Soil analysed by experts. 213 00:15:20,000 --> 00:15:24,000 Thousands of years of untapped fertility locked up in the earth. 214 00:15:24,000 --> 00:15:29,000 A gift at four pounds an acre. 215 00:15:29,000 --> 00:15:33,000 Even I know this land isn't worth a quarter of that. 216 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Well, I mean the prospectus. 217 00:15:36,000 --> 00:15:42,000 Darling Robbie. That's why they print a prospectus. 218 00:15:42,000 --> 00:15:45,000 The people like you to believe. 219 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 Well, you have to trust people. 220 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Perhaps we'll be starved. We'll get eaten by the animals. 221 00:15:51,000 --> 00:15:54,000 They'll put that on our tombstone. 222 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 Else, Bert. Look, here. 223 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 This is where I thought we'd put the house. 224 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 We can damn the water to a reservoir down there. 225 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 Pump up to a water tower, up there. 226 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 And then gravity feed to the house and factory. 227 00:16:14,000 --> 00:16:17,000 First plantation over to the right. 228 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 We might start a vegetable garden. 229 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Build a small dairy down by the river. 230 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 Lots of people settling around here soon, 231 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 so we can sell the milk and butter. 232 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Make a bit on the side. 233 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 You can help with that, Elizabeth. 234 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 I can't fear river. 235 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 No, of course you can't if you don't look. 236 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 I thought we could plant an avenue through here. 237 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Join up with a feeder road to Thieka. 238 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Perhaps an orchard near the house. 239 00:16:47,000 --> 00:16:51,000 And then solid coffee, as far as the other boundary. 240 00:16:52,000 --> 00:16:54,000 I do hope we have nice neighbors. 241 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 It'll make such a difference. 242 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 Really darling, you make it sound just like Wimbledon. 243 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 Thieka. 244 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Look, if you want to go back home, you've only to say so. 245 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 You know that. 246 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 You were the one who was so keen to come to escape 247 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 from those endless dreary house parties. 248 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 You've always loathed London. 249 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 We can't go back home again, even if we wanted to. 250 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 For the simple reason we can't afford to. 251 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 We haven't a been in the world. 252 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Thanks to your friends in the city who you trusted 253 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 and who have systematically cheated you over the years 254 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 just like your chum Roger Stillbeck. 255 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 Diamond mines in Mozambique, Golden Pooh, 256 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 oil wells in Turkey. 257 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 I remember your old mani saying to me when we got engaged. 258 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Mr Robin was born with a hole in his pocket. 259 00:17:51,000 --> 00:17:53,000 No, we're going to stay. 260 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 And we're going to make it the best coffee farm in East Africa. 261 00:17:58,000 --> 00:18:00,000 Just like it says in the prospectus. 262 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Found it. At last. 263 00:18:23,000 --> 00:18:25,000 What, you want it for so badly? 264 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 Well, I read somewhere. 265 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 There was nothing like a bit of music to attract the natives. 266 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Come flocking round as soon as they hear it. 267 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 What do we have? 268 00:18:35,000 --> 00:18:39,000 The blow-bout of Scotland or the Lost Cored? 269 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Oh, let's have the blue bells first. 270 00:18:42,000 --> 00:18:43,000 Must be patriotic. 271 00:19:25,000 --> 00:19:26,000 Oh, let's go. 272 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 Rather disappointing? 273 00:19:56,000 --> 00:19:58,000 Come, you only like to tell me where. 274 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Thought there must be a party. 275 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Bruce, my name. 276 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Robin Grant. 277 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 My wife and daughter. 278 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 You want us to party, Mr Grant? 279 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 No, we live here. 280 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 No. 281 00:20:33,000 --> 00:20:34,000 I live over there. 282 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 Two miles. 283 00:20:36,000 --> 00:20:37,000 Uh-huh. 284 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Farming? 285 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 I'm a hunter, not a farmer. 286 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 Bad farming here. 287 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I've been trying to find some local labor. 288 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 Get things started. 289 00:20:46,000 --> 00:20:47,000 Don't seem to be any men about. 290 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 You want us plenty of them. 291 00:20:48,000 --> 00:20:53,000 Lazy devils sit around all day, painting themselves up and greasing their pigtails. 292 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Want the women to all the work? 293 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 If you want to get all of them, put out a safari lamp. 294 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 They'll come like motsaranda candle. 295 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 Thank you. 296 00:21:01,000 --> 00:21:02,000 Don't overpay them. 297 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 In any lip, give them 15 up. 298 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 The only way to treat them. 299 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Only language they understand. 300 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Will you have a cup of tea with us, Mr. Ruth? 301 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 No, thank you, Mrs. 302 00:21:14,000 --> 00:21:18,000 I hear there's elephant come down over Enbuway and I want that ivory. 303 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 Well, thank you for your help. 304 00:21:20,000 --> 00:21:24,000 You must come and see us when we're more organized. 305 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 What's your name, Missy? 306 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 Elizabeth. 307 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Mine's Peter. 308 00:21:37,000 --> 00:21:38,000 Come on. 309 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Did you see his eye? 310 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Funny. 311 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 Yes. 312 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 It didn't move. 313 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 Glass. 314 00:21:54,000 --> 00:21:55,000 Glass eye. 315 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 Do you think he takes it out at night? 316 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 Darling, you don't talk about that. 317 00:22:01,000 --> 00:22:02,000 But... 318 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 Anyway, I thought he was rather nice. 319 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 Damn helpful about the lamp trick anyway. 320 00:22:11,000 --> 00:22:12,000 If it works. 321 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 Time to go to bed. 322 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Oh, must I. 323 00:22:26,000 --> 00:22:27,000 Yes. 324 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Suppose something happens. 325 00:22:29,000 --> 00:22:30,000 Dead. 326 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 Good night, sweetheart. 327 00:22:32,000 --> 00:22:39,000 Long day. 328 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 Night night. 329 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 I'll come and say good night. 330 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Mummy, are you ever frightened at night? 331 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 You needn't be frightened, darling. 332 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 You can be frightened, Darnie. 333 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Nothing's gonna harm you. 334 00:23:03,000 --> 00:23:04,000 But are you? 335 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Yes, sometimes. 336 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 How far away do you think the sea is? 337 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Ah, I don't know. 338 00:23:21,000 --> 00:23:22,000 I'm gonna find Darnie, sleep tight. 339 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 Mummy, hmm? 340 00:23:28,000 --> 00:23:30,000 Sometimes we should never come. 341 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 No, Darnie. 342 00:23:34,000 --> 00:23:35,000 Of course I don't. 343 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 Good night. 344 00:24:28,000 --> 00:24:29,000 Come by, John. 345 00:24:54,000 --> 00:24:55,000 I don't know what we do now. 346 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Juma. 347 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Juma. 348 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 Juma. 349 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Juma. 350 00:25:02,000 --> 00:25:06,000 Tell them, if they will work for me, I will give them meat. 351 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 They do not eat meat. 352 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 Well, I will give them a rupee to start with. 353 00:25:12,000 --> 00:25:15,000 They're too stupid to understand rupees. 354 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Sorry, just like you, Darnie. 355 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 All right. 356 00:25:26,000 --> 00:25:30,000 When I arrived inote, Shui. 357 00:25:30,000 --> 00:25:32,000 Some kids could have 358 00:25:32,000 --> 00:25:36,000 Decbones and had cigarettes related to the boom doing drugs. 359 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 You know that, 360 00:25:38,000 --> 00:25:40,000 That's just a piece of red shit. 361 00:25:40,000 --> 00:25:47,000 I want to see could be 362 00:25:47,000 --> 00:25:49,000 So tell me I hear them. 363 00:25:52,000 --> 00:25:52,000 So tell me the truth. 364 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 do you have anything besides 365 00:26:24,000 --> 00:26:32,000 Juma, tell him that I will give a lamp like this to everyone who will come to work for me for one month. 366 00:26:33,000 --> 00:26:41,000 When I got to the party, I was in the house. I was in the house. I was in the house. 367 00:26:41,000 --> 00:26:47,000 I was in the house. I was in the house. I was in the house. 368 00:26:47,000 --> 00:26:53,000 He says the spirit in the lamp serves only Europeans. It cannot serve him. 369 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 Explain about Paraffin, Juma, can you? 370 00:26:57,000 --> 00:26:59,000 He'll never understand. 371 00:26:59,000 --> 00:27:03,000 Of course he won't. Probably never seen Paraffin before in his life. 372 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Give me the lamp. 373 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 See? 374 00:27:23,000 --> 00:27:40,000 All equality. 375 00:27:40,000 --> 00:27:41,000 They've gone. 376 00:27:41,000 --> 00:27:42,000 Asantasana, Duma. 377 00:27:42,000 --> 00:27:43,000 Thank you. 378 00:27:43,000 --> 00:27:44,000 Yes. 379 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 They look ideal farm laborers. 380 00:27:47,000 --> 00:27:51,000 Lion darling, Jacqueline zeadhland. 381 00:27:51,000 --> 00:28:13,000 Al cooper bird, 382 00:28:13,000 --> 00:28:14,000 anceon? 383 00:28:14,000 --> 00:28:15,000 addle! 384 00:28:15,000 --> 00:28:16,000 Agreed! 385 00:28:16,000 --> 00:28:17,000 Isn't that big enough, the brand? 386 00:28:17,000 --> 00:28:19,000 It looks huge to me. 387 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 Can you hear someone singing? 388 00:28:28,000 --> 00:28:29,000 Yes. 389 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 Nice, come on. 390 00:28:37,000 --> 00:28:38,000 Who's the sticks? 391 00:28:38,000 --> 00:28:40,000 I don't know. 392 00:28:43,000 --> 00:28:44,000 I don't know. 393 00:28:48,000 --> 00:28:49,000 It's me. 394 00:28:52,000 --> 00:28:54,000 What did he say? Do something? 395 00:28:54,000 --> 00:28:55,000 Well, what? 396 00:28:55,000 --> 00:28:57,000 Get your gun. Nothing else. 397 00:28:57,000 --> 00:28:59,000 I wouldn't do this gun. 398 00:29:08,000 --> 00:29:10,000 Jupy. 399 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Come on! 400 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 I'm going to go! 401 00:29:51,000 --> 00:29:53,000 We have come to build your house, Boner. 402 00:29:55,000 --> 00:29:56,000 I am Jumbo. 403 00:29:57,000 --> 00:29:59,000 I work many times with Europeans. 404 00:30:02,000 --> 00:30:03,000 Good. 405 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Very glad you've come. 406 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Jumbo. 407 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 My name is Grant. 408 00:30:14,000 --> 00:30:15,000 Jumbo. 409 00:30:15,000 --> 00:30:16,000 Zuri Sanabwanah. 410 00:30:19,000 --> 00:30:22,000 This is my wife and daughter. 411 00:30:24,000 --> 00:30:25,000 Jumbo. 412 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 Jumbo. 413 00:30:27,000 --> 00:30:28,000 Zuri Sanabem Sabu. 414 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 Jumbo. 415 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Jumbo. 416 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Jumbo, Jumbo. 417 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 How about him, Sabu Ndugam, Zuri? 418 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 Where do we build the house? 419 00:30:42,000 --> 00:30:43,000 I'll show you. 420 00:30:59,000 --> 00:31:00,000 Here. 421 00:31:04,000 --> 00:31:06,000 We can not build a house like this. 422 00:31:06,000 --> 00:31:07,000 Why not? 423 00:31:08,000 --> 00:31:09,000 Not good. 424 00:31:09,000 --> 00:31:11,000 It is good for us and we have to live in it. 425 00:31:11,000 --> 00:31:12,000 It will fall down. 426 00:31:12,000 --> 00:31:14,000 Not if it's built properly. 427 00:31:14,000 --> 00:31:17,000 Why do you not have a round house like we have? 428 00:31:18,000 --> 00:31:21,000 Because I want a house like that. 429 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 Many evil spirits will come to live in the corners. 430 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Please do as I say. 431 00:31:28,000 --> 00:31:30,000 You can't be able to live in the corners. 432 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 Please do as I say. 433 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Good day! 434 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Good day! 435 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 Good day, Erica. 436 00:32:28,000 --> 00:32:30,000 We are going to build a house like this. 437 00:32:30,000 --> 00:32:32,000 We are going to build a house like this. 438 00:32:32,000 --> 00:32:34,000 We are going to build a house like this. 439 00:32:34,000 --> 00:32:36,000 We are going to build a house like this. 440 00:32:36,000 --> 00:32:38,000 We are going to build a house like this. 441 00:32:38,000 --> 00:32:40,000 We are going to build a house like this. 442 00:32:40,000 --> 00:32:42,000 We are going to build a house like this. 443 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 We are going to build a house like this. 444 00:32:44,000 --> 00:32:46,000 We are going to build a house like this. 445 00:32:46,000 --> 00:32:48,000 We are going to build a house like this. 446 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 We are going to build a house like this. 447 00:32:50,000 --> 00:32:51,000 We are going to build a house like this. 448 00:32:51,000 --> 00:32:52,000 We are going to build a house like this. 449 00:32:52,000 --> 00:32:53,000 We are going to build a house like this. 450 00:32:53,000 --> 00:32:54,000 We are going to build a house like this. 451 00:32:54,000 --> 00:32:55,000 We are going to build a house like this. 452 00:32:55,000 --> 00:32:56,000 We are going to build a house like this. 453 00:32:56,000 --> 00:32:57,000 We are going to build a house like this. 454 00:32:57,000 --> 00:33:03,000 We are going to build a house. 455 00:33:03,000 --> 00:33:05,000 We are going to build a house like this. 456 00:33:05,000 --> 00:33:12,000 We are going to build a house like this. 457 00:33:12,000 --> 00:33:15,000 We are going to build a house like this. 458 00:33:15,000 --> 00:33:16,000 I wonder why they have round houses. 459 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 We have rectangular ones? 460 00:33:20,000 --> 00:33:23,000 Perhaps a sign of civilization. 461 00:33:23,000 --> 00:33:27,000 Colosseum was round. Perhaps it's the furniture. 462 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 Our sort of furniture wouldn't fit very well in a round house. 463 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 They only have three legged stools. 464 00:33:34,000 --> 00:33:39,000 And beds made of sticks lashed together high enough for their goats to live underneath. 465 00:33:39,000 --> 00:33:42,000 Fire in the middle and no winded. 466 00:33:42,000 --> 00:33:45,000 Poor must be a terrible fog. 467 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Well the idea is the smoke kills the lice. 468 00:33:49,000 --> 00:33:53,000 And the goat's urine keeps down the jiggas. 469 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Thank you. 470 00:33:55,000 --> 00:33:57,000 A practical really. 471 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 What are the walls going to be made of? 472 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 I'm not really too sure. 473 00:34:16,000 --> 00:34:18,000 Good one, eh? 474 00:34:18,000 --> 00:34:20,000 Very good and jumbo. 475 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 Now you can make the roof. 476 00:34:23,000 --> 00:34:24,000 No. 477 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 No roof. 478 00:34:26,000 --> 00:34:28,000 The roof is for the women tomorrow. 479 00:34:48,000 --> 00:34:51,000 Is session day? 480 00:34:52,000 --> 00:34:54,000 Hello, mam! 481 00:35:00,000 --> 00:35:01,000 Hello. 482 00:35:09,000 --> 00:35:10,000 Now move to the dining room. 483 00:35:11,000 --> 00:35:13,000 Boston. 484 00:35:13,000 --> 00:35:18,000 Get him, go there, go on your knees. 485 00:35:18,000 --> 00:35:22,000 Thank you all very much. 486 00:35:22,000 --> 00:35:26,000 We are very pleased with our house. 487 00:35:26,000 --> 00:35:31,000 Thank you. 488 00:35:56,000 --> 00:36:13,000 Thank you, John Bo. Now you may go. 489 00:36:13,000 --> 00:36:17,000 I am not going. I am staying to work for you. 490 00:36:17,000 --> 00:36:22,000 Born in Mimsabu, I am a good size. All sorts of jobs. 491 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 We have no pain. 492 00:36:24,000 --> 00:36:28,000 We will have Robin. You said I can have a pony one day, Daddy. 493 00:36:28,000 --> 00:36:34,000 You have mules? Yes, but... 494 00:36:34,000 --> 00:36:41,000 Alright. I will build myself a house and then I will find a wife. 495 00:36:41,000 --> 00:36:43,000 Very good. 496 00:36:43,000 --> 00:36:50,000 It should make a shambah and then I will bring my goats and we will have children. 497 00:36:54,000 --> 00:37:07,000 Well, I must say, not bad from the ten quid. 498 00:37:24,000 --> 00:37:33,000 What are these? 499 00:37:33,000 --> 00:37:35,000 They are flame trees. 500 00:37:35,000 --> 00:37:37,000 They are expensive. 501 00:37:37,000 --> 00:37:40,000 They were rather, but were. 502 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Flowers are scarlet like flame. 503 00:37:43,000 --> 00:37:48,000 They are used by witch doctors to make black magic. 504 00:37:55,000 --> 00:38:02,000 Poor naughty kid! 505 00:38:02,000 --> 00:38:13,000 He's gone. 506 00:38:14,000 --> 00:38:17,000 Bear! 507 00:38:18,000 --> 00:38:21,000 Bear! 508 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Can I help you? 509 00:38:39,000 --> 00:38:40,000 Our first brood. 510 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 Mummy, there's a woman with a baby. 511 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 It's been terribly burned or something. 512 00:38:44,000 --> 00:38:46,000 I'm not going to do anything. 513 00:38:46,000 --> 00:38:47,000 Yes. 514 00:38:47,000 --> 00:38:49,000 I'm not going to do anything. 515 00:38:49,000 --> 00:38:51,000 I'm not going to do anything. 516 00:38:51,000 --> 00:38:53,000 I'm not going to do anything. 517 00:38:57,000 --> 00:38:59,000 The baby's burned. 518 00:39:01,000 --> 00:39:03,000 Tell her to bring the baby into the house. 519 00:39:03,000 --> 00:39:05,000 No, she's better here. 520 00:39:05,000 --> 00:39:09,000 She says you're a white woman who has healing medicine for such things. 521 00:39:09,000 --> 00:39:11,000 Well, I haven't. 522 00:39:12,000 --> 00:39:14,000 It must go to hospital. 523 00:39:14,000 --> 00:39:15,000 How? 524 00:39:15,000 --> 00:39:16,000 On the mules. 525 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 In Jumbo, bring the mules. 526 00:39:17,000 --> 00:39:19,000 Two of the mules are with Werner. 527 00:39:19,000 --> 00:39:21,000 Then bring the other one. 528 00:39:21,000 --> 00:39:23,000 The other one is Lynn. 529 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 You are telling lies in Jumbo? 530 00:39:26,000 --> 00:39:29,000 Anyway, the nearest hospital is in Nairobi. 531 00:39:29,000 --> 00:39:32,000 And I'm sure the baby would be dead by then. 532 00:39:32,000 --> 00:39:34,000 I will go and get the medicine lady. 533 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 She will know what to do. 534 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 All right, in Jumbo. 535 00:39:36,000 --> 00:39:39,000 And tell her to go and wait in the shade. 536 00:39:40,000 --> 00:39:42,000 I'll thank you for the food. 537 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 I'll thank you for the food. 538 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 I'll thank you for the food. 539 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Is the baby dead? 540 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Not quite. 541 00:39:56,000 --> 00:39:59,000 And Jumbo is getting a medicine lady. 542 00:40:00,000 --> 00:40:02,000 I wonder what she'll be like. 543 00:40:03,000 --> 00:40:05,000 Like a medicine man, I suppose. 544 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 Sort of old lady witch doctor. 545 00:40:10,000 --> 00:40:12,000 My name is Nimmo. 546 00:40:12,000 --> 00:40:14,000 Mrs. Nimmo. 547 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Telly Grant. 548 00:40:15,000 --> 00:40:17,000 My daughter, Elspeth. 549 00:40:17,000 --> 00:40:19,000 So you're the new people around here? 550 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Well, what a pleasure it is to meet you. 551 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Would you like a drink? 552 00:40:23,000 --> 00:40:25,000 A cup of tea or beer? 553 00:40:25,000 --> 00:40:28,000 Oh, glass of lemonade would be most important. 554 00:40:28,000 --> 00:40:30,000 I'm not sure. 555 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 I'm not sure. 556 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 I'm not sure. 557 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 I'm not sure. 558 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 I'm not sure. 559 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 I'm not sure. 560 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 I'm not sure. 561 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 I'm not sure. 562 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 I'm not sure. 563 00:40:38,000 --> 00:40:40,000 She would be most acceptable. 564 00:40:40,000 --> 00:40:42,000 I never taught her alcohol out here. 565 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 Yes. 566 00:40:44,000 --> 00:40:45,000 Jumbo. 567 00:40:45,000 --> 00:40:46,000 Yes, my son. 568 00:40:46,000 --> 00:40:48,000 Tell the woman to bring the baby here. 569 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Let him to drama. 570 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 He's so good of you to come, Mrs. Nimmo. 571 00:40:53,000 --> 00:40:56,000 One of the native women has a very badly burnt baby. 572 00:40:56,000 --> 00:40:57,000 Oh, it's always happening. 573 00:40:57,000 --> 00:40:58,000 They're so careless. 574 00:41:01,000 --> 00:41:03,000 Oh, thank you, baby. 575 00:41:09,000 --> 00:41:12,000 Oh, dear, dear, dear, dear, poor we sing. 576 00:41:12,000 --> 00:41:14,000 Could I have a towel and some water? 577 00:41:14,000 --> 00:41:16,000 More water, man. 578 00:41:16,000 --> 00:41:18,000 And some Vaseline. 579 00:41:18,000 --> 00:41:20,000 We haven't any Vaseline, I'm afraid. 580 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Plenty of bandages. 581 00:41:22,000 --> 00:41:23,000 Miss? 582 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 I'm sorry. 583 00:41:24,000 --> 00:41:25,000 You see, we... 584 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 We have a bag. 585 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 It doesn't matter. I summon my bag. 586 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 You'll be Scottish then, being called Grant. 587 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 I'm not. My husband is. 588 00:41:44,000 --> 00:41:45,000 From Inverness. 589 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 Well, Highlander, would he be any relation to Lord Grant, the Procurator Fiscal? 590 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 I really don't know. 591 00:41:52,000 --> 00:41:58,000 My Uncle James, who's also in the law, was very honoured by his friendship at one time. 592 00:41:58,000 --> 00:41:59,000 Oh. 593 00:41:59,000 --> 00:42:00,000 I'm sorry. 594 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 I'm sorry. 595 00:42:01,000 --> 00:42:02,000 I'm sorry. 596 00:42:02,000 --> 00:42:03,000 I'm sorry. 597 00:42:03,000 --> 00:42:04,000 I'm sorry. 598 00:42:04,000 --> 00:42:05,000 I'm sorry. 599 00:42:05,000 --> 00:42:06,000 I'm sorry. 600 00:42:06,000 --> 00:42:07,000 Oh. 601 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 You get on with your lessons, Elizabeth. 602 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 Poor little thing. 603 00:42:18,000 --> 00:42:23,000 You've met this age. They seem to accept disaster of pain and death as their natural lot. 604 00:42:25,000 --> 00:42:28,000 Now, I have to get used to it, Mrs. Grant, if you're going to live in Africa. 605 00:42:28,000 --> 00:42:29,000 Africa! 606 00:42:34,000 --> 00:42:35,000 Yaccha. 607 00:42:35,000 --> 00:42:37,000 Useguza bendeji. 608 00:42:37,000 --> 00:42:40,000 Nita Rudi, badeyasituumbili. 609 00:42:40,000 --> 00:42:41,000 A tante mam sub. 610 00:42:43,000 --> 00:42:45,000 Do you think it will survive? 611 00:42:45,000 --> 00:42:46,000 Mate. 612 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 It's amazing how tough they are. 613 00:42:50,000 --> 00:42:51,000 Do come and sit down. 614 00:42:51,000 --> 00:42:53,000 Oh, thank you. 615 00:42:54,000 --> 00:42:55,000 Oh. 616 00:42:55,000 --> 00:42:58,000 What nice thing to have, Mrs. Grant. 617 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 Have you been out here long? 618 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 Oh, a year or two. 619 00:43:03,000 --> 00:43:06,000 Mr. Nimmo was one of the first settlers around Thieka. 620 00:43:06,000 --> 00:43:07,000 He farms. 621 00:43:07,000 --> 00:43:08,000 Do sit down. 622 00:43:08,000 --> 00:43:14,000 We have a farm, but Mr. Nimmo prefers to be called a big game hunter. 623 00:43:14,000 --> 00:43:18,000 He's one of the finest chots in all Africa, also I've been told. 624 00:43:18,000 --> 00:43:19,000 He's not here now. 625 00:43:19,000 --> 00:43:21,000 Not at present. 626 00:43:21,000 --> 00:43:25,000 At present, I believe he's in the Congo after ivory. 627 00:43:25,000 --> 00:43:27,000 It must be very lonely for you. 628 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Yes, it is. 629 00:43:29,000 --> 00:43:32,000 But you have to look on the bright side, as I always say. 630 00:43:32,000 --> 00:43:35,000 It's lucky you're a doctor. 631 00:43:35,000 --> 00:43:37,000 Oh, I'm not a doctor, Mrs. Grant. 632 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 I was an interesting sister in Edinburgh, and being possessed of a sense of adventure, 633 00:43:41,000 --> 00:43:46,000 I came out on contract to the hospital in Nairobi, and that's where Mr. Nimmo caught me. 634 00:43:46,000 --> 00:43:49,000 He says he went in with pals and came out with Maggie. 635 00:43:49,000 --> 00:43:53,000 It's one of his little jewels. 636 00:43:53,000 --> 00:44:03,000 I do my best for the poor, benighted and mortal heathens we have round here, but some of the things I've seen would make a tinkered blush. 637 00:44:03,000 --> 00:44:08,000 I'd be most grateful, Mrs. Nimmo, if you could give me a list of some of the things I ought to have. 638 00:44:08,000 --> 00:44:11,000 Oh, I'll certainly do that, Mrs. Grant. 639 00:44:11,000 --> 00:44:15,000 Though mostly it's a case of eps and salts and thief. 640 00:44:15,000 --> 00:44:18,000 If you'll excuse me, I'll just get my little book. 641 00:44:24,000 --> 00:44:26,000 Elspeth, that's a good Scottish name. 642 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Yes, Mrs. Nimmo. 643 00:44:27,000 --> 00:44:35,000 And how old are you? 644 00:44:35,000 --> 00:44:36,000 Nearly eleven. 645 00:44:36,000 --> 00:44:38,000 And not at school. 646 00:44:38,000 --> 00:44:40,000 No, Mr. Playfest, is it not possible? 647 00:44:40,000 --> 00:44:42,000 And who is he? 648 00:44:42,000 --> 00:44:44,000 He's our bank manager. 649 00:44:44,000 --> 00:44:46,000 See our phone. 650 00:45:03,000 --> 00:45:04,000 See our phone. 651 00:45:04,000 --> 00:45:06,000 See our phone. 652 00:45:06,000 --> 00:45:09,000 When the see our phone comes, it means rain. 653 00:45:10,000 --> 00:45:12,000 Poor little things. 654 00:45:12,000 --> 00:45:14,000 They're only just hatched. 655 00:45:18,000 --> 00:45:20,000 Why did this have to happen? 656 00:45:20,000 --> 00:45:23,000 What good to see our food do? 657 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 Anybody? 658 00:45:41,000 --> 00:45:43,000 Right! 659 00:45:50,000 --> 00:45:52,000 Right! 660 00:45:52,000 --> 00:45:53,000 It's him, pal. 661 00:45:53,000 --> 00:45:54,000 Kadny. 662 00:45:54,000 --> 00:45:57,000 Since, all right. 663 00:46:07,000 --> 00:46:08,000 Kesho? 664 00:46:39,000 --> 00:46:46,000 It's very valuable piece of furniture. 665 00:46:46,000 --> 00:46:48,000 My family's in years. 666 00:46:48,000 --> 00:46:50,000 I know it has. 667 00:46:50,000 --> 00:46:54,000 It seems a pity to treat good things in that way. 668 00:46:54,000 --> 00:46:55,000 What way? 669 00:46:55,000 --> 00:46:58,000 How else do you want me to treat it? 670 00:46:58,000 --> 00:47:02,000 This isn't the Victoria and Albert Museum, exactly. 671 00:47:02,000 --> 00:47:06,000 At least it's been useful. 672 00:47:06,000 --> 00:47:09,000 We need all these things according to Mrs Nemo. 673 00:47:09,000 --> 00:47:11,000 Where else am I going to put them? 674 00:47:11,000 --> 00:47:14,000 Well, you might have shown it a little more respect than that. 675 00:47:14,000 --> 00:47:16,000 I would have thought. 676 00:47:29,000 --> 00:47:30,000 I wish I'd never come to this rock. 677 00:47:30,000 --> 00:47:31,000 You can't freak. 678 00:47:37,000 --> 00:47:44,000 The place is full of horrible diseases and crawling with insects and I hate it. 679 00:47:44,000 --> 00:47:47,000 Everything's raw and crude. 680 00:47:47,000 --> 00:47:50,000 All the natives are savage as nobody knows. 681 00:47:50,000 --> 00:47:52,000 I didn't do anything properly. 682 00:47:52,000 --> 00:47:56,000 And there's no one to talk to for hundreds of miles. 683 00:47:56,000 --> 00:47:57,000 I'm hate. 684 00:48:06,000 --> 00:48:09,000 I'm hate. 685 00:48:36,000 --> 00:48:39,000 I'm hate. 686 00:49:06,000 --> 00:49:09,000 I'm hate. 42774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.