All language subtitles for The.Beekeeper.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-CC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,565 --> 00:01:00,942 [música de abertura começa] 2 00:01:05,697 --> 00:01:07,782 ABELHAS EGÍPCIAS 3 00:01:12,245 --> 00:01:14,622 BEEKEEPER - REDE DE VINGANÇA 4 00:02:12,805 --> 00:02:15,099 VESPAS DESTROEM COLMEIAS 5 00:02:18,478 --> 00:02:19,896 [zumbido de asas] 6 00:02:19,979 --> 00:02:22,273 VESPAS ENORMES ATACAM COLMEIAS 7 00:02:33,660 --> 00:02:36,079 [música de abertura termina] 8 00:02:36,829 --> 00:02:39,040 [porta rangendo] 9 00:02:59,602 --> 00:03:02,689 [zumbido de asas] 10 00:03:25,920 --> 00:03:28,047 [Eloise] Elas estão nesse saco, é isso? 11 00:03:29,215 --> 00:03:30,550 [Clay] Isso mesmo. 12 00:03:31,467 --> 00:03:33,636 Eu evitaria entrar lá por uns dois dias. 13 00:03:34,303 --> 00:03:36,097 Já ouviu que não se deve mexer em vespeiro? 14 00:03:36,806 --> 00:03:40,184 Vou ficar bem longe, obrigada. Elas me dão muito medo. 15 00:03:40,268 --> 00:03:42,020 Elas têm matado minhas abelhas. 16 00:03:42,770 --> 00:03:45,732 Se deixar quieto, acabam com uma colônia inteira. 17 00:03:45,815 --> 00:03:47,358 O que vai fazer com elas? 18 00:03:47,442 --> 00:03:49,861 Bem, isso fica entre mim e elas. 19 00:03:51,029 --> 00:03:52,405 Tudo bem. 20 00:03:52,905 --> 00:03:54,574 Eu sei como é. 21 00:03:56,951 --> 00:03:58,745 Eu só queria te agradecer 22 00:04:00,288 --> 00:04:01,497 por me aturar 23 00:04:03,332 --> 00:04:05,084 e aturar todas as minhas abelhas. 24 00:04:05,585 --> 00:04:08,755 Essa área estava acabada e você revitalizou tudo. 25 00:04:09,881 --> 00:04:11,090 Você é uma bênção. 26 00:04:12,675 --> 00:04:14,761 Ninguém nunca cuidou assim de mim antes. 27 00:04:20,391 --> 00:04:21,684 Eu vou… 28 00:04:23,770 --> 00:04:25,021 Sr. Clay… 29 00:04:28,316 --> 00:04:30,443 Volte depois, faço uma janta pra você. 30 00:04:38,659 --> 00:04:41,329 [zumbidos de asas] 31 00:04:50,296 --> 00:04:52,882 [descargas elétricas] 32 00:04:55,635 --> 00:04:58,513 [música começa] 33 00:05:26,624 --> 00:05:28,543 [alarme tocando] 34 00:05:32,171 --> 00:05:34,257 ATENÇÃO! SEU HD ESTÁ INFECTADO 35 00:05:38,970 --> 00:05:40,429 - Chefe. - [Garnet] Pegou alguém? 36 00:05:40,513 --> 00:05:41,681 Peguei, sim. 37 00:05:42,557 --> 00:05:44,642 Bom demais! Ei, transfira pro meu fone. 38 00:05:45,268 --> 00:05:47,895 Tirem essa merda hippie da tela. 39 00:05:49,605 --> 00:05:52,817 United Data Group. Boa tarde. Boyd falando. Como posso ajudar? 40 00:05:53,484 --> 00:05:54,694 Boyd… 41 00:05:54,777 --> 00:05:58,948 Oi. Recebi um alerta sobre um problema no meu computador. 42 00:05:59,031 --> 00:06:02,910 [Garnet] Não se preocupe, é uma mensagem do antivírus da United Data Group. 43 00:06:02,994 --> 00:06:06,080 Faz parte do pacote que veio pré-instalado no seu computador. 44 00:06:06,164 --> 00:06:10,334 Desculpe, não entendo nada de computador. Qual é o nome do seu produto? 45 00:06:17,341 --> 00:06:21,637 [Garnet] Segundo os nossos registros, a senhora tem uma versão antiga instalada. 46 00:06:21,721 --> 00:06:26,225 Então vou pedir pra desinstalá-la e instalar a versão mais recente. 47 00:06:26,309 --> 00:06:29,478 Não sei como fazer isso, foi a minha filha que configurou. 48 00:06:29,562 --> 00:06:32,481 Então recomendo que procure um especialista em TI. 49 00:06:32,565 --> 00:06:36,068 Mas já aviso que vai perder todos os seus dados, 50 00:06:36,152 --> 00:06:38,571 porque vão ter que trocar o HD. 51 00:06:39,780 --> 00:06:41,616 Eu moro em um lugar bem remoto. 52 00:06:43,326 --> 00:06:45,077 Tenho tudo no computador. 53 00:06:45,161 --> 00:06:48,456 [Garnet] Entendi. Bem, tem um programa que a senhora pode baixar 54 00:06:48,539 --> 00:06:50,791 que deixaria eu reinstalar remotamente. 55 00:06:50,875 --> 00:06:54,337 Está bem. Passe as instruções. 56 00:06:54,420 --> 00:06:56,672 Certo, então digite aí: 57 00:06:56,756 --> 00:06:59,717 amigoamigavel.net. 58 00:06:59,800 --> 00:07:01,802 Escrito do jeito que se fala mesmo. 59 00:07:02,929 --> 00:07:04,680 Certo. Entrei. 60 00:07:04,764 --> 00:07:07,225 Deve ter um botão aí que diz "Instalar". 61 00:07:07,308 --> 00:07:09,894 - Pode clicar nele? - Cliquei no botão. 62 00:07:09,977 --> 00:07:13,189 Vai ver umas janelas abrindo e fechando na sua tela 63 00:07:13,272 --> 00:07:15,274 enquanto eu reinstalo o antivírus. 64 00:07:16,776 --> 00:07:20,404 Beleza, espero que estejam prestando atenção, seus palhaços! 65 00:07:20,488 --> 00:07:21,989 É só seguir o roteiro, 66 00:07:22,073 --> 00:07:26,202 mas de um jeito que não fiquem parecendo a porra de um robô! 67 00:07:26,285 --> 00:07:27,495 Entenderam? 68 00:07:27,578 --> 00:07:30,206 Ela tem 10 mil na conta, 69 00:07:30,289 --> 00:07:34,210 seguro de vida, previdência privada, pensão de professora e… 70 00:07:34,293 --> 00:07:37,004 Puta que pariu! 71 00:07:37,672 --> 00:07:40,800 Caramba! Ela é signatária 72 00:07:40,883 --> 00:07:44,011 de uma conta de 2 milhões de dólares. 73 00:07:44,095 --> 00:07:47,139 É de… de alguma caridade, sei lá. 74 00:07:47,223 --> 00:07:50,559 Beleza, galera. Hora de minerar! 75 00:07:52,853 --> 00:07:54,230 A tela está uma loucura. 76 00:07:54,313 --> 00:07:57,608 [Garnet] É normal. É só não tocar no teclado. 77 00:08:04,865 --> 00:08:08,869 Pelo inconveniente, vou estornar a sua assinatura, que tal? 78 00:08:08,953 --> 00:08:13,249 Já adiantei e depositei 500 dólares na conta que termina em 020. 79 00:08:13,332 --> 00:08:17,003 Ah, essa não é a minha conta. É uma conta que eu gerencio. 80 00:08:17,086 --> 00:08:20,298 Por favor, pode acessar essa conta e verificar, Sra. Parker? 81 00:08:21,882 --> 00:08:24,176 Só um momento. 82 00:08:24,760 --> 00:08:26,012 Sim, tem… 83 00:08:27,680 --> 00:08:30,308 uma transferência de 50 mil dólares? 84 00:08:31,350 --> 00:08:34,687 Lançando o anzol… da compaixão. 85 00:08:35,354 --> 00:08:37,023 Sra. Parker, eu… 86 00:08:37,898 --> 00:08:39,191 Eu errei feio aqui, 87 00:08:39,275 --> 00:08:42,653 era para ter creditado 500, mas acho que a tecla travou. 88 00:08:43,738 --> 00:08:45,031 Vou perder meu emprego. 89 00:08:46,115 --> 00:08:47,700 Tenho filhos! 90 00:08:47,783 --> 00:08:49,160 Não tenho porra nenhuma. 91 00:08:49,243 --> 00:08:50,619 [risadas] 92 00:08:50,703 --> 00:08:53,247 Ai, não quero te causar nenhum problema, mas… 93 00:08:54,290 --> 00:08:57,418 Ah, eu posso te enviar o valor de volta. 94 00:08:57,501 --> 00:09:02,256 Preciso digitar outra senha antes. Espere aí. 95 00:09:02,798 --> 00:09:06,302 Essa é a senha mestra pra todas as contas dela. 96 00:09:06,385 --> 00:09:10,931 Então no instante em que soubermos qual é, vamos zerar tudo! 97 00:09:15,603 --> 00:09:17,396 Olhe, eu… 98 00:09:18,105 --> 00:09:20,691 acho que deveria ligar pro banco. 99 00:09:21,942 --> 00:09:23,152 É, a senhora tem razão. 100 00:09:23,235 --> 00:09:25,780 Mas aí… vou perder o emprego 101 00:09:26,405 --> 00:09:29,075 e a senhora vai perder seus dados. 102 00:09:35,289 --> 00:09:39,794 Todas as fotos das crianças estão neste computador. 103 00:09:39,877 --> 00:09:42,380 INSERIR SENHA - ENVIAR 104 00:09:43,756 --> 00:09:45,257 Tudo bem. 105 00:09:49,595 --> 00:09:50,971 Aí! É isso, porra! 106 00:09:51,055 --> 00:09:53,766 É assim que se faz! Isso aí! 107 00:09:54,975 --> 00:09:57,937 Vamos comemorar pra cacete! Amo todos vocês, porra! 108 00:09:58,020 --> 00:09:59,230 Eu amo vocês! 109 00:10:03,609 --> 00:10:05,027 Alô? 110 00:10:05,111 --> 00:10:07,029 Alô? Ainda está aí? 111 00:10:13,661 --> 00:10:15,121 SEGURO: 0,00 DÓLARES 112 00:10:15,204 --> 00:10:17,081 [reação de surpresa] 113 00:10:19,333 --> 00:10:20,918 [reação de surpresa] 114 00:10:21,001 --> 00:10:24,588 CONTA-CORRENTE: 0,00 DÓLARES FUNDAÇÃO DE MORADIAS: 0,00 DÓLARES 115 00:10:34,640 --> 00:10:36,851 FRAUDE DETECTADA CONFIRME SUA TRANSAÇÃO 116 00:10:36,934 --> 00:10:39,145 ALERTA DE FRAUDE ATIVIDADE SUSPEITA 117 00:10:47,486 --> 00:10:48,988 O que eu fiz? 118 00:10:49,905 --> 00:10:51,115 Que burrice… 119 00:11:21,729 --> 00:11:25,691 [alarme de incêndio tocando] 120 00:11:33,032 --> 00:11:34,783 Sra. Parker? 121 00:11:35,743 --> 00:11:38,162 [alarme tocando] 122 00:11:39,246 --> 00:11:41,165 [desligando alarme] 123 00:11:59,558 --> 00:12:00,935 [Verona] Parado. 124 00:12:01,560 --> 00:12:03,938 Nem pense em se mexer, porra. 125 00:12:04,480 --> 00:12:05,564 Largue a faca. 126 00:12:07,149 --> 00:12:08,484 [faca caindo] 127 00:12:09,443 --> 00:12:11,070 Mãos pra trás. 128 00:12:14,406 --> 00:12:17,576 Agora se ajoelhe bem devagar, uma perna de cada vez. 129 00:12:23,415 --> 00:12:26,252 Agora me diga quem é você 130 00:12:26,752 --> 00:12:29,129 e o que veio fazer na casa da minha mãe. 131 00:12:29,838 --> 00:12:31,882 [algemando] 132 00:12:31,966 --> 00:12:33,259 Verona… 133 00:12:34,969 --> 00:12:36,262 Sinto muito. 134 00:12:36,804 --> 00:12:38,347 Como você conhece a minha… 135 00:12:42,142 --> 00:12:43,185 Mãe? 136 00:12:49,608 --> 00:12:51,652 [Chen] Até ser liberado, ele é o único suspeito. 137 00:12:51,735 --> 00:12:53,028 Liberado? 138 00:12:53,112 --> 00:12:56,031 Agente Parker, sei que é a sua mãe. Eu entendo. 139 00:12:56,115 --> 00:12:59,159 Mas é possível que tenha sido suicídio. 140 00:13:02,788 --> 00:13:03,789 Suicídio? 141 00:13:04,540 --> 00:13:06,041 Está de sacanagem. 142 00:13:06,125 --> 00:13:09,670 Aquela mulher amava a vida mais do que qualquer outra pessoa. 143 00:13:09,753 --> 00:13:14,049 Mas, claro, vamos só ignorar o brutamontes branquelo com uma faca. 144 00:13:14,133 --> 00:13:15,301 Levantem-no. 145 00:13:15,801 --> 00:13:16,844 [policial] Vamos. 146 00:13:21,015 --> 00:13:22,433 [Marquez] É Clay, certo? 147 00:13:23,017 --> 00:13:24,101 Adam Clay? 148 00:13:24,184 --> 00:13:25,894 Não tenho o que dizer. 149 00:13:25,978 --> 00:13:28,230 Sr. Clay, só temos algumas perguntas. 150 00:13:28,314 --> 00:13:30,899 Tipo, por que estava na casa da minha mãe? 151 00:13:31,650 --> 00:13:34,111 Eu estava levando um pote de mel pra ela. 152 00:13:35,195 --> 00:13:38,657 Um pote de mel. Quem é você, o Ursinho Pooh? 153 00:13:39,366 --> 00:13:40,993 Eu cuido de abelhas. 154 00:13:42,202 --> 00:13:43,704 Como conhece a minha mãe? 155 00:13:44,663 --> 00:13:48,709 Alugo um espaço no celeiro dela. Tenho o contrato. 156 00:13:49,376 --> 00:13:52,796 E que merda estava fazendo dentro da casa dela? 157 00:13:55,132 --> 00:13:58,093 Ela não abriu a porta. Notei o carro na garagem. 158 00:13:58,177 --> 00:14:00,888 Quando ouvi o detector de fumaça, entrei. 159 00:14:00,971 --> 00:14:04,350 [Chen] Você "notou"? Já trabalhou na polícia ou coisa assim? 160 00:14:04,933 --> 00:14:06,977 Já disse, eu cuido de abelhas. 161 00:14:21,992 --> 00:14:25,037 [carro ligando e saindo] 162 00:14:52,398 --> 00:14:53,649 Meu Deus. 163 00:15:17,172 --> 00:15:19,383 [Marquez] Sem resíduo de pólvora nas mãos dele. 164 00:15:19,967 --> 00:15:21,844 As digitais na arma eram da sua mãe. 165 00:15:22,845 --> 00:15:25,180 Infelizmente, parece que foi suicídio. 166 00:15:26,014 --> 00:15:28,851 [música emotiva começa] 167 00:15:35,607 --> 00:15:39,278 Sr. Clay, eu queria me desculpar por ontem à noite. 168 00:15:40,028 --> 00:15:42,448 Posso ter sido um pouco agressiva. 169 00:15:46,160 --> 00:15:47,536 É compreensível. 170 00:15:51,290 --> 00:15:53,500 Posso te oferecer algo mais forte? 171 00:15:55,919 --> 00:15:57,087 Não. 172 00:15:58,380 --> 00:16:00,466 Mas posso te fazer companhia, se quiser. 173 00:16:07,055 --> 00:16:08,140 Não, obrigado. 174 00:16:12,519 --> 00:16:13,729 [Verona] Queria te agradecer. 175 00:16:15,189 --> 00:16:16,607 Por cuidar da minha mãe. 176 00:16:18,609 --> 00:16:22,780 Tentei estar com ela o máximo possível, devia ter me esforçado mais. 177 00:16:25,824 --> 00:16:27,826 Envelhecer é um processo solitário. 178 00:16:29,578 --> 00:16:33,207 Chega uma certa idade em que você deixa de existir pros outros. 179 00:16:33,832 --> 00:16:36,668 Eu já fui parte da vida de uma família. 180 00:16:37,836 --> 00:16:39,463 Parte de uma colmeia, digamos. 181 00:16:41,715 --> 00:16:44,635 Você tem sotaque das Ilhas Britânicas. 182 00:16:46,887 --> 00:16:48,096 Nasci lá. 183 00:16:50,724 --> 00:16:53,185 Eu odiava saber que ela estava aqui sozinha. 184 00:16:54,728 --> 00:16:56,313 Mas não queria se mudar. 185 00:16:59,149 --> 00:17:00,609 Muitas memórias aqui. 186 00:17:04,363 --> 00:17:08,534 Acho que sei por que ela gostava de você. Você é igualzinho ao meu irmão. 187 00:17:09,785 --> 00:17:11,870 Ele era fuzileiro naval. 188 00:17:12,704 --> 00:17:15,165 Morreu há alguns anos em uma invasão. 189 00:17:16,708 --> 00:17:19,294 Ela o amava muito. 190 00:17:20,295 --> 00:17:22,631 Ele cortava a grama e ela já batia palmas. 191 00:17:24,258 --> 00:17:29,221 Já quando eu me formei na Academia do FBI, ela só disse: "Ah, que legal." 192 00:17:32,099 --> 00:17:33,475 Deram um golpe nela. 193 00:17:35,310 --> 00:17:37,563 Alguém esvaziou todas as contas dela. 194 00:17:38,230 --> 00:17:40,023 A poupança, a aposentadoria… 195 00:17:40,107 --> 00:17:43,026 Levaram tudo e estouraram o limite dos cartões. 196 00:17:43,110 --> 00:17:47,322 Ela era educadora e diretora de uma caridade pra crianças. 197 00:17:47,823 --> 00:17:49,741 Levaram dois milhões dessa conta. 198 00:17:51,777 --> 00:17:53,362 Sabe quem deu o golpe? 199 00:17:53,445 --> 00:17:55,406 Vi com a área de crimes cibernéticos. 200 00:17:56,073 --> 00:17:59,410 Essa quadrilha atua há dois anos e não sabemos o nome de ninguém. 201 00:17:59,493 --> 00:18:03,038 E mesmo se soubéssemos, não teríamos provas suficientes. 202 00:18:03,122 --> 00:18:07,418 Os advogados deles só diriam que a vítima idosa concordou 203 00:18:07,501 --> 00:18:09,670 em transferir as economias dela para um estranho. 204 00:18:10,754 --> 00:18:13,799 Roubar de idosos é tão ruim quanto roubar de crianças. 205 00:18:15,551 --> 00:18:16,969 Talvez até pior. 206 00:18:17,052 --> 00:18:19,054 Se alguém machuca uma criança, 207 00:18:20,139 --> 00:18:21,307 ela tem os pais. 208 00:18:22,224 --> 00:18:24,893 Pessoas que se importam, prontas pra defender ela. 209 00:18:25,561 --> 00:18:27,563 Mas se alguém machuca um idoso, 210 00:18:29,481 --> 00:18:32,359 muitas vezes ele acaba enfrentando as vespas sozinho. 211 00:18:34,570 --> 00:18:36,447 Porque ou passa despercebido, 212 00:18:38,824 --> 00:18:40,242 ou ninguém se importa. 213 00:18:41,744 --> 00:18:43,037 Eu me importo. 214 00:18:44,496 --> 00:18:45,998 E eu sou teimosa. 215 00:18:46,999 --> 00:18:51,003 E se Deus quiser, vou pegar os filhos da puta que fizeram isso. 216 00:18:56,300 --> 00:18:58,344 Preciso cuidar da colmeia. 217 00:19:01,388 --> 00:19:03,098 Você passou a noite em claro. 218 00:19:03,807 --> 00:19:05,351 A colmeia é mais importante. 219 00:19:21,867 --> 00:19:23,118 [Debbie] O que é isso? 220 00:19:23,202 --> 00:19:25,621 - Pensei que estivesse aposentado. - [Clay] Eu estou. 221 00:19:26,705 --> 00:19:29,583 - Preciso de um favor. - [Debbie] Que tipo de favor? 222 00:19:30,376 --> 00:19:32,378 Um nome e um endereço. 223 00:19:33,045 --> 00:19:35,464 - Moleza. - Não vai ser moleza. 224 00:19:36,423 --> 00:19:38,842 Nem o FBI consegue encontrar essa gente. 225 00:19:39,468 --> 00:19:41,053 Mas não somos o FBI, né? 226 00:19:41,136 --> 00:19:42,721 [Debbie] Mande os detalhes e espere. 227 00:19:44,598 --> 00:19:46,642 [sinal sonoro] 228 00:19:49,311 --> 00:19:50,354 Sim? 229 00:19:50,437 --> 00:19:52,606 Bem que você falou. Eles deram trabalho. 230 00:19:52,690 --> 00:19:55,567 - Eles têm roteadores no mundo inteiro. - Mas achou? 231 00:19:55,651 --> 00:19:57,569 Claro. Mas quem é essa gente? 232 00:19:58,195 --> 00:19:59,988 Já vou descobrir. 233 00:20:05,494 --> 00:20:07,871 [Lewis] Ei! Aonde pensa que vai, amigão? 234 00:20:08,914 --> 00:20:11,875 - A United Data Group é aqui? - Não sei de nada. 235 00:20:11,959 --> 00:20:15,003 Isso aqui é propriedade privada e você está invadindo. 236 00:20:15,087 --> 00:20:16,380 Eu vou entrar. 237 00:20:17,339 --> 00:20:18,799 Vou queimar tudo. 238 00:20:19,425 --> 00:20:21,051 É, não vai rolar, amigão. 239 00:20:21,135 --> 00:20:24,555 Não vai entrar porra nenhuma. Vai é voltar pra onde você veio. 240 00:20:25,222 --> 00:20:26,390 Sabe o que fazem aqui? 241 00:20:27,516 --> 00:20:29,393 Amigo, vou contar até três. 242 00:20:29,977 --> 00:20:32,062 Um, dois, três. 243 00:20:32,146 --> 00:20:34,064 Pronto, contei para você. 244 00:20:36,650 --> 00:20:38,360 [Clay] Sabem que isso é uma quadrilha? 245 00:20:38,986 --> 00:20:40,779 Eles dão golpes nos mais frágeis. 246 00:20:40,863 --> 00:20:42,906 Roubam tudo que eles têm. 247 00:20:43,490 --> 00:20:45,033 Estão cientes disso? 248 00:20:58,005 --> 00:20:59,715 [Clay] Aqui a Central de Atendimento? 249 00:20:59,798 --> 00:21:02,760 Isso mesmo. Só precisa assinar aqui. 250 00:21:08,056 --> 00:21:10,434 Avise as outras empresas para evacuarem o prédio. 251 00:21:11,518 --> 00:21:15,022 - Vai ter um incêndio. - Tudo bem… Obrigada? 252 00:21:19,651 --> 00:21:20,986 Desligue o telefone. 253 00:21:21,069 --> 00:21:23,322 Estou de boa, fazendo meu trabalho aqui, cara. 254 00:21:23,405 --> 00:21:25,240 [homem gritando] 255 00:21:25,324 --> 00:21:26,700 Desligue o telefone. 256 00:21:27,576 --> 00:21:31,413 Sra. Perkins, desculpe. Vou ter que ligar depois. 257 00:21:31,497 --> 00:21:32,581 Pessoal… 258 00:21:34,249 --> 00:21:35,751 Prestem atenção, por favor. 259 00:21:36,710 --> 00:21:38,170 Repitam o que eu falar. 260 00:21:38,670 --> 00:21:42,216 "Nunca mais vou roubar dos fracos e vulneráveis." 261 00:21:42,299 --> 00:21:44,510 [pessoal rindo] 262 00:21:44,593 --> 00:21:48,764 [homem] Já te mandei o link do download para descobrir o que está acontecendo. 263 00:22:01,819 --> 00:22:03,362 Repitam o que eu falar. 264 00:22:03,862 --> 00:22:07,366 "Nunca mais vou roubar dos fracos e vulneráveis." 265 00:22:07,449 --> 00:22:10,702 [todos] "Nunca mais vou roubar dos fracos e vulneráveis." 266 00:22:13,539 --> 00:22:15,791 Para ajudá-los a manter essa promessa, 267 00:22:16,416 --> 00:22:18,168 vou pôr fogo em tudo aqui. 268 00:22:21,213 --> 00:22:22,923 A hora de ir embora é agora. 269 00:22:23,757 --> 00:22:27,052 - [homem 1] Meu Deus! É gasolina! - [homem 2] Que psicopata! 270 00:22:27,135 --> 00:22:28,554 [pessoal gritando] 271 00:22:28,637 --> 00:22:30,222 [homem gritando] É gasolina! 272 00:22:30,764 --> 00:22:32,140 É gasolina! 273 00:22:37,354 --> 00:22:40,482 [Garnet] Ei! Que porra é essa, cara? 274 00:22:41,692 --> 00:22:43,318 O que pensa que está fazendo? 275 00:22:43,402 --> 00:22:46,780 Sou apicultor, estou protegendo a colmeia. 276 00:22:47,865 --> 00:22:50,284 Às vezes uso fogo pra expulsar as vespas. 277 00:22:50,826 --> 00:22:53,704 [Garnet] Essa é uma operação de milhões de dólares, babaca. 278 00:22:53,787 --> 00:22:56,915 Não pode entrar aqui bancando o herói. 279 00:23:00,919 --> 00:23:03,630 Dá pra expulsar esse babaca daqui? 280 00:23:19,229 --> 00:23:22,149 [Garnet] Vá para cima dele, porra! Vai pra cima! 281 00:23:32,618 --> 00:23:34,828 Aposto que se sente muito orgulhoso. 282 00:23:47,633 --> 00:23:50,218 [música de tensão] 283 00:23:56,767 --> 00:23:57,935 [Clay] Senhor…? 284 00:23:59,478 --> 00:24:01,897 - É… Garnett. - Sr. Garnett. 285 00:24:03,815 --> 00:24:06,318 Não estou nem aí se seus amigos morrerem. 286 00:24:06,401 --> 00:24:10,822 A próxima ligação de alguém para essa central de golpes de vocês 287 00:24:10,906 --> 00:24:13,116 vai fazer faísca nestes fios. 288 00:24:13,200 --> 00:24:15,535 E como está cheio de gasolina aqui, 289 00:24:17,245 --> 00:24:18,372 eu prometo 290 00:24:19,957 --> 00:24:22,501 que tudo que estiver vivo aqui vai morrer. 291 00:24:23,460 --> 00:24:26,213 [música de tensão] 292 00:24:27,673 --> 00:24:30,008 Galera, acho melhor a gente se mandar. 293 00:24:32,636 --> 00:24:34,262 [sinal tocando] 294 00:24:37,391 --> 00:24:39,851 [telefone tocando] 295 00:24:51,488 --> 00:24:54,658 EMPRESAS DANFORTH 296 00:24:55,867 --> 00:24:57,869 [Derek] Ei, o que tá pegando? 297 00:24:58,704 --> 00:25:02,332 Vou querer um Flat White com leite de aveia, claro, 298 00:25:02,416 --> 00:25:04,292 e um shot de espresso. 299 00:25:04,376 --> 00:25:06,044 - [barista] É claro, senhor. - Obrigado. 300 00:25:06,128 --> 00:25:10,132 [Derek] Bom dia. Recebemos o otoro e o uni? 301 00:25:10,215 --> 00:25:11,550 - Sim, claro. - Sério? 302 00:25:11,633 --> 00:25:13,719 - Sim. - Finalmente. Ótimo. 303 00:25:13,802 --> 00:25:15,804 [Derek falando japonês] 304 00:25:15,887 --> 00:25:18,181 - Ei, Michaela. - Sim? 305 00:25:18,265 --> 00:25:20,684 Voltou. Aquela dor. 306 00:25:20,767 --> 00:25:23,311 E mal consigo me mexer. Está tudo travado. 307 00:25:23,395 --> 00:25:25,772 [guru tocando sino para meditação] 308 00:25:25,856 --> 00:25:27,566 [Derek] Gostei. 309 00:25:28,108 --> 00:25:29,901 - São as tigelas novas? - [guru] São. 310 00:25:31,570 --> 00:25:33,655 São perfeitas. Obrigado. 311 00:25:36,783 --> 00:25:40,037 - [celular vibrando] - [Derek] O que foi? 312 00:25:40,120 --> 00:25:42,789 [Garnet] Disse para ligar em caso de emergência. 313 00:25:42,873 --> 00:25:45,042 Certo. Beleza, então… 314 00:25:46,251 --> 00:25:49,504 [Garnet] Parece que deixamos um cliente insatisfeito. 315 00:25:50,839 --> 00:25:54,176 [Derek] Não entendo por que resolveu me incomodar. 316 00:25:54,259 --> 00:25:56,178 Ligue para o advogado e vá pra cima. 317 00:25:56,261 --> 00:26:00,265 [Garnet] É que não acho que seja um caso para o jurídico. 318 00:26:00,891 --> 00:26:02,726 Fale logo o que está havendo. 319 00:26:02,809 --> 00:26:07,481 Um cara entrou no prédio falando que roubamos das pessoas. 320 00:26:07,564 --> 00:26:10,233 Ele acabou com todos os meus seguranças 321 00:26:10,317 --> 00:26:12,903 como se fossem feitos de papel machê e… 322 00:26:13,612 --> 00:26:14,696 E o quê? 323 00:26:15,697 --> 00:26:17,449 E ele pôs fogo no prédio. 324 00:26:18,617 --> 00:26:20,660 A Central de Atendimento já era. 325 00:26:20,744 --> 00:26:23,705 Estou olhando para um prédio de 30 milhões de dólares 326 00:26:23,789 --> 00:26:26,583 que virou um cinzeiro gigante. 327 00:26:27,584 --> 00:26:29,044 Havia quatro pessoas lá. 328 00:26:29,127 --> 00:26:33,340 Então esse merda incendiou o prédio e matou quatro pessoas? 329 00:26:33,423 --> 00:26:35,717 Isso lá é um "cliente insatisfeito"? 330 00:26:35,801 --> 00:26:39,096 - Qual é o nome dele? - Não sei, senhor. 331 00:26:39,179 --> 00:26:42,349 Todas as câmeras e os HDs queimaram no incêndio. 332 00:26:42,432 --> 00:26:44,142 Ele estava de boné. 333 00:26:44,226 --> 00:26:46,978 Ah, ele estava de boné. Já te ligo de volta. 334 00:26:47,062 --> 00:26:49,147 Vou trazer o Poderoso Chefão para jogada. 335 00:26:55,195 --> 00:26:57,614 - [Derek] Preciso falar com você. - [Westwyld] Sobre o quê? 336 00:26:58,198 --> 00:26:59,241 Nada de mais. 337 00:26:59,324 --> 00:27:02,285 Mas se um amigo meu tivesse uma Central de Atendimentos 338 00:27:02,369 --> 00:27:05,247 e alguém pusesse fogo nela e matasse umas pessoas, 339 00:27:05,330 --> 00:27:06,748 você daria um jeito, né? 340 00:27:06,832 --> 00:27:07,958 "Um jeito"? 341 00:27:08,041 --> 00:27:10,544 É, faria o problema desaparecer. 342 00:27:10,627 --> 00:27:13,046 [Westwyld rindo] Volto em uma hora. 343 00:27:13,130 --> 00:27:15,590 Isso é para cargos maiores que o meu. 344 00:27:15,674 --> 00:27:17,592 [Derek] Você já comandou a CIA 345 00:27:17,676 --> 00:27:20,011 e não consegue achar um cara em Massachusetts? 346 00:27:20,095 --> 00:27:22,597 Isso me parece trabalho pra polícia. 347 00:27:22,681 --> 00:27:25,851 - Só preciso de um nome. - Bem, não vai conseguir comigo. 348 00:27:26,393 --> 00:27:28,562 E tente me manter bem longe 349 00:27:28,645 --> 00:27:31,439 do seu tráfico de drogas do metaverso ou o que quer que seja. 350 00:27:32,023 --> 00:27:33,900 - [celular tocando] - Alô? 351 00:27:33,984 --> 00:27:37,154 Então, o papai aqui não vai poder te ajudar. 352 00:27:37,237 --> 00:27:41,992 Claramente foi um crime passional, espontâneo, o cara surtou do nada. 353 00:27:42,075 --> 00:27:46,663 Enfim, vou te mandar umas credenciais e você vai entrar na nossa nuvem 354 00:27:46,746 --> 00:27:49,457 para procurar alguém ligado aos seus últimos negócios, certo? 355 00:27:49,541 --> 00:27:52,002 - Comece por aí. - E… 356 00:27:52,669 --> 00:27:54,921 E se eu encontrar esse cara? E aí? 357 00:27:55,005 --> 00:27:58,091 Você monta uma equipe e dá uma de "Os Bons Companheiros". 358 00:27:58,175 --> 00:28:01,052 Você tem seus contatos. Entendeu? 359 00:28:02,246 --> 00:28:04,164 Beleza, entendi. Eu… 360 00:28:04,915 --> 00:28:06,125 Eu resolvo. 361 00:28:10,087 --> 00:28:12,673 [celular tocando] 362 00:28:22,141 --> 00:28:23,559 Estou de folga. 363 00:28:24,768 --> 00:28:27,771 - [Wiley] V, tudo bem? - Sim, tudo ótimo. Por quê? 364 00:28:28,606 --> 00:28:30,357 Você perdeu sua mãe ontem. 365 00:28:33,527 --> 00:28:34,528 É. 366 00:28:37,656 --> 00:28:39,074 O que você quer, Wiley? 367 00:28:39,158 --> 00:28:42,202 - Está saindo? Por favor, fique. - [esposa] Vou para a ioga. 368 00:28:43,621 --> 00:28:45,456 Lembra-se da United Data Group? 369 00:28:48,834 --> 00:28:52,254 - Fale. - Está sóbria para dirigir? 370 00:28:56,050 --> 00:28:57,092 Sim. 371 00:29:00,763 --> 00:29:02,640 [Wiley] Dê um minutinho pra gente conversar. 372 00:29:05,017 --> 00:29:06,226 Cadê o meu? 373 00:29:06,310 --> 00:29:09,313 É um copo velho com café e água do posto de gasolina. 374 00:29:10,314 --> 00:29:11,732 - Quer um gole? - Não. 375 00:29:12,524 --> 00:29:16,278 Enfim, o incêndio queimou as imagens das câmeras de segurança. 376 00:29:16,987 --> 00:29:19,406 A recepcionista diz que um quarentão bombado 377 00:29:19,490 --> 00:29:22,576 deu uma surra nos seguranças e entrou com galões de gasolina. 378 00:29:23,118 --> 00:29:25,496 Os palhaços ali viram tudo, mas ninguém abre a boca. 379 00:29:26,080 --> 00:29:30,793 Todos têm passagem na polícia por perjúrio, fraude e cibercrimes. 380 00:29:30,876 --> 00:29:33,962 Bando de escrotos. Quero a identidade de todos eles. 381 00:29:36,423 --> 00:29:39,218 Sabe que eles são só a ponta de uns 20 icebergs, não é? 382 00:29:40,469 --> 00:29:42,096 Posso aproveitar um pouco? 383 00:29:43,138 --> 00:29:45,349 [zumbido de asas] 384 00:29:57,444 --> 00:29:59,279 [Garnet] Eloise Parker. 385 00:29:59,363 --> 00:30:01,448 Tirei mais de 2 milhões dela ontem. 386 00:30:01,532 --> 00:30:05,369 Ela é negra, viúva e só tem uma filha em Boston. 387 00:30:05,452 --> 00:30:08,455 Não acho que tenha a ver, mas enfim… 388 00:30:10,666 --> 00:30:13,460 [Yoko] Você disse que ele tinha uma caminhonete velha. 389 00:30:14,712 --> 00:30:15,754 É ele. 390 00:30:16,380 --> 00:30:19,258 [música de suspense] 391 00:30:26,932 --> 00:30:28,600 [Yoko] Que porra é essa? 392 00:30:30,144 --> 00:30:31,478 Umas colmeias de merda. 393 00:30:32,062 --> 00:30:36,275 É, o babaca ficou falando disso. Acho que ele meio que ama abelhas. 394 00:30:37,443 --> 00:30:38,652 Quer saber? 395 00:30:38,736 --> 00:30:42,072 Ele destruiu meu parquinho, então destrua o dele também. 396 00:31:30,078 --> 00:31:31,622 [Garnet] Cadê você, abelhudo? 397 00:31:33,624 --> 00:31:35,626 Está com medinho, seu merda? 398 00:31:36,543 --> 00:31:38,545 Apareça e venha encarar! 399 00:31:47,346 --> 00:31:48,722 Você está fodido! 400 00:31:49,515 --> 00:31:50,766 Vamos lá! 401 00:31:50,849 --> 00:31:52,810 [música de suspense] 402 00:32:17,751 --> 00:32:19,169 [homem grunhindo] 403 00:32:58,750 --> 00:33:00,419 [Garnet] Merda, merda, merda! 404 00:33:01,044 --> 00:33:03,046 Alguém pode me ajudar? 405 00:33:05,173 --> 00:33:06,216 Merda! 406 00:33:07,509 --> 00:33:09,428 Não! Estou bem. 407 00:33:12,639 --> 00:33:17,060 [Garnet gaguejando] Podemos conversar. A gente se acerta, podemos… 408 00:33:17,686 --> 00:33:19,187 [Garnet gritando] Não! 409 00:33:20,314 --> 00:33:21,773 Por favor… 410 00:33:22,774 --> 00:33:25,360 [gritando] Porra! Porra! 411 00:33:26,403 --> 00:33:28,530 [Garnet chorando] Meu Deus! 412 00:33:29,865 --> 00:33:33,368 [Garnet chorando e gritando] 413 00:33:36,246 --> 00:33:39,541 [Verona] Bom, me ajude a entender, porque estou meio confusa. 414 00:33:39,625 --> 00:33:41,084 Qual é o negócio de vocês? 415 00:33:41,168 --> 00:33:43,211 Não sei de negócio nenhum. 416 00:33:43,295 --> 00:33:46,256 E por que as pessoas te enviam todo o dinheiro delas? 417 00:33:46,340 --> 00:33:49,092 Deve ser essa sua personalidade cativante. 418 00:33:49,176 --> 00:33:51,303 Temos advogados, fale com eles. 419 00:33:53,347 --> 00:33:57,059 Aliás, bela camisa. Roubou de um cadáver, filho da puta? 420 00:33:57,142 --> 00:33:59,227 - [homem] Como? - [Wiley] Ei, ei, ei… 421 00:33:59,311 --> 00:34:02,356 Verona, se já acabou de infringir os direitos dele, 422 00:34:02,439 --> 00:34:04,358 podemos conversar um momento? 423 00:34:05,075 --> 00:34:06,493 Camisa bonita. 424 00:34:08,454 --> 00:34:11,039 - [Wiley] V. - É, eu sei. Eu sei. 425 00:34:12,207 --> 00:34:13,459 Sou escrota. 426 00:34:14,334 --> 00:34:16,295 Ah, você gosta de incêndios? 427 00:34:16,879 --> 00:34:20,716 - É, hoje eu gosto. - Que bom, porque hoje é seu dia de sorte. 428 00:34:22,050 --> 00:34:25,345 Aparentemente, a casa da sua mãe pegou fogo também. 429 00:34:25,429 --> 00:34:26,889 - Vamos. - Espere. O quê? 430 00:34:26,972 --> 00:34:29,349 É. Está pegando fogo. Vamos. 431 00:34:46,074 --> 00:34:47,451 [Wiley] Tudo bem? 432 00:34:47,534 --> 00:34:49,328 Você está bem? 433 00:34:50,913 --> 00:34:51,997 Sim. 434 00:34:53,373 --> 00:34:55,751 - Aquilo é novidade. - [Wiley] Meu Deus… 435 00:34:55,834 --> 00:34:58,462 Cadê a Maggie? Maggie, conseguimos identificar? 436 00:35:02,174 --> 00:35:04,843 - Da United Data Group. - Ele era bonito. 437 00:35:05,844 --> 00:35:07,137 Obrigada. 438 00:35:09,431 --> 00:35:12,601 - Você está bem? - Sim, Wiley, estou bem. 439 00:35:13,602 --> 00:35:15,395 Acha que existe uma chance 440 00:35:15,479 --> 00:35:18,315 de o cara que incendiou a United Data Group 441 00:35:18,398 --> 00:35:20,818 ser o mesmo que alugava esse lugar da sua mãe? 442 00:35:24,071 --> 00:35:25,447 O apicultor? 443 00:35:29,117 --> 00:35:31,119 Perdi a virgindade naquele celeiro. 444 00:35:41,004 --> 00:35:42,881 [Garnet chorando] Puta merda! 445 00:35:45,509 --> 00:35:48,554 [som para meditação] 446 00:35:52,432 --> 00:35:55,519 [celular vibrando] 447 00:35:55,602 --> 00:35:59,565 O universo vai ter que esperar. Preciso atender. 448 00:36:02,860 --> 00:36:04,987 E aí? Qual é, cara? 449 00:36:05,070 --> 00:36:06,989 Diga que o trabalho está feito 450 00:36:07,072 --> 00:36:09,992 que eu te dou uma viagem paga de uma semana pro Havaí. 451 00:36:10,075 --> 00:36:11,743 Mil desculpas, Sr. Danforth. 452 00:36:12,995 --> 00:36:15,831 Você fez merda? Porra, você está chorando? 453 00:36:16,456 --> 00:36:19,334 Não estou chorando. Estou sangrando. 454 00:36:19,418 --> 00:36:22,296 Sangrando? Como assim? Por que você está sangrando? 455 00:36:22,379 --> 00:36:26,300 Os dedos… da minha mão direita. 456 00:36:26,383 --> 00:36:27,968 Ele cortou fora. 457 00:36:28,051 --> 00:36:30,804 Fora. Andem. 458 00:36:33,181 --> 00:36:36,310 "Ele"? Quem é "ele", porra? Fale quem é esse cara. 459 00:36:36,393 --> 00:36:40,564 Não sei. Um apicultor de merda. 460 00:36:40,647 --> 00:36:43,442 Ele faz mel e mexe com colmeias. 461 00:36:43,525 --> 00:36:47,070 Ele mexe com colmeias? Que papo é esse de abelha? 462 00:36:47,154 --> 00:36:50,407 Não sei, ele disse que estava protegendo a colmeia ou sei lá. 463 00:36:50,490 --> 00:36:52,284 Porra, cara! 464 00:36:52,367 --> 00:36:53,702 [Garnet] Meu Deus! 465 00:36:53,785 --> 00:36:55,621 Não, não, não! Cara, cara, cara! 466 00:36:55,704 --> 00:36:58,248 O que você quer de mim? Quer criptomoedas? 467 00:36:58,332 --> 00:37:01,793 NFTs? Eu tenho NFT pra cacete! O que vai fazer? 468 00:37:01,877 --> 00:37:04,796 Não! Cara, que porra é essa, cara? 469 00:37:07,966 --> 00:37:09,301 [Clay] Não se mexa. 470 00:37:10,802 --> 00:37:12,471 Nem consigo me mexer, porra! 471 00:37:13,430 --> 00:37:15,515 [Garnet] Você é maluco, cara! 472 00:37:15,599 --> 00:37:17,351 Que porra é essa? 473 00:37:21,396 --> 00:37:23,815 [acelerando o motor] 474 00:37:23,899 --> 00:37:26,526 [música de tensão] 475 00:37:32,240 --> 00:37:34,368 [Garnet] Porra! Não, não, não! 476 00:37:34,451 --> 00:37:37,704 [gritando] Pare o carro! Não! Não! 477 00:37:38,622 --> 00:37:41,124 [Garnet gritando] 478 00:37:53,804 --> 00:37:56,264 Com quem tenho o prazer de falar? 479 00:37:58,867 --> 00:38:03,289 Vá se foder. Sacou? Você acabou com meu prédio caríssimo. 480 00:38:04,290 --> 00:38:06,125 E agora vou acabar com você. 481 00:38:07,293 --> 00:38:08,794 Você não me disse seu nome. 482 00:38:08,877 --> 00:38:10,421 Eu disse, sim. 483 00:38:10,504 --> 00:38:12,923 Sou o Sr. Vá Se Foder. Veja se não esquece. 484 00:38:13,007 --> 00:38:16,010 Você não vai acabar comigo. Eu é que vou acabar com você. 485 00:38:16,093 --> 00:38:18,470 Você não sabe com quem está se metendo. 486 00:38:19,221 --> 00:38:20,556 Você tem voz de jovem. 487 00:38:21,473 --> 00:38:22,933 Nem deve ter testamento. 488 00:38:23,601 --> 00:38:26,061 Tenho 28 anos. Vou fazer testamento pra quê? 489 00:38:27,104 --> 00:38:28,897 Estou prestes a te mostrar. 490 00:38:28,981 --> 00:38:31,317 [música de suspense] 491 00:38:46,540 --> 00:38:50,044 [TV] Notícias urgentes. Três corpos foram descobertos 492 00:38:50,127 --> 00:38:52,254 após um incêndio em uma fazenda local. 493 00:38:52,338 --> 00:38:54,089 Um prédio comercial explodiu… 494 00:38:54,173 --> 00:38:57,343 - [Westwyld] E só um homem fez isso? - [Derek] Sim. 495 00:38:59,011 --> 00:39:02,139 Ele matou sete homens armados sem dar um tiro? 496 00:39:02,222 --> 00:39:05,184 É. E ele disse que ia me matar. 497 00:39:05,976 --> 00:39:07,519 E é o seu… 498 00:39:08,520 --> 00:39:12,149 negócio de mineração de dados e atendimento ao consumidor, certo? 499 00:39:13,067 --> 00:39:14,693 É, tipo isso. 500 00:39:15,277 --> 00:39:18,530 Tiro 9 milhões por mês num escritório. Tenho, tipo, uns 20. 501 00:39:19,865 --> 00:39:20,949 Sei. 502 00:39:22,785 --> 00:39:27,331 E tudo que você sabe sobre ele é que ele é "apicultor". 503 00:39:28,040 --> 00:39:30,334 É tipo a marca registrada dele, sei lá. 504 00:39:32,586 --> 00:39:35,714 Meu Deus… 505 00:39:36,382 --> 00:39:37,716 O quê? 506 00:39:37,800 --> 00:39:39,927 [Westwyld suspirando] 507 00:39:40,010 --> 00:39:45,724 Para alguém que elevou "fazer merda" a uma forma de arte, 508 00:39:47,017 --> 00:39:49,812 isso pode muito bem ser a sua obra-prima. 509 00:39:50,521 --> 00:39:52,606 E que merda eu fiz? 510 00:39:53,148 --> 00:39:56,068 Não sei. Mas alguma coisa você fez. 511 00:39:57,069 --> 00:39:58,821 Você irritou um beekeeper. 512 00:39:59,405 --> 00:40:01,573 Ah. Está bom. 513 00:40:01,657 --> 00:40:04,159 E daí? Tanto faz se o cara cuida de abelhas. 514 00:40:04,243 --> 00:40:07,538 Se um beekeeper diz que vai morrer, você vai morrer. 515 00:40:08,205 --> 00:40:11,166 Não há nada que ninguém possa fazer para impedir isso. 516 00:40:12,459 --> 00:40:17,798 E por que você está aqui, então? Tipo, você serve pra quê? 517 00:40:17,881 --> 00:40:19,758 [Westwyld rindo] É… 518 00:40:21,176 --> 00:40:26,223 Fui um trabalhador leal do governo por 35 anos 519 00:40:27,099 --> 00:40:31,854 e me tornei o diretor da melhor agência de inteligência do mundo. 520 00:40:31,937 --> 00:40:36,108 Eu poderia ter feito qualquer coisa, mas escolhi este trabalho pela sua mãe. 521 00:40:37,317 --> 00:40:39,903 Eu mantenho a Danforth Enterprises segura. 522 00:40:40,612 --> 00:40:44,700 Mantenho a reputação e o nome dela seguros. 523 00:40:44,783 --> 00:40:48,579 - Também é o meu nome, está bem? - Ah, sente-se! 524 00:40:48,662 --> 00:40:51,707 Sempre aturei você e suas birras, 525 00:40:51,790 --> 00:40:55,210 mantive você longe das notícias e da cadeia. 526 00:40:55,878 --> 00:40:59,548 Aturei sua lista interminável de prostitutas. 527 00:41:02,259 --> 00:41:05,137 Você é um caso perdido, sabia? 528 00:41:07,014 --> 00:41:08,223 Você está com medo. 529 00:41:08,307 --> 00:41:09,808 Estou com medo mesmo. 530 00:41:11,435 --> 00:41:13,771 Apavorado. E você também deveria estar. 531 00:41:14,563 --> 00:41:17,775 Wallace, fale logo quem é esse cara, porra! 532 00:41:21,820 --> 00:41:26,408 Ele provavelmente será o último rosto que você vai desprezar. 533 00:41:30,954 --> 00:41:32,623 ESCRITÓRIO DO FBI, BOSTON 534 00:41:32,706 --> 00:41:36,502 [Verona] Lembra o prédio que pegou fogo? Da United Data Group? 535 00:41:36,585 --> 00:41:40,714 Os caras de lá são hackers, golpistas metidos em fraudes e tal. 536 00:41:40,798 --> 00:41:42,090 Dei uma pesquisada. 537 00:41:42,174 --> 00:41:46,303 Garnett. Ele já foi fichado por ter vínculo com uma máfia. 538 00:41:46,386 --> 00:41:48,388 Ele sumiu, mas a polícia está atrás. 539 00:41:48,472 --> 00:41:52,935 Enfim, pedi a ajuda de uns analistas e estou começando a entender a situação. 540 00:41:53,519 --> 00:41:57,356 Cara, acho que a United Data Group é só uma de várias centrais, 541 00:41:57,439 --> 00:42:00,317 então eles provavelmente têm um escritório principal 542 00:42:00,400 --> 00:42:02,236 e é ele que a gente tem que achar. 543 00:42:02,319 --> 00:42:05,864 Wiley, isso tem cara de esquema bilionário. 544 00:42:06,490 --> 00:42:07,491 - Alô? - Ei! 545 00:42:07,574 --> 00:42:10,828 - Ouviu alguma coisa que eu falei? - Ouvi. 546 00:42:13,288 --> 00:42:14,248 E aí? 547 00:42:14,331 --> 00:42:17,459 É que você veio de ressaca no seu dia de folga 548 00:42:17,543 --> 00:42:20,671 e descobriu mais coisas hoje que a equipe toda em dois anos. 549 00:42:21,463 --> 00:42:24,550 Pois é. Mexeram com a minha família. 550 00:42:26,218 --> 00:42:27,427 Investigou o Clay? 551 00:42:27,511 --> 00:42:29,012 - O apicultor? - É. 552 00:42:29,096 --> 00:42:30,222 Ele é um fantasma. 553 00:42:31,181 --> 00:42:32,182 O quê? 554 00:42:32,266 --> 00:42:35,644 É, só encontrei a certidão de nascimento e o RG dele. 555 00:42:35,727 --> 00:42:39,356 O cara nunca teve uma conta no banco ou um cartão de crédito, 556 00:42:39,439 --> 00:42:41,149 nem nunca viajou de avião. 557 00:42:41,233 --> 00:42:44,653 Passei as digitais dele por vários bancos de dados, sem resultados. 558 00:42:45,863 --> 00:42:48,532 Impossível. O cara é militar aposentado, certeza. 559 00:42:49,324 --> 00:42:50,784 Sem resultados, é sério. 560 00:42:50,868 --> 00:42:54,621 Ou ele nunca foi fichado, ou esse Adam Clay não existe. 561 00:42:56,081 --> 00:42:59,501 O que dá medo, porque deve ser de algum programa secreto. 562 00:42:59,585 --> 00:43:02,087 [telefone tocando] 563 00:43:02,170 --> 00:43:03,589 Agente Wiley falando. 564 00:43:05,048 --> 00:43:06,592 Tudo bem. 565 00:43:06,675 --> 00:43:08,093 - Vamos. - O quê? 566 00:43:08,176 --> 00:43:10,387 - Encontraram o tal Garnett. - O quê? 567 00:43:10,470 --> 00:43:12,472 - Encontraram ele, vamos. - Cacete! 568 00:43:15,934 --> 00:43:18,312 - [Westwyld] Jessica. - Deve saber por que te liguei. 569 00:43:19,104 --> 00:43:21,732 Você sabe que eu faria qualquer coisa por você. 570 00:43:22,399 --> 00:43:23,483 Qualquer coisa. 571 00:43:24,401 --> 00:43:25,819 [enfatizando] Por você. 572 00:43:25,903 --> 00:43:29,448 O Derek está morrendo de medo. Nunca o vi assim. 573 00:43:29,531 --> 00:43:31,783 Bom, ele cavou a própria cova. 574 00:43:32,993 --> 00:43:36,538 Te dou um lugar no conselho da empresa. Dá mais um milhão por ano. 575 00:43:36,622 --> 00:43:39,291 E você promete que vai cuidar dele. 576 00:43:40,250 --> 00:43:43,253 Olhe, não preciso disso. Estou satisfeito. 577 00:43:43,837 --> 00:43:45,339 Então vai resolver? 578 00:43:47,633 --> 00:43:49,635 Sim, eu te dou minha palavra. 579 00:43:50,218 --> 00:43:51,428 Wallace… 580 00:43:53,639 --> 00:43:55,557 Eu ainda penso em você. 581 00:43:56,141 --> 00:43:57,351 Às vezes. 582 00:43:57,434 --> 00:43:59,269 [rindo] "Às vezes." 583 00:44:07,319 --> 00:44:10,405 SEDE DA CIA, LANGLEY, VIRGÍNIA 584 00:44:10,489 --> 00:44:12,074 [telefone tocando] 585 00:44:15,736 --> 00:44:18,113 [Harward] Por que está ligando para linha proibida? 586 00:44:18,197 --> 00:44:19,990 Prioridade máxima, Janet. 587 00:44:20,074 --> 00:44:23,577 Se fosse, eu saberia. Tenho uma reunião com a presidente agora. 588 00:44:23,661 --> 00:44:24,745 Só me escute. 589 00:44:24,828 --> 00:44:28,624 - Sabe para quem eu trabalho, não sabe? - Sei bem. Que Deus te ajude. 590 00:44:28,707 --> 00:44:30,250 Exato. 591 00:44:30,334 --> 00:44:32,127 Bem, diretora Harward, 592 00:44:32,211 --> 00:44:36,090 meu jovem amigo parece ter atraído a atenção indesejada de um… 593 00:44:37,049 --> 00:44:39,802 Nem sei como te dizer isso. De um beekeeper. 594 00:44:41,553 --> 00:44:44,306 Espere… Um beekeeper mesmo? 595 00:44:44,390 --> 00:44:45,933 Isso mesmo. 596 00:44:46,016 --> 00:44:48,602 - Isso não é nada bom. - Não mesmo. 597 00:44:48,686 --> 00:44:51,522 - Quantos já morreram? - Sete só hoje. 598 00:44:53,273 --> 00:44:55,150 Está muito ocupado com os funerais? 599 00:44:55,234 --> 00:44:57,569 Preciso de ajuda, Janet. Não de piadas. 600 00:45:04,785 --> 00:45:06,328 [Verona] Esse é o Garnett? 601 00:45:06,412 --> 00:45:08,497 [policial] Ele foi amarrado a uma caminhonete. 602 00:45:09,039 --> 00:45:10,082 Dê uma olhada. 603 00:45:16,922 --> 00:45:20,134 [música - piano] 604 00:45:21,593 --> 00:45:24,430 CONFERÊNCIA DE SEGURANÇA DO INDO-PACÍFICO 605 00:45:24,972 --> 00:45:26,682 [celular tocando] 606 00:45:27,516 --> 00:45:30,060 Ficou com dó deste senhor de idade? 607 00:45:30,769 --> 00:45:34,690 Sabe o seu problema? Ele é aposentado do programa. 608 00:45:35,357 --> 00:45:36,942 Não está mais ativo. 609 00:45:38,777 --> 00:45:40,904 Bom, isso muda tudo. 610 00:45:41,780 --> 00:45:45,534 A beekeeper atual já está ciente e vai tratar de resolver tudo. 611 00:45:45,617 --> 00:45:47,244 Não se preocupe, meu amigo. 612 00:45:47,327 --> 00:45:51,582 Ah, não. Janet, a beekeeper atual é completamente insana. 613 00:45:51,665 --> 00:45:53,584 Ela já devia ter sido afastada. 614 00:45:53,667 --> 00:45:55,294 Que Deus nos ajude. 615 00:45:55,919 --> 00:45:58,589 PRECISAMOS DOS SEUS SERVIÇOS 616 00:45:58,672 --> 00:46:00,674 MANDA BALA 617 00:46:00,758 --> 00:46:02,760 ELIMINE ADAM CLAY 618 00:46:03,260 --> 00:46:05,012 OOOOH LEGAL KKKK 619 00:46:05,095 --> 00:46:07,598 [trovões] 620 00:46:11,643 --> 00:46:14,521 [trovões] 621 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 [carro acelerando] 622 00:46:29,870 --> 00:46:31,914 [homem gritando] 623 00:46:35,250 --> 00:46:36,668 [homem gritando] Saia daqui! 624 00:46:41,173 --> 00:46:42,382 [Anisette] Merda! 625 00:46:44,551 --> 00:46:46,678 - Desculpe. - Tudo bem. 626 00:46:46,762 --> 00:46:49,389 [sirenes] 627 00:47:07,574 --> 00:47:10,744 Que abelha trabalhadora. Era pra você ter se aposentado. 628 00:47:10,828 --> 00:47:12,871 Pelo jeito você é minha substituta. 629 00:47:44,319 --> 00:47:46,780 [Anisette gargalhando] Vá se foder! 630 00:48:03,088 --> 00:48:05,632 [Anisette gritando] 631 00:48:40,334 --> 00:48:41,835 Preciso da sua chave. 632 00:48:53,180 --> 00:48:54,598 [telefone tocando] 633 00:48:57,517 --> 00:48:59,019 [Harward] Tivemos um contratempo. 634 00:48:59,770 --> 00:49:01,813 O problema não foi resolvido. 635 00:49:02,814 --> 00:49:03,815 Bom… 636 00:49:05,734 --> 00:49:07,402 Isso é surpreendente. 637 00:49:08,487 --> 00:49:12,908 Os beekeepers analisaram a situação e decidiram se manter neutros. 638 00:49:12,991 --> 00:49:16,662 [gritando] Como assim? Ele trabalhava para eles, porra! 639 00:49:16,745 --> 00:49:18,622 Sinto muito, Wallace. 640 00:49:19,665 --> 00:49:21,083 Está por sua conta. 641 00:49:24,002 --> 00:49:25,796 Achei que podia cuidar disso. 642 00:49:25,879 --> 00:49:27,339 Eu posso cuidar disso! 643 00:49:40,811 --> 00:49:41,937 Obrigada. 644 00:49:42,854 --> 00:49:44,523 [Wiley] Qual é a situação, detetive? 645 00:49:45,273 --> 00:49:48,944 Aquele é o veículo dela, no nome de Anisette Landress. 646 00:49:49,027 --> 00:49:52,197 O ATF já está vindo cuidar disso. 647 00:49:52,280 --> 00:49:56,410 - Somos mais legais que o ATF. - Vou te mostrar por que os chamei. 648 00:50:02,666 --> 00:50:06,086 Isso é uma minigun. Elas são usadas em veículos militares. 649 00:50:06,170 --> 00:50:09,173 Sabia que essa belezinha dispara 6 mil tiros por minuto? 650 00:50:09,256 --> 00:50:10,466 [Wiley] Sabia. 651 00:50:10,549 --> 00:50:14,053 - Sabia que dá 100 tiros por segundo? - Sabia, sim. 652 00:50:15,262 --> 00:50:18,432 - Sabia que você sabe demais? - Sim, sabia. 653 00:50:18,516 --> 00:50:20,976 Me formei em matemática. Sou bem inteligente. 654 00:50:21,060 --> 00:50:23,270 E sabe me dizer quem é Anisette Landress? 655 00:50:23,354 --> 00:50:25,189 - Sei dizer, sim. - Então diga. 656 00:50:25,272 --> 00:50:29,318 É alguém que não está em nenhum tipo de banco de dados. 657 00:50:29,401 --> 00:50:30,653 Ela é um fantasma. 658 00:50:30,736 --> 00:50:33,280 Igual ao nosso querido amigo Adam Clay. 659 00:50:35,157 --> 00:50:37,910 "Cuidando de Abelhas". 660 00:50:38,994 --> 00:50:40,329 Mais uma coisa 661 00:50:40,412 --> 00:50:43,249 que a Anisette Landress tem em comum com o Adam Clay. 662 00:50:45,584 --> 00:50:47,211 Sabe que cidade fica pra lá? 663 00:50:48,170 --> 00:50:49,380 Springfield. 664 00:50:50,673 --> 00:50:52,550 Onde fica o prédio que pegou fogo. 665 00:50:53,968 --> 00:50:56,011 É pra lá que o Adam Clay está indo? 666 00:50:57,680 --> 00:50:59,014 Boston. 667 00:50:59,890 --> 00:51:00,890 Vamos. 668 00:51:02,893 --> 00:51:03,852 [Wiley] Obrigado. 669 00:51:03,936 --> 00:51:06,313 [música de suspense] 670 00:51:12,444 --> 00:51:15,489 [vozerio] 671 00:51:19,201 --> 00:51:21,829 - [Westwyld] Como vai, amigo? - [Pettis] É bom vê-lo, senhor. 672 00:51:21,912 --> 00:51:23,581 [homens rindo] 673 00:51:23,664 --> 00:51:27,751 [Westwyld] Vamos, chega disso. Não brinquem com elas, podem disparar. 674 00:51:27,835 --> 00:51:29,545 Sentem-se. Fiquem à vontade. 675 00:51:32,339 --> 00:51:35,050 Quando fui empossado como diretor, 676 00:51:35,884 --> 00:51:39,305 me informaram sobre programas que nunca imaginei que existissem. 677 00:51:41,432 --> 00:51:42,474 Bem… 678 00:51:44,310 --> 00:51:46,103 existem programas 679 00:51:47,146 --> 00:51:49,064 aos quais nem eu tinha acesso. 680 00:51:50,649 --> 00:51:52,318 Como os Beekeepers. 681 00:51:54,111 --> 00:51:55,279 A abelha 682 00:51:56,572 --> 00:51:59,116 sempre teve uma relação especial com o homem. 683 00:51:59,199 --> 00:52:00,993 Uma relação sagrada. 684 00:52:01,619 --> 00:52:04,288 Por quê? Sem abelhas não há agricultura. 685 00:52:04,371 --> 00:52:06,498 E sem agricultura não há civilização. 686 00:52:07,082 --> 00:52:10,794 Nossa nação não é diferente de uma colmeia, 687 00:52:10,878 --> 00:52:16,091 com sistemas complexos de trabalhadores, cuidadores e até realeza. 688 00:52:16,175 --> 00:52:21,597 Se qualquer um dos mecanismos complexos da colmeia for comprometido, 689 00:52:22,181 --> 00:52:24,391 a colmeia entra em colapso. 690 00:52:25,768 --> 00:52:27,227 Há muito tempo, foi decidido 691 00:52:27,311 --> 00:52:30,814 que era preciso um mecanismo para manter nossa nação segura. 692 00:52:30,898 --> 00:52:33,525 Um mecanismo fora da cadeia de comando. 693 00:52:33,609 --> 00:52:36,487 Fora do sistema. 694 00:52:37,196 --> 00:52:41,992 Sua única missão: manter o sistema seguro. 695 00:52:42,701 --> 00:52:46,330 Os beekeepers recebem todos os recursos que precisam 696 00:52:46,413 --> 00:52:50,000 e têm licença para agir com base em seu próprio julgamento. 697 00:52:50,084 --> 00:52:55,339 Por décadas, eles trabalharam secretamente para manter a colmeia segura. 698 00:52:55,823 --> 00:52:58,284 Mas agora… isso mudou. 699 00:52:59,034 --> 00:53:03,664 Parece que um beekeeper aposentado passou a agir por conta própria, 700 00:53:03,747 --> 00:53:08,586 acreditando equivocadamente que está fazendo o melhor para a colmeia. 701 00:53:09,795 --> 00:53:13,173 [Pettis] Não dá pra ligar pra esse maníaco e mandar ele sossegar? 702 00:53:13,257 --> 00:53:16,135 [Westwyld] Isso é algo que os beekeepers não fazem: 703 00:53:16,218 --> 00:53:17,303 sossegar. 704 00:53:17,886 --> 00:53:19,888 Assim como as próprias abelhas, 705 00:53:19,972 --> 00:53:23,475 os beekeepers trabalham até morrer. 706 00:53:23,559 --> 00:53:25,269 Então ele é igual à gente. 707 00:53:25,352 --> 00:53:26,395 Não. 708 00:53:26,979 --> 00:53:28,397 Ele não é igual a vocês. 709 00:53:28,480 --> 00:53:30,524 Vocês são agentes de primeira. 710 00:53:31,066 --> 00:53:33,235 Ex-membros de forças especiais. 711 00:53:35,112 --> 00:53:38,449 Vocês são, em outras palavras… uns merdas. 712 00:53:39,033 --> 00:53:41,660 Se estivessem na mesma sala, ele mataria vocês. 713 00:53:42,661 --> 00:53:46,582 Mas se vocês se juntarem, pode ser que talvez consigam 714 00:53:46,665 --> 00:53:51,295 dar um jeito de matar ele antes dele cumprir seu objetivo. 715 00:53:51,378 --> 00:53:52,671 [Pettis] Que objetivo? 716 00:53:54,256 --> 00:53:57,384 Matar até chegar no topo da colmeia. 717 00:54:00,429 --> 00:54:02,848 Sr. Pettis, pode mobilizar seu pessoal. 718 00:54:11,398 --> 00:54:14,735 Cara, abelhas são bem interessantes. Sabia disso? 719 00:54:14,818 --> 00:54:18,072 Sei que elas polinizam coisas e estaríamos fodidos sem elas. 720 00:54:18,155 --> 00:54:19,239 Ouça: 721 00:54:20,240 --> 00:54:23,160 "Algumas abelhas podem decidir matar a abelha-rainha 722 00:54:23,243 --> 00:54:26,455 se ela não produzir o tipo certo de descendente macho." 723 00:54:27,456 --> 00:54:28,791 Fascinante. 724 00:54:28,874 --> 00:54:30,042 [telefone tocando] 725 00:54:30,125 --> 00:54:32,086 - [Wiley] Não. - Não. 726 00:54:32,169 --> 00:54:33,295 - [Wiley] Não. - Não! 727 00:54:33,379 --> 00:54:35,047 - É sua vez. Você não pode… - Não! 728 00:54:41,595 --> 00:54:43,097 Agente Parker. 729 00:54:45,432 --> 00:54:48,102 Sim. Certo. 730 00:54:48,185 --> 00:54:49,269 Obrigada. 731 00:54:52,815 --> 00:54:54,024 O quê? 732 00:54:55,484 --> 00:54:58,320 O vice-diretor está vindo de Washington falar com a gente. 733 00:55:01,156 --> 00:55:04,243 Puta merda. Isso é culpa sua. 734 00:55:22,594 --> 00:55:24,179 [sinal eletrônico] 735 00:55:24,263 --> 00:55:25,973 [porta destravando] 736 00:55:26,849 --> 00:55:29,226 [música de suspense] 737 00:55:36,650 --> 00:55:39,111 [sinal eletrônico] [porta destravando] 738 00:55:39,194 --> 00:55:41,697 [música de suspense continua] 739 00:55:53,667 --> 00:55:54,710 INSERIR IDENTIFICAÇÃO 740 00:55:59,298 --> 00:56:02,134 RASTREANDO CHAMADA CONEXÃO ESTABELECIDA 741 00:56:03,385 --> 00:56:04,803 CORDA DE KEVLAR 742 00:56:11,727 --> 00:56:13,145 RASTREANDO SINAL 743 00:56:15,230 --> 00:56:17,941 NINE STAR UNITED RUA WILLIAMS, 1003, BOSTON, MA 744 00:56:36,210 --> 00:56:39,296 - Aqui vai outro fato interessante. - Porra, que bom. 745 00:56:39,379 --> 00:56:42,758 É, já estava cansado de curtir meus próprios pensamentos. 746 00:56:45,969 --> 00:56:47,179 [Verona] Senhor. 747 00:56:47,262 --> 00:56:50,182 [homem] Senhor, estes são os agentes Parker e Wiley. 748 00:56:50,265 --> 00:56:51,683 Eles vão explicar tudo. 749 00:56:51,767 --> 00:56:55,521 Estes são o vice-diretor Prigg e a conselheira Amanda Munoz. 750 00:56:55,604 --> 00:56:57,523 Sr. Vice-Diretor, 751 00:56:57,606 --> 00:57:01,109 acreditamos que três cenas de crime em nossa área 752 00:57:01,193 --> 00:57:04,196 estão ligadas a um único suspeito: Adam Clay. 753 00:57:04,279 --> 00:57:05,614 Matou seis pessoas. 754 00:57:05,697 --> 00:57:10,452 Baseado nas técnicas que ele usa e no pseudônimo dele, 755 00:57:10,536 --> 00:57:14,331 acreditamos que o Sr. Clay faça parte de um programa secreto chamado Beekeeper. 756 00:57:14,998 --> 00:57:18,293 Um programa que nenhuma agência parece reconhecer. 757 00:57:18,377 --> 00:57:20,587 Vamos nos ater ao que sabemos, agente. 758 00:57:21,713 --> 00:57:22,798 Sim, senhor. 759 00:57:22,881 --> 00:57:27,344 De qualquer forma, este indivíduo é altamente capaz e muito determinado. 760 00:57:27,427 --> 00:57:31,014 Acreditamos que ele esteja vindo para Boston. 761 00:57:31,098 --> 00:57:34,059 Também acreditamos que este seja o seu próximo alvo: 762 00:57:34,142 --> 00:57:35,602 a Nine Star United, 763 00:57:35,686 --> 00:57:38,981 que parece operar as centrais de atendimento regionais, 764 00:57:39,064 --> 00:57:40,816 como a que o Sr. Clay incendiou. 765 00:57:41,400 --> 00:57:43,735 Por que Adam Clay está causando essa matança? 766 00:57:45,237 --> 00:57:46,572 Ele está… 767 00:57:47,114 --> 00:57:49,658 "protegendo a colmeia", senhor. 768 00:57:49,741 --> 00:57:50,993 É o que beekeepers fazem. 769 00:57:51,577 --> 00:57:53,954 Com isso, já posso me reunir com o diretor. 770 00:57:54,037 --> 00:57:55,789 - Do que você precisa? - [Verona] Do quê? 771 00:57:55,873 --> 00:57:59,418 Bem, uma equipe da SWAT, pra começar. 772 00:57:59,501 --> 00:58:02,129 Vigilância, agentes extras, analistas… 773 00:58:02,846 --> 00:58:04,139 Vamos providenciar. 774 00:58:04,223 --> 00:58:05,474 Obrigada. 775 00:58:13,399 --> 00:58:15,484 - Isso aconteceu mesmo? - Sim. 776 00:58:16,819 --> 00:58:19,196 [música eletrônica] 777 00:58:22,449 --> 00:58:24,868 [Anzalone] Bom, pessoal, atenção. Hora da chamada. 778 00:58:24,952 --> 00:58:29,373 Estou pronto pra ficar de pau duro com uns números maravilhosos. 779 00:58:29,957 --> 00:58:31,834 Falem de Phoenix. Como estamos? 780 00:58:31,917 --> 00:58:33,961 [Barry] Phoenix ganhou mais 201 mil. 781 00:58:34,044 --> 00:58:36,296 Duzentos mil? Vou te chupar, te amo! 782 00:58:36,380 --> 00:58:39,758 Nova Orleans, fale comigo. Como estamos? 783 00:58:39,842 --> 00:58:43,262 - [Barry] Caímos 93 mil, chefe. - Caíram? Seu fracassado de merda! 784 00:58:43,345 --> 00:58:46,056 Vai me dar dor de cabeça, vai me dar câncer! 785 00:58:46,140 --> 00:58:48,142 Nova York, me deixe feliz. Eu imploro. 786 00:58:48,225 --> 00:58:51,395 A cidade de Nova York ganhou mais 64 mil! 787 00:58:51,478 --> 00:58:54,022 [Anzalone] Isso! Eu te amo, Nova York! 788 00:58:54,106 --> 00:58:57,151 [sirenes] 789 00:59:01,280 --> 00:59:04,491 [Kim] Agrupar! Entrem com as armas preparadas! 790 00:59:04,575 --> 00:59:06,410 - Todos, gritem comigo! - [agentes gritando] 791 00:59:06,493 --> 00:59:07,493 [Kim] Vamos! 792 00:59:12,624 --> 00:59:15,419 [Pettis] Calma, meu amigo federal. Calma aí. 793 00:59:15,502 --> 00:59:17,671 Segurança privada, a mando do governador. 794 00:59:17,755 --> 00:59:20,799 Temos certificado para portar armas nos 50 estados. 795 00:59:22,509 --> 00:59:25,012 Pode ligar para os números aí para verificar. 796 00:59:25,637 --> 00:59:28,056 Vocês não são bem-vindos. Podem vazar daqui. 797 00:59:29,099 --> 00:59:30,559 Certo, rapazes, vamos! 798 00:59:33,187 --> 00:59:35,397 Montem um perímetro lá fora. 799 00:59:35,481 --> 00:59:37,983 Suas metas significam bônus. 800 00:59:38,066 --> 00:59:40,569 Grana, grana, grana! É o que a gente ama! 801 00:59:41,653 --> 00:59:43,739 [Anzalone] Opa, opa, opa… Que porra é essa? 802 00:59:43,822 --> 00:59:45,866 Quem são vocês? Não podem entrar aqui. 803 00:59:45,949 --> 00:59:49,077 Estamos aqui pra te manter vivo. Desligue tudo, agora. 804 00:59:49,161 --> 00:59:50,662 Prestem atenção! 805 00:59:50,746 --> 00:59:53,540 Qualquer um que não esteja armado, fora daqui! 806 00:59:53,624 --> 00:59:55,167 Vai matar o Bin Laden, por acaso? 807 00:59:55,250 --> 00:59:58,962 Escute aqui, parceiro. Imprimimos dinheiro aqui. 808 00:59:59,046 --> 01:00:00,631 Ninguém vai desligar nada. 809 01:00:00,714 --> 01:00:04,676 Qualquer um que desligar o telefone está demitido! 810 01:00:05,260 --> 01:00:07,930 [Pettis] Sinto lhe informar, mas o Bin Laden já morreu. 811 01:00:08,514 --> 01:00:11,767 Só vou dizer mais uma vez. Desligue tudo. 812 01:00:12,684 --> 01:00:14,394 Nem fodendo. 813 01:00:14,478 --> 01:00:16,396 Ligue pro seu chefe, porra. 814 01:00:16,480 --> 01:00:19,733 Quer que ligue pro meu chefe? Vou fazer isso. 815 01:00:20,442 --> 01:00:24,822 E você vai se foder tanto que vai ser lindo de ver. 816 01:00:26,615 --> 01:00:28,367 [Anzalone] Não seja tímido. Venha. 817 01:00:29,409 --> 01:00:31,078 [Kim] E o estacionamento? 818 01:00:31,161 --> 01:00:33,038 [agente] Fechado e trancado. Portão de aço. 819 01:00:33,121 --> 01:00:35,082 Quero alguém no rádio, vigiando. 820 01:00:35,165 --> 01:00:37,084 - Doca de entrega? - Mesma coisa. 821 01:00:37,167 --> 01:00:39,044 - Quero um agente lá. - Sim, senhor. 822 01:00:39,127 --> 01:00:41,129 E não tem nenhuma entrada nos fundos? 823 01:00:41,213 --> 01:00:44,800 - Não há outras entradas. - [Kim] Isso aqui é uma operação do FBI. 824 01:00:44,883 --> 01:00:47,553 Fique a uma distância segura, obrigado. 825 01:00:47,636 --> 01:00:49,054 Tem o túnel de serviço. 826 01:00:49,137 --> 01:00:53,308 Em vez de entrar, outra opção é fazer eles saírem com fumaça. 827 01:00:53,392 --> 01:00:56,854 - Como é? - Mas vou dar uma folga aos bombeiros. 828 01:00:57,729 --> 01:01:01,024 - Já dei trabalho demais pra eles. - Quem é você mesmo? 829 01:01:01,108 --> 01:01:02,776 Atualmente, uso o nome Adam Clay. 830 01:01:03,485 --> 01:01:06,530 Pode confiar, se desse, eu entraria pelos fundos. 831 01:01:06,613 --> 01:01:09,199 Não quero ferir ninguém inocente. 832 01:01:10,492 --> 01:01:11,785 Mas não há o que fazer. 833 01:01:12,494 --> 01:01:13,912 Prendam esse cara! 834 01:01:13,996 --> 01:01:15,873 [Kim gritando] 835 01:01:40,105 --> 01:01:41,732 [Kim] Não atirem! 836 01:01:44,026 --> 01:01:45,986 CONVERSA FIADA É AQUI 837 01:01:46,069 --> 01:01:49,239 [Anzalone assoviando] 838 01:01:49,323 --> 01:01:52,284 [celular vibrando] 839 01:01:52,367 --> 01:01:55,412 Se não é a galinha dos ovos de ouro. 840 01:01:55,495 --> 01:01:59,291 Senhor, o Capitão Caverna chegou aqui e mandou todo mundo sair. 841 01:01:59,374 --> 01:02:01,668 Se fizermos isso, vamos perder muita grana. 842 01:02:02,461 --> 01:02:03,629 Passe pra ele. 843 01:02:05,297 --> 01:02:06,465 É para você. 844 01:02:07,758 --> 01:02:09,593 Por que está zoando o meu negócio? 845 01:02:09,676 --> 01:02:13,221 Porque o Sr. Westwyld me contratou pra acabar com um beekeeper. 846 01:02:13,881 --> 01:02:18,469 O Sr. Westwyld trabalha pra mim, o que significa que você trabalha pra mim. 847 01:02:19,053 --> 01:02:22,514 Esse lugar aí é o tesouro mais precioso do meu reino. 848 01:02:22,598 --> 01:02:26,602 Um boneco armado não vai foder com ele, entendeu, Sr. Pettis? 849 01:02:26,685 --> 01:02:29,438 Esse cara não pôs fogo em um prédio seu? 850 01:02:29,521 --> 01:02:32,816 Bom, você não estava lá, foi só por isso. 851 01:02:32,900 --> 01:02:37,321 Então veja se faz a porra do seu trabalho e não me diga como fazer o meu. 852 01:02:37,404 --> 01:02:39,365 - Sacou? - Entendido. 853 01:02:41,450 --> 01:02:45,120 Vamos sair. Montem um perímetro do lado de fora! Vamos! 854 01:02:45,204 --> 01:02:49,083 [Anzalone] Uma salva de palmas. Se despeçam dos nossos amigos. 855 01:02:49,166 --> 01:02:52,544 Tchauzinho, almirante. Vá pra porra da Força Espacial! 856 01:02:52,628 --> 01:02:55,923 Vocês são lindos. Agora, deem o fora! 857 01:02:56,006 --> 01:02:59,259 - [mulher] Vão logo! - [Anzalone] Tchauzinho, babacas. 858 01:03:00,344 --> 01:03:02,554 Que bando de escrotos. 859 01:03:02,638 --> 01:03:04,890 SE VIR ESTE HOMEM CHAME A SEGURANÇA 860 01:03:15,192 --> 01:03:18,320 Vocês têm uma chance. Quem não quiser morrer hoje 861 01:03:18,404 --> 01:03:22,324 está livre para, de forma ordenada, ir embora. 862 01:03:22,408 --> 01:03:24,368 [Anzalone] De jeito nenhum. Não vai acontecer. 863 01:03:24,451 --> 01:03:25,911 Quem sair está demitido. 864 01:03:25,994 --> 01:03:28,330 - Nada de bônus, de férias… - [homem] Vamos! 865 01:03:28,414 --> 01:03:29,665 [Anzalone] Nada! Zero! 866 01:03:30,499 --> 01:03:32,251 - [homem] Parado! - [Anzalone] Está maluco? 867 01:03:32,334 --> 01:03:35,879 Cada imbecil desses vale uns 4 milhões por ano em lucro, 868 01:03:35,963 --> 01:03:38,340 então ninguém vai atirar! 869 01:03:38,424 --> 01:03:40,801 [Pettis] Péssimo dia para envolver inocentes! 870 01:03:40,884 --> 01:03:42,720 [Clay] Não são inocentes. 871 01:03:42,803 --> 01:03:46,640 Um de nós vai ter que se mexer e alguém vai acabar se machucando. 872 01:03:46,724 --> 01:03:48,726 Vamos começar com esse merda aqui. 873 01:04:03,657 --> 01:04:04,700 Sigam-me! 874 01:04:05,659 --> 01:04:08,495 [música de tensão] 875 01:04:13,625 --> 01:04:14,793 [Pettis] Virem à direita! 876 01:04:30,017 --> 01:04:31,560 [homem] Pettis, temos um ferido. 877 01:04:51,747 --> 01:04:53,123 [alarme tocando] 878 01:04:53,207 --> 01:04:55,626 [voz feminina] Incêndio. 879 01:04:57,669 --> 01:04:59,588 Incêndio. 880 01:05:05,511 --> 01:05:07,262 Sabe pra quem você trabalha? 881 01:05:07,846 --> 01:05:11,475 Estou cagando pra isso. Sou só o cara que resolve os problemas. 882 01:05:15,270 --> 01:05:17,439 E você é esse problema. 883 01:05:18,023 --> 01:05:19,817 Pode apostar que sou. 884 01:05:42,506 --> 01:05:44,716 [voz feminina] Incêndio. 885 01:05:46,635 --> 01:05:48,679 Incêndio. 886 01:05:48,762 --> 01:05:51,974 [sirenes] 887 01:05:58,605 --> 01:06:01,650 [Verona] Dan, o que aconteceu? Alguém morreu? 888 01:06:01,733 --> 01:06:04,069 Ninguém morreu, mas levamos uma surra. 889 01:06:04,736 --> 01:06:07,990 - E o nosso suspeito? - Lá dentro. Estou esperando mais homens. 890 01:06:08,073 --> 01:06:11,410 Não sei qual é a dele, mas ninguém faz o que ele fez. 891 01:06:11,493 --> 01:06:13,203 Ele é só um apicultor. 892 01:06:14,454 --> 01:06:15,706 Péssima ideia. 893 01:06:17,291 --> 01:06:19,751 - Não vou esperar. - [Wiley] V, espere! 894 01:06:19,835 --> 01:06:22,629 - Venha, Wiley, fique junto. - [Wiley] Porra! 895 01:06:22,713 --> 01:06:25,465 [música de tensão] 896 01:06:36,143 --> 01:06:37,269 [agente] Pegamos ele! 897 01:06:48,322 --> 01:06:49,281 Já acabaram? 898 01:06:49,364 --> 01:06:50,991 [agente da Swat] Recarregar! 899 01:06:53,744 --> 01:06:56,079 [alarme tocando] 900 01:06:56,163 --> 01:06:59,207 [agente da Swat] Todo mundo para fora! Anda! 901 01:07:09,593 --> 01:07:11,261 Acabou para vocês. 902 01:07:22,856 --> 01:07:24,775 [vozerio - agentes da Swat] 903 01:07:27,736 --> 01:07:30,197 - Vamos pela escada. - Boa ideia. 904 01:07:31,365 --> 01:07:33,325 [agente da Swat 1] O suspeito está no corredor! 905 01:07:34,868 --> 01:07:37,079 [agente da Swat 2] Comando, responda. Alguém aí? 906 01:07:40,791 --> 01:07:44,544 [pessoal gritando] 907 01:07:48,256 --> 01:07:50,217 Por favor, não me mate. 908 01:07:50,300 --> 01:07:53,637 Sou só um gerente. Nunca machuquei ninguém. 909 01:07:54,262 --> 01:07:57,891 Eu te respeitaria mais se olhasse nos olhos de quem você rouba. 910 01:08:09,778 --> 01:08:11,905 [Clay] Você faz muito dinheiro aqui. 911 01:08:12,698 --> 01:08:14,408 Fale para onde ele vai. 912 01:08:14,491 --> 01:08:15,867 Não sei, cara. 913 01:08:19,705 --> 01:08:21,748 Sei que você é só um intermediário. 914 01:08:21,832 --> 01:08:23,166 Quem está no topo? 915 01:08:23,250 --> 01:08:25,627 Não. Eles vão me matar. 916 01:08:26,586 --> 01:08:29,673 [Anzalone gritando] 917 01:08:29,756 --> 01:08:31,299 Eu vou te torturar e depois te matar. 918 01:08:31,383 --> 01:08:32,926 [Anzalone gritando] 919 01:08:36,680 --> 01:08:38,390 [Wiley] Vamos, vocês conseguem. 920 01:08:38,473 --> 01:08:40,684 [Verona] Wiley, suba já aqui! 921 01:08:40,767 --> 01:08:43,603 [Wiley] Olhe… não sou atleta! 922 01:08:43,687 --> 01:08:44,855 [Clay] Posso parar. 923 01:08:45,605 --> 01:08:46,940 Você pode me fazer parar. 924 01:08:47,941 --> 01:08:50,068 Você roubou centenas de milhões 925 01:08:50,152 --> 01:08:52,779 de gente que trabalhou duro a vida inteira. 926 01:08:57,200 --> 01:08:59,411 Ela era uma educadora. Uma mãe. 927 01:08:59,911 --> 01:09:02,289 Dedicou a vida inteira a ajudar pessoas. 928 01:09:04,624 --> 01:09:06,209 Ontem, ela se matou 929 01:09:07,419 --> 01:09:09,921 porque você tirou dois milhões da caridade dela. 930 01:09:15,469 --> 01:09:17,929 Ela foi a única pessoa que cuidou de mim. 931 01:09:21,683 --> 01:09:24,102 Nome e endereço, Sr. Anzalone? 932 01:09:24,853 --> 01:09:26,813 - Me dê o nome e o endereço. - Não posso. 933 01:09:26,897 --> 01:09:29,608 Olhe, essas pessoas são intocáveis. Não posso… 934 01:09:29,691 --> 01:09:32,194 Não, por favor! Pare! Vou falar! 935 01:09:32,277 --> 01:09:34,571 Eu te mostro, eu te mostro. 936 01:09:52,906 --> 01:09:55,158 Eu disse que eles são intocáveis. 937 01:09:56,335 --> 01:09:58,170 Ninguém é intocável. 938 01:10:01,882 --> 01:10:04,343 Às vezes, quando a colmeia está desequilibrada, 939 01:10:06,386 --> 01:10:08,180 é preciso substituir a rainha. 940 01:10:13,310 --> 01:10:14,603 Clay! 941 01:10:18,065 --> 01:10:21,360 Aquele homem é diretamente responsável pela morte da sua mãe. 942 01:10:24,530 --> 01:10:25,697 Acredito em você. 943 01:10:26,532 --> 01:10:28,700 Mas é para isso que temos leis! 944 01:10:31,703 --> 01:10:34,248 Vocês têm leis até elas falharem. 945 01:10:36,166 --> 01:10:37,334 Aí é comigo. 946 01:10:37,918 --> 01:10:40,254 [rádio - agente da Swat] 947 01:10:47,427 --> 01:10:48,595 [Verona] Prendam-no! 948 01:10:49,137 --> 01:10:51,515 [agente da Swat] Levante-se, senão eu atiro na sua cara! 949 01:10:51,598 --> 01:10:54,685 - Acabei de ser jogado no vidro! - Cale a boca! 950 01:11:08,073 --> 01:11:09,908 Calma. Tenho quatro filhos. 951 01:11:11,660 --> 01:11:14,872 Eu sei. Três meninos e uma menina. 952 01:11:23,046 --> 01:11:25,132 [Wiley suspirando] 953 01:11:27,050 --> 01:11:31,054 - Wiley? Tudo bem? - Sim. Ele foi pra lá. 954 01:11:31,138 --> 01:11:33,765 - Foi atingido? - Minha mulher acha que trabalho no PC. 955 01:11:33,849 --> 01:11:37,394 - Não vou contar pra ela. Foi atingido? - Não, mãe. Pegou ele? 956 01:11:37,895 --> 01:11:39,771 - Você pegou? - Não, ele é difícil. 957 01:11:39,855 --> 01:11:41,356 - Quase, mas… - Está bem? 958 01:11:41,440 --> 01:11:42,900 [Wiley] Isso virou evidência. 959 01:11:42,983 --> 01:11:45,444 - Me empresta sua arma? - Claro. Vamos. 960 01:11:45,527 --> 01:11:47,571 [Wiley] Sigam-me. Sigam-me. 961 01:11:54,912 --> 01:11:56,872 [Verona] Quero interrogar todos eles. 962 01:12:03,128 --> 01:12:04,546 Vamos ter uma conversa. 963 01:12:05,130 --> 01:12:06,340 Tirem-no daqui. 964 01:12:23,690 --> 01:12:24,858 Wiley. 965 01:12:32,658 --> 01:12:34,117 Puta merda. 966 01:12:34,201 --> 01:12:35,994 AQUI SE FALA BOBAGEM 967 01:12:45,003 --> 01:12:47,422 [mulher] Posso fazer uma pergunta sem graça? 968 01:12:48,131 --> 01:12:50,801 Você prefere o dinheiro ou o poder? 969 01:12:52,177 --> 01:12:53,303 [Westwyld] Que profundo. 970 01:12:53,387 --> 01:12:56,139 - [celular vibrando] - Ah, desculpe. Com licença. 971 01:12:57,641 --> 01:12:59,017 Meu Deus… 972 01:13:00,060 --> 01:13:02,187 Pode nos dar licença? Vamos subir. 973 01:13:06,024 --> 01:13:08,694 [Derek] Você disse que esses caras eram os fodões. 974 01:13:08,777 --> 01:13:10,445 Por que estão todos mortos? 975 01:13:11,113 --> 01:13:14,950 [Westwyld] Você cutucou a colmeia e agora temos que lidar com as consequências. 976 01:13:16,785 --> 01:13:18,912 - A não ser… - [Derek] "A não ser". 977 01:13:18,996 --> 01:13:20,956 A não ser que o quê, porra? 978 01:13:22,124 --> 01:13:24,209 Talvez seja a hora de ligar pra sua mãe. 979 01:13:26,878 --> 01:13:30,590 Estou te pagando uma fortuna e o seu conselho é ligar pra minha mãe? 980 01:13:31,091 --> 01:13:36,763 Ele não pode nos atacar se estivermos próximos a ela, certo? 981 01:13:36,847 --> 01:13:38,181 Ao pessoal dela. 982 01:13:45,147 --> 01:13:46,606 Você é um merda. 983 01:13:47,107 --> 01:13:48,525 - Está com medo. - Estou mesmo. 984 01:13:48,608 --> 01:13:51,153 Você quer usar a minha mãe de escudo humano. 985 01:13:51,236 --> 01:13:53,488 Só ligue pra ela. Só ligue, vamos. 986 01:13:54,239 --> 01:13:55,824 Isso não é brincadeira. 987 01:13:55,907 --> 01:13:58,744 - É tudo uma grande brincadeira. - Qual é? 988 01:13:59,494 --> 01:14:03,457 - Oi, Derek. O que você quer? - Oi, mãe. Não, nada. 989 01:14:03,540 --> 01:14:06,376 Só estava pensando em você. Estou com saudades. 990 01:14:06,460 --> 01:14:08,420 Queria te ver no fim de semana. 991 01:14:08,503 --> 01:14:11,631 Estarei na casa de praia. Pode vir, se você se comportar. 992 01:14:11,715 --> 01:14:13,967 Ótimo. E eu estava pensando 993 01:14:14,051 --> 01:14:17,971 em reunir a galera do TI, se for tudo bem pra você. 994 01:14:18,055 --> 01:14:21,892 Certo. Sem drogas. Vê com a Kelly. Eu te amo. Tenho que ir. 995 01:14:23,060 --> 01:14:25,479 O Derek vem no fim de semana. Mantém ele sóbrio. 996 01:14:25,562 --> 01:14:27,064 Claro. Adoro ficar de babá. 997 01:14:27,689 --> 01:14:29,608 [Kelly] Sra. Presidente, Funmi Lawal. 998 01:14:29,691 --> 01:14:31,151 Oi. Muito prazer. 999 01:14:31,234 --> 01:14:32,486 [Kelly] Sola Oyemade. 1000 01:14:32,569 --> 01:14:34,071 Sola, obrigada por vir. 1001 01:14:34,154 --> 01:14:35,363 [Kelly] Susan Aneno. 1002 01:14:35,447 --> 01:14:37,199 Obrigada por vir de tão longe. 1003 01:14:37,282 --> 01:14:39,910 - [Kelly] Oli Ray-Imanuel. - Oli, muito prazer. 1004 01:14:47,584 --> 01:14:49,669 [Wiley] Você não precisa fazer isso, sabe? 1005 01:14:51,088 --> 01:14:53,006 Por que não deixa o Clay agir? 1006 01:14:55,050 --> 01:14:57,135 Sua mãe morreu por causa dessa gente. 1007 01:15:05,310 --> 01:15:07,020 O que quer que aconteça, 1008 01:15:08,563 --> 01:15:09,898 fiz um juramento. 1009 01:15:10,941 --> 01:15:13,110 Não posso ficar parada e deixar acontecer. 1010 01:15:20,325 --> 01:15:21,868 Mesmo que ele esteja certo? 1011 01:15:27,791 --> 01:15:29,167 Mesmo que ele esteja certo. 1012 01:15:31,711 --> 01:15:34,256 Minhas desculpas. A droga do avião atrasou. 1013 01:15:34,339 --> 01:15:35,382 Quais as novidades? 1014 01:15:35,882 --> 01:15:39,052 Achamos que temos uma ideia das intenções do Sr. Clay. 1015 01:15:39,136 --> 01:15:42,013 Ele parece estar seguindo o dinheiro. 1016 01:15:42,764 --> 01:15:43,807 Que dinheiro? 1017 01:15:44,474 --> 01:15:47,519 Geralmente é de pessoas sem herdeiros, sem família. 1018 01:15:47,602 --> 01:15:50,147 A Nine Star United usa mineração de dados 1019 01:15:50,230 --> 01:15:54,025 para identificar essas pessoas e roubar seus ativos. 1020 01:15:54,109 --> 01:15:56,695 Há outra empresa envolvida. 1021 01:15:56,778 --> 01:16:00,949 Uma fornecedora dos departamentos de inteligência e justiça. 1022 01:16:01,032 --> 01:16:04,703 Inclusive, nós do FBI usamos o software desta empresa 1023 01:16:04,786 --> 01:16:07,289 para identificar fraudes financeiras. 1024 01:16:08,807 --> 01:16:11,018 Vai me dizer o nome desta empresa? 1025 01:16:11,101 --> 01:16:13,145 [Verona limpando a garganta] 1026 01:16:16,440 --> 01:16:18,525 Danforth Enterprises. 1027 01:16:18,609 --> 01:16:21,987 Com uma receita anual de 10 bilhões de dólares, 1028 01:16:22,070 --> 01:16:25,866 ela foi fundada e gerida pela Jessica Danforth, 1029 01:16:25,949 --> 01:16:27,326 que renunciou ao cargo 1030 01:16:27,409 --> 01:16:31,622 porque foi empossada como presidente dos Estados Unidos. 1031 01:16:31,705 --> 01:16:36,084 - Ela financiou a própria campanha. - É. E com dinheiro sujo. 1032 01:16:36,668 --> 01:16:37,711 Quem mais sabe disso? 1033 01:16:39,505 --> 01:16:40,506 Nós três. 1034 01:16:40,589 --> 01:16:43,050 Minha memória é péssima, senhor. 1035 01:16:43,133 --> 01:16:48,305 Vamos manter segredo até eu informar o diretor e o procurador-geral. 1036 01:16:48,388 --> 01:16:50,349 Ninguém pode saber, entendido? 1037 01:16:50,432 --> 01:16:51,683 Sim, senhor. 1038 01:16:51,767 --> 01:16:54,812 Sobre o Sr. Clay, vejo que ele está matando mais gente. 1039 01:16:54,895 --> 01:16:57,606 Em toda colmeia, existe uma abelha regicida. 1040 01:16:57,689 --> 01:17:01,777 É uma abelha que se revolta e mata a rainha 1041 01:17:01,860 --> 01:17:04,488 se ela produzir descendentes defeituosos. 1042 01:17:04,571 --> 01:17:07,491 Achei que estávamos nos atendo ao que sabemos. 1043 01:17:07,574 --> 01:17:09,868 Certo. Sim. Não que beekeepers existam. 1044 01:17:09,952 --> 01:17:12,830 Mas o Sr. Clay realmente cuida de abelhas. 1045 01:17:12,913 --> 01:17:18,210 Ele admira a disposição delas de se sacrificarem pelo bem maior. 1046 01:17:19,336 --> 01:17:23,465 Nosso medo é que o Clay acredite que Derek Danforth 1047 01:17:23,549 --> 01:17:25,926 seja o descendente defeituoso de uma rainha. 1048 01:17:26,677 --> 01:17:29,555 Ou seja, o Clay pode ir na raiz do problema 1049 01:17:29,638 --> 01:17:31,765 e se tornar um regicida. 1050 01:17:33,433 --> 01:17:37,020 A próxima vítima do Adam Clay será a mãe do Derek Danforth? 1051 01:17:37,938 --> 01:17:40,023 A presidente Danforth, senhor. 1052 01:17:40,607 --> 01:17:42,234 Você tem carta carta-branca. 1053 01:17:42,317 --> 01:17:43,652 Boa sorte. 1054 01:17:45,028 --> 01:17:46,196 Obrigada. 1055 01:17:53,537 --> 01:17:56,790 RESIDÊNCIA DANFORTH 1056 01:17:56,874 --> 01:17:59,001 SERVIÇO SECRETO 1057 01:17:59,084 --> 01:18:01,628 [sirenes e rádio comunicador] 1058 01:18:02,671 --> 01:18:06,341 [agente] Ei, este é um evento privado. Deem meia-volta e vão embora. 1059 01:18:06,425 --> 01:18:09,970 Somos do FBI, etc. e tal. Podemos passar. Temos convites. 1060 01:18:10,053 --> 01:18:13,390 Desculpe, meu parceiro teve uma concussão e não dorme há dias. 1061 01:18:13,473 --> 01:18:15,350 Estamos na lista de acesso. 1062 01:18:15,434 --> 01:18:16,977 [agente] Tudo certo, chefe. 1063 01:18:31,116 --> 01:18:35,621 [vozerio - agentes] 1064 01:18:45,297 --> 01:18:48,258 Quero o Serviço Secreto fora desta casa. 1065 01:18:48,342 --> 01:18:50,928 São terceira classe. Segunda classe, no máximo. 1066 01:18:51,011 --> 01:18:53,472 A equipe da minha mãe não vai gostar disso. 1067 01:18:53,555 --> 01:18:57,351 Bem, se a equipe dela ficar no caminho do nosso carrasco, 1068 01:18:57,434 --> 01:18:59,519 eles morrem, e nós também. 1069 01:19:00,562 --> 01:19:03,315 - Diga que podem ficar na cozinha. - [agente Chris] Sim, senhor. 1070 01:19:08,028 --> 01:19:10,155 Ele tem talento, não é? 1071 01:19:10,238 --> 01:19:12,324 - [Lazarus] Ele é assustador. - [Westwyld] Pois é. 1072 01:19:12,950 --> 01:19:15,327 [Lazarus] Eram homens bons, mas não o suficiente. 1073 01:19:15,994 --> 01:19:18,997 Puta merda! Como você irritou esse cara? 1074 01:19:19,498 --> 01:19:20,582 Eu… 1075 01:19:20,666 --> 01:19:22,459 - Está olhando pra mim? - [Westwyld] Uhum. 1076 01:19:22,542 --> 01:19:24,503 Como isso é minha culpa? 1077 01:19:24,586 --> 01:19:28,799 Não era para o seu software secreto da CIA, 1078 01:19:28,882 --> 01:19:31,134 filtrar máquinas de matar imparáveis? 1079 01:19:31,218 --> 01:19:34,429 Não encha, moleque! Em outra vida, você estaria preso. 1080 01:19:34,513 --> 01:19:36,932 Ei, esse cara é um beekeeper! 1081 01:19:40,811 --> 01:19:43,855 - Sabia que eu já matei um uma vez? - Viu só? 1082 01:19:43,939 --> 01:19:46,066 É, mas só porque dei sorte. 1083 01:19:46,149 --> 01:19:49,319 - E azar pra cacete também. - [Westwyld] Caramba… 1084 01:19:51,738 --> 01:19:55,534 É, veja se não se mija, cara. A minha equipe já está vindo. 1085 01:19:55,617 --> 01:19:58,704 Se alguém pode derrubar esse desgraçado, são eles. 1086 01:19:58,787 --> 01:20:01,707 Não é mesmo, senhor ricaço? 1087 01:20:04,001 --> 01:20:05,085 É. 1088 01:20:07,587 --> 01:20:09,965 [música de suspense] 1089 01:20:20,600 --> 01:20:23,729 Era para estar com a minha esposa em uma festa de aniversário infantil! 1090 01:20:27,357 --> 01:20:30,736 Está em uma festa de aniversário. E sou sua esposa do trabalho. 1091 01:20:45,667 --> 01:20:48,336 Senhora presidente, está espetacular. 1092 01:20:48,420 --> 01:20:51,631 Quando vai me contar que merda está acontecendo, Wallace? 1093 01:20:55,052 --> 01:20:56,762 [agente 1] Bom. Pode passar. 1094 01:20:58,013 --> 01:20:59,473 [agente 2] Diga pra se apressarem. 1095 01:20:59,556 --> 01:21:02,267 Quero todos os bueiros da rua soldados. 1096 01:21:11,359 --> 01:21:12,402 [agente 3] Atenção! 1097 01:21:13,361 --> 01:21:14,488 Tudo certo! 1098 01:21:15,822 --> 01:21:17,240 [agente 4] Vamos. Vamos. 1099 01:21:29,002 --> 01:21:30,837 [agente 5] Vamos! Mais pra frente! 1100 01:21:47,896 --> 01:21:49,981 [agente 6] Fiquem atentos, rapazes! 1101 01:22:06,248 --> 01:22:07,624 Pode ir! 1102 01:22:16,007 --> 01:22:17,134 Pode vir. 1103 01:22:17,217 --> 01:22:20,470 Ande. Vamos barrar invasores. 1104 01:22:23,306 --> 01:22:24,766 Nada aqui dentro. 1105 01:22:34,818 --> 01:22:36,945 [agente 7] Temos visão do segundo andar. 1106 01:22:44,703 --> 01:22:46,872 - Tudo certo! - Pode passar! 1107 01:22:47,747 --> 01:22:50,375 [agente 8] Liberado! Pode ir! 1108 01:22:51,334 --> 01:22:52,711 Pode ir. 1109 01:22:54,379 --> 01:22:58,049 SERVIÇO SECRETO 1110 01:23:10,312 --> 01:23:12,355 [Derek] Ah. Oi. 1111 01:23:12,439 --> 01:23:15,358 Quando você chegou? Que surpresa. 1112 01:23:16,776 --> 01:23:21,239 Você não ouviu o helicóptero gigante da Marinha pousar no jardim? 1113 01:23:21,323 --> 01:23:22,782 Puxa, acho que não. 1114 01:23:23,325 --> 01:23:25,368 Isso é nicotina ou coisa mais pesada? 1115 01:23:25,452 --> 01:23:29,789 Não recomendo a menos que você queira conversar com uns elfos. 1116 01:23:33,627 --> 01:23:35,754 Ei, você está linda, aliás. 1117 01:23:35,837 --> 01:23:38,924 É sério, o poder combina com você. 1118 01:23:39,007 --> 01:23:41,301 Cheirando cocaína na mesa do seu pai. 1119 01:23:41,384 --> 01:23:44,679 Olhe, queria que ele estivesse vivo pra eu poder matá-lo. 1120 01:23:47,182 --> 01:23:48,892 Pare de coçar seu rosto. 1121 01:23:51,978 --> 01:23:56,274 Por que Wallace Westwyld está tão nervoso? O que você fez com ele? 1122 01:23:57,609 --> 01:23:59,110 Não sei dizer, mãe. 1123 01:23:59,861 --> 01:24:02,530 Ele está lá pra te proteger, se você deixar. 1124 01:24:04,282 --> 01:24:08,912 Nossa… Você é um rapaz bonito. De verdade. Tem noção disso? 1125 01:24:10,205 --> 01:24:11,456 O que isso quer dizer? 1126 01:24:13,291 --> 01:24:17,045 Que não se pode ter tudo. 1127 01:24:17,963 --> 01:24:19,422 Tudo bem. Também te amo. 1128 01:24:20,882 --> 01:24:24,803 - Vou lá governar o mundo livre. - Tente não destruí-lo! 1129 01:24:31,309 --> 01:24:33,228 Puta que pariu! 1130 01:24:33,812 --> 01:24:36,773 [vozerio - mercenários] 1131 01:24:42,320 --> 01:24:47,033 - [vozerio - rádio] - [cão latindo] 1132 01:25:06,386 --> 01:25:09,848 [música dançante] 1133 01:25:19,149 --> 01:25:22,110 [vozerio de festa] 1134 01:25:30,118 --> 01:25:31,870 [inaudível] 1135 01:25:39,127 --> 01:25:40,295 [inaudível] 1136 01:25:40,378 --> 01:25:41,546 [Verona] Wiley, olhe. 1137 01:25:43,465 --> 01:25:46,551 - Caramba. - A Danforth parece péssima. 1138 01:25:47,302 --> 01:25:49,387 Olhe a linguagem corporal dela. Ela está mal. 1139 01:25:49,471 --> 01:25:50,764 [inaudível] 1140 01:25:50,847 --> 01:25:52,640 [Wiley] Foi pega em flagrante. 1141 01:25:53,767 --> 01:25:55,226 O que nós fizemos? 1142 01:25:55,769 --> 01:25:57,270 [Derek] Tem mexido com criptomoedas? 1143 01:25:57,354 --> 01:26:01,733 Vão explodir. Vão mintar semana que vem, então me chame lá no Insta. 1144 01:26:01,816 --> 01:26:03,526 - Certo. - Eu conecto a sua carteira. 1145 01:26:03,612 --> 01:26:05,364 - Posso falar com o meu filho? - Claro. 1146 01:26:05,445 --> 01:26:07,322 Vamos conversar em particular. 1147 01:26:08,532 --> 01:26:09,575 Foi mal. 1148 01:26:12,544 --> 01:26:16,048 - [Derek] Quem é esse? - Jackson Prigg. Vice-diretor do FBI. 1149 01:26:16,131 --> 01:26:17,591 Pode se sentar. 1150 01:26:17,675 --> 01:26:20,886 Prefiro ficar em pé. Isso é alguma cilada? Está esquisito. 1151 01:26:20,969 --> 01:26:22,388 Você vai se sentar. 1152 01:26:25,557 --> 01:26:26,767 Vou me sentar. 1153 01:26:30,479 --> 01:26:33,273 - Kelly, pode nos dar licença? - Posso anotar, senhora. 1154 01:26:33,357 --> 01:26:35,025 Preciso que você saia. 1155 01:26:40,531 --> 01:26:42,574 [porta abrindo e fechando] 1156 01:26:43,158 --> 01:26:46,161 O vice-diretor está preocupado 1157 01:26:46,245 --> 01:26:49,331 com algumas coisas desagradáveis na empresa da família. 1158 01:26:50,040 --> 01:26:51,166 Tipo o quê? 1159 01:26:51,250 --> 01:26:54,670 Coisas desagradáveis que financiaram a minha campanha. 1160 01:26:55,879 --> 01:26:57,798 Parece sério. O que rolou? 1161 01:26:58,841 --> 01:27:00,008 Vice-diretor. 1162 01:27:00,092 --> 01:27:05,055 Sr. Danforth, você conhece a United Data Group? 1163 01:27:06,014 --> 01:27:07,891 United Data Group… 1164 01:27:09,059 --> 01:27:11,228 Sim. Sim, eu… 1165 01:27:11,979 --> 01:27:13,230 Eu investi nela. 1166 01:27:14,148 --> 01:27:18,277 Tenho muitos investimentos. Muitos mesmo. Bem diversificados. 1167 01:27:18,360 --> 01:27:21,488 E a Nine Star United? 1168 01:27:24,283 --> 01:27:28,662 É, nessa aí, agi mais como um consultor. 1169 01:27:28,746 --> 01:27:30,664 Coisa de blockchain. 1170 01:27:30,748 --> 01:27:33,250 Não quero te entediar com esse assunto. 1171 01:27:34,418 --> 01:27:36,170 O que você sabe sobre 1172 01:27:36,253 --> 01:27:39,757 um software algorítmico secreto de mineração de dados 1173 01:27:39,840 --> 01:27:42,259 desenvolvido por agências de inteligência? 1174 01:27:42,926 --> 01:27:45,679 [música de suspense] 1175 01:27:46,638 --> 01:27:48,974 [música dançante continua] 1176 01:27:56,273 --> 01:27:57,357 Ele está aqui. 1177 01:27:58,484 --> 01:28:00,277 Unidades, o alvo está na ala leste. 1178 01:28:00,360 --> 01:28:02,988 - Podem vir com tudo. - Ele entrou na casa. 1179 01:28:03,414 --> 01:28:05,583 Tropa de assalto, preparar! 1180 01:28:05,666 --> 01:28:08,294 - Vamos, rapazes! Vamos! - Vamos! Vamos! 1181 01:28:08,377 --> 01:28:10,713 - Tropa inteira! Vamos! - Vamos! Vamos! 1182 01:28:11,297 --> 01:28:15,384 Atenção! O pacote está na casa! Terceiro nível, lado quatro. 1183 01:28:15,467 --> 01:28:18,387 Vamos pra cima! Quem o avistar, atire para matar! 1184 01:28:19,179 --> 01:28:22,016 [Verona] Ei! Mãos para cima, porra! 1185 01:28:23,142 --> 01:28:25,185 Agora se vire, porra! 1186 01:28:30,107 --> 01:28:31,817 - Merda. - Merda. 1187 01:28:34,278 --> 01:28:35,821 O alvo está lá fora. 1188 01:28:35,904 --> 01:28:39,033 [Lazarus] Vamos! Vamos! Vamos pegar o desgraçado! 1189 01:28:39,116 --> 01:28:41,619 - Calma aí! Você o viu? - Negativo. 1190 01:28:42,661 --> 01:28:44,580 - [Verona gritando] Clay! - [Lazarus] Isso aí! 1191 01:28:44,663 --> 01:28:46,749 [vozerio] 1192 01:28:46,832 --> 01:28:49,501 Isso aí! Agora, de joelhos! 1193 01:28:49,585 --> 01:28:51,170 Fique de joelhos. 1194 01:28:52,254 --> 01:28:54,590 Mãos atrás da cabeça. 1195 01:28:56,550 --> 01:29:00,095 No chão! De joelhos, agora! 1196 01:29:00,179 --> 01:29:01,847 Ande! Agora! 1197 01:29:07,853 --> 01:29:11,023 Um beekeeper, hein? O braço direito de Deus? 1198 01:29:11,607 --> 01:29:13,859 - Você não é nada. - Ei! 1199 01:29:13,942 --> 01:29:17,696 Pode ir se afastando. Vou explodir a cabeça desse babaca. 1200 01:29:18,280 --> 01:29:19,573 Ele nem está armado. 1201 01:29:19,657 --> 01:29:20,866 Armado? 1202 01:29:20,949 --> 01:29:23,786 Enquanto o filho da puta estiver vivo, está armado. 1203 01:29:23,869 --> 01:29:26,413 Você não vai executá-lo, porra! 1204 01:29:26,497 --> 01:29:28,040 Bem bacanas, seus amigos. 1205 01:29:35,881 --> 01:29:36,882 Só observe. 1206 01:29:37,883 --> 01:29:39,343 V, que porra é essa? 1207 01:29:39,927 --> 01:29:42,137 Abelha que pica morre. 1208 01:29:42,680 --> 01:29:44,890 Não é o que dizem? 1209 01:29:45,599 --> 01:29:48,268 Acho que eu prefiro… viver. 1210 01:29:48,352 --> 01:29:49,352 [sinal eletrônico] 1211 01:29:54,983 --> 01:29:58,278 [pessoal gritando] 1212 01:29:59,405 --> 01:30:01,323 - Wiley? - Estou bem, e você? 1213 01:30:01,407 --> 01:30:02,574 - Sim. - Vamos! 1214 01:30:04,576 --> 01:30:06,161 Tire a mão de mim! 1215 01:30:08,122 --> 01:30:09,373 Ele é meu! 1216 01:30:10,457 --> 01:30:12,167 Falem comigo, quero notícias. 1217 01:30:12,251 --> 01:30:15,504 [música de tensão] 1218 01:30:21,468 --> 01:30:22,720 [agente 1] Ele está aqui! 1219 01:30:22,803 --> 01:30:24,430 [agente 2] Todas as unidades! 1220 01:30:25,431 --> 01:30:27,433 [agente 3] Podem atirar! Estão esperando o quê? 1221 01:30:27,516 --> 01:30:29,601 Fique tranquilo. 1222 01:30:31,603 --> 01:30:33,480 [agente 4] Espere! Não atirem! 1223 01:30:34,064 --> 01:30:35,315 [Clay] Venha comigo. 1224 01:30:35,399 --> 01:30:36,817 [agente 5] Não atirem, não atirem. 1225 01:30:37,901 --> 01:30:38,902 [agente 6] Comigo. 1226 01:30:59,339 --> 01:31:01,592 - [agente 7] Afaste-se! - [agente 8] Deita no chão! 1227 01:31:04,303 --> 01:31:06,638 Você entende que causou tudo isto, não é? 1228 01:31:06,722 --> 01:31:10,350 Você corrompeu um sistema imperfeito, mas funcional! 1229 01:31:10,434 --> 01:31:13,479 Eu queria te colocar no poder, mãe! Como acha que foi eleita? 1230 01:31:13,562 --> 01:31:16,064 Eu ia ganhar com ou sem a sua ajuda. 1231 01:31:16,148 --> 01:31:19,401 Já éramos ricos. Seu pai construiu um império. 1232 01:31:19,485 --> 01:31:22,404 É, e você ia dividi-lo e vender tudo! 1233 01:31:22,488 --> 01:31:27,117 Em nome do serviço público, porque quero criar um mundo melhor! 1234 01:31:27,201 --> 01:31:28,452 Tudo bem. Certo, beleza. 1235 01:31:28,535 --> 01:31:32,873 Como se você odiasse as regalias intermináveis de ser presidente! 1236 01:31:32,956 --> 01:31:36,168 Tem noção de que estava perdendo em 15 de 20 condados? 1237 01:31:36,251 --> 01:31:37,836 Eram 15 de 20! 1238 01:31:37,920 --> 01:31:42,633 Eu fiz o software da CIA caçar dinheiro em vez de terroristas! 1239 01:31:43,884 --> 01:31:45,260 Você não ouviu isso. 1240 01:31:45,761 --> 01:31:48,430 [vozerio - pessoal gritando] 1241 01:31:58,398 --> 01:32:00,275 Sabe que foi eleita por minha causa. 1242 01:32:00,359 --> 01:32:03,278 Sim, eu sei. Todo mundo sabe. 1243 01:32:03,362 --> 01:32:06,740 E agora sei de onde veio o dinheiro e o que você fez. 1244 01:32:06,824 --> 01:32:09,743 Tudo bem, tanto faz. Eram só dados de computador. 1245 01:32:09,827 --> 01:32:12,788 Alguém nessa família precisa ser realista, entende? 1246 01:32:29,012 --> 01:32:33,058 Mãe, os lobos estão aqui pra nos devorar. 1247 01:32:33,141 --> 01:32:35,102 Como vai resolver isso? 1248 01:32:38,522 --> 01:32:39,982 Falando a verdade. 1249 01:32:41,775 --> 01:32:42,943 Que porra…? 1250 01:32:43,026 --> 01:32:46,488 O que isso quer dizer? Como assim, "a verdade"? 1251 01:32:46,572 --> 01:32:50,659 A casa está cheia de gente de relações públicas que pode te ajudar! 1252 01:32:50,742 --> 01:32:53,245 Sabe o beekeeper que está vindo matar a gente? 1253 01:32:53,328 --> 01:32:56,039 Vou contar pra ele o que você fez, Derek. 1254 01:32:56,123 --> 01:32:58,041 E depois pro resto do país. 1255 01:32:58,125 --> 01:33:00,377 E se isso me custar tudo, 1256 01:33:00,460 --> 01:33:01,920 então que seja. 1257 01:33:03,380 --> 01:33:06,550 [vozerio - gritos] 1258 01:33:39,249 --> 01:33:40,542 [homem] Vamos, corra! 1259 01:33:51,345 --> 01:33:52,638 [estalando os dedos] 1260 01:34:15,452 --> 01:34:16,828 [Lazarus] Seu escroto! 1261 01:34:23,585 --> 01:34:24,586 [Lazarus] Porra! 1262 01:34:29,216 --> 01:34:30,550 Você é só um homem. 1263 01:34:30,634 --> 01:34:32,010 Eu sei. 1264 01:35:25,731 --> 01:35:26,940 Obrigado. 1265 01:36:03,018 --> 01:36:05,520 Meu Deus. Parece que um tornado passou aqui. 1266 01:36:11,318 --> 01:36:12,694 Qual é o plano, hein? 1267 01:36:12,778 --> 01:36:15,322 Vai contar a verdade pra ele te poupar e me matar? 1268 01:36:15,405 --> 01:36:18,200 Não, vou contar porque é a verdade. 1269 01:36:18,283 --> 01:36:20,577 [música de tensão] 1270 01:36:27,910 --> 01:36:30,496 Já chega. Você provou o que queria. 1271 01:36:31,079 --> 01:36:33,540 Os beekeepers existem pelo bem da sociedade. 1272 01:36:35,083 --> 01:36:36,418 Estou aposentado. 1273 01:36:37,461 --> 01:36:38,712 Isso é pessoal. 1274 01:36:39,797 --> 01:36:41,423 Mais um motivo para parar. 1275 01:36:42,891 --> 01:36:45,352 Vá embora viver uma vida tranquila. 1276 01:36:45,436 --> 01:36:47,438 Fazer mel pros seus vizinhos. 1277 01:36:48,022 --> 01:36:49,356 Era o que eu queria. 1278 01:36:50,682 --> 01:36:53,560 - Mas a minha vizinha morreu. - Eu sei. Sinto muito. 1279 01:36:53,644 --> 01:36:57,523 Mas você vive no mundo real ou apenas o protege? 1280 01:37:00,826 --> 01:37:04,872 Por que você se importa como presidentes são eleitos? 1281 01:37:06,040 --> 01:37:07,124 Não me importo. 1282 01:37:07,207 --> 01:37:09,251 E com o que você se importa? 1283 01:37:10,044 --> 01:37:11,211 Com o certo e errado. 1284 01:37:12,212 --> 01:37:13,464 Já saiu de moda. 1285 01:37:14,548 --> 01:37:16,467 Mas acredito que existe bondade. 1286 01:37:16,550 --> 01:37:18,802 Bem, nós concordamos. Pelo menos… 1287 01:37:19,428 --> 01:37:20,846 é o que penso também. 1288 01:37:21,722 --> 01:37:23,891 Até a família Danforth te comprar. 1289 01:37:24,642 --> 01:37:26,310 Pode parar de fingir. 1290 01:37:27,061 --> 01:37:30,230 Não precisaríamos de beekeepers se não fosse por homens como você. 1291 01:37:30,856 --> 01:37:33,317 - [Westwyld] Não faça isso. - É melhor se afastar. 1292 01:37:33,400 --> 01:37:35,361 - Não. - Não quero que se machuque. 1293 01:37:35,444 --> 01:37:38,405 - Desculpe, mas não posso fazer isso. - [Westwyld gritando] 1294 01:37:38,489 --> 01:37:40,032 Vá se sentar. 1295 01:37:44,244 --> 01:37:47,623 Não, foda-se a verdade. A verdade? 1296 01:37:47,706 --> 01:37:49,583 - [Jessica] Abaixe a arma! - Derek! 1297 01:37:51,460 --> 01:37:53,837 - Meu Deus! - Isso é que é real! 1298 01:38:06,225 --> 01:38:08,686 - Clay, não! - Largue a arma! Agora! 1299 01:38:10,437 --> 01:38:13,482 [música de tensão] 1300 01:38:25,536 --> 01:38:27,830 Você decide pra quem trabalha. 1301 01:38:29,289 --> 01:38:30,416 Para as leis 1302 01:38:32,418 --> 01:38:33,711 ou para a justiça. 1303 01:38:35,003 --> 01:38:36,505 [Derek - reação de medo] 1304 01:38:37,297 --> 01:38:39,633 Ah, foda-se. Tchau, mãe. 1305 01:38:46,515 --> 01:38:48,767 - [agente 1] Vão! - [agente 2] Vamos! 1306 01:38:48,851 --> 01:38:49,810 [Wiley] Tudo bem? 1307 01:38:49,893 --> 01:38:53,021 - Calma, senhora. - Não! Não! Quero meu filho! 1308 01:38:54,440 --> 01:38:55,524 Clay! 1309 01:39:01,363 --> 01:39:04,366 [gaguejando] Não! Eu quero meu… Eu quero… 1310 01:39:04,450 --> 01:39:06,785 - [gritando] Não! - [agente] Venha, senhora. 1311 01:39:06,869 --> 01:39:09,246 - [Jessica gritando] Não! - [agente 1] Vamos, vamos! 1312 01:39:09,997 --> 01:39:12,332 - [agente 2] Por aqui, vamos! - [Jessica gritando] Não! 1313 01:39:14,084 --> 01:39:17,796 [música começa] 1314 01:39:24,970 --> 01:39:26,597 Adeus, Adam Clay. 1315 01:39:27,973 --> 01:39:30,142 [agente 3] Fiquem atentos! Vamos! 1316 01:39:31,101 --> 01:39:34,104 [música continua] 1317 01:40:10,224 --> 01:40:13,393 [música termina] 1318 01:40:16,480 --> 01:40:19,399 [música de abertura começa] 1319 01:45:08,313 --> 01:45:12,692 [música de encerramento termina] 1320 01:45:12,772 --> 01:45:14,772 TRADUTOR: BRUNO BESSA99864

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.