All language subtitles for The Eagle (2011) (1080p BluRay x265 10bit Tigole)-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,086 --> 00:00:47,954 IN 120 AD THE NINTH LEGION OF THE ROMAN ARMY 2 00:00:48,048 --> 00:00:52,713 MARCHED INTO THE UNCONQUERED TERRITORY OF NORTHERN BRITAIN. 3 00:00:53,554 --> 00:00:56,888 THEY WERE NEVER SEEN AGAIN. 4 00:00:57,474 --> 00:00:59,966 ALL 5,000 MEN VANISHED, 5 00:01:00,102 --> 00:01:04,471 TOGETHER WITH THEIR TREASURED STANDARD 6 00:01:24,501 --> 00:01:27,493 SHAMED BY THIS GREAT LOSS, 7 00:01:27,588 --> 00:01:32,253 THE EMPEROR HADRIAN ORDERED THE CONSTRUCTION OF A GIANT WALL 8 00:01:32,342 --> 00:01:36,085 TO CUT OFF THE NORTH OF BRITAIN FOREVER. 9 00:01:36,179 --> 00:01:40,343 HADRIAN'S WALL MARKED THE END OF THE KNOWN WORLD. 10 00:01:50,193 --> 00:01:57,156 20 YEARS LATER ROMAN OCCUPIED SOUTHERN BRITAIN 11 00:03:29,626 --> 00:03:31,116 Marcus Flavius Aquila. 12 00:03:31,378 --> 00:03:33,540 Fourth Cohort of Gauls, Second Legion. 13 00:03:33,630 --> 00:03:34,750 Come to relieve the command. 14 00:03:35,132 --> 00:03:38,466 Lutorius Dr us ill us Sal in at or, acting senior officer. 15 00:03:39,720 --> 00:03:40,960 Where's the garrison commander? 16 00:03:41,304 --> 00:03:42,635 He left this morning, sir. 17 00:03:43,974 --> 00:03:45,135 Couldn't wait to get away. 18 00:03:58,071 --> 00:04:02,156 Duty roster and the keys to the pay chest. 19 00:04:03,660 --> 00:04:04,741 No paymaster? 20 00:04:04,828 --> 00:04:07,946 We're too small a garrison. Unfortunately, that job falls to you. 21 00:04:09,624 --> 00:04:13,743 As you probably noticed, we've had a little trouble with the latrines, 22 00:04:13,837 --> 00:04:16,920 - but we have someone working on it. - Unsuccessfully. 23 00:04:17,007 --> 00:04:18,088 So far. 24 00:04:20,177 --> 00:04:22,794 - This your first command, sir? - It is. 25 00:04:24,139 --> 00:04:25,675 What made you choose Britain? 26 00:04:26,975 --> 00:04:29,683 You have family connections, I believe. 27 00:04:31,688 --> 00:04:32,849 No. 28 00:04:33,523 --> 00:04:36,436 I've noticed the fort. It's in a poor state of repair. 29 00:04:37,986 --> 00:04:39,943 We'll need to do something about that. 30 00:04:42,616 --> 00:04:43,651 Yes, sir. 31 00:04:52,375 --> 00:04:55,493 Move, soldiers! Move, move, move! 32 00:04:56,963 --> 00:05:01,207 Get in line, soldier! You, fall in! 33 00:05:12,729 --> 00:05:16,313 Our new commander, Marcus Flavius Aquila. 34 00:05:38,755 --> 00:05:40,917 Where's our newly-minted commander? 35 00:05:41,550 --> 00:05:43,257 Probably unpacking his rule book. 36 00:05:59,943 --> 00:06:03,732 You mark my words. Marcus Aquila is tainted. 37 00:06:04,447 --> 00:06:06,092 Well, you know who his father was. 38 00:06:06,116 --> 00:06:07,927 The man who lost The Eagle of The Ninth. 39 00:06:07,951 --> 00:06:09,783 Not to mention 5,000 men. 40 00:06:10,120 --> 00:06:11,702 That was a little absentminded. 41 00:06:18,378 --> 00:06:21,712 I heard he asked to be sent here. To this shithole? 42 00:06:21,798 --> 00:06:22,798 Yeah. 43 00:06:22,924 --> 00:06:25,291 I'm telling you. I've marched with the Eagles 23 years. 44 00:06:25,385 --> 00:06:27,797 I know a bad omen when I see one. 45 00:06:27,971 --> 00:06:29,882 The boy's a bad omen. 46 00:06:30,932 --> 00:06:32,923 Mithras, lord of light, 47 00:06:33,894 --> 00:06:36,886 please help me, father of our fathers. 48 00:06:40,066 --> 00:06:42,148 Help me lead my men well. 49 00:06:45,655 --> 00:06:47,987 Do not let me dishonor my legion. 50 00:06:54,414 --> 00:06:56,951 Please help me regain my family's honor. 51 00:07:27,364 --> 00:07:28,854 Dig it deep, boys! 52 00:07:31,701 --> 00:07:33,863 Your lives depend on these defenses! 53 00:07:34,496 --> 00:07:36,453 Move those poles over there. 54 00:07:42,629 --> 00:07:44,666 You must be accurate with your striking! 55 00:07:44,965 --> 00:07:47,548 Power, speed and accuracy! 56 00:08:02,691 --> 00:08:05,228 Just been told the grain delivery hasn't arrived. 57 00:08:05,360 --> 00:08:07,727 I want you to send out a patrol to investigate. 58 00:08:07,862 --> 00:08:10,570 I wouldn't worry, sir. One day late, it's nothing here. 59 00:08:11,366 --> 00:08:12,401 Well, it is to me. 60 00:08:13,827 --> 00:08:16,489 - Send out the patrol. - Believe me, sir, too dangerous. 61 00:08:16,830 --> 00:08:19,413 We've had reports of a Druid roaming the villages. 62 00:08:19,541 --> 00:08:21,532 Right now, I would not send out a patrol. 63 00:08:23,169 --> 00:08:25,581 The men, they need to eat, too. 64 00:08:28,341 --> 00:08:31,504 Patrol, forward march! 65 00:08:31,720 --> 00:08:33,427 Left, right, left. 66 00:09:26,900 --> 00:09:28,641 - Wake Lutorius. - Yes, sir. 67 00:09:41,414 --> 00:09:43,280 - Did you hear that? - Sir? 68 00:09:52,425 --> 00:09:54,007 I hope the patrol's all right. 69 00:10:01,351 --> 00:10:04,093 - Seems I may have got you up for nothing. - What did you hear? 70 00:10:05,480 --> 00:10:06,970 It's cattle, most likely. 71 00:10:09,859 --> 00:10:12,021 There. That. 72 00:10:12,695 --> 00:10:13,856 Did you hear it? 73 00:10:17,617 --> 00:10:19,153 Damn the dark. 74 00:10:21,788 --> 00:10:23,529 Should I call the men to arms? 75 00:10:23,832 --> 00:10:25,664 If it's only cattle, they won't thank you. 76 00:10:29,295 --> 00:10:30,535 Better angry than dead. 77 00:10:31,673 --> 00:10:34,381 Call them out. But in silence. 78 00:10:36,386 --> 00:10:37,717 Yes, sir. 79 00:10:40,557 --> 00:10:41,888 Soldier, wake up. 80 00:10:52,235 --> 00:10:53,521 Bloody helmets. 81 00:10:58,324 --> 00:11:00,361 Come on, come on. Move, move, move. 82 00:12:14,442 --> 00:12:15,773 Hold the line! 83 00:12:17,445 --> 00:12:22,440 Legion, hold your positions! Hold your positions! 84 00:12:24,035 --> 00:12:25,491 Bring me a torch! 85 00:12:27,830 --> 00:12:30,037 Hold steady! 86 00:12:41,803 --> 00:12:43,009 Hold your line! 87 00:12:46,641 --> 00:12:49,008 Centurion, hold the cohort! 88 00:13:41,195 --> 00:13:42,230 It's coming out! 89 00:14:10,099 --> 00:14:11,510 - Sir. - Well done, sir. 90 00:14:11,601 --> 00:14:13,091 - Well done, sir. - Sir. 91 00:14:29,619 --> 00:14:31,485 Light of the sun be with you, brother. 92 00:14:36,167 --> 00:14:38,283 Many more of us would be lying there, sir. 93 00:14:43,966 --> 00:14:45,456 Is there any sign of the patrol? 94 00:14:59,524 --> 00:15:00,639 Sir! 95 00:15:59,250 --> 00:16:02,242 Our Gods will bring us victory today! 96 00:16:14,724 --> 00:16:18,217 On your knees, seed of evil. 97 00:16:22,607 --> 00:16:28,023 You have stolen our lands and killed our sons. 98 00:16:29,238 --> 00:16:32,230 You have defiled our daughters. 99 00:16:33,784 --> 00:16:36,572 I curse you! 100 00:17:20,289 --> 00:17:21,495 I'm not leaving them to die. 101 00:17:22,291 --> 00:17:24,331 Muster 50 of the reserves and hold them at the gate. 102 00:17:24,794 --> 00:17:27,286 Sir, let me lead them. 103 00:17:27,797 --> 00:17:29,834 It was my decision to send out the patrol. 104 00:17:30,091 --> 00:17:32,372 It's my responsibility to bring them back. Muster the men. 105 00:17:43,980 --> 00:17:45,687 Move it! Move it! 106 00:17:47,316 --> 00:17:49,102 Prepare for battle. 107 00:18:09,005 --> 00:18:10,336 Mithras, lord of light, 108 00:18:10,464 --> 00:18:13,877 father of our fathers, let me not bring misfortune to my legion. 109 00:18:14,135 --> 00:18:16,126 Mithras, lord of light, father of our fathers, 110 00:18:16,220 --> 00:18:19,679 accept whatever sacrifice that I may not bring misfortune to my legion. 111 00:18:23,894 --> 00:18:27,637 On my command, we form testudo! 112 00:18:32,528 --> 00:18:35,691 Ready! Open the gates! 113 00:18:36,532 --> 00:18:39,399 Legion, double time, march! 114 00:19:03,225 --> 00:19:06,559 Testudo, form! 115 00:19:28,417 --> 00:19:30,829 Move forward! Move forward! 116 00:19:30,920 --> 00:19:33,582 Move forward! Advance! 117 00:19:44,600 --> 00:19:47,467 Defensive circle, forward! 118 00:19:47,895 --> 00:19:50,603 Defensive circle, forward! 119 00:19:50,940 --> 00:19:52,556 Hold the circle! 120 00:19:57,613 --> 00:19:59,274 Hold the circle! 121 00:20:00,449 --> 00:20:03,111 Hold the circle! Tighten the circle! 122 00:20:03,661 --> 00:20:05,948 Hold the circle! 123 00:20:09,792 --> 00:20:11,453 Here, cut the others free. 124 00:20:20,678 --> 00:20:23,466 Hold the circle! Hold! 125 00:20:31,480 --> 00:20:32,970 Close the circle! 126 00:20:57,381 --> 00:20:58,712 Fall back! 127 00:20:59,842 --> 00:21:01,833 Fall back! Run! 128 00:21:02,011 --> 00:21:03,342 Charge! 129 00:21:08,684 --> 00:21:10,220 Run! Run! 130 00:21:49,892 --> 00:21:51,508 Father, where are you, Father? 131 00:22:27,263 --> 00:22:28,424 Father? 132 00:22:33,143 --> 00:22:34,258 Rest now. 133 00:22:34,645 --> 00:22:35,760 Lie still. 134 00:22:36,397 --> 00:22:37,432 Still. 135 00:22:39,984 --> 00:22:41,440 Where am I? 136 00:22:42,403 --> 00:22:45,270 You're still in Britain. Calleva. 137 00:22:46,115 --> 00:22:47,150 Calleva? 138 00:22:47,449 --> 00:22:49,986 Your fort surgeon had you transferred here. 139 00:22:51,120 --> 00:22:54,112 200 leagues in a mule cart. 140 00:22:55,249 --> 00:22:57,286 With your wound, it's a wonder you didn't die. 141 00:22:59,336 --> 00:23:03,330 I'm your uncle on your father's side, Aquila. 142 00:23:04,508 --> 00:23:08,752 No, these are not the best circumstances under which to meet, 143 00:23:09,638 --> 00:23:10,924 but assume you're gonna live, 144 00:23:11,015 --> 00:23:13,175 so we'll have plenty of time to make your acquaintance. 145 00:23:14,101 --> 00:23:16,684 Now, please lie still. 146 00:23:16,979 --> 00:23:18,936 The patient must rest. 147 00:23:20,941 --> 00:23:24,479 I hope the medicine he's gonna give you does you some good. 148 00:23:24,612 --> 00:23:27,775 It smells repellent. Like one of his farts. 149 00:23:27,990 --> 00:23:29,196 My men. 150 00:23:30,159 --> 00:23:31,945 What happened to my men? 151 00:23:32,494 --> 00:23:34,110 Your men were saved. 152 00:23:34,705 --> 00:23:36,161 Thanks to your effort. 153 00:23:44,840 --> 00:23:46,171 Rest now. 154 00:24:06,362 --> 00:24:07,523 Marcus? 155 00:24:08,906 --> 00:24:10,146 Marcus? 156 00:24:11,158 --> 00:24:13,024 You have a visitor. 157 00:24:13,661 --> 00:24:15,743 - Lutorius. - Sir. 158 00:24:19,708 --> 00:24:21,244 The men have been asking after you. 159 00:24:21,585 --> 00:24:23,167 And how are they? 160 00:24:23,253 --> 00:24:25,335 Anxious to know how their commander fares. 161 00:24:30,844 --> 00:24:33,552 - You have some news for my nephew? - Yes. Sorry. 162 00:24:34,223 --> 00:24:35,839 We have received word from Rome. 163 00:24:36,892 --> 00:24:39,054 For holding the fort under extreme duress, 164 00:24:39,186 --> 00:24:42,770 the Fourth Cohort of Gauls has been awarded the gilded laurel. 165 00:24:43,565 --> 00:24:47,024 From today, their standard will carry its first wreath. 166 00:24:50,698 --> 00:24:52,735 Tell the men I could not be more proud. 167 00:24:52,866 --> 00:24:54,607 That's not all, sir. 168 00:24:56,078 --> 00:25:01,573 They've awarded you a military arm ill a for conspicuous gallantry. 169 00:25:04,753 --> 00:25:06,619 And an honorable discharge 170 00:25:08,257 --> 00:25:09,588 because of your wounds. 171 00:25:16,974 --> 00:25:20,638 The citation reads, "Honor and faithfulness." 172 00:25:23,814 --> 00:25:25,304 Honor and faithfulness. 173 00:25:26,275 --> 00:25:29,768 May I be the first to offer my congratulations? 174 00:25:36,827 --> 00:25:38,943 It was good of you to come so far. 175 00:25:44,501 --> 00:25:45,582 Sir. 176 00:25:49,339 --> 00:25:50,829 Thank you, Lutorius. 177 00:26:06,815 --> 00:26:07,850 Stephanos. 178 00:26:08,859 --> 00:26:09,974 Leave him. 179 00:26:11,361 --> 00:26:13,193 There's no medicine for that. 180 00:27:05,374 --> 00:27:06,580 Run! 181 00:27:20,931 --> 00:27:22,387 Ease him down. 182 00:27:23,934 --> 00:27:25,049 Careful. 183 00:27:27,020 --> 00:27:28,351 Gently. 184 00:27:34,027 --> 00:27:35,062 Fun. 185 00:27:35,612 --> 00:27:38,070 Go, little guy, go! 186 00:27:43,120 --> 00:27:44,906 What was my father like? 187 00:27:46,456 --> 00:27:48,117 Your father? 188 00:27:52,129 --> 00:27:56,919 Your father was a perfect Roman, and everything that that implies. 189 00:27:58,218 --> 00:28:02,382 The man who lost The Eagle was the perfect Roman? 190 00:28:02,472 --> 00:28:05,430 How The Eagle was lost, no one knows. 191 00:28:05,559 --> 00:28:08,051 But if your father died defending it, 192 00:28:08,145 --> 00:28:09,886 he died honorably. 193 00:28:10,731 --> 00:28:12,251 That's what we tell ourselves. 194 00:28:12,316 --> 00:28:14,227 - But what if he didn't? - What? 195 00:28:14,568 --> 00:28:16,900 What if he was a coward and ran? 196 00:28:29,416 --> 00:28:31,953 And now a fight to the death! 197 00:28:59,988 --> 00:29:01,319 It's a slave. 198 00:29:01,448 --> 00:29:04,941 A gladiator and a slave's never a fair contest. Never! 199 00:29:10,207 --> 00:29:11,447 Come on. 200 00:29:12,125 --> 00:29:14,332 Come on. Fight. 201 00:29:16,797 --> 00:29:17,832 Fight! 202 00:29:26,974 --> 00:29:28,510 There's bravery. 203 00:29:29,518 --> 00:29:31,509 He's going to give himself his death. 204 00:29:40,988 --> 00:29:42,570 Come on, fight. 205 00:29:48,078 --> 00:29:50,740 Look at that. Look at that. 206 00:29:53,500 --> 00:29:55,207 Go! Come on, come on, go! 207 00:29:56,837 --> 00:29:58,043 Fight! 208 00:30:01,425 --> 00:30:02,665 Fight. 209 00:30:04,011 --> 00:30:05,342 Fight him! 210 00:30:05,679 --> 00:30:08,922 Fight, slave. Get up and fight. 211 00:30:11,059 --> 00:30:13,926 Get up. Fight. 212 00:30:14,396 --> 00:30:15,682 Come on. 213 00:30:32,748 --> 00:30:34,705 Kill him! Kill him! 214 00:30:44,926 --> 00:30:47,258 Kill! Kill! Kill! 215 00:30:55,395 --> 00:30:57,102 Kill him! 216 00:31:03,153 --> 00:31:06,111 Life. Life! 217 00:31:08,116 --> 00:31:09,231 Life! 218 00:31:09,826 --> 00:31:13,660 Come on, let him live. Come on, get your thumbs up! Come on, you fools! 219 00:31:13,789 --> 00:31:17,748 Life! All of you, life! Let him live. 220 00:31:18,293 --> 00:31:19,909 Get your thumbs up! Get your thumbs up! 221 00:31:20,754 --> 00:31:21,789 Life! 222 00:31:21,922 --> 00:31:23,762 Come on, you fools! Get your thumbs up! 223 00:31:24,800 --> 00:31:25,915 Life! 224 00:31:26,426 --> 00:31:27,632 Life! 225 00:31:38,480 --> 00:31:40,642 Come on! Let him live! 226 00:31:50,450 --> 00:31:52,612 Now, that I was not expecting. 227 00:31:55,872 --> 00:31:57,783 Why did you save him? 228 00:32:18,228 --> 00:32:19,559 Stephanos! 229 00:32:22,149 --> 00:32:23,480 Stephanos! 230 00:32:28,363 --> 00:32:32,322 I decided Stephanos is too old to serve two masters. 231 00:32:33,410 --> 00:32:37,369 - I bought you your own body slave. - I don't need my own slave. 232 00:32:37,539 --> 00:32:38,870 Marcus. 233 00:32:39,666 --> 00:32:41,202 I should have been consulted. 234 00:32:41,543 --> 00:32:44,501 Yeah, well, you weren't. 235 00:32:45,714 --> 00:32:46,875 Slave! 236 00:32:57,559 --> 00:32:59,391 His name's Esca. 237 00:33:04,608 --> 00:33:07,475 - I've no use for you. - I had no wish to be bought. 238 00:33:07,569 --> 00:33:08,775 You should have run. 239 00:33:10,071 --> 00:33:12,028 My uncle wouldn't have stopped you. 240 00:33:12,115 --> 00:33:13,401 You saved my life. 241 00:33:14,701 --> 00:33:16,283 I have a debt of honor to you now. 242 00:33:16,411 --> 00:33:17,742 Against your wish. 243 00:33:19,748 --> 00:33:22,080 - No man should ever beg for his life. - You didn't. 244 00:33:22,584 --> 00:33:26,248 I did, on your behalf. And I meant nothing by it. 245 00:33:31,259 --> 00:33:32,920 I am a son of the Brigantes, 246 00:33:34,262 --> 00:33:35,752 who never broke his word. 247 00:33:37,641 --> 00:33:39,257 My father's dagger is my bond. 248 00:33:42,479 --> 00:33:46,438 I hate everything you stand for. Everything you are. 249 00:33:48,443 --> 00:33:50,104 But you saved me. 250 00:33:52,239 --> 00:33:53,775 And for that, I must serve you. 251 00:34:00,789 --> 00:34:02,405 Who searched this wound? 252 00:34:03,291 --> 00:34:06,829 - The surgeon at the fort. - Was he drunk? I've never seen such a mess. 253 00:34:07,504 --> 00:34:09,461 You must have been in constant pain. 254 00:34:09,631 --> 00:34:13,124 Sent him 200 leagues in a mule cart. Nearly killed him. 255 00:34:13,468 --> 00:34:16,836 I'm gonna have to re-open it. There's still metal in there. 256 00:34:17,472 --> 00:34:21,636 Well, if it's got to be done, let him do it, right? 257 00:34:23,103 --> 00:34:24,783 It'll be over before you know it. 258 00:34:25,188 --> 00:34:27,179 I have the best knives in the business. 259 00:34:35,657 --> 00:34:36,863 Some wine. 260 00:34:51,214 --> 00:34:53,330 - Ready? - Ready. 261 00:34:59,014 --> 00:35:00,345 You can go. 262 00:35:01,391 --> 00:35:04,634 No! I'm gonna need the slave to hold you down. 263 00:35:05,854 --> 00:35:09,643 - Can't my uncle do it? - Me? No. 264 00:35:10,817 --> 00:35:13,559 No, I've grown to hate the sight of blood. 265 00:35:13,695 --> 00:35:16,687 Especially the blood of someone I'm quite fond of. 266 00:35:18,533 --> 00:35:19,864 Be strong. 267 00:35:24,205 --> 00:35:25,821 Quickly now. Hold him down. 268 00:35:28,668 --> 00:35:30,204 Put your weight on him, slave! 269 00:35:31,880 --> 00:35:32,915 Harder! 270 00:35:34,424 --> 00:35:35,914 Take a deep breath. 271 00:35:36,051 --> 00:35:38,213 When I say, "Now," let it out. 272 00:35:39,387 --> 00:35:41,674 Now! 273 00:36:38,822 --> 00:36:40,312 Did I shame myself? 274 00:36:50,458 --> 00:36:51,493 Thank you. 275 00:37:00,468 --> 00:37:01,799 There he is. 276 00:37:05,432 --> 00:37:06,638 Spear! 277 00:37:06,850 --> 00:37:07,965 Now! 278 00:37:09,310 --> 00:37:10,596 Cut him off! Cut him off! 279 00:37:46,639 --> 00:37:49,677 As I remember it, he seemed pretty fond of you. 280 00:37:52,479 --> 00:37:53,560 Marcus. 281 00:37:54,022 --> 00:37:58,687 May I present my nephew, Marcus Flavius Aquila. 282 00:37:58,818 --> 00:38:01,185 Claudius Marcellus, my old friend, 283 00:38:01,488 --> 00:38:04,071 and the esteemed Legate of the Sixth Legion. 284 00:38:04,574 --> 00:38:06,315 Your uncle's an old sparring partner. 285 00:38:07,494 --> 00:38:12,409 Tribune Servius Placidus. An indispensable member of my staff. 286 00:38:12,540 --> 00:38:13,575 Pleasure. 287 00:38:14,876 --> 00:38:17,834 Supper's ready. Boiled eggs and fish. 288 00:38:19,881 --> 00:38:21,371 Don't all rush at once. 289 00:38:24,719 --> 00:38:27,336 If it was my choice, I'd be a soldier all my life. 290 00:38:27,931 --> 00:38:30,719 However, my father will insist I go into politics. 291 00:38:32,435 --> 00:38:34,722 Have we met before? Your name sounds familiar. 292 00:38:35,355 --> 00:38:36,390 I doubt it. 293 00:38:36,731 --> 00:38:38,221 The Tribune's Club, in Rome? 294 00:38:40,109 --> 00:38:42,271 No, I was only a Cohort Centurion. 295 00:38:42,570 --> 00:38:44,231 Ah, right, I remember now. 296 00:38:45,073 --> 00:38:46,073 Flavius Aquila. 297 00:38:46,199 --> 00:38:48,279 Your father marched with the Eagles, too, did he not? 298 00:38:49,619 --> 00:38:51,576 He commanded the First Cohort of the Ninth. 299 00:38:53,456 --> 00:38:55,072 Of course. The Ninth. 300 00:38:55,708 --> 00:38:57,039 Every Roman remembers the Ninth. 301 00:39:00,046 --> 00:39:04,040 Talking of the Ninth, there's been rumor recently along the wall. 302 00:39:04,133 --> 00:39:05,715 Rumors. Rumors! 303 00:39:06,928 --> 00:39:09,090 Britain's full of nothing but rumors. 304 00:39:10,098 --> 00:39:11,805 They say The Eagle's been seen 305 00:39:13,101 --> 00:39:16,935 receiving divine honors in some tribal temple in the far north. 306 00:39:17,438 --> 00:39:20,226 An Eagle in the hands of the Painted People. A potent weapon. 307 00:39:20,733 --> 00:39:23,100 One has to wonder how any Roman could let it go. 308 00:39:24,612 --> 00:39:28,276 If this were to be true, surely we should act. 309 00:39:29,325 --> 00:39:30,611 Well, what would Rome say? 310 00:39:31,786 --> 00:39:34,949 Eagle lost, honor lost. Honor lost, all lost. 311 00:39:35,957 --> 00:39:39,575 Rome would love to get The Eagle back, but politics being politics, 312 00:39:40,128 --> 00:39:42,995 no senator's gonna risk thousands of lives on a tainted legion. 313 00:39:45,008 --> 00:39:46,339 My hands are tied. 314 00:39:47,510 --> 00:39:48,921 Not if you sent one man. 315 00:39:50,305 --> 00:39:51,466 North of the wall? 316 00:39:53,433 --> 00:39:55,800 No Roman could survive up there. 317 00:39:56,144 --> 00:40:00,604 - Has anyone ever tried? - No, and that's the point, militarily. 318 00:40:00,982 --> 00:40:03,314 - To try would be to fail. - How do you know? 319 00:40:04,277 --> 00:40:06,314 One man can hide where an army can't. 320 00:40:06,988 --> 00:40:08,444 No one would even know he was there. 321 00:40:08,990 --> 00:40:10,651 It's too risky. Quite right. 322 00:40:11,659 --> 00:40:13,696 The loss of the Ninth was humiliating enough 323 00:40:13,828 --> 00:40:15,489 without adding another pointless death. 324 00:40:19,500 --> 00:40:20,706 Marcus. 325 00:40:29,844 --> 00:40:31,130 Marcus. 326 00:40:32,388 --> 00:40:35,506 You can't let the likes of him do this to you. 327 00:40:36,517 --> 00:40:40,010 He has no notion of how you and I have lived our lives. 328 00:40:42,690 --> 00:40:44,180 Ever since I can remember, 329 00:40:47,570 --> 00:40:51,188 all I've ever wanted to be was a soldier, like my father. 330 00:40:51,366 --> 00:40:52,401 I know. 331 00:40:53,534 --> 00:40:56,617 I can still see him now, riding away for the last time. 332 00:40:56,704 --> 00:40:59,321 I can still feel how proud I was. 333 00:41:03,753 --> 00:41:05,164 My father, 334 00:41:06,047 --> 00:41:08,334 Centurion of the First Cohort of the Ninth Legion. 335 00:41:08,424 --> 00:41:11,758 Can you imagine anything more magnificent 336 00:41:11,886 --> 00:41:16,380 than to be a soldier and to serve Rome with courage and faithfulness? 337 00:41:16,516 --> 00:41:18,598 - But you did, son. - For what? 338 00:41:19,435 --> 00:41:20,721 For what? 339 00:41:23,606 --> 00:41:26,223 - An honorable discharge? - That is fate. 340 00:41:26,776 --> 00:41:28,608 That's in the hands of the gods. 341 00:41:30,738 --> 00:41:32,103 When I made Centurion, 342 00:41:33,700 --> 00:41:37,034 they asked me where I wanted to be posted. 343 00:41:37,120 --> 00:41:39,111 I knew the answer before they had even asked it. 344 00:41:40,415 --> 00:41:41,701 - Britain. - Britain. 345 00:41:42,458 --> 00:41:44,018 This is where my father lost The Eagle. 346 00:41:44,085 --> 00:41:46,042 This is where I was gonna win so much glory 347 00:41:46,129 --> 00:41:48,962 that no Roman would ever dare bring up his name again. 348 00:41:49,799 --> 00:41:51,540 What do I do now? What do I do? 349 00:41:51,634 --> 00:41:56,800 I sit and I listen to some silk-ass politician's son piss on our family's name! 350 00:42:00,476 --> 00:42:02,934 I will not sit in some villa for the rest of my days, 351 00:42:03,271 --> 00:42:04,557 rotting and remembering. 352 00:42:07,483 --> 00:42:11,272 If I can't win back my family's honor by being a soldier, 353 00:42:13,614 --> 00:42:15,400 then I'll do it by finding the lost Eagle. 354 00:42:16,492 --> 00:42:17,607 You can't. 355 00:42:18,494 --> 00:42:21,452 No Roman can survive north of the wall alone. 356 00:42:22,123 --> 00:42:24,455 - You can't. - Then I'll take Esca. 357 00:42:25,585 --> 00:42:27,465 I can use his knowledge. He speaks the language. 358 00:42:27,920 --> 00:42:29,081 - Esca? - Why not? 359 00:42:31,424 --> 00:42:32,789 Because he's a Briton. 360 00:42:33,968 --> 00:42:36,335 He may not be from north of the wall, 361 00:42:37,180 --> 00:42:38,261 but he's a Briton. 362 00:42:39,766 --> 00:42:42,679 And he will slit your throat the minute you're alone. 363 00:42:43,019 --> 00:42:44,805 - He wouldn't do that. - How do you know? 364 00:42:44,937 --> 00:42:45,972 He gave me his word! 365 00:42:46,773 --> 00:42:47,854 His word? 366 00:42:48,816 --> 00:42:50,272 He's a slave! 367 00:42:51,527 --> 00:42:55,316 He says what he says and he does what he does because he has to. 368 00:42:57,200 --> 00:42:59,362 Once you're beyond the territories... 369 00:43:00,995 --> 00:43:01,995 If I'm wrong, 370 00:43:03,498 --> 00:43:04,659 then I'll die. 371 00:43:07,043 --> 00:43:08,204 And that's how it should be. 372 00:44:26,455 --> 00:44:27,616 Where are you headed? 373 00:44:28,749 --> 00:44:29,864 North. 374 00:44:35,298 --> 00:44:37,585 Didn't they tell you this is the end of the world? 375 00:44:38,634 --> 00:44:40,375 Just open the gate, soldier. 376 00:44:47,977 --> 00:44:49,934 See you in the afterlife, Roman. 377 00:45:53,167 --> 00:45:54,282 Who did this? 378 00:45:56,337 --> 00:45:57,668 Rogue warriors. 379 00:46:23,656 --> 00:46:24,862 You know, sometimes, 380 00:46:26,867 --> 00:46:30,155 I dream that I'll find my father alive up here. 381 00:46:31,205 --> 00:46:33,867 That he survived in some hidden place. 382 00:46:36,335 --> 00:46:37,496 Is that why you're here? 383 00:46:38,879 --> 00:46:41,746 - To find your father? - No. 384 00:46:43,426 --> 00:46:44,837 We're here to find The Eagle. 385 00:46:46,679 --> 00:46:48,841 How can a piece of metal mean so much to you? 386 00:46:52,018 --> 00:46:53,600 The Eagle is not a piece of metal. 387 00:46:54,729 --> 00:46:55,890 The Eagle is Rome. 388 00:46:58,065 --> 00:46:59,396 It's a symbol of our honor. 389 00:47:00,901 --> 00:47:02,892 Every victory. Every achievement. 390 00:47:05,865 --> 00:47:10,075 Wherever The Eagle is, we can say that Rome did that. 391 00:47:18,544 --> 00:47:19,705 You wouldn't understand. 392 00:47:21,380 --> 00:47:22,461 How could you? 393 00:47:28,888 --> 00:47:30,128 My father was Cunoval, 394 00:47:31,724 --> 00:47:33,931 bearer of the Blue War Shield of the Brigantes. 395 00:47:35,102 --> 00:47:36,638 Lord of 500 spears. 396 00:47:40,316 --> 00:47:42,057 Seven years ago, you took our lands 397 00:47:43,402 --> 00:47:44,892 and we rose against you. 398 00:47:48,074 --> 00:47:49,564 My father and two brothers died. 399 00:47:53,245 --> 00:47:54,451 My mother, also. 400 00:47:56,582 --> 00:47:58,863 My father killed her before the legionaries broke through. 401 00:48:03,089 --> 00:48:04,449 He knew what they would do to her. 402 00:48:08,761 --> 00:48:10,681 She knelt in front of him and he slit her throat. 403 00:48:15,768 --> 00:48:17,008 Rome also did that. 404 00:48:46,966 --> 00:48:48,001 The Highlands. 405 00:48:50,136 --> 00:48:52,377 Which way? It's up to you. 406 00:48:55,057 --> 00:48:57,640 Five thousand men can disappear in a single glen. 407 00:49:00,563 --> 00:49:02,019 There are thousands of glens. 408 00:49:04,316 --> 00:49:06,523 We could search for months and still find nothing. 409 00:49:24,420 --> 00:49:25,501 North. 410 00:49:28,924 --> 00:49:31,666 Whoever we meet, let me do the talking. 411 00:49:32,553 --> 00:49:35,386 If they find out you're a Roman, they'll kill you. 412 00:49:36,348 --> 00:49:37,383 And me. 413 00:50:48,462 --> 00:50:49,577 Don't look. 414 00:50:50,464 --> 00:50:53,126 There's three rogue warriors behind you across the river. 415 00:50:55,803 --> 00:50:57,293 How many behind me? 416 00:51:04,812 --> 00:51:06,098 I don't see anyone. 417 00:51:08,482 --> 00:51:09,517 They're there. 418 00:51:15,030 --> 00:51:16,145 Are you ready? 419 00:52:45,245 --> 00:52:47,236 Next time, don't hesitate. 420 00:53:26,912 --> 00:53:28,073 Stay back. 421 00:53:51,145 --> 00:53:55,013 He remembers seeing the legion march north, but they never came back this way. 422 00:53:56,358 --> 00:53:58,975 - He must know more than that. - He says not. 423 00:53:59,528 --> 00:54:01,644 - Ask him again. - No. 424 00:54:45,365 --> 00:54:47,732 - What are you doing? Stay back! - Enough! 425 00:54:48,702 --> 00:54:52,195 Enough. No more games. No more lies. 426 00:54:52,831 --> 00:54:54,162 Ask him where the legion went. 427 00:54:56,376 --> 00:54:57,491 Ask him! 428 00:55:02,341 --> 00:55:04,378 The Romans who came here many years ago 429 00:55:05,677 --> 00:55:07,384 where did they go? 430 00:55:11,099 --> 00:55:13,136 In the great woods 431 00:55:13,227 --> 00:55:15,559 beyond the snowy mountains 432 00:55:16,730 --> 00:55:20,894 there is a man who can tell you what you want to know. 433 00:55:34,957 --> 00:55:36,038 Come on. 434 00:56:05,612 --> 00:56:06,647 Kill him! 435 00:56:08,115 --> 00:56:09,115 Kill him. 436 00:56:10,450 --> 00:56:12,282 - Do it now! - Chin-strap scar. 437 00:56:13,078 --> 00:56:14,489 Only a Roman helmet does that. 438 00:56:18,500 --> 00:56:19,615 He's a legionary. 439 00:56:28,635 --> 00:56:30,797 Why are you looking for me? 440 00:56:33,682 --> 00:56:34,797 What's your name? 441 00:56:41,815 --> 00:56:43,146 What's your name? 442 00:56:46,028 --> 00:56:48,690 I'm called Guern. 443 00:56:51,158 --> 00:56:54,992 My name is Lucius Caius Me tell us. 444 00:56:56,163 --> 00:56:58,154 First Cohort of the Ninth Legion. 445 00:57:14,222 --> 00:57:16,179 How have you survived up here for so long? 446 00:57:17,684 --> 00:57:19,800 My tribe is called the Selgovae. 447 00:57:20,395 --> 00:57:22,352 They took me in, made me one of their own. 448 00:57:24,650 --> 00:57:27,187 I have a woman, two sons. 449 00:57:28,195 --> 00:57:29,685 My life is here now. 450 00:57:34,910 --> 00:57:36,071 I don't trust him. 451 00:57:37,913 --> 00:57:40,075 - He's a deserter. - We don't know that. 452 00:57:41,249 --> 00:57:42,489 He's still a Roman. 453 00:57:44,211 --> 00:57:45,872 He was a Roman when he ran. 454 00:57:58,433 --> 00:58:02,552 I don't know what your father's orders were, 455 00:58:05,607 --> 00:58:06,722 but all I know 456 00:58:09,861 --> 00:58:11,351 is that we had it coming. 457 00:58:13,407 --> 00:58:15,193 Why did they have to come north? 458 00:58:16,618 --> 00:58:18,609 There's nothing here worth taking. 459 00:58:22,249 --> 00:58:24,616 Couldn't they have been satisfied with what they had? 460 00:58:27,087 --> 00:58:31,672 They always have to punish and push on looking for more conquests, 461 00:58:31,758 --> 00:58:34,921 more territories, more wars. 462 00:58:36,930 --> 00:58:38,330 Just tell me what happened. 463 00:58:44,938 --> 00:58:48,431 When the order came for the Ninth to march north, it was autumn. 464 00:58:50,110 --> 00:58:52,272 The worst weather they'd had in years. 465 00:58:54,156 --> 00:58:55,942 For weeks we marched. 466 00:58:57,117 --> 00:58:58,278 No sign of them. 467 00:59:00,495 --> 00:59:02,862 Suddenly they just appeared out of the mist. 468 00:59:07,836 --> 00:59:10,624 We could hear them, picking the men off at the back, one by one. 469 00:59:14,301 --> 00:59:16,542 Finally, we just stopped trying to find open ground 470 00:59:16,636 --> 00:59:18,001 and we turned and faced them. 471 00:59:25,645 --> 00:59:27,511 Those last few days of the legion, 472 00:59:29,775 --> 00:59:31,516 I've never been so frightened. 473 00:59:33,236 --> 00:59:35,318 We fought back-to-back. 474 00:59:36,198 --> 00:59:39,486 No sleep. Pissing where we stood. 475 00:59:43,330 --> 00:59:45,321 They came at us like animals. 476 00:59:56,384 --> 00:59:58,170 This is the killing ground. 477 01:00:04,184 --> 01:00:06,221 All the northern tribes were here. 478 01:00:08,021 --> 01:00:09,432 But the worst 479 01:00:10,565 --> 01:00:12,932 were the Painted Warriors of the Seal People. 480 01:00:15,946 --> 01:00:17,983 They hacked the feet off the dead 481 01:00:18,073 --> 01:00:20,781 so their souls couldn't walk into the afterlife. 482 01:00:31,044 --> 01:00:34,457 They used those stones as altars to kill the officers. 483 01:00:39,719 --> 01:00:42,461 They ripped their hearts out while they were still alive. 484 01:00:46,726 --> 01:00:48,888 We could hear them being sacrificed. 485 01:01:02,075 --> 01:01:03,156 My father? 486 01:01:04,619 --> 01:01:05,825 What happened to him? 487 01:01:08,290 --> 01:01:09,997 The last time I saw your father, 488 01:01:10,083 --> 01:01:12,575 he was surrounded by the warriors of the Seal People. 489 01:01:14,921 --> 01:01:16,127 Did he die fighting? 490 01:01:18,800 --> 01:01:21,758 - Did he die fighting? - Don't know. 491 01:01:25,640 --> 01:01:27,130 I ran before the end. 492 01:01:28,310 --> 01:01:29,641 A lot of us did. 493 01:01:30,645 --> 01:01:31,976 You coward. 494 01:01:32,647 --> 01:01:33,682 No. 495 01:01:35,275 --> 01:01:36,481 You weren't here. 496 01:01:39,112 --> 01:01:40,602 You don't know what it was like. 497 01:01:44,159 --> 01:01:45,524 Who has The Eagle? 498 01:01:46,786 --> 01:01:48,777 They say the Seal People have it. 499 01:01:49,831 --> 01:01:51,162 How do I find them? 500 01:01:52,792 --> 01:01:53,827 He knows. 501 01:01:56,296 --> 01:01:57,627 He's Brigantes. 502 01:01:59,466 --> 01:02:00,501 They fought here. 503 01:02:14,022 --> 01:02:16,309 You always knew that place existed, didn't you? 504 01:02:17,150 --> 01:02:20,734 We've wasted weeks searching, and all this time you could have told me. 505 01:02:21,029 --> 01:02:22,360 Your tribe was there. 506 01:02:22,656 --> 01:02:24,613 And they butchered my father's men like dogs! 507 01:02:24,699 --> 01:02:26,235 Your father came to kill! 508 01:02:28,370 --> 01:02:31,032 He came to punish us 'cause we would not bow to the name of Rome! 509 01:02:32,374 --> 01:02:33,990 Yes, I'd heard of this place. 510 01:02:34,584 --> 01:02:37,952 To me and to all my people, it is the place of heroes. 511 01:02:38,046 --> 01:02:40,037 How dare you? You're still my slave! 512 01:02:40,173 --> 01:02:43,053 - And you'd be dead in a ditch without me! - I saved your miserable life! 513 01:03:18,712 --> 01:03:19,873 Who are you? 514 01:03:22,716 --> 01:03:23,751 I am Esca 515 01:03:23,883 --> 01:03:25,465 son of Cunoval 516 01:03:26,386 --> 01:03:29,094 slain Chief of the Brigantes. 517 01:03:34,144 --> 01:03:37,978 Who is it you talk to in the Roman tongue? 518 01:03:42,944 --> 01:03:45,151 My slave. 519 01:04:02,672 --> 01:04:04,003 It's true. 520 01:04:06,926 --> 01:04:11,170 Their god marks them all with the same scar. 521 01:04:16,603 --> 01:04:19,265 My father would like to see such a slave. 522 01:04:19,356 --> 01:04:20,846 You will be my guest. 523 01:04:25,111 --> 01:04:28,695 You must teach your slave not to talk to you as he does. 524 01:04:29,491 --> 01:04:31,277 We will help you. 525 01:04:36,164 --> 01:04:38,280 No! What's happening? 526 01:04:39,709 --> 01:04:41,199 No! Esca? 527 01:04:42,504 --> 01:04:45,041 Esca? Escal. 528 01:04:45,882 --> 01:04:46,997 Escal. 529 01:07:07,690 --> 01:07:08,976 The hunting was good? 530 01:07:10,193 --> 01:07:11,354 It was good, father. 531 01:07:13,238 --> 01:07:16,856 You wish me to eat these people too? 532 01:07:18,826 --> 01:07:20,737 I bring a guest, Esca. 533 01:07:21,037 --> 01:07:26,077 Eldest son to Cunoval, slain Chief of the Brigantes. 534 01:07:27,377 --> 01:07:28,993 And his slave 535 01:07:29,546 --> 01:07:31,457 a Roman. 536 01:07:40,890 --> 01:07:42,506 Does the slave have a name? 537 01:07:43,935 --> 01:07:45,801 Marcus Flavius Aquila. 538 01:07:46,020 --> 01:07:48,682 Marcus Flavius Aquila. 539 01:07:50,775 --> 01:07:53,858 I have brought many Romans back to my village 540 01:07:54,112 --> 01:07:56,444 Marcus Flavius Aquila. 541 01:07:57,115 --> 01:08:00,733 But never with their head attached to their body. 542 01:08:04,038 --> 01:08:07,121 You are welcome, Esca son of Cunoval. 543 01:08:10,336 --> 01:08:12,623 Come, eat with us. 544 01:08:13,131 --> 01:08:14,417 Esca, what's happening? 545 01:08:16,342 --> 01:08:17,503 You're my slave. 546 01:08:23,308 --> 01:08:24,924 Show him where to go. 547 01:10:26,764 --> 01:10:28,505 Here comes the Roman slave! 548 01:10:31,477 --> 01:10:34,185 A Roman, can you believe it? 549 01:10:53,458 --> 01:10:54,698 Why are you here? 550 01:10:57,837 --> 01:11:01,250 I came north to be free of Rome. 551 01:11:03,426 --> 01:11:07,340 My heart hunts for a place to be free. 552 01:11:10,183 --> 01:11:12,345 I tricked the Roman 553 01:11:12,852 --> 01:11:14,684 to help get me here. 554 01:11:39,253 --> 01:11:40,368 You! 555 01:11:41,964 --> 01:11:43,955 Take your eyes off her, slave! 556 01:11:45,468 --> 01:11:46,503 What is it? 557 01:11:46,803 --> 01:11:49,465 He was looking at my sister. 558 01:11:49,639 --> 01:11:52,506 All Romans are savages 559 01:11:52,683 --> 01:11:55,641 I have seen what they do to their prisoners. 560 01:11:55,728 --> 01:11:58,846 Such people are not to be trusted. 561 01:12:05,571 --> 01:12:06,652 Kneel! 562 01:12:12,870 --> 01:12:14,110 Get on your knees! 563 01:12:15,790 --> 01:12:16,825 Do it! 564 01:12:24,590 --> 01:12:25,796 If it please you. 565 01:12:25,883 --> 01:12:27,373 Kill him. 566 01:12:42,692 --> 01:12:43,727 NO 567 01:12:44,569 --> 01:12:46,560 You are my guest 568 01:12:46,904 --> 01:12:48,895 and he is your property. 569 01:12:49,615 --> 01:12:51,606 As long as you trust him 570 01:12:52,577 --> 01:12:53,817 he lives. 571 01:13:03,087 --> 01:13:04,577 When I get the chance, 572 01:13:06,757 --> 01:13:08,168 I will kill you. 573 01:13:21,981 --> 01:13:23,062 Listen! 574 01:13:23,441 --> 01:13:24,897 Do you hear the sound? 575 01:13:24,984 --> 01:13:27,851 Do you hear your heart beating? 576 01:13:28,779 --> 01:13:30,736 Feel the fire in your belly. 577 01:13:31,824 --> 01:13:32,859 Drink. 578 01:13:33,534 --> 01:13:35,696 It is time to celebrate 579 01:13:35,786 --> 01:13:38,824 our young men becoming warriors! 580 01:16:25,623 --> 01:16:26,829 Marcus. 581 01:16:27,541 --> 01:16:28,576 Marcus. 582 01:16:29,293 --> 01:16:30,454 Marcus! 583 01:16:32,671 --> 01:16:33,706 It's time. 584 01:16:35,216 --> 01:16:36,706 We have to do this now. 585 01:16:38,385 --> 01:16:40,171 It's our only chance. While they sleep. 586 01:16:43,974 --> 01:16:45,590 I thought I'd lost you. 587 01:16:48,562 --> 01:16:49,802 Quickly. 588 01:18:39,548 --> 01:18:42,085 There's no time now. Let's go. 589 01:18:48,140 --> 01:18:49,255 We have to go now. 590 01:18:51,644 --> 01:18:53,601 Traitor! 591 01:19:44,280 --> 01:19:45,941 Where'd you get my father's ring? 592 01:19:47,491 --> 01:19:49,653 Just another dead Roman. 593 01:19:51,370 --> 01:19:57,161 The coward knelt and begged for his life. 594 01:20:05,801 --> 01:20:07,383 What did he say? 595 01:20:09,054 --> 01:20:10,169 We have to go. 596 01:20:28,157 --> 01:20:29,238 Esca? 597 01:20:41,003 --> 01:20:42,003 Are you leaving? 598 01:20:42,087 --> 01:20:43,168 Yes. 599 01:20:43,255 --> 01:20:44,996 Can I go with you? 600 01:20:46,091 --> 01:20:48,082 Go back to your family. 601 01:20:48,761 --> 01:20:50,377 My father will be angry. 602 01:20:54,099 --> 01:20:55,840 You tell him 603 01:20:56,268 --> 01:20:57,508 when he wakes 604 01:20:58,437 --> 01:21:02,180 that Esca's sorry but he has to go now. 605 01:21:02,941 --> 01:21:05,433 Not until he wakes, yes? 606 01:21:06,403 --> 01:21:07,518 Esca. 607 01:21:09,406 --> 01:21:11,522 If he wakes them, we're dead. And you know it. 608 01:21:12,242 --> 01:21:14,449 - He has no reason to protect us. - Do you trust me? 609 01:21:17,081 --> 01:21:18,446 He won't betray us. 610 01:22:09,800 --> 01:22:11,256 They've gone? 611 01:22:13,846 --> 01:22:15,007 They've gone! 612 01:22:23,021 --> 01:22:25,513 Come on! Come on, boy. 613 01:22:47,171 --> 01:22:51,039 - How many days to the wall? - If we ride hard, four, maybe five. 614 01:22:52,509 --> 01:22:53,840 They'll never catch us on foot. 615 01:22:54,845 --> 01:22:56,051 Have you seen them run? 616 01:23:02,561 --> 01:23:04,222 Split up! 617 01:23:23,665 --> 01:23:25,906 You're wounded. Why didn't you say? 618 01:23:26,251 --> 01:23:29,243 - It's nothing. - It's your bad leg. Sit down. 619 01:23:29,671 --> 01:23:31,582 - We don't have time. - Just sit down. 620 01:23:41,350 --> 01:23:44,058 In the cave, the chief, 621 01:23:45,103 --> 01:23:46,103 what did he say? 622 01:23:48,023 --> 01:23:50,105 Come on, there's no time right now. 623 01:24:11,922 --> 01:24:12,957 They're coming. 624 01:24:13,966 --> 01:24:17,209 Half a day behind. The wind always lies. 625 01:25:07,352 --> 01:25:09,184 No fires. It's too risky. 626 01:25:18,113 --> 01:25:19,603 I'm not eating that. 627 01:25:20,866 --> 01:25:22,527 I'm not a savage. 628 01:25:24,369 --> 01:25:25,655 Then die a Roman. 629 01:25:28,373 --> 01:25:29,863 You've lost a lot of blood. 630 01:25:32,377 --> 01:25:33,833 You need to keep your strength up. 631 01:25:36,965 --> 01:25:38,000 Eat. 632 01:26:23,595 --> 01:26:24,676 It's time to go. 633 01:26:26,765 --> 01:26:28,722 They can take shortcuts that the horses can't. 634 01:26:36,775 --> 01:26:39,858 Come on. Keep going. Come on! 635 01:26:42,447 --> 01:26:43,687 Come on! 636 01:26:46,618 --> 01:26:47,699 No! 637 01:28:30,305 --> 01:28:33,297 We need to stick to the river. They'll double back soon enough. 638 01:29:49,843 --> 01:29:52,005 - Rest. - We can't. 639 01:29:52,721 --> 01:29:53,756 You need to rest! 640 01:29:56,099 --> 01:29:57,305 Marcus. 641 01:30:00,770 --> 01:30:02,101 You need to rest. 642 01:30:05,567 --> 01:30:06,648 Come on. 643 01:30:09,571 --> 01:30:10,606 Come on. 644 01:30:27,881 --> 01:30:29,087 I can't go on. 645 01:30:29,424 --> 01:30:31,756 Yes, you can. You just need to rest. 646 01:30:34,638 --> 01:30:36,174 Take The Eagle. 647 01:30:36,640 --> 01:30:38,347 If you find horses, come back. 648 01:30:40,852 --> 01:30:43,810 If not, just keep south. 649 01:30:44,522 --> 01:30:47,935 - Make sure this gets back to Rome. - I'm not leaving you here. 650 01:30:49,027 --> 01:30:51,860 Do not dishonor me. Take it. 651 01:30:52,238 --> 01:30:53,774 I came this far with you. 652 01:30:54,991 --> 01:30:56,322 I won't leave you now. 653 01:30:58,370 --> 01:30:59,451 Esca, 654 01:31:00,497 --> 01:31:01,578 I order you. 655 01:31:02,415 --> 01:31:03,530 Take it. 656 01:31:06,336 --> 01:31:10,330 I swore an oath of honor never to abandon you. 657 01:31:13,510 --> 01:31:14,921 If you want me to leave, 658 01:31:16,721 --> 01:31:18,007 set me free. 659 01:31:20,558 --> 01:31:21,889 Give me my freedom. 660 01:31:38,827 --> 01:31:40,283 You're free. 661 01:31:45,291 --> 01:31:46,952 You're free, my friend. 662 01:31:54,801 --> 01:31:57,133 - Take it. - No. 663 01:32:04,144 --> 01:32:05,475 I will return. 664 01:35:52,747 --> 01:35:54,909 Legion, halt! 665 01:35:58,002 --> 01:35:59,538 Your father's legionaries. 666 01:36:00,922 --> 01:36:02,037 You were wrong. 667 01:36:03,341 --> 01:36:04,672 The dead can live. 668 01:36:07,595 --> 01:36:10,508 My shame would not allow me to tell you this before, 669 01:36:11,599 --> 01:36:13,715 but I watched your father die. 670 01:36:15,937 --> 01:36:19,430 Whatever anyone tells you, he was not a coward. 671 01:36:21,025 --> 01:36:23,767 He stood his ground to the very end. 672 01:36:26,447 --> 01:36:27,608 I saw it. 673 01:36:28,950 --> 01:36:32,193 The last Roman to hold The Eagle was your father. 674 01:36:35,540 --> 01:36:36,701 The order, sir. 675 01:36:39,585 --> 01:36:42,043 You've honored my father's memory enough. 676 01:36:43,256 --> 01:36:45,418 - You don't have to do this. - No. 677 01:36:46,259 --> 01:36:48,091 When I ran from your father. 678 01:36:51,889 --> 01:36:53,550 I ran from myself. 679 01:37:00,565 --> 01:37:01,565 Give the order, sir. 680 01:37:11,826 --> 01:37:13,567 Prepare to defend The Eagle! 681 01:37:50,531 --> 01:37:51,612 Escal. 682 01:37:54,952 --> 01:37:57,785 This is what happens to those who betray their own people! 683 01:38:39,372 --> 01:38:40,908 Out swords! 684 01:42:19,383 --> 01:42:23,377 Let us remember the men who fought and died in the name of honor. 685 01:42:24,805 --> 01:42:27,217 Romans and Britons. 686 01:42:29,560 --> 01:42:31,016 My father and yours. 687 01:42:45,743 --> 01:42:46,983 Fathers, 688 01:42:49,205 --> 01:42:50,240 brothers, 689 01:42:52,333 --> 01:42:53,414 sons, 690 01:42:56,754 --> 01:42:58,836 may peace and honor follow you. 691 01:42:59,840 --> 01:43:01,922 May you know no more strife. 692 01:43:03,761 --> 01:43:06,594 May your souls take flight and soar 693 01:43:08,057 --> 01:43:10,549 with The Eagle of The Ninth. 694 01:44:42,443 --> 01:44:43,933 For my father. 695 01:44:52,953 --> 01:44:54,535 My dear boy. 696 01:44:58,709 --> 01:45:01,497 I congratulate you. Rome congratulates you. 697 01:45:02,338 --> 01:45:04,796 And your family's good name is restored. 698 01:45:06,467 --> 01:45:09,835 The Senate will want to re-form the Ninth. 699 01:45:11,555 --> 01:45:14,673 Perhaps they can reward you with its command. 700 01:45:17,228 --> 01:45:18,810 However did you do it? 701 01:45:19,480 --> 01:45:22,393 - With only a slave to help you. - He's not a slave! 702 01:45:24,860 --> 01:45:27,522 And he knows more about honor and freedom than you ever will. 703 01:45:39,583 --> 01:45:40,698 So what now? 704 01:45:43,128 --> 01:45:44,368 You decide. 48394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.