Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,565 --> 00:01:00,942
[música de abertura começa]
2
00:01:05,697 --> 00:01:07,782
ABELHAS EGÍPCIAS
3
00:01:12,245 --> 00:01:14,622
BEEKEEPER - REDE DE VINGANÇA
4
00:02:12,805 --> 00:02:15,099
VESPAS DESTROEM COLMEIAS
5
00:02:18,478 --> 00:02:19,896
[zumbido de asas]
6
00:02:19,979 --> 00:02:22,273
VESPAS ENORMES ATACAM COLMEIAS
7
00:02:33,660 --> 00:02:36,079
[música de abertura termina]
8
00:02:36,829 --> 00:02:39,040
[porta rangendo]
9
00:02:59,602 --> 00:03:02,689
[zumbido de asas]
10
00:03:25,920 --> 00:03:28,047
[Eloise] Elas estão nesse saco, é isso?
11
00:03:29,215 --> 00:03:30,550
[Clay] Isso mesmo.
12
00:03:31,467 --> 00:03:33,636
Eu evitaria entrar lá por uns dois dias.
13
00:03:34,303 --> 00:03:36,097
Já ouviu que não se deve
mexer em vespeiro?
14
00:03:36,806 --> 00:03:40,184
Vou ficar bem longe, obrigada.
Elas me dão muito medo.
15
00:03:40,268 --> 00:03:42,020
Elas têm matado minhas abelhas.
16
00:03:42,770 --> 00:03:45,732
Se deixar quieto,
acabam com uma colônia inteira.
17
00:03:45,815 --> 00:03:47,358
O que vai fazer com elas?
18
00:03:47,442 --> 00:03:49,861
Bem, isso fica entre mim e elas.
19
00:03:51,029 --> 00:03:52,405
Tudo bem.
20
00:03:52,905 --> 00:03:54,574
Eu sei como é.
21
00:03:56,951 --> 00:03:58,745
Eu só queria te agradecer
22
00:04:00,288 --> 00:04:01,497
por me aturar
23
00:04:03,332 --> 00:04:05,084
e aturar todas as minhas abelhas.
24
00:04:05,585 --> 00:04:08,755
Essa área estava acabada
e você revitalizou tudo.
25
00:04:09,881 --> 00:04:11,090
Você é uma bênção.
26
00:04:12,675 --> 00:04:14,761
Ninguém nunca cuidou assim de mim antes.
27
00:04:20,391 --> 00:04:21,684
Eu vou…
28
00:04:23,770 --> 00:04:25,021
Sr. Clay…
29
00:04:28,316 --> 00:04:30,443
Volte depois, faço uma janta pra você.
30
00:04:38,659 --> 00:04:41,329
[zumbidos de asas]
31
00:04:50,296 --> 00:04:52,882
[descargas elétricas]
32
00:04:55,635 --> 00:04:58,513
[música começa]
33
00:05:26,624 --> 00:05:28,543
[alarme tocando]
34
00:05:32,171 --> 00:05:34,257
ATENÇÃO! SEU HD ESTÁ INFECTADO
35
00:05:38,970 --> 00:05:40,429
- Chefe.
- [Garnet] Pegou alguém?
36
00:05:40,513 --> 00:05:41,681
Peguei, sim.
37
00:05:42,557 --> 00:05:44,642
Bom demais! Ei, transfira pro meu fone.
38
00:05:45,268 --> 00:05:47,895
Tirem essa merda hippie da tela.
39
00:05:49,605 --> 00:05:52,817
United Data Group. Boa tarde.
Boyd falando. Como posso ajudar?
40
00:05:53,484 --> 00:05:54,694
Boyd…
41
00:05:54,777 --> 00:05:58,948
Oi. Recebi um alerta
sobre um problema no meu computador.
42
00:05:59,031 --> 00:06:02,910
[Garnet] Não se preocupe, é uma mensagemdo antivírus da United Data Group.
43
00:06:02,994 --> 00:06:06,080
Faz parte do pacote
que veio pré-instalado no seu computador.
44
00:06:06,164 --> 00:06:10,334
Desculpe, não entendo nada de computador.
Qual é o nome do seu produto?
45
00:06:17,341 --> 00:06:21,637
[Garnet] Segundo os nossos registros,
a senhora tem uma versão antiga instalada.
46
00:06:21,721 --> 00:06:26,225
Então vou pedir pra desinstalá-la
e instalar a versão mais recente.
47
00:06:26,309 --> 00:06:29,478
Não sei como fazer isso,
foi a minha filha que configurou.
48
00:06:29,562 --> 00:06:32,481
Então recomendo
que procure um especialista em TI.
49
00:06:32,565 --> 00:06:36,068
Mas já aviso que vai perder
todos os seus dados,
50
00:06:36,152 --> 00:06:38,571
porque vão ter que trocar o HD.
51
00:06:39,780 --> 00:06:41,616
Eu moro em um lugar bem remoto.
52
00:06:43,326 --> 00:06:45,077
Tenho tudo no computador.
53
00:06:45,161 --> 00:06:48,456
[Garnet] Entendi. Bem, tem um programaque a senhora pode baixar
54
00:06:48,539 --> 00:06:50,791
que deixaria eu reinstalar remotamente.
55
00:06:50,875 --> 00:06:54,337
Está bem. Passe as instruções.
56
00:06:54,420 --> 00:06:56,672
Certo, então digite aí:
57
00:06:56,756 --> 00:06:59,717
amigoamigavel.net.
58
00:06:59,800 --> 00:07:01,802
Escrito do jeito que se fala mesmo.
59
00:07:02,929 --> 00:07:04,680
Certo. Entrei.
60
00:07:04,764 --> 00:07:07,225
Deve ter um botão aí que diz "Instalar".
61
00:07:07,308 --> 00:07:09,894
- Pode clicar nele?
- Cliquei no botão.
62
00:07:09,977 --> 00:07:13,189
Vai ver umas janelas
abrindo e fechando na sua tela
63
00:07:13,272 --> 00:07:15,274
enquanto eu reinstalo o antivírus.
64
00:07:16,776 --> 00:07:20,404
Beleza, espero que estejam
prestando atenção, seus palhaços!
65
00:07:20,488 --> 00:07:21,989
É só seguir o roteiro,
66
00:07:22,073 --> 00:07:26,202
mas de um jeito que não fiquem
parecendo a porra de um robô!
67
00:07:26,285 --> 00:07:27,495
Entenderam?
68
00:07:27,578 --> 00:07:30,206
Ela tem 10 mil na conta,
69
00:07:30,289 --> 00:07:34,210
seguro de vida, previdência privada,
pensão de professora e…
70
00:07:34,293 --> 00:07:37,004
Puta que pariu!
71
00:07:37,672 --> 00:07:40,800
Caramba! Ela é signatária
72
00:07:40,883 --> 00:07:44,011
de uma conta de 2 milhões de dólares.
73
00:07:44,095 --> 00:07:47,139
É de… de alguma caridade, sei lá.
74
00:07:47,223 --> 00:07:50,559
Beleza, galera. Hora de minerar!
75
00:07:52,853 --> 00:07:54,230
A tela está uma loucura.
76
00:07:54,313 --> 00:07:57,608
[Garnet] É normal.É só não tocar no teclado.
77
00:08:04,865 --> 00:08:08,869
Pelo inconveniente,
vou estornar a sua assinatura, que tal?
78
00:08:08,953 --> 00:08:13,249
Já adiantei e depositei 500 dólares
na conta que termina em 020.
79
00:08:13,332 --> 00:08:17,003
Ah, essa não é a minha conta.
É uma conta que eu gerencio.
80
00:08:17,086 --> 00:08:20,298
Por favor, pode acessar
essa conta e verificar, Sra. Parker?
81
00:08:21,882 --> 00:08:24,176
Só um momento.
82
00:08:24,760 --> 00:08:26,012
Sim, tem…
83
00:08:27,680 --> 00:08:30,308
uma transferência de 50 mil dólares?
84
00:08:31,350 --> 00:08:34,687
Lançando o anzol… da compaixão.
85
00:08:35,354 --> 00:08:37,023
Sra. Parker, eu…
86
00:08:37,898 --> 00:08:39,191
Eu errei feio aqui,
87
00:08:39,275 --> 00:08:42,653
era para ter creditado 500,
mas acho que a tecla travou.
88
00:08:43,738 --> 00:08:45,031
Vou perder meu emprego.
89
00:08:46,115 --> 00:08:47,700
Tenho filhos!
90
00:08:47,783 --> 00:08:49,160
Não tenho porra nenhuma.
91
00:08:49,243 --> 00:08:50,619
[risadas]
92
00:08:50,703 --> 00:08:53,247
Ai, não quero
te causar nenhum problema, mas…
93
00:08:54,290 --> 00:08:57,418
Ah, eu posso te enviar o valor de volta.
94
00:08:57,501 --> 00:09:02,256
Preciso digitar outra senha antes.
Espere aí.
95
00:09:02,798 --> 00:09:06,302
Essa é a senha mestra
pra todas as contas dela.
96
00:09:06,385 --> 00:09:10,931
Então no instante em que soubermos
qual é, vamos zerar tudo!
97
00:09:15,603 --> 00:09:17,396
Olhe, eu…
98
00:09:18,105 --> 00:09:20,691
acho que deveria ligar pro banco.
99
00:09:21,942 --> 00:09:23,152
É, a senhora tem razão.
100
00:09:23,235 --> 00:09:25,780
Mas aí… vou perder o emprego
101
00:09:26,405 --> 00:09:29,075
e a senhora vai perder seus dados.
102
00:09:35,289 --> 00:09:39,794
Todas as fotos das crianças
estão neste computador.
103
00:09:39,877 --> 00:09:42,380
INSERIR SENHA - ENVIAR
104
00:09:43,756 --> 00:09:45,257
Tudo bem.
105
00:09:49,595 --> 00:09:50,971
Aí! É isso, porra!
106
00:09:51,055 --> 00:09:53,766
É assim que se faz! Isso aí!
107
00:09:54,975 --> 00:09:57,937
Vamos comemorar pra cacete!
Amo todos vocês, porra!
108
00:09:58,020 --> 00:09:59,230
Eu amo vocês!
109
00:10:03,609 --> 00:10:05,027
Alô?
110
00:10:05,111 --> 00:10:07,029
Alô? Ainda está aí?
111
00:10:13,661 --> 00:10:15,121
SEGURO: 0,00 DÓLARES
112
00:10:15,204 --> 00:10:17,081
[reação de surpresa]
113
00:10:19,333 --> 00:10:20,918
[reação de surpresa]
114
00:10:21,001 --> 00:10:24,588
CONTA-CORRENTE: 0,00 DÓLARES
FUNDAÇÃO DE MORADIAS: 0,00 DÓLARES
115
00:10:34,640 --> 00:10:36,851
FRAUDE DETECTADA
CONFIRME SUA TRANSAÇÃO
116
00:10:36,934 --> 00:10:39,145
ALERTA DE FRAUDE
ATIVIDADE SUSPEITA
117
00:10:47,486 --> 00:10:48,988
O que eu fiz?
118
00:10:49,905 --> 00:10:51,115
Que burrice…
119
00:11:21,729 --> 00:11:25,691
[alarme de incêndio tocando]
120
00:11:33,032 --> 00:11:34,783
Sra. Parker?
121
00:11:35,743 --> 00:11:38,162
[alarme tocando]
122
00:11:39,246 --> 00:11:41,165
[desligando alarme]
123
00:11:59,558 --> 00:12:00,935
[Verona] Parado.
124
00:12:01,560 --> 00:12:03,938
Nem pense em se mexer, porra.
125
00:12:04,480 --> 00:12:05,564
Largue a faca.
126
00:12:07,149 --> 00:12:08,484
[faca caindo]
127
00:12:09,443 --> 00:12:11,070
Mãos pra trás.
128
00:12:14,406 --> 00:12:17,576
Agora se ajoelhe bem devagar,
uma perna de cada vez.
129
00:12:23,415 --> 00:12:26,252
Agora me diga quem é você
130
00:12:26,752 --> 00:12:29,129
e o que veio fazer na casa da minha mãe.
131
00:12:29,838 --> 00:12:31,882
[algemando]
132
00:12:31,966 --> 00:12:33,259
Verona…
133
00:12:34,969 --> 00:12:36,262
Sinto muito.
134
00:12:36,804 --> 00:12:38,347
Como você conhece a minha…
135
00:12:42,142 --> 00:12:43,185
Mãe?
136
00:12:49,608 --> 00:12:51,652
[Chen] Até ser liberado,ele é o único suspeito.
137
00:12:51,735 --> 00:12:53,028
Liberado?
138
00:12:53,112 --> 00:12:56,031
Agente Parker, sei que é a sua mãe.
Eu entendo.
139
00:12:56,115 --> 00:12:59,159
Mas é possível que tenha sido suicídio.
140
00:13:02,788 --> 00:13:03,789
Suicídio?
141
00:13:04,540 --> 00:13:06,041
Está de sacanagem.
142
00:13:06,125 --> 00:13:09,670
Aquela mulher amava a vida
mais do que qualquer outra pessoa.
143
00:13:09,753 --> 00:13:14,049
Mas, claro, vamos só ignorar
o brutamontes branquelo com uma faca.
144
00:13:14,133 --> 00:13:15,301
Levantem-no.
145
00:13:15,801 --> 00:13:16,844
[policial] Vamos.
146
00:13:21,015 --> 00:13:22,433
[Marquez] É Clay, certo?
147
00:13:23,017 --> 00:13:24,101
Adam Clay?
148
00:13:24,184 --> 00:13:25,894
Não tenho o que dizer.
149
00:13:25,978 --> 00:13:28,230
Sr. Clay, só temos algumas perguntas.
150
00:13:28,314 --> 00:13:30,899
Tipo, por que estava na casa da minha mãe?
151
00:13:31,650 --> 00:13:34,111
Eu estava levando um pote de mel pra ela.
152
00:13:35,195 --> 00:13:38,657
Um pote de mel.
Quem é você, o Ursinho Pooh?
153
00:13:39,366 --> 00:13:40,993
Eu cuido de abelhas.
154
00:13:42,202 --> 00:13:43,704
Como conhece a minha mãe?
155
00:13:44,663 --> 00:13:48,709
Alugo um espaço no celeiro dela.
Tenho o contrato.
156
00:13:49,376 --> 00:13:52,796
E que merda estava fazendo
dentro da casa dela?
157
00:13:55,132 --> 00:13:58,093
Ela não abriu a porta.
Notei o carro na garagem.
158
00:13:58,177 --> 00:14:00,888
Quando ouvi o detector de fumaça, entrei.
159
00:14:00,971 --> 00:14:04,350
[Chen] Você "notou"?
Já trabalhou na polícia ou coisa assim?
160
00:14:04,933 --> 00:14:06,977
Já disse, eu cuido de abelhas.
161
00:14:21,992 --> 00:14:25,037
[carro ligando e saindo]
162
00:14:52,398 --> 00:14:53,649
Meu Deus.
163
00:15:17,172 --> 00:15:19,383
[Marquez] Sem resíduo de pólvora
nas mãos dele.
164
00:15:19,967 --> 00:15:21,844
As digitais na arma eram da sua mãe.
165
00:15:22,845 --> 00:15:25,180
Infelizmente, parece que foi suicídio.
166
00:15:26,014 --> 00:15:28,851
[música emotiva começa]
167
00:15:35,607 --> 00:15:39,278
Sr. Clay, eu queria me desculpar
por ontem à noite.
168
00:15:40,028 --> 00:15:42,448
Posso ter sido um pouco agressiva.
169
00:15:46,160 --> 00:15:47,536
É compreensível.
170
00:15:51,290 --> 00:15:53,500
Posso te oferecer algo mais forte?
171
00:15:55,919 --> 00:15:57,087
Não.
172
00:15:58,380 --> 00:16:00,466
Mas posso te fazer companhia, se quiser.
173
00:16:07,055 --> 00:16:08,140
Não, obrigado.
174
00:16:12,519 --> 00:16:13,729
[Verona] Queria te agradecer.
175
00:16:15,189 --> 00:16:16,607
Por cuidar da minha mãe.
176
00:16:18,609 --> 00:16:22,780
Tentei estar com ela o máximo possível,
devia ter me esforçado mais.
177
00:16:25,824 --> 00:16:27,826
Envelhecer é um processo solitário.
178
00:16:29,578 --> 00:16:33,207
Chega uma certa idade
em que você deixa de existir pros outros.
179
00:16:33,832 --> 00:16:36,668
Eu já fui parte da vida de uma família.
180
00:16:37,836 --> 00:16:39,463
Parte de uma colmeia, digamos.
181
00:16:41,715 --> 00:16:44,635
Você tem sotaque das Ilhas Britânicas.
182
00:16:46,887 --> 00:16:48,096
Nasci lá.
183
00:16:50,724 --> 00:16:53,185
Eu odiava saber
que ela estava aqui sozinha.
184
00:16:54,728 --> 00:16:56,313
Mas não queria se mudar.
185
00:16:59,149 --> 00:17:00,609
Muitas memórias aqui.
186
00:17:04,363 --> 00:17:08,534
Acho que sei por que ela gostava de você.
Você é igualzinho ao meu irmão.
187
00:17:09,785 --> 00:17:11,870
Ele era fuzileiro naval.
188
00:17:12,704 --> 00:17:15,165
Morreu há alguns anos em uma invasão.
189
00:17:16,708 --> 00:17:19,294
Ela o amava muito.
190
00:17:20,295 --> 00:17:22,631
Ele cortava a grama e ela já batia palmas.
191
00:17:24,258 --> 00:17:29,221
Já quando eu me formei na Academia do FBI,
ela só disse: "Ah, que legal."
192
00:17:32,099 --> 00:17:33,475
Deram um golpe nela.
193
00:17:35,310 --> 00:17:37,563
Alguém esvaziou todas as contas dela.
194
00:17:38,230 --> 00:17:40,023
A poupança, a aposentadoria…
195
00:17:40,107 --> 00:17:43,026
Levaram tudo
e estouraram o limite dos cartões.
196
00:17:43,110 --> 00:17:47,322
Ela era educadora
e diretora de uma caridade pra crianças.
197
00:17:47,823 --> 00:17:49,741
Levaram dois milhões dessa conta.
198
00:17:51,777 --> 00:17:53,362
Sabe quem deu o golpe?
199
00:17:53,445 --> 00:17:55,406
Vi com a área de crimes cibernéticos.
200
00:17:56,073 --> 00:17:59,410
Essa quadrilha atua há dois anos
e não sabemos o nome de ninguém.
201
00:17:59,493 --> 00:18:03,038
E mesmo se soubéssemos,
não teríamos provas suficientes.
202
00:18:03,122 --> 00:18:07,418
Os advogados deles só diriam
que a vítima idosa concordou
203
00:18:07,501 --> 00:18:09,670
em transferir as economias dela
para um estranho.
204
00:18:10,754 --> 00:18:13,799
Roubar de idosos é tão ruim
quanto roubar de crianças.
205
00:18:15,551 --> 00:18:16,969
Talvez até pior.
206
00:18:17,052 --> 00:18:19,054
Se alguém machuca uma criança,
207
00:18:20,139 --> 00:18:21,307
ela tem os pais.
208
00:18:22,224 --> 00:18:24,893
Pessoas que se importam,
prontas pra defender ela.
209
00:18:25,561 --> 00:18:27,563
Mas se alguém machuca um idoso,
210
00:18:29,481 --> 00:18:32,359
muitas vezes ele acaba enfrentando
as vespas sozinho.
211
00:18:34,570 --> 00:18:36,447
Porque ou passa despercebido,
212
00:18:38,824 --> 00:18:40,242
ou ninguém se importa.
213
00:18:41,744 --> 00:18:43,037
Eu me importo.
214
00:18:44,496 --> 00:18:45,998
E eu sou teimosa.
215
00:18:46,999 --> 00:18:51,003
E se Deus quiser, vou pegar
os filhos da puta que fizeram isso.
216
00:18:56,300 --> 00:18:58,344
Preciso cuidar da colmeia.
217
00:19:01,388 --> 00:19:03,098
Você passou a noite em claro.
218
00:19:03,807 --> 00:19:05,351
A colmeia é mais importante.
219
00:19:21,867 --> 00:19:23,118
[Debbie] O que é isso?
220
00:19:23,202 --> 00:19:25,621
- Pensei que estivesse aposentado.
- [Clay] Eu estou.
221
00:19:26,705 --> 00:19:29,583
- Preciso de um favor.
- [Debbie] Que tipo de favor?
222
00:19:30,376 --> 00:19:32,378
Um nome e um endereço.
223
00:19:33,045 --> 00:19:35,464
- Moleza.
- Não vai ser moleza.
224
00:19:36,423 --> 00:19:38,842
Nem o FBI consegue encontrar essa gente.
225
00:19:39,468 --> 00:19:41,053
Mas não somos o FBI, né?
226
00:19:41,136 --> 00:19:42,721
[Debbie] Mande os detalhes e espere.
227
00:19:44,598 --> 00:19:46,642
[sinal sonoro]
228
00:19:49,311 --> 00:19:50,354
Sim?
229
00:19:50,437 --> 00:19:52,606
Bem que você falou. Eles deram trabalho.
230
00:19:52,690 --> 00:19:55,567
- Eles têm roteadores no mundo inteiro.
- Mas achou?
231
00:19:55,651 --> 00:19:57,569
Claro. Mas quem é essa gente?
232
00:19:58,195 --> 00:19:59,988
Já vou descobrir.
233
00:20:05,494 --> 00:20:07,871
[Lewis] Ei! Aonde pensa que vai, amigão?
234
00:20:08,914 --> 00:20:11,875
- A United Data Group é aqui?
- Não sei de nada.
235
00:20:11,959 --> 00:20:15,003
Isso aqui é propriedade privada
e você está invadindo.
236
00:20:15,087 --> 00:20:16,380
Eu vou entrar.
237
00:20:17,339 --> 00:20:18,799
Vou queimar tudo.
238
00:20:19,425 --> 00:20:21,051
É, não vai rolar, amigão.
239
00:20:21,135 --> 00:20:24,555
Não vai entrar porra nenhuma.
Vai é voltar pra onde você veio.
240
00:20:25,222 --> 00:20:26,390
Sabe o que fazem aqui?
241
00:20:27,516 --> 00:20:29,393
Amigo, vou contar até três.
242
00:20:29,977 --> 00:20:32,062
Um, dois, três.
243
00:20:32,146 --> 00:20:34,064
Pronto, contei para você.
244
00:20:36,650 --> 00:20:38,360
[Clay] Sabem que isso é uma quadrilha?
245
00:20:38,986 --> 00:20:40,779
Eles dão golpes nos mais frágeis.
246
00:20:40,863 --> 00:20:42,906
Roubam tudo que eles têm.
247
00:20:43,490 --> 00:20:45,033
Estão cientes disso?
248
00:20:58,005 --> 00:20:59,715
[Clay] Aqui a Central de Atendimento?
249
00:20:59,798 --> 00:21:02,760
Isso mesmo. Só precisa assinar aqui.
250
00:21:08,056 --> 00:21:10,434
Avise as outras empresas
para evacuarem o prédio.
251
00:21:11,518 --> 00:21:15,022
- Vai ter um incêndio.
- Tudo bem… Obrigada?
252
00:21:19,651 --> 00:21:20,986
Desligue o telefone.
253
00:21:21,069 --> 00:21:23,322
Estou de boa,
fazendo meu trabalho aqui, cara.
254
00:21:23,405 --> 00:21:25,240
[homem gritando]
255
00:21:25,324 --> 00:21:26,700
Desligue o telefone.
256
00:21:27,576 --> 00:21:31,413
Sra. Perkins, desculpe.
Vou ter que ligar depois.
257
00:21:31,497 --> 00:21:32,581
Pessoal…
258
00:21:34,249 --> 00:21:35,751
Prestem atenção, por favor.
259
00:21:36,710 --> 00:21:38,170
Repitam o que eu falar.
260
00:21:38,670 --> 00:21:42,216
"Nunca mais vou roubar
dos fracos e vulneráveis."
261
00:21:42,299 --> 00:21:44,510
[pessoal rindo]
262
00:21:44,593 --> 00:21:48,764
[homem] Já te mandei o link do download
para descobrir o que está acontecendo.
263
00:22:01,819 --> 00:22:03,362
Repitam o que eu falar.
264
00:22:03,862 --> 00:22:07,366
"Nunca mais vou roubar
dos fracos e vulneráveis."
265
00:22:07,449 --> 00:22:10,702
[todos] "Nunca mais vou roubar
dos fracos e vulneráveis."
266
00:22:13,539 --> 00:22:15,791
Para ajudá-los a manter essa promessa,
267
00:22:16,416 --> 00:22:18,168
vou pôr fogo em tudo aqui.
268
00:22:21,213 --> 00:22:22,923
A hora de ir embora é agora.
269
00:22:23,757 --> 00:22:27,052
- [homem 1] Meu Deus! É gasolina!
- [homem 2] Que psicopata!
270
00:22:27,135 --> 00:22:28,554
[pessoal gritando]
271
00:22:28,637 --> 00:22:30,222
[homem gritando] É gasolina!
272
00:22:30,764 --> 00:22:32,140
É gasolina!
273
00:22:37,354 --> 00:22:40,482
[Garnet] Ei! Que porra é essa, cara?
274
00:22:41,692 --> 00:22:43,318
O que pensa que está fazendo?
275
00:22:43,402 --> 00:22:46,780
Sou apicultor, estou protegendo a colmeia.
276
00:22:47,865 --> 00:22:50,284
Às vezes uso fogo pra expulsar as vespas.
277
00:22:50,826 --> 00:22:53,704
[Garnet] Essa é uma operação
de milhões de dólares, babaca.
278
00:22:53,787 --> 00:22:56,915
Não pode entrar aqui bancando o herói.
279
00:23:00,919 --> 00:23:03,630
Dá pra expulsar esse babaca daqui?
280
00:23:19,229 --> 00:23:22,149
[Garnet] Vá para cima dele, porra!
Vai pra cima!
281
00:23:32,618 --> 00:23:34,828
Aposto que se sente muito orgulhoso.
282
00:23:47,633 --> 00:23:50,218
[música de tensão]
283
00:23:56,767 --> 00:23:57,935
[Clay] Senhor…?
284
00:23:59,478 --> 00:24:01,897
- É… Garnett.
- Sr. Garnett.
285
00:24:03,815 --> 00:24:06,318
Não estou nem aí se seus amigos morrerem.
286
00:24:06,401 --> 00:24:10,822
A próxima ligação de alguém
para essa central de golpes de vocês
287
00:24:10,906 --> 00:24:13,116
vai fazer faísca nestes fios.
288
00:24:13,200 --> 00:24:15,535
E como está cheio de gasolina aqui,
289
00:24:17,245 --> 00:24:18,372
eu prometo
290
00:24:19,957 --> 00:24:22,501
que tudo que estiver vivo aqui vai morrer.
291
00:24:23,460 --> 00:24:26,213
[música de tensão]
292
00:24:27,673 --> 00:24:30,008
Galera, acho melhor a gente se mandar.
293
00:24:32,636 --> 00:24:34,262
[sinal tocando]
294
00:24:37,391 --> 00:24:39,851
[telefone tocando]
295
00:24:51,488 --> 00:24:54,658
EMPRESAS DANFORTH
296
00:24:55,867 --> 00:24:57,869
[Derek] Ei, o que tá pegando?
297
00:24:58,704 --> 00:25:02,332
Vou querer um Flat White
com leite de aveia, claro,
298
00:25:02,416 --> 00:25:04,292
e um shot de espresso.
299
00:25:04,376 --> 00:25:06,044
- [barista] É claro, senhor.
- Obrigado.
300
00:25:06,128 --> 00:25:10,132
[Derek] Bom dia.
Recebemos o otoro e o uni?
301
00:25:10,215 --> 00:25:11,550
- Sim, claro.
- Sério?
302
00:25:11,633 --> 00:25:13,719
- Sim.
- Finalmente. Ótimo.
303
00:25:13,802 --> 00:25:15,804
[Derek falando japonês]
304
00:25:15,887 --> 00:25:18,181
- Ei, Michaela.
- Sim?
305
00:25:18,265 --> 00:25:20,684
Voltou. Aquela dor.
306
00:25:20,767 --> 00:25:23,311
E mal consigo me mexer. Está tudo travado.
307
00:25:23,395 --> 00:25:25,772
[guru tocando sino para meditação]
308
00:25:25,856 --> 00:25:27,566
[Derek] Gostei.
309
00:25:28,108 --> 00:25:29,901
- São as tigelas novas?
- [guru] São.
310
00:25:31,570 --> 00:25:33,655
São perfeitas. Obrigado.
311
00:25:36,783 --> 00:25:40,037
- [celular vibrando]
- [Derek] O que foi?
312
00:25:40,120 --> 00:25:42,789
[Garnet] Disse para ligarem caso de emergência.
313
00:25:42,873 --> 00:25:45,042
Certo. Beleza, então…
314
00:25:46,251 --> 00:25:49,504
[Garnet] Parece que deixamos
um cliente insatisfeito.
315
00:25:50,839 --> 00:25:54,176
[Derek] Não entendo
por que resolveu me incomodar.
316
00:25:54,259 --> 00:25:56,178
Ligue para o advogado e vá pra cima.
317
00:25:56,261 --> 00:26:00,265
[Garnet] É que não acho que seja
um caso para o jurídico.
318
00:26:00,891 --> 00:26:02,726
Fale logo o que está havendo.
319
00:26:02,809 --> 00:26:07,481
Um cara entrou no prédio
falando que roubamos das pessoas.
320
00:26:07,564 --> 00:26:10,233
Ele acabou com todos os meus seguranças
321
00:26:10,317 --> 00:26:12,903
como se fossem feitos de papel machê e…
322
00:26:13,612 --> 00:26:14,696
E o quê?
323
00:26:15,697 --> 00:26:17,449
E ele pôs fogo no prédio.
324
00:26:18,617 --> 00:26:20,660
A Central de Atendimento já era.
325
00:26:20,744 --> 00:26:23,705
Estou olhando para um prédio
de 30 milhões de dólares
326
00:26:23,789 --> 00:26:26,583
que virou um cinzeiro gigante.
327
00:26:27,584 --> 00:26:29,044
Havia quatro pessoas lá.
328
00:26:29,127 --> 00:26:33,340
Então esse merda incendiou o prédio
e matou quatro pessoas?
329
00:26:33,423 --> 00:26:35,717
Isso lá é um "cliente insatisfeito"?
330
00:26:35,801 --> 00:26:39,096
- Qual é o nome dele?
- Não sei, senhor.
331
00:26:39,179 --> 00:26:42,349
Todas as câmeras e os HDs
queimaram no incêndio.
332
00:26:42,432 --> 00:26:44,142
Ele estava de boné.
333
00:26:44,226 --> 00:26:46,978
Ah, ele estava de boné.
Já te ligo de volta.
334
00:26:47,062 --> 00:26:49,147
Vou trazer o Poderoso Chefão para jogada.
335
00:26:55,195 --> 00:26:57,614
- [Derek] Preciso falar com você.
- [Westwyld] Sobre o quê?
336
00:26:58,198 --> 00:26:59,241
Nada de mais.
337
00:26:59,324 --> 00:27:02,285
Mas se um amigo meu tivesse
uma Central de Atendimentos
338
00:27:02,369 --> 00:27:05,247
e alguém pusesse fogo nela
e matasse umas pessoas,
339
00:27:05,330 --> 00:27:06,748
você daria um jeito, né?
340
00:27:06,832 --> 00:27:07,958
"Um jeito"?
341
00:27:08,041 --> 00:27:10,544
É, faria o problema desaparecer.
342
00:27:10,627 --> 00:27:13,046
[Westwyld rindo] Volto em uma hora.
343
00:27:13,130 --> 00:27:15,590
Isso é para cargos maiores que o meu.
344
00:27:15,674 --> 00:27:17,592
[Derek] Você já comandou a CIA
345
00:27:17,676 --> 00:27:20,011
e não consegue achar
um cara em Massachusetts?
346
00:27:20,095 --> 00:27:22,597
Isso me parece trabalho pra polícia.
347
00:27:22,681 --> 00:27:25,851
- Só preciso de um nome.
- Bem, não vai conseguir comigo.
348
00:27:26,393 --> 00:27:28,562
E tente me manter bem longe
349
00:27:28,645 --> 00:27:31,439
do seu tráfico de drogas do metaverso
ou o que quer que seja.
350
00:27:32,023 --> 00:27:33,900
- [celular tocando]
- Alô?
351
00:27:33,984 --> 00:27:37,154
Então, o papai aqui
não vai poder te ajudar.
352
00:27:37,237 --> 00:27:41,992
Claramente foi um crime passional,
espontâneo, o cara surtou do nada.
353
00:27:42,075 --> 00:27:46,663
Enfim, vou te mandar umas credenciais
e você vai entrar na nossa nuvem
354
00:27:46,746 --> 00:27:49,457
para procurar alguém ligado
aos seus últimos negócios, certo?
355
00:27:49,541 --> 00:27:52,002
- Comece por aí.
- E…
356
00:27:52,669 --> 00:27:54,921
E se eu encontrar esse cara? E aí?
357
00:27:55,005 --> 00:27:58,091
Você monta uma equipe
e dá uma de "Os Bons Companheiros".
358
00:27:58,175 --> 00:28:01,052
Você tem seus contatos. Entendeu?
359
00:28:02,246 --> 00:28:04,164
Beleza, entendi. Eu…
360
00:28:04,915 --> 00:28:06,125
Eu resolvo.
361
00:28:10,087 --> 00:28:12,673
[celular tocando]
362
00:28:22,141 --> 00:28:23,559
Estou de folga.
363
00:28:24,768 --> 00:28:27,771
- [Wiley] V, tudo bem?
- Sim, tudo ótimo. Por quê?
364
00:28:28,606 --> 00:28:30,357
Você perdeu sua mãe ontem.
365
00:28:33,527 --> 00:28:34,528
É.
366
00:28:37,656 --> 00:28:39,074
O que você quer, Wiley?
367
00:28:39,158 --> 00:28:42,202
- Está saindo? Por favor, fique.
- [esposa] Vou para a ioga.
368
00:28:43,621 --> 00:28:45,456
Lembra-se da United Data Group?
369
00:28:48,834 --> 00:28:52,254
- Fale.
- Está sóbria para dirigir?
370
00:28:56,050 --> 00:28:57,092
Sim.
371
00:29:00,763 --> 00:29:02,640
[Wiley] Dê um minutinho
pra gente conversar.
372
00:29:05,017 --> 00:29:06,226
Cadê o meu?
373
00:29:06,310 --> 00:29:09,313
É um copo velho com café
e água do posto de gasolina.
374
00:29:10,314 --> 00:29:11,732
- Quer um gole?
- Não.
375
00:29:12,524 --> 00:29:16,278
Enfim, o incêndio queimou as imagens
das câmeras de segurança.
376
00:29:16,987 --> 00:29:19,406
A recepcionista diz
que um quarentão bombado
377
00:29:19,490 --> 00:29:22,576
deu uma surra nos seguranças
e entrou com galões de gasolina.
378
00:29:23,118 --> 00:29:25,496
Os palhaços ali viram tudo,
mas ninguém abre a boca.
379
00:29:26,080 --> 00:29:30,793
Todos têm passagem na polícia
por perjúrio, fraude e cibercrimes.
380
00:29:30,876 --> 00:29:33,962
Bando de escrotos.
Quero a identidade de todos eles.
381
00:29:36,423 --> 00:29:39,218
Sabe que eles são só a ponta
de uns 20 icebergs, não é?
382
00:29:40,469 --> 00:29:42,096
Posso aproveitar um pouco?
383
00:29:43,138 --> 00:29:45,349
[zumbido de asas]
384
00:29:57,444 --> 00:29:59,279
[Garnet] Eloise Parker.
385
00:29:59,363 --> 00:30:01,448
Tirei mais de 2 milhões dela ontem.
386
00:30:01,532 --> 00:30:05,369
Ela é negra,
viúva e só tem uma filha em Boston.
387
00:30:05,452 --> 00:30:08,455
Não acho que tenha a ver, mas enfim…
388
00:30:10,666 --> 00:30:13,460
[Yoko] Você disse que ele tinha
uma caminhonete velha.
389
00:30:14,712 --> 00:30:15,754
É ele.
390
00:30:16,380 --> 00:30:19,258
[música de suspense]
391
00:30:26,932 --> 00:30:28,600
[Yoko] Que porra é essa?
392
00:30:30,144 --> 00:30:31,478
Umas colmeias de merda.
393
00:30:32,062 --> 00:30:36,275
É, o babaca ficou falando disso.
Acho que ele meio que ama abelhas.
394
00:30:37,443 --> 00:30:38,652
Quer saber?
395
00:30:38,736 --> 00:30:42,072
Ele destruiu meu parquinho,
então destrua o dele também.
396
00:31:30,078 --> 00:31:31,622
[Garnet] Cadê você, abelhudo?
397
00:31:33,624 --> 00:31:35,626
Está com medinho, seu merda?
398
00:31:36,543 --> 00:31:38,545
Apareça e venha encarar!
399
00:31:47,346 --> 00:31:48,722
Você está fodido!
400
00:31:49,515 --> 00:31:50,766
Vamos lá!
401
00:31:50,849 --> 00:31:52,810
[música de suspense]
402
00:32:17,751 --> 00:32:19,169
[homem grunhindo]
403
00:32:58,750 --> 00:33:00,419
[Garnet] Merda, merda, merda!
404
00:33:01,044 --> 00:33:03,046
Alguém pode me ajudar?
405
00:33:05,173 --> 00:33:06,216
Merda!
406
00:33:07,509 --> 00:33:09,428
Não! Estou bem.
407
00:33:12,639 --> 00:33:17,060
[Garnet gaguejando] Podemos conversar.
A gente se acerta, podemos…
408
00:33:17,686 --> 00:33:19,187
[Garnet gritando] Não!
409
00:33:20,314 --> 00:33:21,773
Por favor…
410
00:33:22,774 --> 00:33:25,360
[gritando] Porra! Porra!
411
00:33:26,403 --> 00:33:28,530
[Garnet chorando] Meu Deus!
412
00:33:29,865 --> 00:33:33,368
[Garnet chorando e gritando]
413
00:33:36,246 --> 00:33:39,541
[Verona] Bom, me ajude a entender,
porque estou meio confusa.
414
00:33:39,625 --> 00:33:41,084
Qual é o negócio de vocês?
415
00:33:41,168 --> 00:33:43,211
Não sei de negócio nenhum.
416
00:33:43,295 --> 00:33:46,256
E por que as pessoas te enviam
todo o dinheiro delas?
417
00:33:46,340 --> 00:33:49,092
Deve ser essa sua personalidade cativante.
418
00:33:49,176 --> 00:33:51,303
Temos advogados, fale com eles.
419
00:33:53,347 --> 00:33:57,059
Aliás, bela camisa.
Roubou de um cadáver, filho da puta?
420
00:33:57,142 --> 00:33:59,227
- [homem] Como?
- [Wiley] Ei, ei, ei…
421
00:33:59,311 --> 00:34:02,356
Verona, se já acabou
de infringir os direitos dele,
422
00:34:02,439 --> 00:34:04,358
podemos conversar um momento?
423
00:34:05,075 --> 00:34:06,493
Camisa bonita.
424
00:34:08,454 --> 00:34:11,039
- [Wiley] V.
- É, eu sei. Eu sei.
425
00:34:12,207 --> 00:34:13,459
Sou escrota.
426
00:34:14,334 --> 00:34:16,295
Ah, você gosta de incêndios?
427
00:34:16,879 --> 00:34:20,716
- É, hoje eu gosto.
- Que bom, porque hoje é seu dia de sorte.
428
00:34:22,050 --> 00:34:25,345
Aparentemente,
a casa da sua mãe pegou fogo também.
429
00:34:25,429 --> 00:34:26,889
- Vamos.
- Espere. O quê?
430
00:34:26,972 --> 00:34:29,349
É. Está pegando fogo. Vamos.
431
00:34:46,074 --> 00:34:47,451
[Wiley] Tudo bem?
432
00:34:47,534 --> 00:34:49,328
Você está bem?
433
00:34:50,913 --> 00:34:51,997
Sim.
434
00:34:53,373 --> 00:34:55,751
- Aquilo é novidade.
- [Wiley] Meu Deus…
435
00:34:55,834 --> 00:34:58,462
Cadê a Maggie?
Maggie, conseguimos identificar?
436
00:35:02,174 --> 00:35:04,843
- Da United Data Group.
- Ele era bonito.
437
00:35:05,844 --> 00:35:07,137
Obrigada.
438
00:35:09,431 --> 00:35:12,601
- Você está bem?
- Sim, Wiley, estou bem.
439
00:35:13,602 --> 00:35:15,395
Acha que existe uma chance
440
00:35:15,479 --> 00:35:18,315
de o cara que incendiou
a United Data Group
441
00:35:18,398 --> 00:35:20,818
ser o mesmo que alugava
esse lugar da sua mãe?
442
00:35:24,071 --> 00:35:25,447
O apicultor?
443
00:35:29,117 --> 00:35:31,119
Perdi a virgindade naquele celeiro.
444
00:35:41,004 --> 00:35:42,881
[Garnet chorando] Puta merda!
445
00:35:45,509 --> 00:35:48,554
[som para meditação]
446
00:35:52,432 --> 00:35:55,519
[celular vibrando]
447
00:35:55,602 --> 00:35:59,565
O universo vai ter que esperar.
Preciso atender.
448
00:36:02,860 --> 00:36:04,987
E aí? Qual é, cara?
449
00:36:05,070 --> 00:36:06,989
Diga que o trabalho está feito
450
00:36:07,072 --> 00:36:09,992
que eu te dou uma viagem paga
de uma semana pro Havaí.
451
00:36:10,075 --> 00:36:11,743
Mil desculpas, Sr. Danforth.
452
00:36:12,995 --> 00:36:15,831
Você fez merda? Porra, você está chorando?
453
00:36:16,456 --> 00:36:19,334
Não estou chorando. Estou sangrando.
454
00:36:19,418 --> 00:36:22,296
Sangrando? Como assim?
Por que você está sangrando?
455
00:36:22,379 --> 00:36:26,300
Os dedos… da minha mão direita.
456
00:36:26,383 --> 00:36:27,968
Ele cortou fora.
457
00:36:28,051 --> 00:36:30,804
Fora. Andem.
458
00:36:33,181 --> 00:36:36,310
"Ele"? Quem é "ele", porra?
Fale quem é esse cara.
459
00:36:36,393 --> 00:36:40,564
Não sei. Um apicultor de merda.
460
00:36:40,647 --> 00:36:43,442
Ele faz mel e mexe com colmeias.
461
00:36:43,525 --> 00:36:47,070
Ele mexe com colmeias?
Que papo é esse de abelha?
462
00:36:47,154 --> 00:36:50,407
Não sei, ele disse que estava
protegendo a colmeia ou sei lá.
463
00:36:50,490 --> 00:36:52,284
Porra, cara!
464
00:36:52,367 --> 00:36:53,702
[Garnet] Meu Deus!
465
00:36:53,785 --> 00:36:55,621
Não, não, não! Cara, cara, cara!
466
00:36:55,704 --> 00:36:58,248
O que você quer de mim? Quer criptomoedas?
467
00:36:58,332 --> 00:37:01,793
NFTs? Eu tenho NFT pra cacete!
O que vai fazer?
468
00:37:01,877 --> 00:37:04,796
Não! Cara, que porra é essa, cara?
469
00:37:07,966 --> 00:37:09,301
[Clay] Não se mexa.
470
00:37:10,802 --> 00:37:12,471
Nem consigo me mexer, porra!
471
00:37:13,430 --> 00:37:15,515
[Garnet] Você é maluco, cara!
472
00:37:15,599 --> 00:37:17,351
Que porra é essa?
473
00:37:21,396 --> 00:37:23,815
[acelerando o motor]
474
00:37:23,899 --> 00:37:26,526
[música de tensão]
475
00:37:32,240 --> 00:37:34,368
[Garnet] Porra! Não, não, não!
476
00:37:34,451 --> 00:37:37,704
[gritando] Pare o carro! Não! Não!
477
00:37:38,622 --> 00:37:41,124
[Garnet gritando]
478
00:37:53,804 --> 00:37:56,264
Com quem tenho o prazer de falar?
479
00:37:58,867 --> 00:38:03,289
Vá se foder. Sacou?
Você acabou com meu prédio caríssimo.
480
00:38:04,290 --> 00:38:06,125
E agora vou acabar com você.
481
00:38:07,293 --> 00:38:08,794
Você não me disse seu nome.
482
00:38:08,877 --> 00:38:10,421
Eu disse, sim.
483
00:38:10,504 --> 00:38:12,923
Sou o Sr. Vá Se Foder.
Veja se não esquece.
484
00:38:13,007 --> 00:38:16,010
Você não vai acabar comigo.
Eu é que vou acabar com você.
485
00:38:16,093 --> 00:38:18,470
Você não sabe com quem está se metendo.
486
00:38:19,221 --> 00:38:20,556
Você tem voz de jovem.
487
00:38:21,473 --> 00:38:22,933
Nem deve ter testamento.
488
00:38:23,601 --> 00:38:26,061
Tenho 28 anos.
Vou fazer testamento pra quê?
489
00:38:27,104 --> 00:38:28,897
Estou prestes a te mostrar.
490
00:38:28,981 --> 00:38:31,317
[música de suspense]
491
00:38:46,540 --> 00:38:50,044
[TV] Notícias urgentes.Três corpos foram descobertos
492
00:38:50,127 --> 00:38:52,254
após um incêndio em uma fazenda local.
493
00:38:52,338 --> 00:38:54,089
Um prédio comercial explodiu…
494
00:38:54,173 --> 00:38:57,343
- [Westwyld] E só um homem fez isso?
- [Derek] Sim.
495
00:38:59,011 --> 00:39:02,139
Ele matou sete homens armados
sem dar um tiro?
496
00:39:02,222 --> 00:39:05,184
É. E ele disse que ia me matar.
497
00:39:05,976 --> 00:39:07,519
E é o seu…
498
00:39:08,520 --> 00:39:12,149
negócio de mineração de dados
e atendimento ao consumidor, certo?
499
00:39:13,067 --> 00:39:14,693
É, tipo isso.
500
00:39:15,277 --> 00:39:18,530
Tiro 9 milhões por mês num escritório.
Tenho, tipo, uns 20.
501
00:39:19,865 --> 00:39:20,949
Sei.
502
00:39:22,785 --> 00:39:27,331
E tudo que você sabe sobre ele
é que ele é "apicultor".
503
00:39:28,040 --> 00:39:30,334
É tipo a marca registrada dele, sei lá.
504
00:39:32,586 --> 00:39:35,714
Meu Deus…
505
00:39:36,382 --> 00:39:37,716
O quê?
506
00:39:37,800 --> 00:39:39,927
[Westwyld suspirando]
507
00:39:40,010 --> 00:39:45,724
Para alguém que elevou "fazer merda"
a uma forma de arte,
508
00:39:47,017 --> 00:39:49,812
isso pode muito bem ser a sua obra-prima.
509
00:39:50,521 --> 00:39:52,606
E que merda eu fiz?
510
00:39:53,148 --> 00:39:56,068
Não sei. Mas alguma coisa você fez.
511
00:39:57,069 --> 00:39:58,821
Você irritou um beekeeper.
512
00:39:59,405 --> 00:40:01,573
Ah. Está bom.
513
00:40:01,657 --> 00:40:04,159
E daí? Tanto faz
se o cara cuida de abelhas.
514
00:40:04,243 --> 00:40:07,538
Se um beekeeper diz
que vai morrer, você vai morrer.
515
00:40:08,205 --> 00:40:11,166
Não há nada que ninguém possa fazer
para impedir isso.
516
00:40:12,459 --> 00:40:17,798
E por que você está aqui, então?
Tipo, você serve pra quê?
517
00:40:17,881 --> 00:40:19,758
[Westwyld rindo] É…
518
00:40:21,176 --> 00:40:26,223
Fui um trabalhador leal do governo
por 35 anos
519
00:40:27,099 --> 00:40:31,854
e me tornei o diretor da melhor
agência de inteligência do mundo.
520
00:40:31,937 --> 00:40:36,108
Eu poderia ter feito qualquer coisa,
mas escolhi este trabalho pela sua mãe.
521
00:40:37,317 --> 00:40:39,903
Eu mantenho a Danforth Enterprises segura.
522
00:40:40,612 --> 00:40:44,700
Mantenho a reputação
e o nome dela seguros.
523
00:40:44,783 --> 00:40:48,579
- Também é o meu nome, está bem?
- Ah, sente-se!
524
00:40:48,662 --> 00:40:51,707
Sempre aturei você e suas birras,
525
00:40:51,790 --> 00:40:55,210
mantive você longe das notícias
e da cadeia.
526
00:40:55,878 --> 00:40:59,548
Aturei sua lista interminável
de prostitutas.
527
00:41:02,259 --> 00:41:05,137
Você é um caso perdido, sabia?
528
00:41:07,014 --> 00:41:08,223
Você está com medo.
529
00:41:08,307 --> 00:41:09,808
Estou com medo mesmo.
530
00:41:11,435 --> 00:41:13,771
Apavorado. E você também deveria estar.
531
00:41:14,563 --> 00:41:17,775
Wallace,
fale logo quem é esse cara, porra!
532
00:41:21,820 --> 00:41:26,408
Ele provavelmente será o último rosto
que você vai desprezar.
533
00:41:30,954 --> 00:41:32,623
ESCRITÓRIO DO FBI, BOSTON
534
00:41:32,706 --> 00:41:36,502
[Verona] Lembra o prédio que pegou fogo?
Da United Data Group?
535
00:41:36,585 --> 00:41:40,714
Os caras de lá são hackers,
golpistas metidos em fraudes e tal.
536
00:41:40,798 --> 00:41:42,090
Dei uma pesquisada.
537
00:41:42,174 --> 00:41:46,303
Garnett. Ele já foi fichado
por ter vínculo com uma máfia.
538
00:41:46,386 --> 00:41:48,388
Ele sumiu, mas a polícia está atrás.
539
00:41:48,472 --> 00:41:52,935
Enfim, pedi a ajuda de uns analistas
e estou começando a entender a situação.
540
00:41:53,519 --> 00:41:57,356
Cara, acho que a United Data Group
é só uma de várias centrais,
541
00:41:57,439 --> 00:42:00,317
então eles provavelmente têm
um escritório principal
542
00:42:00,400 --> 00:42:02,236
e é ele que a gente tem que achar.
543
00:42:02,319 --> 00:42:05,864
Wiley, isso tem cara
de esquema bilionário.
544
00:42:06,490 --> 00:42:07,491
- Alô?
- Ei!
545
00:42:07,574 --> 00:42:10,828
- Ouviu alguma coisa que eu falei?
- Ouvi.
546
00:42:13,288 --> 00:42:14,248
E aí?
547
00:42:14,331 --> 00:42:17,459
É que você veio de ressaca
no seu dia de folga
548
00:42:17,543 --> 00:42:20,671
e descobriu mais coisas hoje
que a equipe toda em dois anos.
549
00:42:21,463 --> 00:42:24,550
Pois é. Mexeram com a minha família.
550
00:42:26,218 --> 00:42:27,427
Investigou o Clay?
551
00:42:27,511 --> 00:42:29,012
- O apicultor?
- É.
552
00:42:29,096 --> 00:42:30,222
Ele é um fantasma.
553
00:42:31,181 --> 00:42:32,182
O quê?
554
00:42:32,266 --> 00:42:35,644
É, só encontrei a certidão de nascimento
e o RG dele.
555
00:42:35,727 --> 00:42:39,356
O cara nunca teve uma conta no banco
ou um cartão de crédito,
556
00:42:39,439 --> 00:42:41,149
nem nunca viajou de avião.
557
00:42:41,233 --> 00:42:44,653
Passei as digitais dele por vários bancos
de dados, sem resultados.
558
00:42:45,863 --> 00:42:48,532
Impossível.
O cara é militar aposentado, certeza.
559
00:42:49,324 --> 00:42:50,784
Sem resultados, é sério.
560
00:42:50,868 --> 00:42:54,621
Ou ele nunca foi fichado,
ou esse Adam Clay não existe.
561
00:42:56,081 --> 00:42:59,501
O que dá medo, porque deve ser
de algum programa secreto.
562
00:42:59,585 --> 00:43:02,087
[telefone tocando]
563
00:43:02,170 --> 00:43:03,589
Agente Wiley falando.
564
00:43:05,048 --> 00:43:06,592
Tudo bem.
565
00:43:06,675 --> 00:43:08,093
- Vamos.
- O quê?
566
00:43:08,176 --> 00:43:10,387
- Encontraram o tal Garnett.
- O quê?
567
00:43:10,470 --> 00:43:12,472
- Encontraram ele, vamos.
- Cacete!
568
00:43:15,934 --> 00:43:18,312
- [Westwyld] Jessica.
- Deve saber por que te liguei.
569
00:43:19,104 --> 00:43:21,732
Você sabe que eu faria
qualquer coisa por você.
570
00:43:22,399 --> 00:43:23,483
Qualquer coisa.
571
00:43:24,401 --> 00:43:25,819
[enfatizando] Por você.
572
00:43:25,903 --> 00:43:29,448
O Derek está morrendo de medo.
Nunca o vi assim.
573
00:43:29,531 --> 00:43:31,783
Bom, ele cavou a própria cova.
574
00:43:32,993 --> 00:43:36,538
Te dou um lugar no conselho da empresa.
Dá mais um milhão por ano.
575
00:43:36,622 --> 00:43:39,291
E você promete que vai cuidar dele.
576
00:43:40,250 --> 00:43:43,253
Olhe, não preciso disso. Estou satisfeito.
577
00:43:43,837 --> 00:43:45,339
Então vai resolver?
578
00:43:47,633 --> 00:43:49,635
Sim, eu te dou minha palavra.
579
00:43:50,218 --> 00:43:51,428
Wallace…
580
00:43:53,639 --> 00:43:55,557
Eu ainda penso em você.
581
00:43:56,141 --> 00:43:57,351
Às vezes.
582
00:43:57,434 --> 00:43:59,269
[rindo] "Às vezes."
583
00:44:07,319 --> 00:44:10,405
SEDE DA CIA, LANGLEY, VIRGÍNIA
584
00:44:10,489 --> 00:44:12,074
[telefone tocando]
585
00:44:15,736 --> 00:44:18,113
[Harward] Por que está
ligando para linha proibida?
586
00:44:18,197 --> 00:44:19,990
Prioridade máxima, Janet.
587
00:44:20,074 --> 00:44:23,577
Se fosse, eu saberia.
Tenho uma reunião com a presidente agora.
588
00:44:23,661 --> 00:44:24,745
Só me escute.
589
00:44:24,828 --> 00:44:28,624
- Sabe para quem eu trabalho, não sabe?
- Sei bem. Que Deus te ajude.
590
00:44:28,707 --> 00:44:30,250
Exato.
591
00:44:30,334 --> 00:44:32,127
Bem, diretora Harward,
592
00:44:32,211 --> 00:44:36,090
meu jovem amigo parece ter atraído
a atenção indesejada de um…
593
00:44:37,049 --> 00:44:39,802
Nem sei como te dizer isso.
De um beekeeper.
594
00:44:41,553 --> 00:44:44,306
Espere… Um beekeeper mesmo?
595
00:44:44,390 --> 00:44:45,933
Isso mesmo.
596
00:44:46,016 --> 00:44:48,602
- Isso não é nada bom.
- Não mesmo.
597
00:44:48,686 --> 00:44:51,522
- Quantos já morreram?
- Sete só hoje.
598
00:44:53,273 --> 00:44:55,150
Está muito ocupado com os funerais?
599
00:44:55,234 --> 00:44:57,569
Preciso de ajuda, Janet. Não de piadas.
600
00:45:04,785 --> 00:45:06,328
[Verona] Esse é o Garnett?
601
00:45:06,412 --> 00:45:08,497
[policial]
Ele foi amarrado a uma caminhonete.
602
00:45:09,039 --> 00:45:10,082
Dê uma olhada.
603
00:45:16,922 --> 00:45:20,134
[música - piano]
604
00:45:21,593 --> 00:45:24,430
CONFERÊNCIA DE SEGURANÇA
DO INDO-PACÍFICO
605
00:45:24,972 --> 00:45:26,682
[celular tocando]
606
00:45:27,516 --> 00:45:30,060
Ficou com dó deste senhor de idade?
607
00:45:30,769 --> 00:45:34,690
Sabe o seu problema?
Ele é aposentado do programa.
608
00:45:35,357 --> 00:45:36,942
Não está mais ativo.
609
00:45:38,777 --> 00:45:40,904
Bom, isso muda tudo.
610
00:45:41,780 --> 00:45:45,534
A beekeeper atual já está ciente
e vai tratar de resolver tudo.
611
00:45:45,617 --> 00:45:47,244
Não se preocupe, meu amigo.
612
00:45:47,327 --> 00:45:51,582
Ah, não. Janet, a beekeeper atual
é completamente insana.
613
00:45:51,665 --> 00:45:53,584
Ela já devia ter sido afastada.
614
00:45:53,667 --> 00:45:55,294
Que Deus nos ajude.
615
00:45:55,919 --> 00:45:58,589
PRECISAMOS DOS SEUS SERVIÇOS
616
00:45:58,672 --> 00:46:00,674
MANDA BALA
617
00:46:00,758 --> 00:46:02,760
ELIMINE ADAM CLAY
618
00:46:03,260 --> 00:46:05,012
OOOOH LEGAL KKKK
619
00:46:05,095 --> 00:46:07,598
[trovões]
620
00:46:11,643 --> 00:46:14,521
[trovões]
621
00:46:28,035 --> 00:46:29,787
[carro acelerando]
622
00:46:29,870 --> 00:46:31,914
[homem gritando]
623
00:46:35,250 --> 00:46:36,668
[homem gritando] Saia daqui!
624
00:46:41,173 --> 00:46:42,382
[Anisette] Merda!
625
00:46:44,551 --> 00:46:46,678
- Desculpe.
- Tudo bem.
626
00:46:46,762 --> 00:46:49,389
[sirenes]
627
00:47:07,574 --> 00:47:10,744
Que abelha trabalhadora.
Era pra você ter se aposentado.
628
00:47:10,828 --> 00:47:12,871
Pelo jeito você é minha substituta.
629
00:47:44,319 --> 00:47:46,780
[Anisette gargalhando] Vá se foder!
630
00:48:03,088 --> 00:48:05,632
[Anisette gritando]
631
00:48:40,334 --> 00:48:41,835
Preciso da sua chave.
632
00:48:53,180 --> 00:48:54,598
[telefone tocando]
633
00:48:57,517 --> 00:48:59,019
[Harward] Tivemos um contratempo.
634
00:48:59,770 --> 00:49:01,813
O problema não foi resolvido.
635
00:49:02,814 --> 00:49:03,815
Bom…
636
00:49:05,734 --> 00:49:07,402
Isso é surpreendente.
637
00:49:08,487 --> 00:49:12,908
Os beekeepers analisaram a situação
e decidiram se manter neutros.
638
00:49:12,991 --> 00:49:16,662
[gritando] Como assim?
Ele trabalhava para eles, porra!
639
00:49:16,745 --> 00:49:18,622
Sinto muito, Wallace.
640
00:49:19,665 --> 00:49:21,083
Está por sua conta.
641
00:49:24,002 --> 00:49:25,796
Achei que podia cuidar disso.
642
00:49:25,879 --> 00:49:27,339
Eu posso cuidar disso!
643
00:49:40,811 --> 00:49:41,937
Obrigada.
644
00:49:42,854 --> 00:49:44,523
[Wiley] Qual é a situação, detetive?
645
00:49:45,273 --> 00:49:48,944
Aquele é o veículo dela,
no nome de Anisette Landress.
646
00:49:49,027 --> 00:49:52,197
O ATF já está vindo cuidar disso.
647
00:49:52,280 --> 00:49:56,410
- Somos mais legais que o ATF.
- Vou te mostrar por que os chamei.
648
00:50:02,666 --> 00:50:06,086
Isso é uma minigun.
Elas são usadas em veículos militares.
649
00:50:06,170 --> 00:50:09,173
Sabia que essa belezinha
dispara 6 mil tiros por minuto?
650
00:50:09,256 --> 00:50:10,466
[Wiley] Sabia.
651
00:50:10,549 --> 00:50:14,053
- Sabia que dá 100 tiros por segundo?
- Sabia, sim.
652
00:50:15,262 --> 00:50:18,432
- Sabia que você sabe demais?
- Sim, sabia.
653
00:50:18,516 --> 00:50:20,976
Me formei em matemática.
Sou bem inteligente.
654
00:50:21,060 --> 00:50:23,270
E sabe me dizer quem é Anisette Landress?
655
00:50:23,354 --> 00:50:25,189
- Sei dizer, sim.
- Então diga.
656
00:50:25,272 --> 00:50:29,318
É alguém que não está
em nenhum tipo de banco de dados.
657
00:50:29,401 --> 00:50:30,653
Ela é um fantasma.
658
00:50:30,736 --> 00:50:33,280
Igual ao nosso querido amigo Adam Clay.
659
00:50:35,157 --> 00:50:37,910
"Cuidando de Abelhas".
660
00:50:38,994 --> 00:50:40,329
Mais uma coisa
661
00:50:40,412 --> 00:50:43,249
que a Anisette Landress
tem em comum com o Adam Clay.
662
00:50:45,584 --> 00:50:47,211
Sabe que cidade fica pra lá?
663
00:50:48,170 --> 00:50:49,380
Springfield.
664
00:50:50,673 --> 00:50:52,550
Onde fica o prédio que pegou fogo.
665
00:50:53,968 --> 00:50:56,011
É pra lá que o Adam Clay está indo?
666
00:50:57,680 --> 00:50:59,014
Boston.
667
00:50:59,890 --> 00:51:00,890
Vamos.
668
00:51:02,893 --> 00:51:03,852
[Wiley] Obrigado.
669
00:51:03,936 --> 00:51:06,313
[música de suspense]
670
00:51:12,444 --> 00:51:15,489
[vozerio]
671
00:51:19,201 --> 00:51:21,829
- [Westwyld] Como vai, amigo?
- [Pettis] É bom vê-lo, senhor.
672
00:51:21,912 --> 00:51:23,581
[homens rindo]
673
00:51:23,664 --> 00:51:27,751
[Westwyld] Vamos, chega disso.
Não brinquem com elas, podem disparar.
674
00:51:27,835 --> 00:51:29,545
Sentem-se. Fiquem à vontade.
675
00:51:32,339 --> 00:51:35,050
Quando fui empossado como diretor,
676
00:51:35,884 --> 00:51:39,305
me informaram sobre programas
que nunca imaginei que existissem.
677
00:51:41,432 --> 00:51:42,474
Bem…
678
00:51:44,310 --> 00:51:46,103
existem programas
679
00:51:47,146 --> 00:51:49,064
aos quais nem eu tinha acesso.
680
00:51:50,649 --> 00:51:52,318
Como os Beekeepers.
681
00:51:54,111 --> 00:51:55,279
A abelha
682
00:51:56,572 --> 00:51:59,116
sempre teve uma relação especial
com o homem.
683
00:51:59,199 --> 00:52:00,993
Uma relação sagrada.
684
00:52:01,619 --> 00:52:04,288
Por quê? Sem abelhas não há agricultura.
685
00:52:04,371 --> 00:52:06,498
E sem agricultura não há civilização.
686
00:52:07,082 --> 00:52:10,794
Nossa nação não é diferente
de uma colmeia,
687
00:52:10,878 --> 00:52:16,091
com sistemas complexos de trabalhadores,
cuidadores e até realeza.
688
00:52:16,175 --> 00:52:21,597
Se qualquer um dos mecanismos complexos
da colmeia for comprometido,
689
00:52:22,181 --> 00:52:24,391
a colmeia entra em colapso.
690
00:52:25,768 --> 00:52:27,227
Há muito tempo, foi decidido
691
00:52:27,311 --> 00:52:30,814
que era preciso um mecanismo
para manter nossa nação segura.
692
00:52:30,898 --> 00:52:33,525
Um mecanismo fora da cadeia de comando.
693
00:52:33,609 --> 00:52:36,487
Fora do sistema.
694
00:52:37,196 --> 00:52:41,992
Sua única missão: manter o sistema seguro.
695
00:52:42,701 --> 00:52:46,330
Os beekeepers recebem
todos os recursos que precisam
696
00:52:46,413 --> 00:52:50,000
e têm licença para agir
com base em seu próprio julgamento.
697
00:52:50,084 --> 00:52:55,339
Por décadas, eles trabalharam secretamente
para manter a colmeia segura.
698
00:52:55,823 --> 00:52:58,284
Mas agora… isso mudou.
699
00:52:59,034 --> 00:53:03,664
Parece que um beekeeper aposentado
passou a agir por conta própria,
700
00:53:03,747 --> 00:53:08,586
acreditando equivocadamente
que está fazendo o melhor para a colmeia.
701
00:53:09,795 --> 00:53:13,173
[Pettis] Não dá pra ligar pra esse maníaco
e mandar ele sossegar?
702
00:53:13,257 --> 00:53:16,135
[Westwyld] Isso é algo
que os beekeepers não fazem:
703
00:53:16,218 --> 00:53:17,303
sossegar.
704
00:53:17,886 --> 00:53:19,888
Assim como as próprias abelhas,
705
00:53:19,972 --> 00:53:23,475
os beekeepers trabalham até morrer.
706
00:53:23,559 --> 00:53:25,269
Então ele é igual à gente.
707
00:53:25,352 --> 00:53:26,395
Não.
708
00:53:26,979 --> 00:53:28,397
Ele não é igual a vocês.
709
00:53:28,480 --> 00:53:30,524
Vocês são agentes de primeira.
710
00:53:31,066 --> 00:53:33,235
Ex-membros de forças especiais.
711
00:53:35,112 --> 00:53:38,449
Vocês são, em outras palavras…
uns merdas.
712
00:53:39,033 --> 00:53:41,660
Se estivessem na mesma sala,
ele mataria vocês.
713
00:53:42,661 --> 00:53:46,582
Mas se vocês se juntarem,
pode ser que talvez consigam
714
00:53:46,665 --> 00:53:51,295
dar um jeito de matar ele
antes dele cumprir seu objetivo.
715
00:53:51,378 --> 00:53:52,671
[Pettis] Que objetivo?
716
00:53:54,256 --> 00:53:57,384
Matar até chegar no topo da colmeia.
717
00:54:00,429 --> 00:54:02,848
Sr. Pettis, pode mobilizar seu pessoal.
718
00:54:11,398 --> 00:54:14,735
Cara, abelhas são bem interessantes.
Sabia disso?
719
00:54:14,818 --> 00:54:18,072
Sei que elas polinizam coisas
e estaríamos fodidos sem elas.
720
00:54:18,155 --> 00:54:19,239
Ouça:
721
00:54:20,240 --> 00:54:23,160
"Algumas abelhas podem decidir
matar a abelha-rainha
722
00:54:23,243 --> 00:54:26,455
se ela não produzir o tipo certo
de descendente macho."
723
00:54:27,456 --> 00:54:28,791
Fascinante.
724
00:54:28,874 --> 00:54:30,042
[telefone tocando]
725
00:54:30,125 --> 00:54:32,086
- [Wiley] Não.
- Não.
726
00:54:32,169 --> 00:54:33,295
- [Wiley] Não.
- Não!
727
00:54:33,379 --> 00:54:35,047
- É sua vez. Você não pode…
- Não!
728
00:54:41,595 --> 00:54:43,097
Agente Parker.
729
00:54:45,432 --> 00:54:48,102
Sim. Certo.
730
00:54:48,185 --> 00:54:49,269
Obrigada.
731
00:54:52,815 --> 00:54:54,024
O quê?
732
00:54:55,484 --> 00:54:58,320
O vice-diretor está
vindo de Washington falar com a gente.
733
00:55:01,156 --> 00:55:04,243
Puta merda. Isso é culpa sua.
734
00:55:22,594 --> 00:55:24,179
[sinal eletrônico]
735
00:55:24,263 --> 00:55:25,973
[porta destravando]
736
00:55:26,849 --> 00:55:29,226
[música de suspense]
737
00:55:36,650 --> 00:55:39,111
[sinal eletrônico]
[porta destravando]
738
00:55:39,194 --> 00:55:41,697
[música de suspense continua]
739
00:55:53,667 --> 00:55:54,710
INSERIR IDENTIFICAÇÃO
740
00:55:59,298 --> 00:56:02,134
RASTREANDO CHAMADA
CONEXÃO ESTABELECIDA
741
00:56:03,385 --> 00:56:04,803
CORDA DE KEVLAR
742
00:56:11,727 --> 00:56:13,145
RASTREANDO SINAL
743
00:56:15,230 --> 00:56:17,941
NINE STAR UNITED
RUA WILLIAMS, 1003, BOSTON, MA
744
00:56:36,210 --> 00:56:39,296
- Aqui vai outro fato interessante.
- Porra, que bom.
745
00:56:39,379 --> 00:56:42,758
É, já estava cansado de curtir
meus próprios pensamentos.
746
00:56:45,969 --> 00:56:47,179
[Verona] Senhor.
747
00:56:47,262 --> 00:56:50,182
[homem] Senhor,
estes são os agentes Parker e Wiley.
748
00:56:50,265 --> 00:56:51,683
Eles vão explicar tudo.
749
00:56:51,767 --> 00:56:55,521
Estes são o vice-diretor Prigg
e a conselheira Amanda Munoz.
750
00:56:55,604 --> 00:56:57,523
Sr. Vice-Diretor,
751
00:56:57,606 --> 00:57:01,109
acreditamos que três cenas
de crime em nossa área
752
00:57:01,193 --> 00:57:04,196
estão ligadas
a um único suspeito: Adam Clay.
753
00:57:04,279 --> 00:57:05,614
Matou seis pessoas.
754
00:57:05,697 --> 00:57:10,452
Baseado nas técnicas que ele usa
e no pseudônimo dele,
755
00:57:10,536 --> 00:57:14,331
acreditamos que o Sr. Clay faça parte
de um programa secreto chamado Beekeeper.
756
00:57:14,998 --> 00:57:18,293
Um programa que nenhuma agência
parece reconhecer.
757
00:57:18,377 --> 00:57:20,587
Vamos nos ater ao que sabemos, agente.
758
00:57:21,713 --> 00:57:22,798
Sim, senhor.
759
00:57:22,881 --> 00:57:27,344
De qualquer forma, este indivíduo é
altamente capaz e muito determinado.
760
00:57:27,427 --> 00:57:31,014
Acreditamos que ele
esteja vindo para Boston.
761
00:57:31,098 --> 00:57:34,059
Também acreditamos que este seja
o seu próximo alvo:
762
00:57:34,142 --> 00:57:35,602
a Nine Star United,
763
00:57:35,686 --> 00:57:38,981
que parece operar
as centrais de atendimento regionais,
764
00:57:39,064 --> 00:57:40,816
como a que o Sr. Clay incendiou.
765
00:57:41,400 --> 00:57:43,735
Por que Adam Clay
está causando essa matança?
766
00:57:45,237 --> 00:57:46,572
Ele está…
767
00:57:47,114 --> 00:57:49,658
"protegendo a colmeia", senhor.
768
00:57:49,741 --> 00:57:50,993
É o que beekeepers fazem.
769
00:57:51,577 --> 00:57:53,954
Com isso,
já posso me reunir com o diretor.
770
00:57:54,037 --> 00:57:55,789
- Do que você precisa?
- [Verona] Do quê?
771
00:57:55,873 --> 00:57:59,418
Bem, uma equipe da SWAT, pra começar.
772
00:57:59,501 --> 00:58:02,129
Vigilância, agentes extras, analistas…
773
00:58:02,846 --> 00:58:04,139
Vamos providenciar.
774
00:58:04,223 --> 00:58:05,474
Obrigada.
775
00:58:13,399 --> 00:58:15,484
- Isso aconteceu mesmo?
- Sim.
776
00:58:16,819 --> 00:58:19,196
[música eletrônica]
777
00:58:22,449 --> 00:58:24,868
[Anzalone] Bom, pessoal, atenção.
Hora da chamada.
778
00:58:24,952 --> 00:58:29,373
Estou pronto pra ficar de pau duro
com uns números maravilhosos.
779
00:58:29,957 --> 00:58:31,834
Falem de Phoenix. Como estamos?
780
00:58:31,917 --> 00:58:33,961
[Barry] Phoenix ganhou mais 201 mil.
781
00:58:34,044 --> 00:58:36,296
Duzentos mil? Vou te chupar, te amo!
782
00:58:36,380 --> 00:58:39,758
Nova Orleans, fale comigo. Como estamos?
783
00:58:39,842 --> 00:58:43,262
- [Barry] Caímos 93 mil, chefe.
- Caíram? Seu fracassado de merda!
784
00:58:43,345 --> 00:58:46,056
Vai me dar dor de cabeça,
vai me dar câncer!
785
00:58:46,140 --> 00:58:48,142
Nova York, me deixe feliz. Eu imploro.
786
00:58:48,225 --> 00:58:51,395
A cidade de Nova York ganhou mais 64 mil!
787
00:58:51,478 --> 00:58:54,022
[Anzalone] Isso! Eu te amo, Nova York!
788
00:58:54,106 --> 00:58:57,151
[sirenes]
789
00:59:01,280 --> 00:59:04,491
[Kim] Agrupar!
Entrem com as armas preparadas!
790
00:59:04,575 --> 00:59:06,410
- Todos, gritem comigo!
- [agentes gritando]
791
00:59:06,493 --> 00:59:07,493
[Kim] Vamos!
792
00:59:12,624 --> 00:59:15,419
[Pettis] Calma, meu amigo federal.
Calma aí.
793
00:59:15,502 --> 00:59:17,671
Segurança privada, a mando do governador.
794
00:59:17,755 --> 00:59:20,799
Temos certificado
para portar armas nos 50 estados.
795
00:59:22,509 --> 00:59:25,012
Pode ligar para os números aí
para verificar.
796
00:59:25,637 --> 00:59:28,056
Vocês não são bem-vindos.
Podem vazar daqui.
797
00:59:29,099 --> 00:59:30,559
Certo, rapazes, vamos!
798
00:59:33,187 --> 00:59:35,397
Montem um perímetro lá fora.
799
00:59:35,481 --> 00:59:37,983
Suas metas significam bônus.
800
00:59:38,066 --> 00:59:40,569
Grana, grana, grana! É o que a gente ama!
801
00:59:41,653 --> 00:59:43,739
[Anzalone] Opa, opa, opa…
Que porra é essa?
802
00:59:43,822 --> 00:59:45,866
Quem são vocês? Não podem entrar aqui.
803
00:59:45,949 --> 00:59:49,077
Estamos aqui pra te manter vivo.
Desligue tudo, agora.
804
00:59:49,161 --> 00:59:50,662
Prestem atenção!
805
00:59:50,746 --> 00:59:53,540
Qualquer um que não esteja armado,
fora daqui!
806
00:59:53,624 --> 00:59:55,167
Vai matar o Bin Laden, por acaso?
807
00:59:55,250 --> 00:59:58,962
Escute aqui, parceiro.
Imprimimos dinheiro aqui.
808
00:59:59,046 --> 01:00:00,631
Ninguém vai desligar nada.
809
01:00:00,714 --> 01:00:04,676
Qualquer um que desligar o telefone
está demitido!
810
01:00:05,260 --> 01:00:07,930
[Pettis] Sinto lhe informar,
mas o Bin Laden já morreu.
811
01:00:08,514 --> 01:00:11,767
Só vou dizer mais uma vez. Desligue tudo.
812
01:00:12,684 --> 01:00:14,394
Nem fodendo.
813
01:00:14,478 --> 01:00:16,396
Ligue pro seu chefe, porra.
814
01:00:16,480 --> 01:00:19,733
Quer que ligue pro meu chefe?
Vou fazer isso.
815
01:00:20,442 --> 01:00:24,822
E você vai se foder tanto
que vai ser lindo de ver.
816
01:00:26,615 --> 01:00:28,367
[Anzalone] Não seja tímido. Venha.
817
01:00:29,409 --> 01:00:31,078
[Kim] E o estacionamento?
818
01:00:31,161 --> 01:00:33,038
[agente] Fechado e trancado.
Portão de aço.
819
01:00:33,121 --> 01:00:35,082
Quero alguém no rádio, vigiando.
820
01:00:35,165 --> 01:00:37,084
- Doca de entrega?
- Mesma coisa.
821
01:00:37,167 --> 01:00:39,044
- Quero um agente lá.
- Sim, senhor.
822
01:00:39,127 --> 01:00:41,129
E não tem nenhuma entrada nos fundos?
823
01:00:41,213 --> 01:00:44,800
- Não há outras entradas.
- [Kim] Isso aqui é uma operação do FBI.
824
01:00:44,883 --> 01:00:47,553
Fique a uma distância segura, obrigado.
825
01:00:47,636 --> 01:00:49,054
Tem o túnel de serviço.
826
01:00:49,137 --> 01:00:53,308
Em vez de entrar, outra opção
é fazer eles saírem com fumaça.
827
01:00:53,392 --> 01:00:56,854
- Como é?
- Mas vou dar uma folga aos bombeiros.
828
01:00:57,729 --> 01:01:01,024
- Já dei trabalho demais pra eles.
- Quem é você mesmo?
829
01:01:01,108 --> 01:01:02,776
Atualmente, uso o nome Adam Clay.
830
01:01:03,485 --> 01:01:06,530
Pode confiar,
se desse, eu entraria pelos fundos.
831
01:01:06,613 --> 01:01:09,199
Não quero ferir ninguém inocente.
832
01:01:10,492 --> 01:01:11,785
Mas não há o que fazer.
833
01:01:12,494 --> 01:01:13,912
Prendam esse cara!
834
01:01:13,996 --> 01:01:15,873
[Kim gritando]
835
01:01:40,105 --> 01:01:41,732
[Kim] Não atirem!
836
01:01:44,026 --> 01:01:45,986
CONVERSA FIADA É AQUI
837
01:01:46,069 --> 01:01:49,239
[Anzalone assoviando]
838
01:01:49,323 --> 01:01:52,284
[celular vibrando]
839
01:01:52,367 --> 01:01:55,412
Se não é a galinha dos ovos de ouro.
840
01:01:55,495 --> 01:01:59,291
Senhor, o Capitão Caverna chegou aqui
e mandou todo mundo sair.
841
01:01:59,374 --> 01:02:01,668
Se fizermos isso,
vamos perder muita grana.
842
01:02:02,461 --> 01:02:03,629
Passe pra ele.
843
01:02:05,297 --> 01:02:06,465
É para você.
844
01:02:07,758 --> 01:02:09,593
Por que está zoando o meu negócio?
845
01:02:09,676 --> 01:02:13,221
Porque o Sr. Westwyld me contratou
pra acabar com um beekeeper.
846
01:02:13,881 --> 01:02:18,469
O Sr. Westwyld trabalha pra mim,
o que significa que você trabalha pra mim.
847
01:02:19,053 --> 01:02:22,514
Esse lugar aí é o tesouro mais precioso
do meu reino.
848
01:02:22,598 --> 01:02:26,602
Um boneco armado não vai foder
com ele, entendeu, Sr. Pettis?
849
01:02:26,685 --> 01:02:29,438
Esse cara não pôs fogo em um prédio seu?
850
01:02:29,521 --> 01:02:32,816
Bom, você não estava lá, foi só por isso.
851
01:02:32,900 --> 01:02:37,321
Então veja se faz a porra do seu trabalho
e não me diga como fazer o meu.
852
01:02:37,404 --> 01:02:39,365
- Sacou?
- Entendido.
853
01:02:41,450 --> 01:02:45,120
Vamos sair. Montem um perímetro
do lado de fora! Vamos!
854
01:02:45,204 --> 01:02:49,083
[Anzalone] Uma salva de palmas.
Se despeçam dos nossos amigos.
855
01:02:49,166 --> 01:02:52,544
Tchauzinho, almirante.
Vá pra porra da Força Espacial!
856
01:02:52,628 --> 01:02:55,923
Vocês são lindos. Agora, deem o fora!
857
01:02:56,006 --> 01:02:59,259
- [mulher] Vão logo!
- [Anzalone] Tchauzinho, babacas.
858
01:03:00,344 --> 01:03:02,554
Que bando de escrotos.
859
01:03:02,638 --> 01:03:04,890
SE VIR ESTE HOMEM
CHAME A SEGURANÇA
860
01:03:15,192 --> 01:03:18,320
Vocês têm uma chance.
Quem não quiser morrer hoje
861
01:03:18,404 --> 01:03:22,324
está livre para,
de forma ordenada, ir embora.
862
01:03:22,408 --> 01:03:24,368
[Anzalone] De jeito nenhum.
Não vai acontecer.
863
01:03:24,451 --> 01:03:25,911
Quem sair está demitido.
864
01:03:25,994 --> 01:03:28,330
- Nada de bônus, de férias…
- [homem] Vamos!
865
01:03:28,414 --> 01:03:29,665
[Anzalone] Nada! Zero!
866
01:03:30,499 --> 01:03:32,251
- [homem] Parado!
- [Anzalone] Está maluco?
867
01:03:32,334 --> 01:03:35,879
Cada imbecil desses
vale uns 4 milhões por ano em lucro,
868
01:03:35,963 --> 01:03:38,340
então ninguém vai atirar!
869
01:03:38,424 --> 01:03:40,801
[Pettis] Péssimo dia
para envolver inocentes!
870
01:03:40,884 --> 01:03:42,720
[Clay] Não são inocentes.
871
01:03:42,803 --> 01:03:46,640
Um de nós vai ter que se mexer
e alguém vai acabar se machucando.
872
01:03:46,724 --> 01:03:48,726
Vamos começar com esse merda aqui.
873
01:04:03,657 --> 01:04:04,700
Sigam-me!
874
01:04:05,659 --> 01:04:08,495
[música de tensão]
875
01:04:13,625 --> 01:04:14,793
[Pettis] Virem à direita!
876
01:04:30,017 --> 01:04:31,560
[homem] Pettis, temos um ferido.
877
01:04:51,747 --> 01:04:53,123
[alarme tocando]
878
01:04:53,207 --> 01:04:55,626
[voz feminina] Incêndio.
879
01:04:57,669 --> 01:04:59,588
Incêndio.
880
01:05:05,511 --> 01:05:07,262
Sabe pra quem você trabalha?
881
01:05:07,846 --> 01:05:11,475
Estou cagando pra isso.
Sou só o cara que resolve os problemas.
882
01:05:15,270 --> 01:05:17,439
E você é esse problema.
883
01:05:18,023 --> 01:05:19,817
Pode apostar que sou.
884
01:05:42,506 --> 01:05:44,716
[voz feminina] Incêndio.
885
01:05:46,635 --> 01:05:48,679
Incêndio.
886
01:05:48,762 --> 01:05:51,974
[sirenes]
887
01:05:58,605 --> 01:06:01,650
[Verona] Dan, o que aconteceu?
Alguém morreu?
888
01:06:01,733 --> 01:06:04,069
Ninguém morreu, mas levamos uma surra.
889
01:06:04,736 --> 01:06:07,990
- E o nosso suspeito?
- Lá dentro. Estou esperando mais homens.
890
01:06:08,073 --> 01:06:11,410
Não sei qual é a dele,
mas ninguém faz o que ele fez.
891
01:06:11,493 --> 01:06:13,203
Ele é só um apicultor.
892
01:06:14,454 --> 01:06:15,706
Péssima ideia.
893
01:06:17,291 --> 01:06:19,751
- Não vou esperar.
- [Wiley] V, espere!
894
01:06:19,835 --> 01:06:22,629
- Venha, Wiley, fique junto.
- [Wiley] Porra!
895
01:06:22,713 --> 01:06:25,465
[música de tensão]
896
01:06:36,143 --> 01:06:37,269
[agente] Pegamos ele!
897
01:06:48,322 --> 01:06:49,281
Já acabaram?
898
01:06:49,364 --> 01:06:50,991
[agente da Swat] Recarregar!
899
01:06:53,744 --> 01:06:56,079
[alarme tocando]
900
01:06:56,163 --> 01:06:59,207
[agente da Swat]
Todo mundo para fora! Anda!
901
01:07:09,593 --> 01:07:11,261
Acabou para vocês.
902
01:07:22,856 --> 01:07:24,775
[vozerio - agentes da Swat]
903
01:07:27,736 --> 01:07:30,197
- Vamos pela escada.
- Boa ideia.
904
01:07:31,365 --> 01:07:33,325
[agente da Swat 1]
O suspeito está no corredor!
905
01:07:34,868 --> 01:07:37,079
[agente da Swat 2]
Comando, responda. Alguém aí?
906
01:07:40,791 --> 01:07:44,544
[pessoal gritando]
907
01:07:48,256 --> 01:07:50,217
Por favor, não me mate.
908
01:07:50,300 --> 01:07:53,637
Sou só um gerente.
Nunca machuquei ninguém.
909
01:07:54,262 --> 01:07:57,891
Eu te respeitaria mais se olhasse
nos olhos de quem você rouba.
910
01:08:09,778 --> 01:08:11,905
[Clay] Você faz muito dinheiro aqui.
911
01:08:12,698 --> 01:08:14,408
Fale para onde ele vai.
912
01:08:14,491 --> 01:08:15,867
Não sei, cara.
913
01:08:19,705 --> 01:08:21,748
Sei que você é só um intermediário.
914
01:08:21,832 --> 01:08:23,166
Quem está no topo?
915
01:08:23,250 --> 01:08:25,627
Não. Eles vão me matar.
916
01:08:26,586 --> 01:08:29,673
[Anzalone gritando]
917
01:08:29,756 --> 01:08:31,299
Eu vou te torturar e depois te matar.
918
01:08:31,383 --> 01:08:32,926
[Anzalone gritando]
919
01:08:36,680 --> 01:08:38,390
[Wiley] Vamos, vocês conseguem.
920
01:08:38,473 --> 01:08:40,684
[Verona] Wiley, suba já aqui!
921
01:08:40,767 --> 01:08:43,603
[Wiley] Olhe… não sou atleta!
922
01:08:43,687 --> 01:08:44,855
[Clay] Posso parar.
923
01:08:45,605 --> 01:08:46,940
Você pode me fazer parar.
924
01:08:47,941 --> 01:08:50,068
Você roubou centenas de milhões
925
01:08:50,152 --> 01:08:52,779
de gente que trabalhou duro
a vida inteira.
926
01:08:57,200 --> 01:08:59,411
Ela era uma educadora. Uma mãe.
927
01:08:59,911 --> 01:09:02,289
Dedicou a vida inteira a ajudar pessoas.
928
01:09:04,624 --> 01:09:06,209
Ontem, ela se matou
929
01:09:07,419 --> 01:09:09,921
porque você tirou dois milhões
da caridade dela.
930
01:09:15,469 --> 01:09:17,929
Ela foi a única pessoa que cuidou de mim.
931
01:09:21,683 --> 01:09:24,102
Nome e endereço, Sr. Anzalone?
932
01:09:24,853 --> 01:09:26,813
- Me dê o nome e o endereço.
- Não posso.
933
01:09:26,897 --> 01:09:29,608
Olhe, essas pessoas são intocáveis.
Não posso…
934
01:09:29,691 --> 01:09:32,194
Não, por favor! Pare! Vou falar!
935
01:09:32,277 --> 01:09:34,571
Eu te mostro, eu te mostro.
936
01:09:52,906 --> 01:09:55,158
Eu disse que eles são intocáveis.
937
01:09:56,335 --> 01:09:58,170
Ninguém é intocável.
938
01:10:01,882 --> 01:10:04,343
Às vezes, quando a colmeia
está desequilibrada,
939
01:10:06,386 --> 01:10:08,180
é preciso substituir a rainha.
940
01:10:13,310 --> 01:10:14,603
Clay!
941
01:10:18,065 --> 01:10:21,360
Aquele homem é diretamente responsável
pela morte da sua mãe.
942
01:10:24,530 --> 01:10:25,697
Acredito em você.
943
01:10:26,532 --> 01:10:28,700
Mas é para isso que temos leis!
944
01:10:31,703 --> 01:10:34,248
Vocês têm leis até elas falharem.
945
01:10:36,166 --> 01:10:37,334
Aí é comigo.
946
01:10:37,918 --> 01:10:40,254
[rádio - agente da Swat]
947
01:10:47,427 --> 01:10:48,595
[Verona] Prendam-no!
948
01:10:49,137 --> 01:10:51,515
[agente da Swat]
Levante-se, senão eu atiro na sua cara!
949
01:10:51,598 --> 01:10:54,685
- Acabei de ser jogado no vidro!
- Cale a boca!
950
01:11:08,073 --> 01:11:09,908
Calma. Tenho quatro filhos.
951
01:11:11,660 --> 01:11:14,872
Eu sei. Três meninos e uma menina.
952
01:11:23,046 --> 01:11:25,132
[Wiley suspirando]
953
01:11:27,050 --> 01:11:31,054
- Wiley? Tudo bem?
- Sim. Ele foi pra lá.
954
01:11:31,138 --> 01:11:33,765
- Foi atingido?
- Minha mulher acha que trabalho no PC.
955
01:11:33,849 --> 01:11:37,394
- Não vou contar pra ela. Foi atingido?
- Não, mãe. Pegou ele?
956
01:11:37,895 --> 01:11:39,771
- Você pegou?
- Não, ele é difícil.
957
01:11:39,855 --> 01:11:41,356
- Quase, mas…
- Está bem?
958
01:11:41,440 --> 01:11:42,900
[Wiley] Isso virou evidência.
959
01:11:42,983 --> 01:11:45,444
- Me empresta sua arma?
- Claro. Vamos.
960
01:11:45,527 --> 01:11:47,571
[Wiley] Sigam-me. Sigam-me.
961
01:11:54,912 --> 01:11:56,872
[Verona] Quero interrogar todos eles.
962
01:12:03,128 --> 01:12:04,546
Vamos ter uma conversa.
963
01:12:05,130 --> 01:12:06,340
Tirem-no daqui.
964
01:12:23,690 --> 01:12:24,858
Wiley.
965
01:12:32,658 --> 01:12:34,117
Puta merda.
966
01:12:34,201 --> 01:12:35,994
AQUI SE FALA BOBAGEM
967
01:12:45,003 --> 01:12:47,422
[mulher] Posso fazer
uma pergunta sem graça?
968
01:12:48,131 --> 01:12:50,801
Você prefere o dinheiro ou o poder?
969
01:12:52,177 --> 01:12:53,303
[Westwyld] Que profundo.
970
01:12:53,387 --> 01:12:56,139
- [celular vibrando]
- Ah, desculpe. Com licença.
971
01:12:57,641 --> 01:12:59,017
Meu Deus…
972
01:13:00,060 --> 01:13:02,187
Pode nos dar licença? Vamos subir.
973
01:13:06,024 --> 01:13:08,694
[Derek] Você disseque esses caras eram os fodões.
974
01:13:08,777 --> 01:13:10,445
Por que estão todos mortos?
975
01:13:11,113 --> 01:13:14,950
[Westwyld] Você cutucou a colmeia e agora
temos que lidar com as consequências.
976
01:13:16,785 --> 01:13:18,912
- A não ser…
- [Derek] "A não ser".
977
01:13:18,996 --> 01:13:20,956
A não ser que o quê, porra?
978
01:13:22,124 --> 01:13:24,209
Talvez seja a hora de ligar pra sua mãe.
979
01:13:26,878 --> 01:13:30,590
Estou te pagando uma fortuna
e o seu conselho é ligar pra minha mãe?
980
01:13:31,091 --> 01:13:36,763
Ele não pode nos atacar
se estivermos próximos a ela, certo?
981
01:13:36,847 --> 01:13:38,181
Ao pessoal dela.
982
01:13:45,147 --> 01:13:46,606
Você é um merda.
983
01:13:47,107 --> 01:13:48,525
- Está com medo.
- Estou mesmo.
984
01:13:48,608 --> 01:13:51,153
Você quer usar a minha mãe
de escudo humano.
985
01:13:51,236 --> 01:13:53,488
Só ligue pra ela. Só ligue, vamos.
986
01:13:54,239 --> 01:13:55,824
Isso não é brincadeira.
987
01:13:55,907 --> 01:13:58,744
- É tudo uma grande brincadeira.
- Qual é?
988
01:13:59,494 --> 01:14:03,457
- Oi, Derek. O que você quer?
- Oi, mãe. Não, nada.
989
01:14:03,540 --> 01:14:06,376
Só estava pensando em você.
Estou com saudades.
990
01:14:06,460 --> 01:14:08,420
Queria te ver no fim de semana.
991
01:14:08,503 --> 01:14:11,631
Estarei na casa de praia.
Pode vir, se você se comportar.
992
01:14:11,715 --> 01:14:13,967
Ótimo. E eu estava pensando
993
01:14:14,051 --> 01:14:17,971
em reunir a galera do TI,
se for tudo bem pra você.
994
01:14:18,055 --> 01:14:21,892
Certo. Sem drogas. Vê com a Kelly.
Eu te amo. Tenho que ir.
995
01:14:23,060 --> 01:14:25,479
O Derek vem no fim de semana.
Mantém ele sóbrio.
996
01:14:25,562 --> 01:14:27,064
Claro. Adoro ficar de babá.
997
01:14:27,689 --> 01:14:29,608
[Kelly] Sra. Presidente, Funmi Lawal.
998
01:14:29,691 --> 01:14:31,151
Oi. Muito prazer.
999
01:14:31,234 --> 01:14:32,486
[Kelly] Sola Oyemade.
1000
01:14:32,569 --> 01:14:34,071
Sola, obrigada por vir.
1001
01:14:34,154 --> 01:14:35,363
[Kelly] Susan Aneno.
1002
01:14:35,447 --> 01:14:37,199
Obrigada por vir de tão longe.
1003
01:14:37,282 --> 01:14:39,910
- [Kelly] Oli Ray-Imanuel.
- Oli, muito prazer.
1004
01:14:47,584 --> 01:14:49,669
[Wiley] Você não precisa fazer isso, sabe?
1005
01:14:51,088 --> 01:14:53,006
Por que não deixa o Clay agir?
1006
01:14:55,050 --> 01:14:57,135
Sua mãe morreu por causa dessa gente.
1007
01:15:05,310 --> 01:15:07,020
O que quer que aconteça,
1008
01:15:08,563 --> 01:15:09,898
fiz um juramento.
1009
01:15:10,941 --> 01:15:13,110
Não posso ficar parada e deixar acontecer.
1010
01:15:20,325 --> 01:15:21,868
Mesmo que ele esteja certo?
1011
01:15:27,791 --> 01:15:29,167
Mesmo que ele esteja certo.
1012
01:15:31,711 --> 01:15:34,256
Minhas desculpas.
A droga do avião atrasou.
1013
01:15:34,339 --> 01:15:35,382
Quais as novidades?
1014
01:15:35,882 --> 01:15:39,052
Achamos que temos uma ideia
das intenções do Sr. Clay.
1015
01:15:39,136 --> 01:15:42,013
Ele parece estar seguindo o dinheiro.
1016
01:15:42,764 --> 01:15:43,807
Que dinheiro?
1017
01:15:44,474 --> 01:15:47,519
Geralmente é de pessoas
sem herdeiros, sem família.
1018
01:15:47,602 --> 01:15:50,147
A Nine Star United usa mineração de dados
1019
01:15:50,230 --> 01:15:54,025
para identificar essas pessoas
e roubar seus ativos.
1020
01:15:54,109 --> 01:15:56,695
Há outra empresa envolvida.
1021
01:15:56,778 --> 01:16:00,949
Uma fornecedora dos departamentos
de inteligência e justiça.
1022
01:16:01,032 --> 01:16:04,703
Inclusive, nós do FBI usamos
o software desta empresa
1023
01:16:04,786 --> 01:16:07,289
para identificar fraudes financeiras.
1024
01:16:08,807 --> 01:16:11,018
Vai me dizer o nome desta empresa?
1025
01:16:11,101 --> 01:16:13,145
[Verona limpando a garganta]
1026
01:16:16,440 --> 01:16:18,525
Danforth Enterprises.
1027
01:16:18,609 --> 01:16:21,987
Com uma receita anual
de 10 bilhões de dólares,
1028
01:16:22,070 --> 01:16:25,866
ela foi fundada e gerida
pela Jessica Danforth,
1029
01:16:25,949 --> 01:16:27,326
que renunciou ao cargo
1030
01:16:27,409 --> 01:16:31,622
porque foi empossada
como presidente dos Estados Unidos.
1031
01:16:31,705 --> 01:16:36,084
- Ela financiou a própria campanha.
- É. E com dinheiro sujo.
1032
01:16:36,668 --> 01:16:37,711
Quem mais sabe disso?
1033
01:16:39,505 --> 01:16:40,506
Nós três.
1034
01:16:40,589 --> 01:16:43,050
Minha memória é péssima, senhor.
1035
01:16:43,133 --> 01:16:48,305
Vamos manter segredo até eu informar
o diretor e o procurador-geral.
1036
01:16:48,388 --> 01:16:50,349
Ninguém pode saber, entendido?
1037
01:16:50,432 --> 01:16:51,683
Sim, senhor.
1038
01:16:51,767 --> 01:16:54,812
Sobre o Sr. Clay, vejo que ele
está matando mais gente.
1039
01:16:54,895 --> 01:16:57,606
Em toda colmeia,
existe uma abelha regicida.
1040
01:16:57,689 --> 01:17:01,777
É uma abelha que se revolta
e mata a rainha
1041
01:17:01,860 --> 01:17:04,488
se ela produzir descendentes defeituosos.
1042
01:17:04,571 --> 01:17:07,491
Achei que estávamos nos atendo
ao que sabemos.
1043
01:17:07,574 --> 01:17:09,868
Certo. Sim. Não que beekeepers existam.
1044
01:17:09,952 --> 01:17:12,830
Mas o Sr. Clay realmente cuida de abelhas.
1045
01:17:12,913 --> 01:17:18,210
Ele admira a disposição delas
de se sacrificarem pelo bem maior.
1046
01:17:19,336 --> 01:17:23,465
Nosso medo é que o Clay acredite
que Derek Danforth
1047
01:17:23,549 --> 01:17:25,926
seja o descendente defeituoso
de uma rainha.
1048
01:17:26,677 --> 01:17:29,555
Ou seja, o Clay pode ir
na raiz do problema
1049
01:17:29,638 --> 01:17:31,765
e se tornar um regicida.
1050
01:17:33,433 --> 01:17:37,020
A próxima vítima do Adam Clay
será a mãe do Derek Danforth?
1051
01:17:37,938 --> 01:17:40,023
A presidente Danforth, senhor.
1052
01:17:40,607 --> 01:17:42,234
Você tem carta carta-branca.
1053
01:17:42,317 --> 01:17:43,652
Boa sorte.
1054
01:17:45,028 --> 01:17:46,196
Obrigada.
1055
01:17:53,537 --> 01:17:56,790
RESIDÊNCIA DANFORTH
1056
01:17:56,874 --> 01:17:59,001
SERVIÇO SECRETO
1057
01:17:59,084 --> 01:18:01,628
[sirenes e rádio comunicador]
1058
01:18:02,671 --> 01:18:06,341
[agente] Ei, este é um evento privado.
Deem meia-volta e vão embora.
1059
01:18:06,425 --> 01:18:09,970
Somos do FBI, etc. e tal.
Podemos passar. Temos convites.
1060
01:18:10,053 --> 01:18:13,390
Desculpe, meu parceiro teve uma concussão
e não dorme há dias.
1061
01:18:13,473 --> 01:18:15,350
Estamos na lista de acesso.
1062
01:18:15,434 --> 01:18:16,977
[agente] Tudo certo, chefe.
1063
01:18:31,116 --> 01:18:35,621
[vozerio - agentes]
1064
01:18:45,297 --> 01:18:48,258
Quero o Serviço Secreto fora desta casa.
1065
01:18:48,342 --> 01:18:50,928
São terceira classe.
Segunda classe, no máximo.
1066
01:18:51,011 --> 01:18:53,472
A equipe da minha mãe
não vai gostar disso.
1067
01:18:53,555 --> 01:18:57,351
Bem, se a equipe dela
ficar no caminho do nosso carrasco,
1068
01:18:57,434 --> 01:18:59,519
eles morrem, e nós também.
1069
01:19:00,562 --> 01:19:03,315
- Diga que podem ficar na cozinha.
- [agente Chris] Sim, senhor.
1070
01:19:08,028 --> 01:19:10,155
Ele tem talento, não é?
1071
01:19:10,238 --> 01:19:12,324
- [Lazarus] Ele é assustador.
- [Westwyld] Pois é.
1072
01:19:12,950 --> 01:19:15,327
[Lazarus] Eram homens bons,
mas não o suficiente.
1073
01:19:15,994 --> 01:19:18,997
Puta merda! Como você irritou esse cara?
1074
01:19:19,498 --> 01:19:20,582
Eu…
1075
01:19:20,666 --> 01:19:22,459
- Está olhando pra mim?
- [Westwyld] Uhum.
1076
01:19:22,542 --> 01:19:24,503
Como isso é minha culpa?
1077
01:19:24,586 --> 01:19:28,799
Não era para
o seu software secreto da CIA,
1078
01:19:28,882 --> 01:19:31,134
filtrar máquinas de matar imparáveis?
1079
01:19:31,218 --> 01:19:34,429
Não encha, moleque!
Em outra vida, você estaria preso.
1080
01:19:34,513 --> 01:19:36,932
Ei, esse cara é um beekeeper!
1081
01:19:40,811 --> 01:19:43,855
- Sabia que eu já matei um uma vez?
- Viu só?
1082
01:19:43,939 --> 01:19:46,066
É, mas só porque dei sorte.
1083
01:19:46,149 --> 01:19:49,319
- E azar pra cacete também.
- [Westwyld] Caramba…
1084
01:19:51,738 --> 01:19:55,534
É, veja se não se mija, cara.
A minha equipe já está vindo.
1085
01:19:55,617 --> 01:19:58,704
Se alguém pode derrubar
esse desgraçado, são eles.
1086
01:19:58,787 --> 01:20:01,707
Não é mesmo, senhor ricaço?
1087
01:20:04,001 --> 01:20:05,085
É.
1088
01:20:07,587 --> 01:20:09,965
[música de suspense]
1089
01:20:20,600 --> 01:20:23,729
Era para estar com a minha esposa
em uma festa de aniversário infantil!
1090
01:20:27,357 --> 01:20:30,736
Está em uma festa de aniversário.
E sou sua esposa do trabalho.
1091
01:20:45,667 --> 01:20:48,336
Senhora presidente, está espetacular.
1092
01:20:48,420 --> 01:20:51,631
Quando vai me contar
que merda está acontecendo, Wallace?
1093
01:20:55,052 --> 01:20:56,762
[agente 1] Bom. Pode passar.
1094
01:20:58,013 --> 01:20:59,473
[agente 2] Diga pra se apressarem.
1095
01:20:59,556 --> 01:21:02,267
Quero todos os bueiros da rua soldados.
1096
01:21:11,359 --> 01:21:12,402
[agente 3] Atenção!
1097
01:21:13,361 --> 01:21:14,488
Tudo certo!
1098
01:21:15,822 --> 01:21:17,240
[agente 4] Vamos. Vamos.
1099
01:21:29,002 --> 01:21:30,837
[agente 5] Vamos! Mais pra frente!
1100
01:21:47,896 --> 01:21:49,981
[agente 6] Fiquem atentos, rapazes!
1101
01:22:06,248 --> 01:22:07,624
Pode ir!
1102
01:22:16,007 --> 01:22:17,134
Pode vir.
1103
01:22:17,217 --> 01:22:20,470
Ande. Vamos barrar invasores.
1104
01:22:23,306 --> 01:22:24,766
Nada aqui dentro.
1105
01:22:34,818 --> 01:22:36,945
[agente 7] Temos visão do segundo andar.
1106
01:22:44,703 --> 01:22:46,872
- Tudo certo!
- Pode passar!
1107
01:22:47,747 --> 01:22:50,375
[agente 8] Liberado! Pode ir!
1108
01:22:51,334 --> 01:22:52,711
Pode ir.
1109
01:22:54,379 --> 01:22:58,049
SERVIÇO SECRETO
1110
01:23:10,312 --> 01:23:12,355
[Derek] Ah. Oi.
1111
01:23:12,439 --> 01:23:15,358
Quando você chegou? Que surpresa.
1112
01:23:16,776 --> 01:23:21,239
Você não ouviu o helicóptero gigante
da Marinha pousar no jardim?
1113
01:23:21,323 --> 01:23:22,782
Puxa, acho que não.
1114
01:23:23,325 --> 01:23:25,368
Isso é nicotina ou coisa mais pesada?
1115
01:23:25,452 --> 01:23:29,789
Não recomendo a menos
que você queira conversar com uns elfos.
1116
01:23:33,627 --> 01:23:35,754
Ei, você está linda, aliás.
1117
01:23:35,837 --> 01:23:38,924
É sério, o poder combina com você.
1118
01:23:39,007 --> 01:23:41,301
Cheirando cocaína na mesa do seu pai.
1119
01:23:41,384 --> 01:23:44,679
Olhe, queria que ele estivesse vivo
pra eu poder matá-lo.
1120
01:23:47,182 --> 01:23:48,892
Pare de coçar seu rosto.
1121
01:23:51,978 --> 01:23:56,274
Por que Wallace Westwyld está tão nervoso?
O que você fez com ele?
1122
01:23:57,609 --> 01:23:59,110
Não sei dizer, mãe.
1123
01:23:59,861 --> 01:24:02,530
Ele está lá pra te proteger,
se você deixar.
1124
01:24:04,282 --> 01:24:08,912
Nossa… Você é um rapaz bonito.
De verdade. Tem noção disso?
1125
01:24:10,205 --> 01:24:11,456
O que isso quer dizer?
1126
01:24:13,291 --> 01:24:17,045
Que não se pode ter tudo.
1127
01:24:17,963 --> 01:24:19,422
Tudo bem. Também te amo.
1128
01:24:20,882 --> 01:24:24,803
- Vou lá governar o mundo livre.
- Tente não destruí-lo!
1129
01:24:31,309 --> 01:24:33,228
Puta que pariu!
1130
01:24:33,812 --> 01:24:36,773
[vozerio - mercenários]
1131
01:24:42,320 --> 01:24:47,033
- [vozerio - rádio]
- [cão latindo]
1132
01:25:06,386 --> 01:25:09,848
[música dançante]
1133
01:25:19,149 --> 01:25:22,110
[vozerio de festa]
1134
01:25:30,118 --> 01:25:31,870
[inaudível]
1135
01:25:39,127 --> 01:25:40,295
[inaudível]
1136
01:25:40,378 --> 01:25:41,546
[Verona] Wiley, olhe.
1137
01:25:43,465 --> 01:25:46,551
- Caramba.
- A Danforth parece péssima.
1138
01:25:47,302 --> 01:25:49,387
Olhe a linguagem corporal dela.
Ela está mal.
1139
01:25:49,471 --> 01:25:50,764
[inaudível]
1140
01:25:50,847 --> 01:25:52,640
[Wiley] Foi pega em flagrante.
1141
01:25:53,767 --> 01:25:55,226
O que nós fizemos?
1142
01:25:55,769 --> 01:25:57,270
[Derek] Tem mexido com criptomoedas?
1143
01:25:57,354 --> 01:26:01,733
Vão explodir. Vão mintar semana que vem,
então me chame lá no Insta.
1144
01:26:01,816 --> 01:26:03,526
- Certo.
- Eu conecto a sua carteira.
1145
01:26:03,612 --> 01:26:05,364
- Posso falar com o meu filho?
- Claro.
1146
01:26:05,445 --> 01:26:07,322
Vamos conversar em particular.
1147
01:26:08,532 --> 01:26:09,575
Foi mal.
1148
01:26:12,544 --> 01:26:16,048
- [Derek] Quem é esse?
- Jackson Prigg. Vice-diretor do FBI.
1149
01:26:16,131 --> 01:26:17,591
Pode se sentar.
1150
01:26:17,675 --> 01:26:20,886
Prefiro ficar em pé.
Isso é alguma cilada? Está esquisito.
1151
01:26:20,969 --> 01:26:22,388
Você vai se sentar.
1152
01:26:25,557 --> 01:26:26,767
Vou me sentar.
1153
01:26:30,479 --> 01:26:33,273
- Kelly, pode nos dar licença?
- Posso anotar, senhora.
1154
01:26:33,357 --> 01:26:35,025
Preciso que você saia.
1155
01:26:40,531 --> 01:26:42,574
[porta abrindo e fechando]
1156
01:26:43,158 --> 01:26:46,161
O vice-diretor está preocupado
1157
01:26:46,245 --> 01:26:49,331
com algumas coisas desagradáveis
na empresa da família.
1158
01:26:50,040 --> 01:26:51,166
Tipo o quê?
1159
01:26:51,250 --> 01:26:54,670
Coisas desagradáveis
que financiaram a minha campanha.
1160
01:26:55,879 --> 01:26:57,798
Parece sério. O que rolou?
1161
01:26:58,841 --> 01:27:00,008
Vice-diretor.
1162
01:27:00,092 --> 01:27:05,055
Sr. Danforth, você conhece
a United Data Group?
1163
01:27:06,014 --> 01:27:07,891
United Data Group…
1164
01:27:09,059 --> 01:27:11,228
Sim. Sim, eu…
1165
01:27:11,979 --> 01:27:13,230
Eu investi nela.
1166
01:27:14,148 --> 01:27:18,277
Tenho muitos investimentos. Muitos mesmo.
Bem diversificados.
1167
01:27:18,360 --> 01:27:21,488
E a Nine Star United?
1168
01:27:24,283 --> 01:27:28,662
É, nessa aí, agi mais como um consultor.
1169
01:27:28,746 --> 01:27:30,664
Coisa de blockchain.
1170
01:27:30,748 --> 01:27:33,250
Não quero te entediar com esse assunto.
1171
01:27:34,418 --> 01:27:36,170
O que você sabe sobre
1172
01:27:36,253 --> 01:27:39,757
um software algorítmico secreto
de mineração de dados
1173
01:27:39,840 --> 01:27:42,259
desenvolvido por agências de inteligência?
1174
01:27:42,926 --> 01:27:45,679
[música de suspense]
1175
01:27:46,638 --> 01:27:48,974
[música dançante continua]
1176
01:27:56,273 --> 01:27:57,357
Ele está aqui.
1177
01:27:58,484 --> 01:28:00,277
Unidades, o alvo está na ala leste.
1178
01:28:00,360 --> 01:28:02,988
- Podem vir com tudo.
- Ele entrou na casa.
1179
01:28:03,414 --> 01:28:05,583
Tropa de assalto, preparar!
1180
01:28:05,666 --> 01:28:08,294
- Vamos, rapazes! Vamos!
- Vamos! Vamos!
1181
01:28:08,377 --> 01:28:10,713
- Tropa inteira! Vamos!
- Vamos! Vamos!
1182
01:28:11,297 --> 01:28:15,384
Atenção! O pacote está na casa!
Terceiro nível, lado quatro.
1183
01:28:15,467 --> 01:28:18,387
Vamos pra cima!
Quem o avistar, atire para matar!
1184
01:28:19,179 --> 01:28:22,016
[Verona] Ei! Mãos para cima, porra!
1185
01:28:23,142 --> 01:28:25,185
Agora se vire, porra!
1186
01:28:30,107 --> 01:28:31,817
- Merda.
- Merda.
1187
01:28:34,278 --> 01:28:35,821
O alvo está lá fora.
1188
01:28:35,904 --> 01:28:39,033
[Lazarus] Vamos! Vamos!
Vamos pegar o desgraçado!
1189
01:28:39,116 --> 01:28:41,619
- Calma aí! Você o viu?
- Negativo.
1190
01:28:42,661 --> 01:28:44,580
- [Verona gritando] Clay!
- [Lazarus] Isso aí!
1191
01:28:44,663 --> 01:28:46,749
[vozerio]
1192
01:28:46,832 --> 01:28:49,501
Isso aí! Agora, de joelhos!
1193
01:28:49,585 --> 01:28:51,170
Fique de joelhos.
1194
01:28:52,254 --> 01:28:54,590
Mãos atrás da cabeça.
1195
01:28:56,550 --> 01:29:00,095
No chão! De joelhos, agora!
1196
01:29:00,179 --> 01:29:01,847
Ande! Agora!
1197
01:29:07,853 --> 01:29:11,023
Um beekeeper, hein?
O braço direito de Deus?
1198
01:29:11,607 --> 01:29:13,859
- Você não é nada.
- Ei!
1199
01:29:13,942 --> 01:29:17,696
Pode ir se afastando.
Vou explodir a cabeça desse babaca.
1200
01:29:18,280 --> 01:29:19,573
Ele nem está armado.
1201
01:29:19,657 --> 01:29:20,866
Armado?
1202
01:29:20,949 --> 01:29:23,786
Enquanto o filho da puta estiver vivo,
está armado.
1203
01:29:23,869 --> 01:29:26,413
Você não vai executá-lo, porra!
1204
01:29:26,497 --> 01:29:28,040
Bem bacanas, seus amigos.
1205
01:29:35,881 --> 01:29:36,882
Só observe.
1206
01:29:37,883 --> 01:29:39,343
V, que porra é essa?
1207
01:29:39,927 --> 01:29:42,137
Abelha que pica morre.
1208
01:29:42,680 --> 01:29:44,890
Não é o que dizem?
1209
01:29:45,599 --> 01:29:48,268
Acho que eu prefiro… viver.
1210
01:29:48,352 --> 01:29:49,352
[sinal eletrônico]
1211
01:29:54,983 --> 01:29:58,278
[pessoal gritando]
1212
01:29:59,405 --> 01:30:01,323
- Wiley?
- Estou bem, e você?
1213
01:30:01,407 --> 01:30:02,574
- Sim.
- Vamos!
1214
01:30:04,576 --> 01:30:06,161
Tire a mão de mim!
1215
01:30:08,122 --> 01:30:09,373
Ele é meu!
1216
01:30:10,457 --> 01:30:12,167
Falem comigo, quero notícias.
1217
01:30:12,251 --> 01:30:15,504
[música de tensão]
1218
01:30:21,468 --> 01:30:22,720
[agente 1] Ele está aqui!
1219
01:30:22,803 --> 01:30:24,430
[agente 2] Todas as unidades!
1220
01:30:25,431 --> 01:30:27,433
[agente 3] Podem atirar!
Estão esperando o quê?
1221
01:30:27,516 --> 01:30:29,601
Fique tranquilo.
1222
01:30:31,603 --> 01:30:33,480
[agente 4] Espere! Não atirem!
1223
01:30:34,064 --> 01:30:35,315
[Clay] Venha comigo.
1224
01:30:35,399 --> 01:30:36,817
[agente 5] Não atirem, não atirem.
1225
01:30:37,901 --> 01:30:38,902
[agente 6] Comigo.
1226
01:30:59,339 --> 01:31:01,592
- [agente 7] Afaste-se!
- [agente 8] Deita no chão!
1227
01:31:04,303 --> 01:31:06,638
Você entende que causou tudo isto, não é?
1228
01:31:06,722 --> 01:31:10,350
Você corrompeu um sistema imperfeito,
mas funcional!
1229
01:31:10,434 --> 01:31:13,479
Eu queria te colocar no poder, mãe!
Como acha que foi eleita?
1230
01:31:13,562 --> 01:31:16,064
Eu ia ganhar com ou sem a sua ajuda.
1231
01:31:16,148 --> 01:31:19,401
Já éramos ricos.
Seu pai construiu um império.
1232
01:31:19,485 --> 01:31:22,404
É, e você ia dividi-lo e vender tudo!
1233
01:31:22,488 --> 01:31:27,117
Em nome do serviço público,
porque quero criar um mundo melhor!
1234
01:31:27,201 --> 01:31:28,452
Tudo bem. Certo, beleza.
1235
01:31:28,535 --> 01:31:32,873
Como se você odiasse as regalias
intermináveis de ser presidente!
1236
01:31:32,956 --> 01:31:36,168
Tem noção de que estava perdendo
em 15 de 20 condados?
1237
01:31:36,251 --> 01:31:37,836
Eram 15 de 20!
1238
01:31:37,920 --> 01:31:42,633
Eu fiz o software da CIA caçar dinheiro
em vez de terroristas!
1239
01:31:43,884 --> 01:31:45,260
Você não ouviu isso.
1240
01:31:45,761 --> 01:31:48,430
[vozerio - pessoal gritando]
1241
01:31:58,398 --> 01:32:00,275
Sabe que foi eleita por minha causa.
1242
01:32:00,359 --> 01:32:03,278
Sim, eu sei. Todo mundo sabe.
1243
01:32:03,362 --> 01:32:06,740
E agora sei de onde veio o dinheiro
e o que você fez.
1244
01:32:06,824 --> 01:32:09,743
Tudo bem, tanto faz.
Eram só dados de computador.
1245
01:32:09,827 --> 01:32:12,788
Alguém nessa família
precisa ser realista, entende?
1246
01:32:29,012 --> 01:32:33,058
Mãe, os lobos estão aqui pra nos devorar.
1247
01:32:33,141 --> 01:32:35,102
Como vai resolver isso?
1248
01:32:38,522 --> 01:32:39,982
Falando a verdade.
1249
01:32:41,775 --> 01:32:42,943
Que porra…?
1250
01:32:43,026 --> 01:32:46,488
O que isso quer dizer?
Como assim, "a verdade"?
1251
01:32:46,572 --> 01:32:50,659
A casa está cheia de gente
de relações públicas que pode te ajudar!
1252
01:32:50,742 --> 01:32:53,245
Sabe o beekeeper
que está vindo matar a gente?
1253
01:32:53,328 --> 01:32:56,039
Vou contar pra ele o que você fez, Derek.
1254
01:32:56,123 --> 01:32:58,041
E depois pro resto do país.
1255
01:32:58,125 --> 01:33:00,377
E se isso me custar tudo,
1256
01:33:00,460 --> 01:33:01,920
então que seja.
1257
01:33:03,380 --> 01:33:06,550
[vozerio - gritos]
1258
01:33:39,249 --> 01:33:40,542
[homem] Vamos, corra!
1259
01:33:51,345 --> 01:33:52,638
[estalando os dedos]
1260
01:34:15,452 --> 01:34:16,828
[Lazarus] Seu escroto!
1261
01:34:23,585 --> 01:34:24,586
[Lazarus] Porra!
1262
01:34:29,216 --> 01:34:30,550
Você é só um homem.
1263
01:34:30,634 --> 01:34:32,010
Eu sei.
1264
01:35:25,731 --> 01:35:26,940
Obrigado.
1265
01:36:03,018 --> 01:36:05,520
Meu Deus.
Parece que um tornado passou aqui.
1266
01:36:11,318 --> 01:36:12,694
Qual é o plano, hein?
1267
01:36:12,778 --> 01:36:15,322
Vai contar a verdade
pra ele te poupar e me matar?
1268
01:36:15,405 --> 01:36:18,200
Não, vou contar porque é a verdade.
1269
01:36:18,283 --> 01:36:20,577
[música de tensão]
1270
01:36:27,910 --> 01:36:30,496
Já chega. Você provou o que queria.
1271
01:36:31,079 --> 01:36:33,540
Os beekeepers existem
pelo bem da sociedade.
1272
01:36:35,083 --> 01:36:36,418
Estou aposentado.
1273
01:36:37,461 --> 01:36:38,712
Isso é pessoal.
1274
01:36:39,797 --> 01:36:41,423
Mais um motivo para parar.
1275
01:36:42,891 --> 01:36:45,352
Vá embora viver uma vida tranquila.
1276
01:36:45,436 --> 01:36:47,438
Fazer mel pros seus vizinhos.
1277
01:36:48,022 --> 01:36:49,356
Era o que eu queria.
1278
01:36:50,682 --> 01:36:53,560
- Mas a minha vizinha morreu.
- Eu sei. Sinto muito.
1279
01:36:53,644 --> 01:36:57,523
Mas você vive no mundo real
ou apenas o protege?
1280
01:37:00,826 --> 01:37:04,872
Por que você se importa
como presidentes são eleitos?
1281
01:37:06,040 --> 01:37:07,124
Não me importo.
1282
01:37:07,207 --> 01:37:09,251
E com o que você se importa?
1283
01:37:10,044 --> 01:37:11,211
Com o certo e errado.
1284
01:37:12,212 --> 01:37:13,464
Já saiu de moda.
1285
01:37:14,548 --> 01:37:16,467
Mas acredito que existe bondade.
1286
01:37:16,550 --> 01:37:18,802
Bem, nós concordamos. Pelo menos…
1287
01:37:19,428 --> 01:37:20,846
é o que penso também.
1288
01:37:21,722 --> 01:37:23,891
Até a família Danforth te comprar.
1289
01:37:24,642 --> 01:37:26,310
Pode parar de fingir.
1290
01:37:27,061 --> 01:37:30,230
Não precisaríamos de beekeepers
se não fosse por homens como você.
1291
01:37:30,856 --> 01:37:33,317
- [Westwyld] Não faça isso.
- É melhor se afastar.
1292
01:37:33,400 --> 01:37:35,361
- Não.
- Não quero que se machuque.
1293
01:37:35,444 --> 01:37:38,405
- Desculpe, mas não posso fazer isso.
- [Westwyld gritando]
1294
01:37:38,489 --> 01:37:40,032
Vá se sentar.
1295
01:37:44,244 --> 01:37:47,623
Não, foda-se a verdade. A verdade?
1296
01:37:47,706 --> 01:37:49,583
- [Jessica] Abaixe a arma!
- Derek!
1297
01:37:51,460 --> 01:37:53,837
- Meu Deus!
- Isso é que é real!
1298
01:38:06,225 --> 01:38:08,686
- Clay, não!
- Largue a arma! Agora!
1299
01:38:10,437 --> 01:38:13,482
[música de tensão]
1300
01:38:25,536 --> 01:38:27,830
Você decide pra quem trabalha.
1301
01:38:29,289 --> 01:38:30,416
Para as leis
1302
01:38:32,418 --> 01:38:33,711
ou para a justiça.
1303
01:38:35,003 --> 01:38:36,505
[Derek - reação de medo]
1304
01:38:37,297 --> 01:38:39,633
Ah, foda-se. Tchau, mãe.
1305
01:38:46,515 --> 01:38:48,767
- [agente 1] Vão!
- [agente 2] Vamos!
1306
01:38:48,851 --> 01:38:49,810
[Wiley] Tudo bem?
1307
01:38:49,893 --> 01:38:53,021
- Calma, senhora.
- Não! Não! Quero meu filho!
1308
01:38:54,440 --> 01:38:55,524
Clay!
1309
01:39:01,363 --> 01:39:04,366
[gaguejando] Não!
Eu quero meu… Eu quero…
1310
01:39:04,450 --> 01:39:06,785
- [gritando] Não!
- [agente] Venha, senhora.
1311
01:39:06,869 --> 01:39:09,246
- [Jessica gritando] Não!
- [agente 1] Vamos, vamos!
1312
01:39:09,997 --> 01:39:12,332
- [agente 2] Por aqui, vamos!
- [Jessica gritando] Não!
1313
01:39:14,084 --> 01:39:17,796
[música começa]
1314
01:39:24,970 --> 01:39:26,597
Adeus, Adam Clay.
1315
01:39:27,973 --> 01:39:30,142
[agente 3] Fiquem atentos! Vamos!
1316
01:39:31,101 --> 01:39:34,104
[música continua]
1317
01:40:10,224 --> 01:40:13,393
[música termina]
1318
01:40:16,480 --> 01:40:19,399
[música de abertura começa]
1319
01:45:08,313 --> 01:45:12,692
[música de encerramento termina]
1320
01:45:12,772 --> 01:45:14,772
TRADUTOR: BRUNO BESSA99864
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.