Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,086 --> 00:00:47,954
IN 120 AD THE NINTH LEGION OF THE
ROMAN ARMY
2
00:00:48,048 --> 00:00:52,713
MARCHED INTO THE UNCONQUERED
TERRITORY OF NORTHERN BRITAIN.
3
00:00:53,554 --> 00:00:56,888
THEY WERE NEVER SEEN AGAIN.
4
00:00:57,474 --> 00:00:59,966
ALL 5,000 MEN VANISHED,
5
00:01:00,102 --> 00:01:04,471
TOGETHER WITH
THEIR TREASURED STANDARD
6
00:01:24,501 --> 00:01:27,493
SHAMED BY THIS GREAT LOSS,
7
00:01:27,588 --> 00:01:32,253
THE EMPEROR HADRIAN ORDERED
THE CONSTRUCTION OF A GIANT WALL
8
00:01:32,342 --> 00:01:36,085
TO CUT OFF
THE NORTH OF BRITAIN FOREVER.
9
00:01:36,179 --> 00:01:40,343
HADRIAN'S WALL MARKED
THE END OF THE KNOWN WORLD.
10
00:01:50,193 --> 00:01:57,156
20 YEARS LATER
ROMAN OCCUPIED SOUTHERN BRITAIN
11
00:03:29,626 --> 00:03:31,116
Marcus Flavius Aquila.
12
00:03:31,378 --> 00:03:33,540
Fourth Cohort of Gauls, Second Legion.
13
00:03:33,630 --> 00:03:34,750
Come to relieve the command.
14
00:03:35,132 --> 00:03:38,466
Lutorius Dr us ill us Sal in at or,
acting senior officer.
15
00:03:39,720 --> 00:03:40,960
Where's the garrison commander?
16
00:03:41,304 --> 00:03:42,635
He left this morning, sir.
17
00:03:43,974 --> 00:03:45,135
Couldn't wait to get away.
18
00:03:58,071 --> 00:04:02,156
Duty roster and the keys to the pay chest.
19
00:04:03,660 --> 00:04:04,741
No paymaster?
20
00:04:04,828 --> 00:04:07,946
We're too small a garrison.
Unfortunately, that job falls to you.
21
00:04:09,624 --> 00:04:13,743
As you probably noticed, we've
had a little trouble with the latrines,
22
00:04:13,837 --> 00:04:16,920
- but we have someone working on it.
- Unsuccessfully.
23
00:04:17,007 --> 00:04:18,088
So far.
24
00:04:20,177 --> 00:04:22,794
- This your first command, sir?
- It is.
25
00:04:24,139 --> 00:04:25,675
What made you choose Britain?
26
00:04:26,975 --> 00:04:29,683
You have family connections, I believe.
27
00:04:31,688 --> 00:04:32,849
No.
28
00:04:33,523 --> 00:04:36,436
I've noticed the fort.
It's in a poor state of repair.
29
00:04:37,986 --> 00:04:39,943
We'll need to do something about that.
30
00:04:42,616 --> 00:04:43,651
Yes, sir.
31
00:04:52,375 --> 00:04:55,493
Move, soldiers!
Move, move, move!
32
00:04:56,963 --> 00:05:01,207
Get in line, soldier!
You, fall in!
33
00:05:12,729 --> 00:05:16,313
Our new commander,
Marcus Flavius Aquila.
34
00:05:38,755 --> 00:05:40,917
Where's our newly-minted commander?
35
00:05:41,550 --> 00:05:43,257
Probably unpacking his rule book.
36
00:05:59,943 --> 00:06:03,732
You mark my words.
Marcus Aquila is tainted.
37
00:06:04,447 --> 00:06:06,092
Well, you know
who his father was.
38
00:06:06,116 --> 00:06:07,927
The man who lost
The Eagle of The Ninth.
39
00:06:07,951 --> 00:06:09,783
Not to mention 5,000 men.
40
00:06:10,120 --> 00:06:11,702
That was a little absentminded.
41
00:06:18,378 --> 00:06:21,712
I heard he asked to be sent here.
To this shithole?
42
00:06:21,798 --> 00:06:22,798
Yeah.
43
00:06:22,924 --> 00:06:25,291
I'm telling you.
I've marched with the Eagles 23 years.
44
00:06:25,385 --> 00:06:27,797
I know a bad omen when I see one.
45
00:06:27,971 --> 00:06:29,882
The boy's a bad omen.
46
00:06:30,932 --> 00:06:32,923
Mithras, lord of light,
47
00:06:33,894 --> 00:06:36,886
please help me, father of our fathers.
48
00:06:40,066 --> 00:06:42,148
Help me lead my men well.
49
00:06:45,655 --> 00:06:47,987
Do not let me dishonor my legion.
50
00:06:54,414 --> 00:06:56,951
Please help me regain my family's honor.
51
00:07:27,364 --> 00:07:28,854
Dig it deep, boys!
52
00:07:31,701 --> 00:07:33,863
Your lives depend on these defenses!
53
00:07:34,496 --> 00:07:36,453
Move those poles over there.
54
00:07:42,629 --> 00:07:44,666
You must be accurate with your striking!
55
00:07:44,965 --> 00:07:47,548
Power, speed and accuracy!
56
00:08:02,691 --> 00:08:05,228
Just been told
the grain delivery hasn't arrived.
57
00:08:05,360 --> 00:08:07,727
I want you to send out
a patrol to investigate.
58
00:08:07,862 --> 00:08:10,570
I wouldn't worry, sir.
One day late, it's nothing here.
59
00:08:11,366 --> 00:08:12,401
Well, it is to me.
60
00:08:13,827 --> 00:08:16,489
- Send out the patrol.
- Believe me, sir, too dangerous.
61
00:08:16,830 --> 00:08:19,413
We've had reports
of a Druid roaming the villages.
62
00:08:19,541 --> 00:08:21,532
Right now, I would not send out a patrol.
63
00:08:23,169 --> 00:08:25,581
The men, they need to eat, too.
64
00:08:28,341 --> 00:08:31,504
Patrol, forward march!
65
00:08:31,720 --> 00:08:33,427
Left, right, left.
66
00:09:26,900 --> 00:09:28,641
- Wake Lutorius.
- Yes, sir.
67
00:09:41,414 --> 00:09:43,280
- Did you hear that?
- Sir?
68
00:09:52,425 --> 00:09:54,007
I hope the patrol's all right.
69
00:10:01,351 --> 00:10:04,093
- Seems I may have got you up for nothing.
- What did you hear?
70
00:10:05,480 --> 00:10:06,970
It's cattle, most likely.
71
00:10:09,859 --> 00:10:12,021
There. That.
72
00:10:12,695 --> 00:10:13,856
Did you hear it?
73
00:10:17,617 --> 00:10:19,153
Damn the dark.
74
00:10:21,788 --> 00:10:23,529
Should I call the men to arms?
75
00:10:23,832 --> 00:10:25,664
If it's only cattle, they won't thank you.
76
00:10:29,295 --> 00:10:30,535
Better angry than dead.
77
00:10:31,673 --> 00:10:34,381
Call them out. But in silence.
78
00:10:36,386 --> 00:10:37,717
Yes, sir.
79
00:10:40,557 --> 00:10:41,888
Soldier, wake up.
80
00:10:52,235 --> 00:10:53,521
Bloody helmets.
81
00:10:58,324 --> 00:11:00,361
Come on, come on.
Move, move, move.
82
00:12:14,442 --> 00:12:15,773
Hold the line!
83
00:12:17,445 --> 00:12:22,440
Legion, hold your positions!
Hold your positions!
84
00:12:24,035 --> 00:12:25,491
Bring me a torch!
85
00:12:27,830 --> 00:12:30,037
Hold steady!
86
00:12:41,803 --> 00:12:43,009
Hold your line!
87
00:12:46,641 --> 00:12:49,008
Centurion, hold the cohort!
88
00:13:41,195 --> 00:13:42,230
It's coming out!
89
00:14:10,099 --> 00:14:11,510
- Sir.
- Well done, sir.
90
00:14:11,601 --> 00:14:13,091
- Well done, sir.
- Sir.
91
00:14:29,619 --> 00:14:31,485
Light of the sun be with you, brother.
92
00:14:36,167 --> 00:14:38,283
Many more of us would be lying there, sir.
93
00:14:43,966 --> 00:14:45,456
Is there any sign of the patrol?
94
00:14:59,524 --> 00:15:00,639
Sir!
95
00:15:59,250 --> 00:16:02,242
Our Gods will bring us victory today!
96
00:16:14,724 --> 00:16:18,217
On your knees, seed of evil.
97
00:16:22,607 --> 00:16:28,023
You have stolen our lands
and killed our sons.
98
00:16:29,238 --> 00:16:32,230
You have defiled our daughters.
99
00:16:33,784 --> 00:16:36,572
I curse you!
100
00:17:20,289 --> 00:17:21,495
I'm not leaving them to die.
101
00:17:22,291 --> 00:17:24,331
Muster 50 of the reserves
and hold them at the gate.
102
00:17:24,794 --> 00:17:27,286
Sir, let me lead them.
103
00:17:27,797 --> 00:17:29,834
It was my decision to send out the patrol.
104
00:17:30,091 --> 00:17:32,372
It's my responsibility to bring them back.
Muster the men.
105
00:17:43,980 --> 00:17:45,687
Move it! Move it!
106
00:17:47,316 --> 00:17:49,102
Prepare for battle.
107
00:18:09,005 --> 00:18:10,336
Mithras, lord of light,
108
00:18:10,464 --> 00:18:13,877
father of our fathers,
let me not bring misfortune to my legion.
109
00:18:14,135 --> 00:18:16,126
Mithras, lord of light,
father of our fathers,
110
00:18:16,220 --> 00:18:19,679
accept whatever sacrifice that I
may not bring misfortune to my legion.
111
00:18:23,894 --> 00:18:27,637
On my command, we form testudo!
112
00:18:32,528 --> 00:18:35,691
Ready! Open the gates!
113
00:18:36,532 --> 00:18:39,399
Legion, double time, march!
114
00:19:03,225 --> 00:19:06,559
Testudo, form!
115
00:19:28,417 --> 00:19:30,829
Move forward! Move forward!
116
00:19:30,920 --> 00:19:33,582
Move forward! Advance!
117
00:19:44,600 --> 00:19:47,467
Defensive circle, forward!
118
00:19:47,895 --> 00:19:50,603
Defensive circle, forward!
119
00:19:50,940 --> 00:19:52,556
Hold the circle!
120
00:19:57,613 --> 00:19:59,274
Hold the circle!
121
00:20:00,449 --> 00:20:03,111
Hold the circle!
Tighten the circle!
122
00:20:03,661 --> 00:20:05,948
Hold the circle!
123
00:20:09,792 --> 00:20:11,453
Here, cut the others free.
124
00:20:20,678 --> 00:20:23,466
Hold the circle! Hold!
125
00:20:31,480 --> 00:20:32,970
Close the circle!
126
00:20:57,381 --> 00:20:58,712
Fall back!
127
00:20:59,842 --> 00:21:01,833
Fall back! Run!
128
00:21:02,011 --> 00:21:03,342
Charge!
129
00:21:08,684 --> 00:21:10,220
Run! Run!
130
00:21:49,892 --> 00:21:51,508
Father, where are you, Father?
131
00:22:27,263 --> 00:22:28,424
Father?
132
00:22:33,143 --> 00:22:34,258
Rest now.
133
00:22:34,645 --> 00:22:35,760
Lie still.
134
00:22:36,397 --> 00:22:37,432
Still.
135
00:22:39,984 --> 00:22:41,440
Where am I?
136
00:22:42,403 --> 00:22:45,270
You're still in Britain. Calleva.
137
00:22:46,115 --> 00:22:47,150
Calleva?
138
00:22:47,449 --> 00:22:49,986
Your fort surgeon had you transferred here.
139
00:22:51,120 --> 00:22:54,112
200 leagues in a mule cart.
140
00:22:55,249 --> 00:22:57,286
With your wound,
it's a wonder you didn't die.
141
00:22:59,336 --> 00:23:03,330
I'm your uncle on your
father's side, Aquila.
142
00:23:04,508 --> 00:23:08,752
No, these are not the best circumstances
under which to meet,
143
00:23:09,638 --> 00:23:10,924
but assume you're gonna live,
144
00:23:11,015 --> 00:23:13,175
so we'll have plenty of time
to make your acquaintance.
145
00:23:14,101 --> 00:23:16,684
Now, please lie still.
146
00:23:16,979 --> 00:23:18,936
The patient must rest.
147
00:23:20,941 --> 00:23:24,479
I hope the medicine he's gonna give you
does you some good.
148
00:23:24,612 --> 00:23:27,775
It smells repellent. Like one of his farts.
149
00:23:27,990 --> 00:23:29,196
My men.
150
00:23:30,159 --> 00:23:31,945
What happened to my men?
151
00:23:32,494 --> 00:23:34,110
Your men were saved.
152
00:23:34,705 --> 00:23:36,161
Thanks to your effort.
153
00:23:44,840 --> 00:23:46,171
Rest now.
154
00:24:06,362 --> 00:24:07,523
Marcus?
155
00:24:08,906 --> 00:24:10,146
Marcus?
156
00:24:11,158 --> 00:24:13,024
You have a visitor.
157
00:24:13,661 --> 00:24:15,743
- Lutorius.
- Sir.
158
00:24:19,708 --> 00:24:21,244
The men have been asking after you.
159
00:24:21,585 --> 00:24:23,167
And how are they?
160
00:24:23,253 --> 00:24:25,335
Anxious to know how their commander fares.
161
00:24:30,844 --> 00:24:33,552
- You have some news for my nephew?
- Yes. Sorry.
162
00:24:34,223 --> 00:24:35,839
We have received word from Rome.
163
00:24:36,892 --> 00:24:39,054
For holding the fort under extreme duress,
164
00:24:39,186 --> 00:24:42,770
the Fourth Cohort of Gauls
has been awarded the gilded laurel.
165
00:24:43,565 --> 00:24:47,024
From today,
their standard will carry its first wreath.
166
00:24:50,698 --> 00:24:52,735
Tell the men I could not be more proud.
167
00:24:52,866 --> 00:24:54,607
That's not all, sir.
168
00:24:56,078 --> 00:25:01,573
They've awarded you a military arm ill a
for conspicuous gallantry.
169
00:25:04,753 --> 00:25:06,619
And an honorable discharge
170
00:25:08,257 --> 00:25:09,588
because of your wounds.
171
00:25:16,974 --> 00:25:20,638
The citation reads,
"Honor and faithfulness."
172
00:25:23,814 --> 00:25:25,304
Honor and faithfulness.
173
00:25:26,275 --> 00:25:29,768
May I be the first
to offer my congratulations?
174
00:25:36,827 --> 00:25:38,943
It was good of you to come so far.
175
00:25:44,501 --> 00:25:45,582
Sir.
176
00:25:49,339 --> 00:25:50,829
Thank you, Lutorius.
177
00:26:06,815 --> 00:26:07,850
Stephanos.
178
00:26:08,859 --> 00:26:09,974
Leave him.
179
00:26:11,361 --> 00:26:13,193
There's no medicine for that.
180
00:27:05,374 --> 00:27:06,580
Run!
181
00:27:20,931 --> 00:27:22,387
Ease him down.
182
00:27:23,934 --> 00:27:25,049
Careful.
183
00:27:27,020 --> 00:27:28,351
Gently.
184
00:27:34,027 --> 00:27:35,062
Fun.
185
00:27:35,612 --> 00:27:38,070
Go, little guy, go!
186
00:27:43,120 --> 00:27:44,906
What was my father like?
187
00:27:46,456 --> 00:27:48,117
Your father?
188
00:27:52,129 --> 00:27:56,919
Your father was a perfect Roman,
and everything that that implies.
189
00:27:58,218 --> 00:28:02,382
The man who lost The Eagle
was the perfect Roman?
190
00:28:02,472 --> 00:28:05,430
How The Eagle was lost, no one knows.
191
00:28:05,559 --> 00:28:08,051
But if your father died defending it,
192
00:28:08,145 --> 00:28:09,886
he died honorably.
193
00:28:10,731 --> 00:28:12,251
That's what we tell ourselves.
194
00:28:12,316 --> 00:28:14,227
- But what if he didn't?
- What?
195
00:28:14,568 --> 00:28:16,900
What if he was a coward and ran?
196
00:28:29,416 --> 00:28:31,953
And now a fight to the death!
197
00:28:59,988 --> 00:29:01,319
It's a slave.
198
00:29:01,448 --> 00:29:04,941
A gladiator and a slave's
never a fair contest. Never!
199
00:29:10,207 --> 00:29:11,447
Come on.
200
00:29:12,125 --> 00:29:14,332
Come on. Fight.
201
00:29:16,797 --> 00:29:17,832
Fight!
202
00:29:26,974 --> 00:29:28,510
There's bravery.
203
00:29:29,518 --> 00:29:31,509
He's going to give himself his death.
204
00:29:40,988 --> 00:29:42,570
Come on, fight.
205
00:29:48,078 --> 00:29:50,740
Look at that. Look at that.
206
00:29:53,500 --> 00:29:55,207
Go! Come on, come on, go!
207
00:29:56,837 --> 00:29:58,043
Fight!
208
00:30:01,425 --> 00:30:02,665
Fight.
209
00:30:04,011 --> 00:30:05,342
Fight him!
210
00:30:05,679 --> 00:30:08,922
Fight, slave. Get up and fight.
211
00:30:11,059 --> 00:30:13,926
Get up. Fight.
212
00:30:14,396 --> 00:30:15,682
Come on.
213
00:30:32,748 --> 00:30:34,705
Kill him! Kill him!
214
00:30:44,926 --> 00:30:47,258
Kill! Kill! Kill!
215
00:30:55,395 --> 00:30:57,102
Kill him!
216
00:31:03,153 --> 00:31:06,111
Life. Life!
217
00:31:08,116 --> 00:31:09,231
Life!
218
00:31:09,826 --> 00:31:13,660
Come on, let him live. Come on,
get your thumbs up! Come on, you fools!
219
00:31:13,789 --> 00:31:17,748
Life! All of you, life! Let him live.
220
00:31:18,293 --> 00:31:19,909
Get your thumbs up! Get your thumbs up!
221
00:31:20,754 --> 00:31:21,789
Life!
222
00:31:21,922 --> 00:31:23,762
Come on, you fools!
Get your thumbs up!
223
00:31:24,800 --> 00:31:25,915
Life!
224
00:31:26,426 --> 00:31:27,632
Life!
225
00:31:38,480 --> 00:31:40,642
Come on! Let him live!
226
00:31:50,450 --> 00:31:52,612
Now, that I was not expecting.
227
00:31:55,872 --> 00:31:57,783
Why did you save him?
228
00:32:18,228 --> 00:32:19,559
Stephanos!
229
00:32:22,149 --> 00:32:23,480
Stephanos!
230
00:32:28,363 --> 00:32:32,322
I decided Stephanos is too old
to serve two masters.
231
00:32:33,410 --> 00:32:37,369
- I bought you your own body slave.
- I don't need my own slave.
232
00:32:37,539 --> 00:32:38,870
Marcus.
233
00:32:39,666 --> 00:32:41,202
I should have been consulted.
234
00:32:41,543 --> 00:32:44,501
Yeah, well, you weren't.
235
00:32:45,714 --> 00:32:46,875
Slave!
236
00:32:57,559 --> 00:32:59,391
His name's Esca.
237
00:33:04,608 --> 00:33:07,475
- I've no use for you.
- I had no wish to be bought.
238
00:33:07,569 --> 00:33:08,775
You should have run.
239
00:33:10,071 --> 00:33:12,028
My uncle wouldn't have stopped you.
240
00:33:12,115 --> 00:33:13,401
You saved my life.
241
00:33:14,701 --> 00:33:16,283
I have a debt of honor to you now.
242
00:33:16,411 --> 00:33:17,742
Against your wish.
243
00:33:19,748 --> 00:33:22,080
- No man should ever beg for his life.
- You didn't.
244
00:33:22,584 --> 00:33:26,248
I did, on your behalf.
And I meant nothing by it.
245
00:33:31,259 --> 00:33:32,920
I am a son of the Brigantes,
246
00:33:34,262 --> 00:33:35,752
who never broke his word.
247
00:33:37,641 --> 00:33:39,257
My father's dagger is my bond.
248
00:33:42,479 --> 00:33:46,438
I hate everything you stand for.
Everything you are.
249
00:33:48,443 --> 00:33:50,104
But you saved me.
250
00:33:52,239 --> 00:33:53,775
And for that, I must serve you.
251
00:34:00,789 --> 00:34:02,405
Who searched this wound?
252
00:34:03,291 --> 00:34:06,829
- The surgeon at the fort.
- Was he drunk? I've never seen such a mess.
253
00:34:07,504 --> 00:34:09,461
You must have been in constant pain.
254
00:34:09,631 --> 00:34:13,124
Sent him 200 leagues
in a mule cart. Nearly killed him.
255
00:34:13,468 --> 00:34:16,836
I'm gonna have to re-open it.
There's still metal in there.
256
00:34:17,472 --> 00:34:21,636
Well, if it's got to be done,
let him do it, right?
257
00:34:23,103 --> 00:34:24,783
It'll be over before you know it.
258
00:34:25,188 --> 00:34:27,179
I have the best knives in the business.
259
00:34:35,657 --> 00:34:36,863
Some wine.
260
00:34:51,214 --> 00:34:53,330
- Ready?
- Ready.
261
00:34:59,014 --> 00:35:00,345
You can go.
262
00:35:01,391 --> 00:35:04,634
No! I'm gonna need the slave
to hold you down.
263
00:35:05,854 --> 00:35:09,643
- Can't my uncle do it?
- Me? No.
264
00:35:10,817 --> 00:35:13,559
No, I've grown to hate the sight of blood.
265
00:35:13,695 --> 00:35:16,687
Especially the blood
of someone I'm quite fond of.
266
00:35:18,533 --> 00:35:19,864
Be strong.
267
00:35:24,205 --> 00:35:25,821
Quickly now. Hold him down.
268
00:35:28,668 --> 00:35:30,204
Put your weight on him, slave!
269
00:35:31,880 --> 00:35:32,915
Harder!
270
00:35:34,424 --> 00:35:35,914
Take a deep breath.
271
00:35:36,051 --> 00:35:38,213
When I say, "Now," let it out.
272
00:35:39,387 --> 00:35:41,674
Now!
273
00:36:38,822 --> 00:36:40,312
Did I shame myself?
274
00:36:50,458 --> 00:36:51,493
Thank you.
275
00:37:00,468 --> 00:37:01,799
There he is.
276
00:37:05,432 --> 00:37:06,638
Spear!
277
00:37:06,850 --> 00:37:07,965
Now!
278
00:37:09,310 --> 00:37:10,596
Cut him off! Cut him off!
279
00:37:46,639 --> 00:37:49,677
As I remember it,
he seemed pretty fond of you.
280
00:37:52,479 --> 00:37:53,560
Marcus.
281
00:37:54,022 --> 00:37:58,687
May I present my nephew,
Marcus Flavius Aquila.
282
00:37:58,818 --> 00:38:01,185
Claudius Marcellus, my old friend,
283
00:38:01,488 --> 00:38:04,071
and the esteemed
Legate of the Sixth Legion.
284
00:38:04,574 --> 00:38:06,315
Your uncle's an old sparring partner.
285
00:38:07,494 --> 00:38:12,409
Tribune Servius Placidus.
An indispensable member of my staff.
286
00:38:12,540 --> 00:38:13,575
Pleasure.
287
00:38:14,876 --> 00:38:17,834
Supper's ready. Boiled eggs and fish.
288
00:38:19,881 --> 00:38:21,371
Don't all rush at once.
289
00:38:24,719 --> 00:38:27,336
If it was my choice,
I'd be a soldier all my life.
290
00:38:27,931 --> 00:38:30,719
However, my father will insist
I go into politics.
291
00:38:32,435 --> 00:38:34,722
Have we met before?
Your name sounds familiar.
292
00:38:35,355 --> 00:38:36,390
I doubt it.
293
00:38:36,731 --> 00:38:38,221
The Tribune's Club, in Rome?
294
00:38:40,109 --> 00:38:42,271
No, I was only a Cohort Centurion.
295
00:38:42,570 --> 00:38:44,231
Ah, right, I remember now.
296
00:38:45,073 --> 00:38:46,073
Flavius Aquila.
297
00:38:46,199 --> 00:38:48,279
Your father marched with the Eagles, too,
did he not?
298
00:38:49,619 --> 00:38:51,576
He commanded the First Cohort of the Ninth.
299
00:38:53,456 --> 00:38:55,072
Of course. The Ninth.
300
00:38:55,708 --> 00:38:57,039
Every Roman remembers the Ninth.
301
00:39:00,046 --> 00:39:04,040
Talking of the Ninth,
there's been rumor recently along the wall.
302
00:39:04,133 --> 00:39:05,715
Rumors. Rumors!
303
00:39:06,928 --> 00:39:09,090
Britain's full of nothing but rumors.
304
00:39:10,098 --> 00:39:11,805
They say The Eagle's been seen
305
00:39:13,101 --> 00:39:16,935
receiving divine honors
in some tribal temple in the far north.
306
00:39:17,438 --> 00:39:20,226
An Eagle in the hands of the
Painted People. A potent weapon.
307
00:39:20,733 --> 00:39:23,100
One has to wonder
how any Roman could let it go.
308
00:39:24,612 --> 00:39:28,276
If this were to be true,
surely we should act.
309
00:39:29,325 --> 00:39:30,611
Well, what would Rome say?
310
00:39:31,786 --> 00:39:34,949
Eagle lost, honor
lost. Honor lost, all lost.
311
00:39:35,957 --> 00:39:39,575
Rome would love to get The Eagle back,
but politics being politics,
312
00:39:40,128 --> 00:39:42,995
no senator's gonna risk thousands of lives
on a tainted legion.
313
00:39:45,008 --> 00:39:46,339
My hands are tied.
314
00:39:47,510 --> 00:39:48,921
Not if you sent one man.
315
00:39:50,305 --> 00:39:51,466
North of the wall?
316
00:39:53,433 --> 00:39:55,800
No Roman could survive up there.
317
00:39:56,144 --> 00:40:00,604
- Has anyone ever tried?
- No, and that's the point, militarily.
318
00:40:00,982 --> 00:40:03,314
- To try would be to fail.
- How do you know?
319
00:40:04,277 --> 00:40:06,314
One man can hide where an army can't.
320
00:40:06,988 --> 00:40:08,444
No one would even know he was there.
321
00:40:08,990 --> 00:40:10,651
It's too risky. Quite right.
322
00:40:11,659 --> 00:40:13,696
The loss of the Ninth
was humiliating enough
323
00:40:13,828 --> 00:40:15,489
without adding another pointless death.
324
00:40:19,500 --> 00:40:20,706
Marcus.
325
00:40:29,844 --> 00:40:31,130
Marcus.
326
00:40:32,388 --> 00:40:35,506
You can't let the likes
of him do this to you.
327
00:40:36,517 --> 00:40:40,010
He has no notion
of how you and I have lived our lives.
328
00:40:42,690 --> 00:40:44,180
Ever since I can remember,
329
00:40:47,570 --> 00:40:51,188
all I've ever wanted to be was a soldier,
like my father.
330
00:40:51,366 --> 00:40:52,401
I know.
331
00:40:53,534 --> 00:40:56,617
I can still see him now,
riding away for the last time.
332
00:40:56,704 --> 00:40:59,321
I can still feel how proud I was.
333
00:41:03,753 --> 00:41:05,164
My father,
334
00:41:06,047 --> 00:41:08,334
Centurion of the First Cohort
of the Ninth Legion.
335
00:41:08,424 --> 00:41:11,758
Can you imagine anything more magnificent
336
00:41:11,886 --> 00:41:16,380
than to be a soldier and to serve Rome
with courage and faithfulness?
337
00:41:16,516 --> 00:41:18,598
- But you did, son.
- For what?
338
00:41:19,435 --> 00:41:20,721
For what?
339
00:41:23,606 --> 00:41:26,223
- An honorable discharge?
- That is fate.
340
00:41:26,776 --> 00:41:28,608
That's in the hands of the gods.
341
00:41:30,738 --> 00:41:32,103
When I made Centurion,
342
00:41:33,700 --> 00:41:37,034
they asked me where I wanted to be posted.
343
00:41:37,120 --> 00:41:39,111
I knew the answer
before they had even asked it.
344
00:41:40,415 --> 00:41:41,701
- Britain.
- Britain.
345
00:41:42,458 --> 00:41:44,018
This is where my father lost The Eagle.
346
00:41:44,085 --> 00:41:46,042
This is where I was gonna win so much glory
347
00:41:46,129 --> 00:41:48,962
that no Roman would ever dare
bring up his name again.
348
00:41:49,799 --> 00:41:51,540
What do I do now? What do I do?
349
00:41:51,634 --> 00:41:56,800
I sit and I listen to some silk-ass
politician's son piss on our family's name!
350
00:42:00,476 --> 00:42:02,934
I will not sit in some villa
for the rest of my days,
351
00:42:03,271 --> 00:42:04,557
rotting and remembering.
352
00:42:07,483 --> 00:42:11,272
If I can't win back my family's honor
by being a soldier,
353
00:42:13,614 --> 00:42:15,400
then I'll do it by finding the lost Eagle.
354
00:42:16,492 --> 00:42:17,607
You can't.
355
00:42:18,494 --> 00:42:21,452
No Roman can survive
north of the wall alone.
356
00:42:22,123 --> 00:42:24,455
- You can't.
- Then I'll take Esca.
357
00:42:25,585 --> 00:42:27,465
I can use his knowledge.
He speaks the language.
358
00:42:27,920 --> 00:42:29,081
- Esca?
- Why not?
359
00:42:31,424 --> 00:42:32,789
Because he's a Briton.
360
00:42:33,968 --> 00:42:36,335
He may not be from north of the wall,
361
00:42:37,180 --> 00:42:38,261
but he's a Briton.
362
00:42:39,766 --> 00:42:42,679
And he will slit your throat
the minute you're alone.
363
00:42:43,019 --> 00:42:44,805
- He wouldn't do that.
- How do you know?
364
00:42:44,937 --> 00:42:45,972
He gave me his word!
365
00:42:46,773 --> 00:42:47,854
His word?
366
00:42:48,816 --> 00:42:50,272
He's a slave!
367
00:42:51,527 --> 00:42:55,316
He says what he says
and he does what he does because he has to.
368
00:42:57,200 --> 00:42:59,362
Once you're beyond the territories...
369
00:43:00,995 --> 00:43:01,995
If I'm wrong,
370
00:43:03,498 --> 00:43:04,659
then I'll die.
371
00:43:07,043 --> 00:43:08,204
And that's how it should be.
372
00:44:26,455 --> 00:44:27,616
Where are you headed?
373
00:44:28,749 --> 00:44:29,864
North.
374
00:44:35,298 --> 00:44:37,585
Didn't they tell you
this is the end of the world?
375
00:44:38,634 --> 00:44:40,375
Just open the gate, soldier.
376
00:44:47,977 --> 00:44:49,934
See you in the afterlife, Roman.
377
00:45:53,167 --> 00:45:54,282
Who did this?
378
00:45:56,337 --> 00:45:57,668
Rogue warriors.
379
00:46:23,656 --> 00:46:24,862
You know, sometimes,
380
00:46:26,867 --> 00:46:30,155
I dream that I'll find
my father alive up here.
381
00:46:31,205 --> 00:46:33,867
That he survived in some hidden place.
382
00:46:36,335 --> 00:46:37,496
Is that why you're here?
383
00:46:38,879 --> 00:46:41,746
- To find your father?
- No.
384
00:46:43,426 --> 00:46:44,837
We're here to find The Eagle.
385
00:46:46,679 --> 00:46:48,841
How can a piece of metal
mean so much to you?
386
00:46:52,018 --> 00:46:53,600
The Eagle is not a piece of metal.
387
00:46:54,729 --> 00:46:55,890
The Eagle is Rome.
388
00:46:58,065 --> 00:46:59,396
It's a symbol of our honor.
389
00:47:00,901 --> 00:47:02,892
Every victory. Every achievement.
390
00:47:05,865 --> 00:47:10,075
Wherever The Eagle is,
we can say that Rome did that.
391
00:47:18,544 --> 00:47:19,705
You wouldn't understand.
392
00:47:21,380 --> 00:47:22,461
How could you?
393
00:47:28,888 --> 00:47:30,128
My father was Cunoval,
394
00:47:31,724 --> 00:47:33,931
bearer of the Blue War Shield
of the Brigantes.
395
00:47:35,102 --> 00:47:36,638
Lord of 500 spears.
396
00:47:40,316 --> 00:47:42,057
Seven years ago, you took our lands
397
00:47:43,402 --> 00:47:44,892
and we rose against you.
398
00:47:48,074 --> 00:47:49,564
My father and two brothers died.
399
00:47:53,245 --> 00:47:54,451
My mother, also.
400
00:47:56,582 --> 00:47:58,863
My father killed her
before the legionaries broke through.
401
00:48:03,089 --> 00:48:04,449
He knew what they would do to her.
402
00:48:08,761 --> 00:48:10,681
She knelt in front of him
and he slit her throat.
403
00:48:15,768 --> 00:48:17,008
Rome also did that.
404
00:48:46,966 --> 00:48:48,001
The Highlands.
405
00:48:50,136 --> 00:48:52,377
Which way? It's up to you.
406
00:48:55,057 --> 00:48:57,640
Five thousand men
can disappear in a single glen.
407
00:49:00,563 --> 00:49:02,019
There are thousands of glens.
408
00:49:04,316 --> 00:49:06,523
We could search for months
and still find nothing.
409
00:49:24,420 --> 00:49:25,501
North.
410
00:49:28,924 --> 00:49:31,666
Whoever we meet,
let me do the talking.
411
00:49:32,553 --> 00:49:35,386
If they find out you're a Roman,
they'll kill you.
412
00:49:36,348 --> 00:49:37,383
And me.
413
00:50:48,462 --> 00:50:49,577
Don't look.
414
00:50:50,464 --> 00:50:53,126
There's three rogue warriors
behind you across the river.
415
00:50:55,803 --> 00:50:57,293
How many behind me?
416
00:51:04,812 --> 00:51:06,098
I don't see anyone.
417
00:51:08,482 --> 00:51:09,517
They're there.
418
00:51:15,030 --> 00:51:16,145
Are you ready?
419
00:52:45,245 --> 00:52:47,236
Next time, don't hesitate.
420
00:53:26,912 --> 00:53:28,073
Stay back.
421
00:53:51,145 --> 00:53:55,013
He remembers seeing the legion march north,
but they never came back this way.
422
00:53:56,358 --> 00:53:58,975
- He must know more than that.
- He says not.
423
00:53:59,528 --> 00:54:01,644
- Ask him again.
- No.
424
00:54:45,365 --> 00:54:47,732
- What are you doing? Stay back!
- Enough!
425
00:54:48,702 --> 00:54:52,195
Enough. No more games. No more lies.
426
00:54:52,831 --> 00:54:54,162
Ask him where the legion went.
427
00:54:56,376 --> 00:54:57,491
Ask him!
428
00:55:02,341 --> 00:55:04,378
The Romans who came here many years ago
429
00:55:05,677 --> 00:55:07,384
where did they go?
430
00:55:11,099 --> 00:55:13,136
In the great woods
431
00:55:13,227 --> 00:55:15,559
beyond the snowy mountains
432
00:55:16,730 --> 00:55:20,894
there is a man who can tell you
what you want to know.
433
00:55:34,957 --> 00:55:36,038
Come on.
434
00:56:05,612 --> 00:56:06,647
Kill him!
435
00:56:08,115 --> 00:56:09,115
Kill him.
436
00:56:10,450 --> 00:56:12,282
- Do it now!
- Chin-strap scar.
437
00:56:13,078 --> 00:56:14,489
Only a Roman helmet does that.
438
00:56:18,500 --> 00:56:19,615
He's a legionary.
439
00:56:28,635 --> 00:56:30,797
Why are you looking for me?
440
00:56:33,682 --> 00:56:34,797
What's your name?
441
00:56:41,815 --> 00:56:43,146
What's your name?
442
00:56:46,028 --> 00:56:48,690
I'm called Guern.
443
00:56:51,158 --> 00:56:54,992
My name is Lucius Caius Me tell us.
444
00:56:56,163 --> 00:56:58,154
First Cohort of the Ninth Legion.
445
00:57:14,222 --> 00:57:16,179
How have you survived up here for so long?
446
00:57:17,684 --> 00:57:19,800
My tribe is called the Selgovae.
447
00:57:20,395 --> 00:57:22,352
They took me in, made me one of their own.
448
00:57:24,650 --> 00:57:27,187
I have a woman, two sons.
449
00:57:28,195 --> 00:57:29,685
My life is here now.
450
00:57:34,910 --> 00:57:36,071
I don't trust him.
451
00:57:37,913 --> 00:57:40,075
- He's a deserter.
- We don't know that.
452
00:57:41,249 --> 00:57:42,489
He's still a Roman.
453
00:57:44,211 --> 00:57:45,872
He was a Roman when he ran.
454
00:57:58,433 --> 00:58:02,552
I don't know what your
father's orders were,
455
00:58:05,607 --> 00:58:06,722
but all I know
456
00:58:09,861 --> 00:58:11,351
is that we had it coming.
457
00:58:13,407 --> 00:58:15,193
Why did they have to come north?
458
00:58:16,618 --> 00:58:18,609
There's nothing here worth taking.
459
00:58:22,249 --> 00:58:24,616
Couldn't they have been satisfied
with what they had?
460
00:58:27,087 --> 00:58:31,672
They always have to punish
and push on looking for more conquests,
461
00:58:31,758 --> 00:58:34,921
more territories, more wars.
462
00:58:36,930 --> 00:58:38,330
Just tell me what happened.
463
00:58:44,938 --> 00:58:48,431
When the order came for the Ninth
to march north, it was autumn.
464
00:58:50,110 --> 00:58:52,272
The worst weather they'd had in years.
465
00:58:54,156 --> 00:58:55,942
For weeks we marched.
466
00:58:57,117 --> 00:58:58,278
No sign of them.
467
00:59:00,495 --> 00:59:02,862
Suddenly they just
appeared out of the mist.
468
00:59:07,836 --> 00:59:10,624
We could hear them, picking the
men off at the back, one by one.
469
00:59:14,301 --> 00:59:16,542
Finally, we just stopped
trying to find open ground
470
00:59:16,636 --> 00:59:18,001
and we turned and faced them.
471
00:59:25,645 --> 00:59:27,511
Those last few days of the legion,
472
00:59:29,775 --> 00:59:31,516
I've never been so frightened.
473
00:59:33,236 --> 00:59:35,318
We fought back-to-back.
474
00:59:36,198 --> 00:59:39,486
No sleep. Pissing where we stood.
475
00:59:43,330 --> 00:59:45,321
They came at us like animals.
476
00:59:56,384 --> 00:59:58,170
This is the killing ground.
477
01:00:04,184 --> 01:00:06,221
All the northern tribes were here.
478
01:00:08,021 --> 01:00:09,432
But the worst
479
01:00:10,565 --> 01:00:12,932
were the Painted
Warriors of the Seal People.
480
01:00:15,946 --> 01:00:17,983
They hacked the feet off the dead
481
01:00:18,073 --> 01:00:20,781
so their souls couldn't
walk into the afterlife.
482
01:00:31,044 --> 01:00:34,457
They used those stones
as altars to kill the officers.
483
01:00:39,719 --> 01:00:42,461
They ripped their hearts out
while they were still alive.
484
01:00:46,726 --> 01:00:48,888
We could hear them being sacrificed.
485
01:01:02,075 --> 01:01:03,156
My father?
486
01:01:04,619 --> 01:01:05,825
What happened to him?
487
01:01:08,290 --> 01:01:09,997
The last time I saw your father,
488
01:01:10,083 --> 01:01:12,575
he was surrounded by the warriors
of the Seal People.
489
01:01:14,921 --> 01:01:16,127
Did he die fighting?
490
01:01:18,800 --> 01:01:21,758
- Did he die fighting?
- Don't know.
491
01:01:25,640 --> 01:01:27,130
I ran before the end.
492
01:01:28,310 --> 01:01:29,641
A lot of us did.
493
01:01:30,645 --> 01:01:31,976
You coward.
494
01:01:32,647 --> 01:01:33,682
No.
495
01:01:35,275 --> 01:01:36,481
You weren't here.
496
01:01:39,112 --> 01:01:40,602
You don't know what it was like.
497
01:01:44,159 --> 01:01:45,524
Who has The Eagle?
498
01:01:46,786 --> 01:01:48,777
They say the Seal People have it.
499
01:01:49,831 --> 01:01:51,162
How do I find them?
500
01:01:52,792 --> 01:01:53,827
He knows.
501
01:01:56,296 --> 01:01:57,627
He's Brigantes.
502
01:01:59,466 --> 01:02:00,501
They fought here.
503
01:02:14,022 --> 01:02:16,309
You always knew that place existed,
didn't you?
504
01:02:17,150 --> 01:02:20,734
We've wasted weeks searching,
and all this time you could have told me.
505
01:02:21,029 --> 01:02:22,360
Your tribe was there.
506
01:02:22,656 --> 01:02:24,613
And they butchered my father's men
like dogs!
507
01:02:24,699 --> 01:02:26,235
Your father came to kill!
508
01:02:28,370 --> 01:02:31,032
He came to punish us 'cause
we would not bow to the name of Rome!
509
01:02:32,374 --> 01:02:33,990
Yes, I'd heard of this place.
510
01:02:34,584 --> 01:02:37,952
To me and to all my people,
it is the place of heroes.
511
01:02:38,046 --> 01:02:40,037
How dare you? You're still my slave!
512
01:02:40,173 --> 01:02:43,053
- And you'd be dead in a ditch without me!
- I saved your miserable life!
513
01:03:18,712 --> 01:03:19,873
Who are you?
514
01:03:22,716 --> 01:03:23,751
I am Esca
515
01:03:23,883 --> 01:03:25,465
son of Cunoval
516
01:03:26,386 --> 01:03:29,094
slain Chief of the Brigantes.
517
01:03:34,144 --> 01:03:37,978
Who is it you talk to in the Roman tongue?
518
01:03:42,944 --> 01:03:45,151
My slave.
519
01:04:02,672 --> 01:04:04,003
It's true.
520
01:04:06,926 --> 01:04:11,170
Their god marks them
all with the same scar.
521
01:04:16,603 --> 01:04:19,265
My father would like to see such a slave.
522
01:04:19,356 --> 01:04:20,846
You will be my guest.
523
01:04:25,111 --> 01:04:28,695
You must teach your slave
not to talk to you as he does.
524
01:04:29,491 --> 01:04:31,277
We will help you.
525
01:04:36,164 --> 01:04:38,280
No! What's happening?
526
01:04:39,709 --> 01:04:41,199
No! Esca?
527
01:04:42,504 --> 01:04:45,041
Esca? Escal.
528
01:04:45,882 --> 01:04:46,997
Escal.
529
01:07:07,690 --> 01:07:08,976
The hunting was good?
530
01:07:10,193 --> 01:07:11,354
It was good, father.
531
01:07:13,238 --> 01:07:16,856
You wish me to eat these people too?
532
01:07:18,826 --> 01:07:20,737
I bring a guest, Esca.
533
01:07:21,037 --> 01:07:26,077
Eldest son to Cunoval,
slain Chief of the Brigantes.
534
01:07:27,377 --> 01:07:28,993
And his slave
535
01:07:29,546 --> 01:07:31,457
a Roman.
536
01:07:40,890 --> 01:07:42,506
Does the slave have a name?
537
01:07:43,935 --> 01:07:45,801
Marcus Flavius Aquila.
538
01:07:46,020 --> 01:07:48,682
Marcus Flavius Aquila.
539
01:07:50,775 --> 01:07:53,858
I have brought many Romans back
to my village
540
01:07:54,112 --> 01:07:56,444
Marcus Flavius Aquila.
541
01:07:57,115 --> 01:08:00,733
But never with their head
attached to their body.
542
01:08:04,038 --> 01:08:07,121
You are welcome, Esca son of Cunoval.
543
01:08:10,336 --> 01:08:12,623
Come, eat with us.
544
01:08:13,131 --> 01:08:14,417
Esca, what's happening?
545
01:08:16,342 --> 01:08:17,503
You're my slave.
546
01:08:23,308 --> 01:08:24,924
Show him where to go.
547
01:10:26,764 --> 01:10:28,505
Here comes the Roman slave!
548
01:10:31,477 --> 01:10:34,185
A Roman, can you believe it?
549
01:10:53,458 --> 01:10:54,698
Why are you here?
550
01:10:57,837 --> 01:11:01,250
I came north to be free of Rome.
551
01:11:03,426 --> 01:11:07,340
My heart hunts for a place to be free.
552
01:11:10,183 --> 01:11:12,345
I tricked the Roman
553
01:11:12,852 --> 01:11:14,684
to help get me here.
554
01:11:39,253 --> 01:11:40,368
You!
555
01:11:41,964 --> 01:11:43,955
Take your eyes off her, slave!
556
01:11:45,468 --> 01:11:46,503
What is it?
557
01:11:46,803 --> 01:11:49,465
He was looking at my sister.
558
01:11:49,639 --> 01:11:52,506
All Romans are savages
559
01:11:52,683 --> 01:11:55,641
I have seen what they
do to their prisoners.
560
01:11:55,728 --> 01:11:58,846
Such people are not to be trusted.
561
01:12:05,571 --> 01:12:06,652
Kneel!
562
01:12:12,870 --> 01:12:14,110
Get on your knees!
563
01:12:15,790 --> 01:12:16,825
Do it!
564
01:12:24,590 --> 01:12:25,796
If it please you.
565
01:12:25,883 --> 01:12:27,373
Kill him.
566
01:12:42,692 --> 01:12:43,727
NO
567
01:12:44,569 --> 01:12:46,560
You are my guest
568
01:12:46,904 --> 01:12:48,895
and he is your property.
569
01:12:49,615 --> 01:12:51,606
As long as you trust him
570
01:12:52,577 --> 01:12:53,817
he lives.
571
01:13:03,087 --> 01:13:04,577
When I get the chance,
572
01:13:06,757 --> 01:13:08,168
I will kill you.
573
01:13:21,981 --> 01:13:23,062
Listen!
574
01:13:23,441 --> 01:13:24,897
Do you hear the sound?
575
01:13:24,984 --> 01:13:27,851
Do you hear your heart beating?
576
01:13:28,779 --> 01:13:30,736
Feel the fire in your belly.
577
01:13:31,824 --> 01:13:32,859
Drink.
578
01:13:33,534 --> 01:13:35,696
It is time to celebrate
579
01:13:35,786 --> 01:13:38,824
our young men becoming warriors!
580
01:16:25,623 --> 01:16:26,829
Marcus.
581
01:16:27,541 --> 01:16:28,576
Marcus.
582
01:16:29,293 --> 01:16:30,454
Marcus!
583
01:16:32,671 --> 01:16:33,706
It's time.
584
01:16:35,216 --> 01:16:36,706
We have to do this now.
585
01:16:38,385 --> 01:16:40,171
It's our only chance. While they sleep.
586
01:16:43,974 --> 01:16:45,590
I thought I'd lost you.
587
01:16:48,562 --> 01:16:49,802
Quickly.
588
01:18:39,548 --> 01:18:42,085
There's no time now. Let's go.
589
01:18:48,140 --> 01:18:49,255
We have to go now.
590
01:18:51,644 --> 01:18:53,601
Traitor!
591
01:19:44,280 --> 01:19:45,941
Where'd you get my father's ring?
592
01:19:47,491 --> 01:19:49,653
Just another dead Roman.
593
01:19:51,370 --> 01:19:57,161
The coward knelt and begged for his life.
594
01:20:05,801 --> 01:20:07,383
What did he say?
595
01:20:09,054 --> 01:20:10,169
We have to go.
596
01:20:28,157 --> 01:20:29,238
Esca?
597
01:20:41,003 --> 01:20:42,003
Are you leaving?
598
01:20:42,087 --> 01:20:43,168
Yes.
599
01:20:43,255 --> 01:20:44,996
Can I go with you?
600
01:20:46,091 --> 01:20:48,082
Go back to your family.
601
01:20:48,761 --> 01:20:50,377
My father will be angry.
602
01:20:54,099 --> 01:20:55,840
You tell him
603
01:20:56,268 --> 01:20:57,508
when he wakes
604
01:20:58,437 --> 01:21:02,180
that Esca's sorry but he has to go now.
605
01:21:02,941 --> 01:21:05,433
Not until he wakes, yes?
606
01:21:06,403 --> 01:21:07,518
Esca.
607
01:21:09,406 --> 01:21:11,522
If he wakes them, we're dead.
And you know it.
608
01:21:12,242 --> 01:21:14,449
- He has no reason to protect us.
- Do you trust me?
609
01:21:17,081 --> 01:21:18,446
He won't betray us.
610
01:22:09,800 --> 01:22:11,256
They've gone?
611
01:22:13,846 --> 01:22:15,007
They've gone!
612
01:22:23,021 --> 01:22:25,513
Come on! Come on, boy.
613
01:22:47,171 --> 01:22:51,039
- How many days to the wall?
- If we ride hard, four, maybe five.
614
01:22:52,509 --> 01:22:53,840
They'll never catch us on foot.
615
01:22:54,845 --> 01:22:56,051
Have you seen them run?
616
01:23:02,561 --> 01:23:04,222
Split up!
617
01:23:23,665 --> 01:23:25,906
You're wounded. Why didn't you say?
618
01:23:26,251 --> 01:23:29,243
- It's nothing.
- It's your bad leg. Sit down.
619
01:23:29,671 --> 01:23:31,582
- We don't have time.
- Just sit down.
620
01:23:41,350 --> 01:23:44,058
In the cave, the chief,
621
01:23:45,103 --> 01:23:46,103
what did he say?
622
01:23:48,023 --> 01:23:50,105
Come on, there's no time right now.
623
01:24:11,922 --> 01:24:12,957
They're coming.
624
01:24:13,966 --> 01:24:17,209
Half a day behind. The wind always lies.
625
01:25:07,352 --> 01:25:09,184
No fires. It's too risky.
626
01:25:18,113 --> 01:25:19,603
I'm not eating that.
627
01:25:20,866 --> 01:25:22,527
I'm not a savage.
628
01:25:24,369 --> 01:25:25,655
Then die a Roman.
629
01:25:28,373 --> 01:25:29,863
You've lost a lot of blood.
630
01:25:32,377 --> 01:25:33,833
You need to keep your strength up.
631
01:25:36,965 --> 01:25:38,000
Eat.
632
01:26:23,595 --> 01:26:24,676
It's time to go.
633
01:26:26,765 --> 01:26:28,722
They can take shortcuts
that the horses can't.
634
01:26:36,775 --> 01:26:39,858
Come on. Keep going. Come on!
635
01:26:42,447 --> 01:26:43,687
Come on!
636
01:26:46,618 --> 01:26:47,699
No!
637
01:28:30,305 --> 01:28:33,297
We need to stick to the river.
They'll double back soon enough.
638
01:29:49,843 --> 01:29:52,005
- Rest.
- We can't.
639
01:29:52,721 --> 01:29:53,756
You need to rest!
640
01:29:56,099 --> 01:29:57,305
Marcus.
641
01:30:00,770 --> 01:30:02,101
You need to rest.
642
01:30:05,567 --> 01:30:06,648
Come on.
643
01:30:09,571 --> 01:30:10,606
Come on.
644
01:30:27,881 --> 01:30:29,087
I can't go on.
645
01:30:29,424 --> 01:30:31,756
Yes, you can. You just need to rest.
646
01:30:34,638 --> 01:30:36,174
Take The Eagle.
647
01:30:36,640 --> 01:30:38,347
If you find horses, come back.
648
01:30:40,852 --> 01:30:43,810
If not, just keep south.
649
01:30:44,522 --> 01:30:47,935
- Make sure this gets back to Rome.
- I'm not leaving you here.
650
01:30:49,027 --> 01:30:51,860
Do not dishonor me. Take it.
651
01:30:52,238 --> 01:30:53,774
I came this far with you.
652
01:30:54,991 --> 01:30:56,322
I won't leave you now.
653
01:30:58,370 --> 01:30:59,451
Esca,
654
01:31:00,497 --> 01:31:01,578
I order you.
655
01:31:02,415 --> 01:31:03,530
Take it.
656
01:31:06,336 --> 01:31:10,330
I swore an oath of honor
never to abandon you.
657
01:31:13,510 --> 01:31:14,921
If you want me to leave,
658
01:31:16,721 --> 01:31:18,007
set me free.
659
01:31:20,558 --> 01:31:21,889
Give me my freedom.
660
01:31:38,827 --> 01:31:40,283
You're free.
661
01:31:45,291 --> 01:31:46,952
You're free, my friend.
662
01:31:54,801 --> 01:31:57,133
- Take it.
- No.
663
01:32:04,144 --> 01:32:05,475
I will return.
664
01:35:52,747 --> 01:35:54,909
Legion, halt!
665
01:35:58,002 --> 01:35:59,538
Your father's legionaries.
666
01:36:00,922 --> 01:36:02,037
You were wrong.
667
01:36:03,341 --> 01:36:04,672
The dead can live.
668
01:36:07,595 --> 01:36:10,508
My shame would not allow me
to tell you this before,
669
01:36:11,599 --> 01:36:13,715
but I watched your father die.
670
01:36:15,937 --> 01:36:19,430
Whatever anyone tells you,
he was not a coward.
671
01:36:21,025 --> 01:36:23,767
He stood his ground to the very end.
672
01:36:26,447 --> 01:36:27,608
I saw it.
673
01:36:28,950 --> 01:36:32,193
The last Roman to hold The Eagle
was your father.
674
01:36:35,540 --> 01:36:36,701
The order, sir.
675
01:36:39,585 --> 01:36:42,043
You've honored
my father's memory enough.
676
01:36:43,256 --> 01:36:45,418
- You don't have to do this.
- No.
677
01:36:46,259 --> 01:36:48,091
When I ran from your father.
678
01:36:51,889 --> 01:36:53,550
I ran from myself.
679
01:37:00,565 --> 01:37:01,565
Give the order, sir.
680
01:37:11,826 --> 01:37:13,567
Prepare to defend The Eagle!
681
01:37:50,531 --> 01:37:51,612
Escal.
682
01:37:54,952 --> 01:37:57,785
This is what happens
to those who betray their own people!
683
01:38:39,372 --> 01:38:40,908
Out swords!
684
01:42:19,383 --> 01:42:23,377
Let us remember the men
who fought and died in the name of honor.
685
01:42:24,805 --> 01:42:27,217
Romans and Britons.
686
01:42:29,560 --> 01:42:31,016
My father and yours.
687
01:42:45,743 --> 01:42:46,983
Fathers,
688
01:42:49,205 --> 01:42:50,240
brothers,
689
01:42:52,333 --> 01:42:53,414
sons,
690
01:42:56,754 --> 01:42:58,836
may peace and honor follow you.
691
01:42:59,840 --> 01:43:01,922
May you know no more strife.
692
01:43:03,761 --> 01:43:06,594
May your souls take flight and soar
693
01:43:08,057 --> 01:43:10,549
with The Eagle of The Ninth.
694
01:44:42,443 --> 01:44:43,933
For my father.
695
01:44:52,953 --> 01:44:54,535
My dear boy.
696
01:44:58,709 --> 01:45:01,497
I congratulate you. Rome congratulates you.
697
01:45:02,338 --> 01:45:04,796
And your family's good name is restored.
698
01:45:06,467 --> 01:45:09,835
The Senate will want to re-form the Ninth.
699
01:45:11,555 --> 01:45:14,673
Perhaps they can reward you
with its command.
700
01:45:17,228 --> 01:45:18,810
However did you do it?
701
01:45:19,480 --> 01:45:22,393
- With only a slave to help you.
- He's not a slave!
702
01:45:24,860 --> 01:45:27,522
And he knows more about honor
and freedom than you ever will.
703
01:45:39,583 --> 01:45:40,698
So what now?
704
01:45:43,128 --> 01:45:44,368
You decide.
48394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.