All language subtitles for TPT.2008.DVDRipTPT.2008.DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,042 --> 00:00:03,754 movie info: H264 624x352 29.97fps 312.7 MB /SubEdit b.4066 (http://subedit.com.pl)/ 2 00:00:38,747 --> 00:00:43,418 T³umaczenie ze s³uchu: Bi$hop 3 00:00:47,506 --> 00:00:52,094 Korekta i synchro: Sabat1970 4 00:00:57,516 --> 00:01:02,104 >>> TAŒMY Z POUGHKEEPSIE <<< 5 00:01:52,487 --> 00:01:54,823 CZÊŒÆ 1: TAŒMY 6 00:01:54,990 --> 00:01:59,077 Czeœæ. Nazywam siê... 7 00:01:59,995 --> 00:02:01,079 Jesteœ gotowy? 8 00:02:01,246 --> 00:02:05,083 /Tak, przepraszam. 9 00:02:06,251 --> 00:02:12,341 Nazywam siê Alice Endrisart. Jestem w³aœcicielk¹ tego domu, tutaj... 10 00:02:12,508 --> 00:02:16,094 i jeszcze kilku domów tutaj, w Poughkeepsie. 11 00:02:16,261 --> 00:02:21,099 Mia³am lokatora, który mieszka³ w tym domu, 12 00:02:21,266 --> 00:02:24,853 który jest bardzo strasznym cz³owiekiem. 13 00:02:25,020 --> 00:02:29,816 To jest dom, w którym znaleziono taœmy z Poughkeepsie. 14 00:02:29,983 --> 00:02:34,821 Zanim weszliœmy w posiadanie taœm z Poughkeepsie, myœleliœmy... 15 00:02:34,988 --> 00:02:38,575 wiedzieliœmy, ¿e dosz³o do zabójstw i byliœmy œwiadomi, 16 00:02:38,742 --> 00:02:44,831 ¿e niektóre z nich zdawa³y siê byæ zaplanowane, ale... 17 00:02:44,998 --> 00:02:48,585 dopóki nie znaleŸliœmy tych taœm, 18 00:02:48,752 --> 00:02:53,590 nie mieliœmy pojêcia, z czym mamy do czynienia. 19 00:02:53,757 --> 00:02:54,842 Zielonego pojêcia... 20 00:02:55,008 --> 00:03:03,517 Moim zadaniem by³o ogl¹dniêcie i opisanie ca³ych 240 godzin taœm z Poughkeepsie. 21 00:03:03,767 --> 00:03:09,815 Pamiêtam, ¿e pewnej nocy, przynios³em jedn¹ z taœm do domu i pracowa³em. 22 00:03:09,982 --> 00:03:18,323 Bez mojej wiedzy, moja ¿ona ogl¹dnê³a... mo¿e pó³ godziny z jednej z taœm i... 23 00:03:19,992 --> 00:03:24,830 ...min¹³ rok, zanim znów pozwoli³a mi siebie dotkn¹æ. 24 00:03:24,997 --> 00:03:29,835 To w³aœnie jest na tych taœmach. 25 00:03:30,002 --> 00:03:34,840 Myœlê, ¿e tortury i morderstwa podnieca³y go. 26 00:03:35,007 --> 00:03:41,096 Myœlê te¿, ¿e te taœmy s¹ czymœ w rodzaju domowej roboty filmu porno, 27 00:03:41,263 --> 00:03:46,101 lub pami¹tk¹, któr¹ móg³by zachowaæ na d³ugo po morderstwach. 28 00:03:46,268 --> 00:03:49,813 Zapewne, w trakcie dokonywania wielu z tych zabójstw, 29 00:03:49,980 --> 00:03:54,818 przerywa³ tylko po to, ¿eby zmieniæ taœmy. 30 00:03:54,985 --> 00:03:59,823 Gdy przeszukaliœmy podwórze, znaleŸliœmy cia³a dwóch kobiet. 31 00:03:59,990 --> 00:04:02,326 Tam... i tam. 32 00:04:02,492 --> 00:04:04,828 ZnaleŸliœmy g³êbok¹ dziurê tutaj, 33 00:04:04,995 --> 00:04:09,833 gdzie zakopano m³ode ma³¿eñstwo i ich 10 miesiêczne dziecko. 34 00:04:10,000 --> 00:04:13,587 ZnaleŸliœmy cia³o mê¿czyzny tam... prawdziwy dzier¿awca... 35 00:04:13,754 --> 00:04:14,838 i kolejne cztery kobiety, 36 00:04:15,005 --> 00:04:17,341 tam, 37 00:04:17,508 --> 00:04:18,592 tam, 38 00:04:18,759 --> 00:04:19,843 tam... 39 00:04:20,010 --> 00:04:22,346 i tam. 40 00:04:22,513 --> 00:04:27,351 Nawet po wstêpnych oglêdzinach, by³o wiadomo, 41 00:04:27,518 --> 00:04:33,232 ¿e wszyscy zostali zabici w okrutny sposób. 42 00:04:37,486 --> 00:04:41,073 Taœmy znaleŸli w tej szafie. 43 00:04:41,240 --> 00:04:44,493 A tutaj... 44 00:04:44,993 --> 00:04:48,038 wiecie. 45 00:04:49,998 --> 00:04:54,837 Gdy ludzie myœl¹ o seryjnych mordercach, przychodzi im do g³owy 4, 5 nazwisk... 46 00:04:55,003 --> 00:04:59,591 Ted Bundy, Dammer, Gacy itd. 47 00:05:00,008 --> 00:05:07,349 Ale wiêkszoœæ nie zdaje sobie sprawy, ¿e jest ich o wiele wiêcej. 48 00:05:07,516 --> 00:05:14,815 Przez ca³y czas, dzia³a pomiêdzy 25 a 50 aktywnych seryjnych morderców, 49 00:05:14,982 --> 00:05:18,569 w samej tylko Ameryce. 50 00:05:18,735 --> 00:05:24,825 To naprawdê znacznie wiêkszy problem, ni¿ myœli wiêkszoœæ ludzi. 51 00:05:24,992 --> 00:05:28,579 Taœmy s¹ obecnie przedmiotem obowi¹zkowym dla ka¿dego, 52 00:05:28,745 --> 00:05:32,332 kto zajmuje siê profilami psychologicznymi... 53 00:05:32,499 --> 00:05:38,589 i nieodzownym materia³em na kursach, które ucz¹ tego przedmiotu. 54 00:05:38,755 --> 00:05:44,845 Prawdopodobnie s¹ ca³e godziny materia³u, którego nie ogl¹da³ nikt, poza mn¹. 55 00:05:45,012 --> 00:05:52,769 Na przyk³ad, ponad 100 godzin nagrania, to jakieœ kompletne banialuki. 56 00:06:02,487 --> 00:06:04,823 W ten sposób? 57 00:06:04,990 --> 00:06:07,868 /Tak. 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,223 - W ten sposób? /- Tak. 59 00:06:32,518 --> 00:06:34,811 /- Teraz go rozwal. - Co? 60 00:06:34,978 --> 00:06:38,315 /Rozwal go! 61 00:06:49,993 --> 00:06:52,329 CZÊŒÆ 2: PIERWSZA KREW 62 00:06:52,496 --> 00:06:58,293 Wynios³em jedno z tych wyk³adów. Mianowicie: 63 00:06:58,752 --> 00:07:02,339 Po tym, co tu dziœ zobaczymy, 64 00:07:02,506 --> 00:07:06,093 troje z was wróci dziœ wieczorem do domu 65 00:07:06,260 --> 00:07:11,098 i dojdzie do wniosku, ¿e to nie jest to, czym chce siê zajmowaæ. 66 00:07:11,265 --> 00:07:14,852 Na tym œwiecie ¿yj¹ okropni ludzie, 67 00:07:15,018 --> 00:07:21,066 którzy dopuszczaj¹ siê niewiarygodnie okropnych rzeczy. 68 00:07:21,233 --> 00:07:27,322 Zatem, jest bardzo wa¿ne, ¿ebyœcie zadali sobie pytanie: 69 00:07:27,489 --> 00:07:32,327 Czy naprawdê chcê mieæ do czynienia z takimi okropnoœciami... 70 00:07:32,494 --> 00:07:37,457 do koñca mojego zawodowego ¿ycia? 71 00:07:40,002 --> 00:07:44,756 W porz¹dku, jeœli nie chcecie. 72 00:07:45,007 --> 00:07:49,845 Mogê siê domyœlaæ, ¿e coœ mog³o siê wydarzyæ w jego ¿yciu, 73 00:07:50,012 --> 00:07:56,101 pok³óci³ siê z kimœ, straci³ pracê, opuœci³a go ¿ona, coœ takiego. 74 00:07:56,268 --> 00:08:02,316 Wsiad³ do samochodu i w pewnym momencie stwierdzi³: 75 00:08:02,482 --> 00:08:08,572 "Zabijê pierwsz¹ osobê, która mi siê napatoczy." 76 00:09:29,987 --> 00:09:33,031 /Czeœæ. 77 00:09:36,243 --> 00:09:40,914 /Podobaj¹ mi siê twoje lalki. 78 00:09:41,248 --> 00:09:44,835 /Powiedzia³em, ¿e podobaj¹ mi siê /twoje lalki. 79 00:09:45,002 --> 00:09:48,589 /- Jak ma na imiê ta? - Suzy. 80 00:09:48,755 --> 00:09:53,635 Nie powinnam rozmawiaæ z obcymi. 81 00:09:55,012 --> 00:10:00,058 /Nie powinnaœ te¿ byæ niegrzeczna. 82 00:10:01,268 --> 00:10:09,401 /Wiesz, gdybym by³ wielkim, z³ym wilkiem, /nic nie mog³abyœ na to poradziæ. 83 00:10:11,236 --> 00:10:14,823 /Chcia³abyœ powiedzieæ coœ /do kamery? 84 00:10:14,990 --> 00:10:17,326 Co? 85 00:10:17,492 --> 00:10:22,331 /Nie wiem... mo¿e... /mo¿e mog³abyœ powiedzieæ: 86 00:10:22,497 --> 00:10:28,754 /"Jestem, szczêœliw¹, œliczn¹, /ma³¹ dziewczynk¹"? 87 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 Nie. 88 00:10:32,508 --> 00:10:38,013 /- Chcesz popatrzyæ przez kamerê? - Nie. 89 00:10:38,764 --> 00:10:41,934 /Popatrz. 90 00:11:38,740 --> 00:11:41,827 /Jezu... 91 00:11:42,494 --> 00:11:44,830 Na pierwszy rzut oka, wygl¹da³o, 92 00:11:44,997 --> 00:11:49,835 jakby zosta³a uderzona w g³owê têpym przedmiotem. 93 00:11:50,002 --> 00:11:54,840 Zaginion¹, oœmioletni¹ dziewczynkê, Jennifer Gorman, 94 00:11:55,007 --> 00:11:58,594 z hrabstwa Pottnam, znaleŸliœmy 75 kilometrów dalej. 95 00:11:58,760 --> 00:12:05,475 Ubranie pasowa³o do tego, w którym ostatnio j¹ widziano. 96 00:12:18,739 --> 00:12:22,326 /Chyba coœ sta³o siê mojej córce! /Chyba ktoœ j¹ porwa³! 97 00:12:22,492 --> 00:12:24,828 /- Kto? /- Sk¹d mam wiedzieæ kto?! 98 00:12:24,995 --> 00:12:29,833 /PrzyjedŸcie tu! Proszê, zróbcie coœ! /Ktoœ j¹ porwa³! 99 00:12:30,000 --> 00:12:33,587 /W przypadku zaginionych osób, /musimy czekaæ 24 godziny. 100 00:12:33,754 --> 00:12:40,010 /Nie! PrzyjedŸcie tu! /Przyœlijcie policjê! Teraz! 101 00:12:48,727 --> 00:12:54,816 Oczywiœcie, nie mo¿na siê z czymœ takim pogodziæ. 102 00:12:54,983 --> 00:12:59,947 Myœlimy, ¿e ból musi ust¹piæ i... 103 00:13:07,496 --> 00:13:09,831 ¿e bêdzie lepiej. 104 00:13:09,998 --> 00:13:15,045 - Ale tak siê nie dzieje. - Nie... 105 00:13:17,506 --> 00:13:24,847 - Po tym wszystkim, chcia³em siê wyprowadziæ. - Ale ja nie chcia³am. 106 00:13:25,013 --> 00:13:32,312 Bo jeœli sobie tylko gdzieœ posz³a, to potem nie mog³aby nas znaleŸæ. 107 00:13:32,479 --> 00:13:35,649 Znaczy... 108 00:13:38,735 --> 00:13:43,574 co za chory drañ gwa³ci ma³¹ dziewczynkê? 109 00:13:43,740 --> 00:13:48,579 By³a tylko dzieckiem. Mia³a ledwo 8 lat... 110 00:13:48,745 --> 00:13:52,332 Co za chory, pierdolony potwór robi coœ takiego? 111 00:13:52,499 --> 00:13:58,005 To wszystko, dobrze? Wy³¹czcie ju¿ to... 112 00:14:03,760 --> 00:14:09,391 To jest nic. Sam jeszcze nie wie, co robi. 113 00:14:13,729 --> 00:14:18,233 CZÊŒÆ 3: STAJ¥C SIÊ LEPSZYM 114 00:14:19,985 --> 00:14:22,321 Problem z samochodem? 115 00:14:22,487 --> 00:14:26,074 /Tak. Czasem, po prostu, /nie chce jechaæ. 116 00:14:26,241 --> 00:14:29,828 /Mo¿ecie podwieŸæ mnie /do najbli¿szego miasta? 117 00:14:29,995 --> 00:14:34,833 Pewnie, nie ma sprawy. Wskakuj. 118 00:14:43,759 --> 00:14:46,094 /Nie macie nic przeciwko, /¿e bêdê filmowa³? 119 00:14:46,261 --> 00:14:49,848 /Robiê ma³y film o swojej podró¿y. 120 00:14:50,015 --> 00:14:52,309 Nie krêpuj siê. 121 00:14:52,476 --> 00:14:57,898 Kochanie, bêdziemy gwiazdami filmowymi. 122 00:14:59,983 --> 00:15:04,279 - Jak ci na imiê? /- Ed. 123 00:15:04,988 --> 00:15:10,118 Ed, ja jestem Frank, a to Jeanette. 124 00:15:14,998 --> 00:15:21,088 /Jeœli skrêcisz tutaj, móg³byœ wysadziæ /mnie na ma³ej stacji benzynowej. 125 00:15:21,255 --> 00:15:24,216 Dobra. 126 00:16:05,007 --> 00:16:09,845 /Tutaj w prawo... /tylko kilka kilometrów od g³ównej drogi. 127 00:16:10,012 --> 00:16:12,973 Dobra. 128 00:16:13,765 --> 00:16:14,808 Pochodzisz st¹d? 129 00:16:14,975 --> 00:16:18,437 /Niezupe³nie. 130 00:16:19,980 --> 00:16:23,400 Sk¹d jesteœ? 131 00:16:24,985 --> 00:16:30,407 /Ta stacja jest chyba /tu¿ za zakrêtem. 132 00:17:35,013 --> 00:17:39,810 To morderstwo odkrywa przed nami zupe³nie nowy rodzaj zabójcy. 133 00:17:39,977 --> 00:17:42,312 Nie pozosta³o w nim prawie nic z impulsywnoœci, 134 00:17:42,479 --> 00:17:46,066 jak¹ objawi³ przy Jennifer Gorman. 135 00:17:46,233 --> 00:17:53,574 Tu widzimy cz³owieka, który doszed³ do wniosku, ¿e jest w czymœ dobry. 136 00:17:53,740 --> 00:17:57,327 WyobraŸcie sobie, jak to wykonaæ. 137 00:17:57,494 --> 00:17:59,830 Siedz¹c na tylnym siedzeniu, 138 00:17:59,997 --> 00:18:03,584 wyci¹gn¹³ praw¹ rêkê ze szmatk¹, nas¹czon¹ jakimœ œrodkiem chemicznym 139 00:18:03,750 --> 00:18:07,337 i przytkn¹³ jej do ust. 140 00:18:07,504 --> 00:18:11,091 Lew¹ rêkê, w której mia³ kamerê, wyci¹gn¹³ do przodu 141 00:18:11,258 --> 00:18:16,096 i trzyma³ j¹ przed jej twarz¹, w ten sposób. 142 00:18:16,263 --> 00:18:19,808 To nie jest coœ, co robi siê tak, po prostu... 143 00:18:19,975 --> 00:18:23,562 Musia³ æwiczyæ ten manewr, ¿eby prawid³owo go wykonywaæ. 144 00:18:23,729 --> 00:18:27,316 Zaparkowa³ samochód na poboczu. 145 00:18:27,482 --> 00:18:31,069 Wie, gdzie jest nastêpna stacja benzynowa. 146 00:18:31,236 --> 00:18:34,823 Wie, ¿e to tylko nieca³e dwa kilometry od g³ównej drogi. 147 00:18:34,990 --> 00:18:40,495 Wie te¿, ¿e to ca³kowicie odludny teren. 148 00:18:41,246 --> 00:18:46,084 W dodatku, stacja jest opuszczona. 149 00:18:46,251 --> 00:18:49,838 Ale o tym tak¿e wie. 150 00:18:50,005 --> 00:18:56,011 Oczywiœcie, ma gotowe wyt³umaczenie dla kamery. 151 00:18:56,261 --> 00:19:01,058 Osobnika takiego nazywamy zabójc¹ mieszanym. 152 00:19:01,225 --> 00:19:06,063 Planuje i organizuje koszmarne zbrodnie, 153 00:19:06,230 --> 00:19:13,570 ale z cia³ami swoich ofiar... mo¿na powiedzieæ, ¿e postêpuje podobnie, 154 00:19:13,737 --> 00:19:18,408 jak zabójca niezorganizowany. 155 00:19:24,998 --> 00:19:28,335 /ObudŸ siê. 156 00:19:30,003 --> 00:19:34,842 /ObudŸ siê. /No, dalej, obudŸ siê. 157 00:19:35,008 --> 00:19:41,265 /Œmia³o, obudŸ siê. /Mam dla ciebie niespodziankê. 158 00:19:42,474 --> 00:19:46,937 /ObudŸ siê... obudŸ siê... 159 00:20:03,745 --> 00:20:07,666 /Spodoba ci siê to. 160 00:20:33,734 --> 00:20:37,154 Tak... wiem. 161 00:20:39,990 --> 00:20:42,326 Tu przechodzimy do kolejnej kwestii: 162 00:20:42,492 --> 00:20:46,872 zostawiamy pracê w pracy. 163 00:20:48,749 --> 00:20:52,336 Wiem, ¿e gdy widzi siê coœ takiego, 164 00:20:52,503 --> 00:20:56,089 nie³atwo wyrzuciæ to z g³owy. 165 00:20:56,256 --> 00:20:59,676 Ale musicie. 166 00:21:02,513 --> 00:21:11,021 Gdy mia³em 7 lat, zniknê³a moja m³odsza siostra i nigdy nie zosta³a odnaleziona. 167 00:21:12,481 --> 00:21:20,322 Zniszczy³o to bardzo szczêœliw¹ rodzinê, jak¹ byliœmy do tamtego czasu. 168 00:21:21,240 --> 00:21:29,081 Przysi¹g³em, ¿e bêdê tropi³ drani, którzy uprowadzaj¹ ma³e dziewczynki. 169 00:21:35,003 --> 00:21:39,758 A prowadzê te wyk³ady dlatego, 170 00:21:40,008 --> 00:21:46,181 poniewa¿ nie potrafi³em pozostawiæ pracy w pracy. 171 00:21:49,977 --> 00:21:57,317 Niektórzy uwa¿ali mnie za najlepszego specjalistê od profili psychologicznych, 172 00:21:57,484 --> 00:22:03,282 a ja posun¹³em siê w tym odrobinê za daleko. 173 00:22:03,740 --> 00:22:08,579 Dozna³em kompletnego za³amania psychicznego i emocjonalnego. 174 00:22:08,745 --> 00:22:15,669 Musia³em leczyæ siê psychiatrycznie w zak³adzie zamkniêtym. 175 00:22:17,504 --> 00:22:22,342 Nie mówiê tego po to, ¿ebyœcie mnie ¿a³owali. 176 00:22:22,509 --> 00:22:29,892 Mówiê wam to, bo praca ta niesie ze sob¹ naprawdê wielkie ryzyko. 177 00:22:31,226 --> 00:22:34,813 Nie wolno wam myœleæ o Jennifer Gorman, 178 00:22:34,980 --> 00:22:40,986 kiedy wasza ma³a córeczka bawi siê na podwórku. 179 00:22:41,236 --> 00:22:47,492 Musicie znaleŸæ sposób, ¿e zostawiæ pracê w pracy. 180 00:22:53,749 --> 00:22:57,002 Dobrze...? 181 00:22:58,754 --> 00:23:03,592 PrzywieŸli cia³o kobiety, które zosta³o strasznie okaleczone. 182 00:23:03,759 --> 00:23:07,346 Zw³oki mia³y g³owê, umieszczon¹ w okolicy brzucha, 183 00:23:07,513 --> 00:23:09,806 jakby w efekcie jakiegoœ przedziwnego obrz¹dku. 184 00:23:09,973 --> 00:23:12,309 Przyjrza³em siê czaszce. 185 00:23:12,476 --> 00:23:16,063 Górne krawêdzie oczodo³ów by³y g³adkie, 186 00:23:16,230 --> 00:23:18,565 a sklepienie czaszki sztywne, 187 00:23:18,732 --> 00:23:21,068 co znamionuje du¿¹ masê miêœniow¹. 188 00:23:21,235 --> 00:23:24,821 Stwierdzi³em, ¿e to g³owa mê¿czyzny i cia³o kobiety. 189 00:23:24,988 --> 00:23:28,575 To dwa zabójstwa, nie jedno. 190 00:23:28,742 --> 00:23:32,329 Po rozmowach z rodzin¹ i przyjació³mi, byliœmy w stanie stwierdziæ, 191 00:23:32,496 --> 00:23:39,837 ¿e Andersonowie wracali z Pittsburgha do Poughkeepsie, gdzie mieszkali. 192 00:23:40,003 --> 00:23:44,842 Dystans to oko³o 525 kilometrów. 193 00:23:45,008 --> 00:23:52,975 Co by³o dla nas dobre, to ¿e mieli tylko kilka logicznych tras do wyboru. 194 00:23:53,725 --> 00:23:56,061 W najlepszych warunkach, ta konkretna marka samochodu 195 00:23:56,228 --> 00:24:01,066 jest w stanie przejechaæ 300 kilometrów na baku paliwa, a raczej 225, 196 00:24:01,233 --> 00:24:08,574 zatem ruszyliœmy od tego miejsca 300 kilometrów w obu kierunkach, 197 00:24:08,740 --> 00:24:12,327 odwiedziliœmy ka¿d¹ stacjê benzynow¹ na tej trasie 198 00:24:12,494 --> 00:24:19,710 i poprosiliœmy o nagrania z kamer przemys³owych z tamtego dnia. 199 00:24:20,002 --> 00:24:21,086 By³o to nieco pracoch³onne, 200 00:24:21,253 --> 00:24:28,760 ale w ten sposób uzyskaliœmy pierwszy obraz video naszego mordercy. 201 00:24:43,734 --> 00:24:44,818 Co robi z rêk¹? 202 00:24:44,985 --> 00:24:49,072 - Miga. - Zgadza siê. 203 00:24:49,990 --> 00:24:52,326 Ktoœ wie, co to znaczy? 204 00:24:52,492 --> 00:24:54,828 Czerwony dom. 205 00:24:54,995 --> 00:24:58,040 Dobrze. 206 00:24:58,749 --> 00:25:01,084 Drugie cia³o znaleŸliœmy w lesie, 207 00:25:01,251 --> 00:25:04,838 za miejscem, o nazwie: "Tawerna Czerwony Dom". 208 00:25:05,005 --> 00:25:08,592 Oko³o 5 kilometrów stamt¹d. 209 00:25:08,759 --> 00:25:12,346 Ale musicie zapamiêtaæ, 210 00:25:12,513 --> 00:25:18,477 ¿e miga³ to, zanim w ogóle spotka³ Andersonów. 211 00:25:21,230 --> 00:25:24,816 Czynnik czasowy jest najwa¿niejszy w ka¿dym œledztwie, 212 00:25:24,983 --> 00:25:28,570 szczególnie w sprawie morderstwa. 213 00:25:28,737 --> 00:25:31,073 Jeœli trafimy na œwie¿e miejsce zbrodni, 214 00:25:31,240 --> 00:25:36,078 mo¿emy uzyskaæ znacznie wiêcej informacji i... na przyk³ad, 215 00:25:36,245 --> 00:25:38,580 szkielet. 216 00:25:38,747 --> 00:25:43,585 Bardzo czêsto, mordercy, którzy unikaj¹ wykrycia i pojmania, 217 00:25:43,752 --> 00:25:48,590 s¹ wyj¹tkowo dobrzy w pozbywaniu siê cia³. 218 00:25:48,757 --> 00:25:53,595 Morderca, udokumentowany na taœmach z Poughkeepsie, 219 00:25:53,762 --> 00:25:56,056 jest w tym bardzo, bardzo dobry. 220 00:25:56,223 --> 00:25:59,810 Nie tylko wie, jak pozbywaæ siê cia³, 221 00:25:59,977 --> 00:26:04,815 ale jak pozbywaæ siê ich na mnóstwo ró¿nych sposobów. 222 00:26:04,982 --> 00:26:09,820 Dla przyk³adu, Elizabeth Jackson zosta³a porwana w hrabstwie Hanson, 223 00:26:09,987 --> 00:26:14,825 oko³o 150 kilometrów od miejsca, w którym póŸniej znaleŸliœmy taœmy. 224 00:26:14,992 --> 00:26:19,830 Morderca, u¿ywaj¹c pi³y ko³owej, odci¹³ ofierze g³owê i rêce. 225 00:26:19,997 --> 00:26:24,835 Nastêpnie, porzuci³ jej tu³ów w hrabstwie Puttnam, 226 00:26:25,002 --> 00:26:27,337 a g³owê i rêce w hrabstwie Broon. 227 00:26:27,504 --> 00:26:29,840 Gdy ktoœ zostaje w ten sposób porzucony, 228 00:26:30,007 --> 00:26:33,594 jest prawie niemo¿liwe, ¿eby posk³adaæ to w jedn¹ ca³oœæ, 229 00:26:33,760 --> 00:26:38,557 poniewa¿, nawet gdyby poszczególne hrabstwa wymienia³y informacje, 230 00:26:38,724 --> 00:26:41,059 czego nie robi¹, ale nawet gdyby tak by³o, 231 00:26:41,226 --> 00:26:48,817 minê³oby piêæ lat miêdzy znalezieniem g³owy i tu³owia takiego cia³a. 232 00:26:51,236 --> 00:26:53,572 Przygl¹dam siê temu i myœlê: 233 00:26:53,739 --> 00:27:00,204 "W porz¹dku, oto zabójca, który rozumie biurokracjê." 234 00:27:13,759 --> 00:27:21,058 Zabójca z Poughkeepsie, jest jedynym, o jakim kiedykolwiek s³ysza³em, 235 00:27:21,225 --> 00:27:26,063 który nie ulepsza warsztatu. Chodzi mi o to, 236 00:27:26,230 --> 00:27:32,319 ¿e zazwyczaj zabójcy nie obmyœlaj¹ swojego pierwszego rozcz³onkowywania. 237 00:27:32,486 --> 00:27:39,826 Maj¹ w domu cia³o, które trzeba poæwiartowaæ, wiêc id¹ do gara¿u po pi³ê i... 238 00:27:39,993 --> 00:27:42,329 spêdzaj¹ kilka godzin, próbuj¹c odci¹æ g³owê. 239 00:27:42,496 --> 00:27:47,334 Wiêc nastêpnym razem, kupuj¹ lepsz¹ pi³ê, zanim kogoœ zabij¹. 240 00:27:47,501 --> 00:27:55,092 Idzie im trochê lepiej, ale jeœli naprawdê chc¹ zrobiæ to porz¹dnie, 241 00:27:57,511 --> 00:28:05,102 zaopatruj¹ siê w konkretn¹... pi³ê, która tnie szybko i bez wysi³ku. 242 00:28:09,982 --> 00:28:13,569 Potem nigdy ju¿ nie wracaj¹ do pi³y rêcznej, 243 00:28:13,735 --> 00:28:18,574 zmieniaj¹ mnóstwo innych rzeczy, ¿eby zakamuflowaæ swoje zbrodnie, 244 00:28:18,740 --> 00:28:21,076 ale nigdy nie wróc¹ do pi³y rêcznej. 245 00:28:21,243 --> 00:28:24,830 Oprócz tego faceta. Robi³ to bez przerwy. 246 00:28:24,997 --> 00:28:31,003 Czasem u¿ywa pi³y ko³owej, czasem pi³y rêcznej. 247 00:28:31,253 --> 00:28:34,798 To absurdalne. 248 00:28:35,007 --> 00:28:39,845 Pewnie dlatego nie mogliœmy powi¹zaæ ze sob¹ jego morderstw. 249 00:28:40,012 --> 00:28:43,557 Byæ mo¿e dlatego tak postêpowa³. 250 00:28:43,724 --> 00:28:48,562 Ale po tych wszystkich wysi³kach, by zamaskowaæ swoje morderstwa, 251 00:28:48,729 --> 00:28:52,316 ka¿de æwiartowanie pokazuje nam na tych taœmach. 252 00:28:52,482 --> 00:28:58,572 Myœlê, ¿e chcia³, ¿eby ktoœ doceni³, jaki jest w tym dobry, ¿e... 253 00:28:58,739 --> 00:29:04,828 byæ mo¿e, w jakiœ dziwny sposób nam to zaimponuje. 254 00:29:04,995 --> 00:29:08,582 /- A zaimponowa³o? - Nie. 255 00:29:08,749 --> 00:29:12,336 Po tym, jak zobaczy³am, co zrobi³ Cheryl Dempsey, 256 00:29:12,503 --> 00:29:14,838 nie czujê do niego nic, oprócz obrzydzenia. 257 00:29:15,005 --> 00:29:19,218 CZÊŒÆ 4: CHERYL DEMPSEY 258 00:30:00,008 --> 00:30:04,012 /...takie s³odkie... 259 00:30:07,474 --> 00:30:11,061 /...zawsze jest tak¹ suk¹... 260 00:30:11,228 --> 00:30:12,312 /...na ile wyjechali...? 261 00:30:12,479 --> 00:30:14,815 /...na tydzieñ... 262 00:30:14,982 --> 00:30:19,862 /- ...bêd¹ w œrodê, tak? /- Tak. 263 00:30:24,992 --> 00:30:28,036 /Nie... 264 00:30:35,002 --> 00:30:37,337 /...co masz na myœli? 265 00:30:37,504 --> 00:30:42,342 /...wydaje mi siê, /¿e to siê ju¿ wydarzy³o... 266 00:30:42,509 --> 00:30:44,845 /- Co...? /- ...to dziwne... 267 00:30:45,012 --> 00:30:49,808 /...s¹ tacy dobrzy... /...zdaj¹ siê byæ szczêœliwi... 268 00:30:49,975 --> 00:30:54,813 /...jest takie zbyt doskona³e... /wiesz...? 269 00:30:54,980 --> 00:30:58,025 /Tak... 270 00:31:02,487 --> 00:31:05,532 /Tak... 271 00:31:07,492 --> 00:31:11,079 /...mówiê powa¿nie... 272 00:31:11,246 --> 00:31:17,419 /...jesteœ zestresowana, /nie przejmuj siê tym... 273 00:35:02,477 --> 00:35:04,813 /Halo? 274 00:35:04,980 --> 00:35:08,025 /To ty? 275 00:35:08,734 --> 00:35:11,612 /Tim! 276 00:35:28,754 --> 00:35:29,838 /Halo? 277 00:35:30,005 --> 00:35:32,341 /Halo? /To ty? 278 00:35:32,508 --> 00:35:34,843 /- Mam zrobiæ coœ do jedzenia? /- Œmia³o. 279 00:35:35,010 --> 00:35:40,265 /- Ogl¹dniemy coœ póŸniej? /- Pewnie. 280 00:35:41,225 --> 00:35:44,686 /Jeszcze coœ? 281 00:35:46,230 --> 00:35:49,816 /Wiem, ¿e wci¹¿ tu jesteœ. 282 00:35:49,983 --> 00:35:55,239 /Daj spokój... /nie nastraszysz mnie. 283 00:36:01,245 --> 00:36:06,083 /- Jakie chcesz lody? /- Obojêtnie... czekoladowe...? 284 00:36:06,250 --> 00:36:09,294 /Dobra. 285 00:37:07,477 --> 00:37:09,813 Przestraszy³eœ mnie. Nie wyskakuj tak. 286 00:37:09,980 --> 00:37:12,316 Przepraszam. 287 00:37:12,482 --> 00:37:17,321 - Przynios³em ci lody i piwko. - Dziêki. 288 00:37:17,487 --> 00:37:23,827 - Czemu prze³o¿y³eœ moje rzeczy? - Nie prze³o¿y³em. 289 00:37:24,995 --> 00:37:29,124 By³y na swoim miejscu. 290 00:37:32,503 --> 00:37:34,838 - ChodŸ tu. - Po co? 291 00:37:35,005 --> 00:37:38,258 Zobaczysz. 292 00:37:40,010 --> 00:37:44,806 - ChodŸmy ogl¹dn¹æ jakiœ film. - Jaki? 293 00:37:44,973 --> 00:37:48,894 Wypo¿yczy³am kilka. 294 00:37:49,978 --> 00:37:53,565 Mo¿e zostaniemy przez chwilê tutaj? 295 00:37:53,732 --> 00:37:57,736 Mo¿e przez chwilê... 296 00:39:43,759 --> 00:39:46,053 Zaczê³am zasypiaæ. 297 00:39:46,220 --> 00:39:51,058 - Idziemy do ³ó¿ka? - Tak... dobrze. 298 00:39:51,225 --> 00:39:54,811 - Zostaniesz na nastêpn¹ noc? - Tak. 299 00:39:54,978 --> 00:39:58,565 Fajnie... trochê siê bojê zostaæ tu sama. 300 00:39:58,732 --> 00:40:02,861 Chyba te¿ bym siê ba³. 301 00:40:03,737 --> 00:40:10,369 - Chcê tylko zrobiæ siusiu i umyæ zêby. - W porz¹dku... 302 00:41:51,220 --> 00:41:56,058 Ten weekend zakoñczy³ siê tragicznie dla dwóch rodzin w Reading. 303 00:41:56,225 --> 00:41:59,811 Victoria i James Dempsey wrócili do domu, po tym, 304 00:41:59,978 --> 00:42:04,816 jak zostawili swoj¹ 19 letni¹ córkê, Cheryl, sam¹ na weekend. 305 00:42:04,983 --> 00:42:12,950 Cheryl zaginê³a, a jej ch³opak, Tim Surrey, zosta³ brutalnie zamordowany. 306 00:42:16,245 --> 00:42:21,083 Pamiêtam, mo¿e trzy dni przed porwaniem Cheryl, 307 00:42:21,250 --> 00:42:27,339 zapyta³a mnie, czy nie mam wra¿enia, ¿e ktoœ mnie obserwuje. 308 00:42:27,506 --> 00:42:29,842 Odpowiedzia³am, ¿e nie. 309 00:42:30,008 --> 00:42:36,056 Powiedzia³a mi, ¿e czasem zdawa³o jej siê, ¿e chyba ktoœ j¹ œledzi. 310 00:42:36,223 --> 00:42:42,312 Odpowiedzia³am, ¿e pewnie ma przywidzenia, a ona na to, ¿e chyba tak. 311 00:42:42,479 --> 00:42:47,609 Wiecie, cz³owiek m¹dry po szkodzie. 312 00:42:49,987 --> 00:42:54,575 Co siê dzieje? Gdzie jestem? 313 00:42:59,997 --> 00:43:04,835 Nie zbli¿aj siê do mnie! Nie zbli¿aj siê! 314 00:43:05,002 --> 00:43:08,922 Czemu mi to robisz? 315 00:43:13,719 --> 00:43:17,306 Proszê, nie rób mi krzywdy! 316 00:43:17,472 --> 00:43:19,808 Zrobiê wszystko, co zechcesz! 317 00:43:19,975 --> 00:43:21,059 /Wiem, ¿e zrobisz. 318 00:43:21,226 --> 00:43:24,563 /Stul pysk! 319 00:43:28,734 --> 00:43:31,069 /Jak siê nazywasz? 320 00:43:31,236 --> 00:43:35,741 - Cheryl Dempsey... /- le! 321 00:43:37,492 --> 00:43:41,955 /Nazywasz siê: Niewolnica. 322 00:43:45,000 --> 00:43:49,880 /- Jak siê nazywasz? - Cheryl... 323 00:43:54,968 --> 00:43:59,431 /Nazywasz siê: Niewolnica! 324 00:43:59,973 --> 00:44:03,560 /- Jak siê nazywasz? - Nazywam siê Niewolnica! 325 00:44:03,727 --> 00:44:07,314 /- Jak siê nazywasz? - Niewolnica! 326 00:44:07,481 --> 00:44:12,986 /- Jak... siê... nazywasz? - Niewolnica! 327 00:44:17,491 --> 00:44:20,577 /Dobrze. 328 00:44:36,218 --> 00:44:41,056 Poniewa¿ cia³o Tima znaleŸliœmy w tak makabrycznym stanie, 329 00:44:41,223 --> 00:44:44,810 mieliœmy niewielkie nadzieje na odnalezienie Cheryl ¿ywej. 330 00:44:44,977 --> 00:44:52,192 Myœleliœmy po prostu, ¿e morderca straci³ panowanie nad sob¹... 331 00:44:52,484 --> 00:44:58,073 i, ponownie, bior¹c pod uwagê stan cia³a, 332 00:44:59,992 --> 00:45:04,830 uznaliœmy, ¿e zabi³ j¹ tutaj i przypuszczalnie porzuci³ w lesie. 333 00:45:04,997 --> 00:45:08,584 /Dlaczego wygl¹d cia³a sprawi³, /¿e tak pomyœleliœcie? 334 00:45:08,750 --> 00:45:09,835 Jak obrazowo mam to opisaæ? 335 00:45:10,002 --> 00:45:14,840 /- Tak obrazowo, jak pan uwa¿a. - Dobrze. 336 00:45:15,007 --> 00:45:19,011 To doœæ makabryczne. 337 00:45:19,970 --> 00:45:24,808 Jego g³owa zosta³a zmia¿d¿ona, w ten sposób i... 338 00:45:24,975 --> 00:45:32,316 zosta³ rozciêty od odbytu po gard³o, a wnêtrznoœci zosta³y wyci¹gniête 339 00:45:32,482 --> 00:45:38,363 i porozwieszane dooko³a jak lampki choinkowe. 340 00:45:39,990 --> 00:45:44,828 Jego genitalia zosta³y usuniête i umieszczone w szufladzie komody, 341 00:45:44,995 --> 00:45:46,079 w g³ównej sypialni. 342 00:45:46,246 --> 00:45:48,582 Tak... 343 00:45:48,749 --> 00:45:54,463 a w usta mia³ wepchniête zwierzêce odchody. 344 00:45:57,508 --> 00:46:01,053 MIEJSCOWY MʯCZYZNA BRUTALNIE ZAMORDOWANY 345 00:46:01,220 --> 00:46:02,304 MAKABRYCZNE MORDERSTWA 346 00:46:02,471 --> 00:46:04,806 Przyjrzeliœmy siê miejscu zbrodni 347 00:46:04,973 --> 00:46:09,811 i uznaliœmy to za dzie³o mordercy niezorganizowanego. 348 00:46:09,978 --> 00:46:13,565 Prawda, jak¹ póŸniej poznaliœmy na taœmach z Poughkeepsie, 349 00:46:13,732 --> 00:46:18,570 by³a taka, ¿e morderca bardzo starannie spreparowa³ miejsce zabójstwa, 350 00:46:18,737 --> 00:46:22,324 ¿eby nas zwieœæ. 351 00:46:22,491 --> 00:46:24,826 I uda³o mu siê. 352 00:46:24,993 --> 00:46:32,334 Co ciekawe, zdolnoœæ by dokonaæ morderstwa i zbezczeœciæ cia³o w taki sposób, 353 00:46:32,501 --> 00:46:36,088 zachowuj¹c przy tym zimn¹ krew, 354 00:46:36,255 --> 00:46:41,051 w po³¹czeniu z jego przedziwnym zmys³em ohydy, 355 00:46:41,218 --> 00:46:44,805 wiecie, wszystkie te kostiumy i maski, 356 00:46:44,972 --> 00:46:52,104 dowodzi, ¿e ten cz³owiek cierpi na powa¿n¹ chorobê psychiczn¹. 357 00:46:54,982 --> 00:46:58,902 /Dlaczego p³aczesz? 358 00:47:04,992 --> 00:47:08,704 /Nie mówi³em ci? 359 00:47:09,997 --> 00:47:12,332 O czym? 360 00:47:12,499 --> 00:47:18,297 /Zabi³em ich... /zabi³em ca³¹ twoj¹ rodzinê. 361 00:47:18,755 --> 00:47:22,885 /Tylko ja ci zosta³em. 362 00:47:23,719 --> 00:47:27,139 /Powiedz mi! 363 00:47:27,472 --> 00:47:32,311 /Powiedz mi, ¿e jesteœ szczêœliwa, /¿e zabi³em twoj¹ rodzinê. 364 00:47:32,477 --> 00:47:35,272 Nie! 365 00:47:41,236 --> 00:47:44,406 Nie! Nie! 366 00:48:00,005 --> 00:48:03,425 /Powiedz to! 367 00:48:06,220 --> 00:48:09,806 /- Mów! - Co?! Co?! 368 00:48:09,973 --> 00:48:16,063 /Jesteœ szczêœliwa, /¿e zabi³em twoich rodziców! 369 00:48:27,491 --> 00:48:29,826 - Jestem... jestem... /- Co? 370 00:48:29,993 --> 00:48:33,580 Jestem szczêœliwa, ¿e zabi³eœ moich rodziców. 371 00:48:33,747 --> 00:48:34,831 /Powtórz! 372 00:48:34,998 --> 00:48:38,585 Jestem szczêœliwa, ¿e zabi³eœ moich rodziców. 373 00:48:38,752 --> 00:48:44,174 /Nie masz rodziców! /Jesteœ Niewolnic¹. 374 00:48:49,972 --> 00:48:53,433 /Ci ludzie... 375 00:48:53,725 --> 00:48:56,061 Wierzê ci... 376 00:48:56,228 --> 00:48:59,022 /Co? 377 00:49:01,233 --> 00:49:04,319 /Czemu?! 378 00:49:04,987 --> 00:49:08,907 Bo ich nie lubiê... 379 00:49:22,504 --> 00:49:25,966 /Kogo lubisz? 380 00:49:26,258 --> 00:49:28,552 Ciebie. 381 00:49:28,719 --> 00:49:29,803 /Kogo? 382 00:49:29,970 --> 00:49:33,432 Tylko ciebie. 383 00:49:38,729 --> 00:49:41,064 /Dlaczego? 384 00:49:41,231 --> 00:49:46,862 Bo ty jesteœ panem... /Mam tylko ciebie... 385 00:49:51,241 --> 00:49:54,828 /Chcia³aœ, ¿ebym zabi³ tych ludzi? 386 00:49:54,995 --> 00:49:59,833 Tak... nie wiem... tak... nie wiem... tak! 387 00:50:00,000 --> 00:50:02,336 /Dlatego ich zabi³em! 388 00:50:02,503 --> 00:50:04,838 /Zrobi³em to dla ciebie. 389 00:50:05,005 --> 00:50:09,468 Dziêkujê, panie! Dziêkujê! 390 00:50:09,968 --> 00:50:12,304 /Powiedz to. 391 00:50:12,471 --> 00:50:16,475 Jesteœ moim panem... 392 00:50:38,747 --> 00:50:41,083 Ludzie przyjechali a¿ z hrabstwa Lancaster, 393 00:50:41,250 --> 00:50:44,837 by pomóc w przeszukiwaniu lasu za domem Dempseyów, 394 00:50:45,003 --> 00:50:51,051 maj¹c nadziejê odnaleŸæ cokolwiek, zwi¹zanego ze znikniêciem ich córki, Cheryl. 395 00:50:51,218 --> 00:50:54,805 Rozmawia³am dzisiaj z matk¹ Cheryl. 396 00:50:54,972 --> 00:51:01,311 Chcê tylko powiedzieæ coœ osobie, która to zrobi³a: 397 00:51:02,479 --> 00:51:06,066 Proszê, pozwól mojej córce wróciæ do domu. 398 00:51:06,233 --> 00:51:11,363 Cheryl to mi³a dziewczyna, która... 399 00:51:12,489 --> 00:51:19,121 To dobra dziewczyna. Proszê, pozwól jej wróciæ do domu. 400 00:51:33,719 --> 00:51:40,100 /Jeœli móg³bym w czymœ pomóc, /proszê mi powiedzieæ. 401 00:51:41,226 --> 00:51:44,396 Dziêkujê. 402 00:51:49,985 --> 00:51:53,447 Chwileczkê... 403 00:51:53,739 --> 00:51:56,074 Zaczekaj... 404 00:51:56,241 --> 00:51:59,786 O, mój Bo¿e... 405 00:51:59,995 --> 00:52:03,415 O, mój Bo¿e. 406 00:52:03,749 --> 00:52:09,379 Wci¹¿ widzê tamt¹ sytuacjê w mojej g³owie. 407 00:52:10,005 --> 00:52:17,221 Wiedzia³am, ¿e to on i nie zatrzyma³am go, bo by³am przera¿ona. 408 00:52:32,486 --> 00:52:37,449 /Jesteœ spragniona? /Chcesz wody? 409 00:53:02,474 --> 00:53:08,438 /Jeœli wyjmê ci knebel, /zrobisz coœ dla mnie? 410 00:53:28,750 --> 00:53:33,130 /Chcê, ¿ebyœ to za³o¿y³a. 411 00:54:41,240 --> 00:54:48,580 Latem 1993 roku, zaczêto odczuwaæ prawdziwe efekty dzia³alnoœci tego cz³owieka. 412 00:54:48,747 --> 00:54:52,334 Wiêkszoœæ morderców, znajduj¹c siê w centrum zainteresowania mediów, 413 00:54:52,501 --> 00:54:54,837 zrobi³oby jedn¹ z trzech rzeczy: 414 00:54:55,003 --> 00:54:57,339 po pierwsze, uznaliby, ¿e w danym mieœcie 415 00:54:57,506 --> 00:55:01,051 zrobi³o siê zbyt niebezpiecznie dla seryjnego mordercy i odeszli. 416 00:55:01,218 --> 00:55:06,056 Po drugie, daliby sobie spokój na jakiœ czas i zaczekali, a¿ sprawa przycichnie. 417 00:55:06,223 --> 00:55:12,312 Po trzecie, robiliby nadal swoje, mo¿e nawet zwiêkszyliby iloœæ zabójstw, 418 00:55:12,479 --> 00:55:13,564 a¿ zostaliby z³apani. 419 00:55:13,730 --> 00:55:18,569 Ale ten morderca zrobi³ coœ ca³kiem niespotykanego. 420 00:55:18,735 --> 00:55:22,322 Zabija³ dalej, ale zmieni³ swój "modus operandi". 421 00:55:22,489 --> 00:55:26,076 CZÊŒÆ 5: NOWE "MODUS OPERANDI" 422 00:55:26,243 --> 00:55:29,830 Dzisiaj znaleziono trzecie cia³o na zachodnim brzegu rzeki Hudson. 423 00:55:29,997 --> 00:55:32,332 Równie¿ okaleczone. 424 00:55:32,499 --> 00:55:37,337 Czy to nastêpna ofiara mordercy, którego niektórzy zaczêli nazywaæ... 425 00:55:37,504 --> 00:55:39,798 RzeŸnikiem Znad Rzeki? 426 00:55:39,965 --> 00:55:43,552 Po szczegó³owym badaniu, jesteœmy przekonani, 427 00:55:43,719 --> 00:55:48,557 ¿e ostatnie cia³o jest ofiar¹ RzeŸnika Znad Rzeki. 428 00:55:48,724 --> 00:55:49,808 /Ile to ju¿ ofiar? 429 00:55:49,975 --> 00:55:54,813 Uwa¿amy, ¿e to szóste morderstwo. 430 00:55:54,980 --> 00:55:58,567 /Panie komisarzu, czy na brak postêpów /w œledztwie ma wp³yw fakt, 431 00:55:58,734 --> 00:56:04,323 /¿e wszystkie ofiary /by³y prostytutkami? 432 00:56:04,990 --> 00:56:08,535 /Co tu robisz? 433 00:56:08,744 --> 00:56:12,331 /Czekam na kole¿ankê. 434 00:56:12,497 --> 00:56:19,421 /Nie wiesz nic o facecie, /którego tu obrabowano, tej nocy? 435 00:56:20,005 --> 00:56:23,800 /To nie by³am ja. 436 00:57:00,003 --> 00:57:04,800 W tym samym czasie, zaczêliœmy otrzymywaæ informacje od prostytutek, 437 00:57:04,967 --> 00:57:06,051 pracuj¹cych w tym rejonie. 438 00:57:06,218 --> 00:57:12,307 Dziewczyny zostawa³y aresztowane i gin¹³ po nich wszelki s³uch. 439 00:57:12,474 --> 00:57:17,312 /Zabieraj ³apy! /Puszczaj mnie! 440 00:57:21,233 --> 00:57:24,820 - Pomó¿... pomó¿ mi. - Nie. 441 00:57:24,987 --> 00:57:31,076 - Proszê... podejdŸ tu... - Nie, nie spodoba mu siê to. 442 00:57:31,243 --> 00:57:34,830 - Proszê... nie powstrzyma ciê... - Nie spodoba mu siê to... 443 00:57:34,997 --> 00:57:37,791 Nie! 444 00:57:54,975 --> 00:57:58,520 Proszê... nie! 445 00:58:25,005 --> 00:58:29,510 Proszê! Nie rób mi krzywdy! 446 00:58:33,722 --> 00:58:37,851 /To bêdzie twoja kara. 447 00:59:34,992 --> 00:59:43,417 Cia³a wszystkich ofiar zosta³y okaleczone i czêœciowo pokryte œladami ugryzieñ. 448 00:59:45,002 --> 00:59:49,798 Wszystkie mia³y rozciête policzki, od ust do ucha... 449 00:59:49,965 --> 00:59:53,552 i wszystkie zosta³y zgwa³cone... poœmiertnie. 450 00:59:53,719 --> 00:59:59,808 Na czterech cia³ach znaleŸliœmy pasuj¹ce do siebie próbki spermy. 451 00:59:59,975 --> 01:00:06,064 Wiele lat temu, przypad³ mi mroczny zaszczyt przeprowadzenia wywiadu... 452 01:00:06,231 --> 01:00:12,321 z Theodorem Robertem Bundy'm... w zwi¹zku z innym dochodzeniem. 453 01:00:12,487 --> 01:00:19,828 Ale informacje, jakie uzyska³em tam, znalaz³y zastosowanie tutaj. 454 01:00:19,995 --> 01:00:23,582 Pamiêtam, ¿e pierwsze pytanie, jakie mi zada³, to... 455 01:00:23,749 --> 01:00:27,169 Zgwa³ci³ j¹? 456 01:00:28,754 --> 01:00:29,838 Tak. 457 01:00:30,005 --> 01:00:33,467 Przed czy po? 458 01:00:33,717 --> 01:00:36,053 Przed czy po... czym? 459 01:00:36,220 --> 01:00:40,349 Wiesz... zabiciem jej. 460 01:00:41,225 --> 01:00:43,560 Po. 461 01:00:43,727 --> 01:00:46,063 Widzisz, Mike... 462 01:00:46,230 --> 01:00:49,816 - myœlê, ¿e to zasadnicza ró¿nica. - Tak? 463 01:00:49,983 --> 01:00:54,821 To mo¿e zabrzmieæ trochê dziwnie, ale... 464 01:00:54,988 --> 01:01:02,329 zabójstwo i gwa³t ma za sob¹, ale nadal bêdzie uprawia³ seks z cia³em, 465 01:01:02,496 --> 01:01:07,334 tak d³ugo, jak to bêdzie mo¿liwe. 466 01:01:07,501 --> 01:01:14,591 Lekki rozk³ad, robaki i tak dalej... mog¹ nawet go podniecaæ. 467 01:01:17,469 --> 01:01:22,307 Kiedy nastêpnym razem znajdziecie œwie¿e cia³o, zostawcie je, 468 01:01:22,474 --> 01:01:29,189 nie mówcie o tym, nie zabierajcie go. On do niego wróci. 469 01:01:31,233 --> 01:01:36,071 Niestety, nigdy nie znaleŸliœmy wystarczaj¹co œwie¿ego cia³a. 470 01:01:36,238 --> 01:01:42,327 Ale istnia³ dowód, ¿e rzeczywiœcie wraca³ do tych cia³, 471 01:01:42,494 --> 01:01:46,623 z pobudek seksualnych. 472 01:02:12,482 --> 01:02:18,447 Czeœæ. Sprzedajemy ciasteczka. Chce pan kupiæ? 473 01:02:19,990 --> 01:02:25,954 /Pewnie... pewnie. /Mo¿e wejdziecie do œrodka? 474 01:02:27,497 --> 01:02:29,833 Nie powinnyœmy tego robiæ. 475 01:02:30,000 --> 01:02:35,714 /Bardzo m¹drze. /Pe³no tu ró¿nych dziwaków. 476 01:02:36,215 --> 01:02:42,304 /Ale ja jestem policjantem, /wiêc wszystko jest w porz¹dku. 477 01:02:42,471 --> 01:02:45,516 Dobrze. 478 01:03:11,250 --> 01:03:16,046 /- Chcecie napiæ siê coli? - Pewnie. 479 01:03:16,213 --> 01:03:19,299 /Dobrze. 480 01:03:26,223 --> 01:03:29,393 Dziêkujê. 481 01:03:36,233 --> 01:03:39,820 /JeŸdzi³yœcie tu dziœ /na rowerach? 482 01:03:39,987 --> 01:03:43,574 Nie. Mieszkam w Deer Point. 483 01:03:43,740 --> 01:03:48,871 /- Wiêc mieszkasz w okolicy? - Tak. 484 01:03:49,997 --> 01:03:53,584 Ja nie. Mieszkam ko³o Saint's Row. 485 01:03:53,750 --> 01:04:00,757 /Zanim wyjdziecie z domu, /mówicie rodzicom, dok¹d idziecie? 486 01:04:01,216 --> 01:04:05,012 - Czasami. - Tak. 487 01:04:11,226 --> 01:04:14,813 - Co to? /- Co? 488 01:04:14,980 --> 01:04:19,818 Zdawa³o mi siê, ¿e coœ us³ysza³am. 489 01:04:19,985 --> 01:04:25,616 /Zostawi³em w³¹czony telewizor /w piwnicy. 490 01:04:28,744 --> 01:04:34,833 /Obawiam siê, ¿e dzisiaj nie bêdê /móg³ kupiæ ciasteczek. 491 01:04:35,000 --> 01:04:38,587 /Czasem do mojej piwnicy /w³azi szop. 492 01:04:38,754 --> 01:04:43,425 Przecie¿ tutaj nie ma szopów. 493 01:04:43,717 --> 01:04:46,887 /Ale¿ s¹. 494 01:04:47,471 --> 01:04:51,058 /Chcecie zobaczyæ szopa, /którego z³apa³em w piwnicy? 495 01:04:51,225 --> 01:04:53,560 Pewnie. 496 01:04:53,727 --> 01:04:56,063 /Jest strasznie wredny. 497 01:04:56,230 --> 01:04:59,816 Nie wierzê panu. 498 01:04:59,983 --> 01:05:03,445 Chcê ju¿ iœæ. 499 01:05:04,988 --> 01:05:11,995 /Kupiê od was ciasteczka innym razem. /Mo¿e wyjdziecie same? 500 01:05:39,982 --> 01:05:43,569 /Chyba tam, na dole, /coœ siê uwolni³o... 501 01:05:43,735 --> 01:05:44,820 Wybacz, panie. Myœla³am, ¿e ju¿ czas... 502 01:05:44,987 --> 01:05:49,825 /Zrobi³o ci siê go ¿al. /Próbowa³aœ go wypuœciæ. 503 01:05:49,992 --> 01:05:53,579 Nie, panie. Nigdy bym ciê nie zdradzi³a. 504 01:05:53,745 --> 01:05:58,208 /- To twoja wina. - Nie... 505 01:06:19,980 --> 01:06:22,316 Nagle mieliœmy dziesiêæ cia³. 506 01:06:22,482 --> 01:06:27,321 Na szeœciu znajdowa³y siê pasuj¹ce œlady nasienia. 507 01:06:27,487 --> 01:06:29,823 Wtedy nast¹pi³ prze³om. 508 01:06:29,990 --> 01:06:36,079 W mieszkaniu jednej z ofiar, znaleŸliœmy nie umyt¹ szklankê wody. 509 01:06:36,246 --> 01:06:41,502 Mieliœmy odcisk palca i DNA ze œliny. 510 01:06:42,503 --> 01:06:49,801 Odcisk palca, znaleziony na szklance mia³ odpowiednik w bazie danych. 511 01:06:49,968 --> 01:06:54,806 By³ to mój partner... Jim Foley. 512 01:06:54,973 --> 01:06:58,560 Natychmiast aresztowaliœmy go i rozpoczêliœmy dochodzenie. 513 01:06:58,727 --> 01:07:01,063 By³ w mieœcie podczas dokonania wszystkich zabójstw. 514 01:07:01,230 --> 01:07:06,068 By³y trzy zabójstwa w Pensylwanii, dokonane w ten sam sposób... 515 01:07:06,235 --> 01:07:11,073 a on by³ w Pensylwanii na rodzinnych wakacjach. 516 01:07:11,240 --> 01:07:14,826 Nie mia³ wystarczaj¹cego alibi na ¿adne z zabójstw. 517 01:07:14,993 --> 01:07:18,580 Przeszukaliœmy jego samochód i dom. 518 01:07:18,747 --> 01:07:23,585 ZnaleŸliœmy bi¿uteriê i œlady krwi, pochodz¹ce od ofiar. 519 01:07:23,752 --> 01:07:30,008 Wówczas wiedzieliœmy ju¿, ¿e mamy naszego sprawcê. 520 01:07:33,720 --> 01:07:39,810 Dziœ rano aresztowaliœmy Jamesa Foleya, by³ego, lokalnego funkcjonariusza policji, 521 01:07:39,977 --> 01:07:47,484 jako g³ównego podejrzanego w sprawie morderstw RzeŸnika Znad Rzeki. 522 01:07:49,987 --> 01:07:56,702 EKSTRADYCJA FOLEYA DO PENSYLWANII STAN ¯¥DA KARY ŒMIERCI 523 01:07:59,997 --> 01:08:04,835 By³am g³ównym prokuratorem podczas sprawy Pensylwania vs James Foley. 524 01:08:05,002 --> 01:08:09,798 Dokonaliœmy ekstradycji do Pensylwanii, w nadziei na egzekucjê. 525 01:08:09,965 --> 01:08:14,803 Przyszli i aresztowali mojego tatê jako RzeŸnika Znad Rzeki. 526 01:08:14,970 --> 01:08:16,054 To by³ koszmar. 527 01:08:16,221 --> 01:08:22,311 Ciê¿ko to nawet wyjaœniæ, nie mog³em spaæ, rzuci³em szko³ê, 528 01:08:22,477 --> 01:08:26,064 sta³em siê dziwol¹giem nawet dla przyjació³. 529 01:08:26,231 --> 01:08:32,321 Narzeczona mnie rzuci³a, bo nie chcia³a urodziæ wnuków seryjnego mordercy. 530 01:08:32,487 --> 01:08:34,823 Wszystko zmieni³o siê w jednej sekundzie. 531 01:08:34,990 --> 01:08:39,828 Foley nie mia³ alibi na czas morderstw, poniewa¿ by³ policjantem, 532 01:08:39,995 --> 01:08:44,833 który przez wiêkszoœæ czasu patrolowa³ okolicê w nieoznaczonym radiowozie. 533 01:08:45,000 --> 01:08:49,796 Mia³ wystarczaj¹co du¿o czasu, ¿eby pope³niæ te zbrodnie. 534 01:08:49,963 --> 01:08:53,550 Oprócz tego, wiadomo by³o, ¿e zabiera³ prostytutki. 535 01:08:53,717 --> 01:08:58,555 Prawdopodobnie, pan Foley by³ ich regularnym klientem. 536 01:08:58,722 --> 01:09:03,560 Jedna z prostytutek, Cindy Jackson, wsta³a i potwierdzi³a, 537 01:09:03,727 --> 01:09:08,565 ¿e widzia³a go w okolicy w czasie trzech z uprowadzeñ. 538 01:09:08,732 --> 01:09:11,068 Jako obroñca, mia³em naprawdê zwi¹zane rêce, 539 01:09:11,235 --> 01:09:14,821 poniewa¿ odmawia³ jakiegokolwiek przyznania siê do winy. 540 01:09:14,988 --> 01:09:21,078 Wci¹¿ mu powtarza³em, ¿e go zabij¹, jeœli siê nie przyzna. 541 01:09:21,245 --> 01:09:24,831 Odpowiada³, ¿e mnie zwolni i bêdzie broni³ siê sam, 542 01:09:24,998 --> 01:09:28,585 jeœli nie przestanê o tym gadaæ. 543 01:09:28,752 --> 01:09:33,423 To by³o naprawdê frustruj¹ce. 544 01:09:36,218 --> 01:09:39,263 "WINNY" 545 01:09:46,228 --> 01:09:49,940 To mój ojciec... 546 01:09:51,233 --> 01:09:56,071 Ju¿ po wszystkim... i musi zostaæ ukarany. 547 01:09:56,238 --> 01:09:59,825 /Wierzy pan, ¿e to zrobi³? 548 01:09:59,992 --> 01:10:03,537 Tak... wierzê. 549 01:10:03,745 --> 01:10:07,332 Sala s¹dowa wype³niona jest dziœ rodzinami ofiar, 550 01:10:07,499 --> 01:10:13,547 które chc¹ zostaæ wys³uchane podczas skazania RzeŸnika Znad Rzeki. 551 01:10:13,714 --> 01:10:17,301 Nigdy nie wybaczê ci tego, co zrobi³eœ i mam nadziejê, 552 01:10:17,467 --> 01:10:24,808 ¿e sprawia ci to wiele bólu w twoich myœlach i w twoich koszmarach. 553 01:10:24,975 --> 01:10:29,813 Ale uwa¿am, ¿e powinni darowaæ ci ¿ycie. 554 01:10:29,980 --> 01:10:34,860 Bo my nie jesteœmy tacy, jak ty. 555 01:10:36,236 --> 01:10:41,074 To jest z ca³¹ pewnoœci¹ sprawa o karê œmierci. 556 01:10:41,241 --> 01:10:44,828 Proszê, oddajcie rodzinom sprawiedliwoœæ. 557 01:10:44,995 --> 01:10:49,833 Poka¿cie temu potworowi, ¿e bycie policjantem nie stawia go ponad prawem. 558 01:10:50,000 --> 01:10:54,796 Dziœ wieczór, relacjonujê "na ¿ywo" z Waynesburg w Pensylwanii, 559 01:10:54,963 --> 01:10:59,801 gdzie James Foley, by³y funkcjonariusz policji stanu Nowy Jork, 560 01:10:59,968 --> 01:11:03,555 znany równie¿ jako RzeŸnik Znad Rzeki, 561 01:11:03,722 --> 01:11:06,058 zostanie za kilka godzin stracony. 562 01:11:06,225 --> 01:11:13,357 Wielu przysz³o tutaj by protestowaæ lub popieraæ tê egzekucjê. 563 01:11:14,983 --> 01:11:18,570 Dowiedzieliœmy siê, ¿e skazany, na swój ostatni posi³ek wybra³... 564 01:11:18,737 --> 01:11:23,325 pieczony stek z ziemniakami. 565 01:11:39,967 --> 01:11:43,303 ODTWORZENIE 566 01:11:59,987 --> 01:12:01,071 ZAPIS AUDIO Z EGZEKUCJI 567 01:12:01,238 --> 01:12:06,076 /Cz³onkowie grupy egzekucyjnej /przygotowuj¹ zestawy iniekcyjne. 568 01:12:06,243 --> 01:12:10,038 /Jesteœmy gotowi. 569 01:12:19,965 --> 01:12:25,304 /Skazany ma prawo do ostatniego s³owa. 570 01:12:26,221 --> 01:12:32,978 /Czy skazany ¿yczy sobie wyg³osiæ /ostatnie oœwiadczenie? 571 01:12:38,734 --> 01:12:43,572 /Czy skazany chce siê pomodliæ? 572 01:12:43,739 --> 01:12:48,118 /Skazany równie¿ odmówi³. 573 01:13:06,220 --> 01:13:11,433 /Wykonujemy pierwsz¹ fazê egzekucji. 574 01:13:14,978 --> 01:13:19,942 /Wykonujemy drug¹ fazê egzekucji. 575 01:13:21,235 --> 01:13:27,241 /Wykonujemy trzeci¹ i ostatnia /fazê egzekucji. 576 01:13:32,496 --> 01:13:37,334 /Pierwszy z naszych lekarzy /przystêpuje do badania. 577 01:13:37,501 --> 01:13:41,046 /Drugi przeprowadza badanie. 578 01:13:41,213 --> 01:13:46,051 /Trzeci i ostatni lekarz /przeprowadza badanie. 579 01:13:46,218 --> 01:13:49,805 /Badanie zosta³o ukoñczone. 580 01:13:49,972 --> 01:13:52,307 /Superintendent pragnie /poinformowaæ œwiadków, 581 01:13:52,474 --> 01:13:58,564 /¿e œmieræ nast¹pi³a o 12.24 /dnia dzisiejszego. 582 01:13:59,982 --> 01:14:04,820 JAMES FOLEY UMAR£ PRZEZ ŒMIERTELNY ZASTRZYK 583 01:14:04,987 --> 01:14:08,407 O 12.24 RANO 584 01:14:09,992 --> 01:14:13,996 9 WRZEŒNIA 2001 ROKU 585 01:14:22,462 --> 01:14:24,798 CZÊŒÆ 6: NIEODNALEZIONA 586 01:14:24,965 --> 01:14:31,054 Gdy wróci³em do domu, w skrzynce znalaz³em mapê. 587 01:14:31,221 --> 01:14:34,808 By³ na niej punkt, podpisany: "nieodnaleziona". 588 01:14:34,975 --> 01:14:41,064 Potem zadzwoni³ telefon... powiedzieli: "Musisz przyjechaæ i to zobaczyæ." 589 01:14:41,231 --> 01:14:44,818 By³o to kolejne cia³o. Od razu wiedzia³em... 590 01:14:44,985 --> 01:14:51,074 Zaraz gdy przyszed³em do pracy, przyjecha³a policja i wrêczy³a mi próbkê DNA, 591 01:14:51,241 --> 01:14:57,331 ¿¹daj¹c, abym j¹ natychmiast zbada³. By³em bardzo zdenerwowany. 592 01:14:57,497 --> 01:15:04,338 Okaza³o siê, ¿e to DNA RzeŸnika Znad Rzeki, Jamesa Foleya. 593 01:15:04,963 --> 01:15:06,048 Wci¹¿ nie mamy pewnoœci... 594 01:15:06,215 --> 01:15:11,053 Prawdopodobnie by³ w klinice p³odnoœci kilka lat wczeœniej. 595 01:15:11,220 --> 01:15:16,058 Uwa¿amy, ¿e byæ mo¿e stamt¹d... ale nie jesteœmy pewni. 596 01:15:16,225 --> 01:15:21,063 Naprawdê ³atwiej jest broniæ winnego, ni¿ niewinnego. 597 01:15:21,230 --> 01:15:24,816 Nic nie jest takie samo. 598 01:15:24,983 --> 01:15:29,821 Powód jest taki, ¿e osoba winna podejmuje logiczne decyzje. 599 01:15:29,988 --> 01:15:34,576 Cz³owiek niewinny natomiast, 600 01:15:34,993 --> 01:15:41,083 jest opêtany potrzeb¹ upewnienia siê, ¿e wszyscy wiedz¹, ¿e jest niewinny. 601 01:15:41,250 --> 01:15:44,795 Jim Foley odmawia³ jakiejkolwiek formy przyznania siê do winy. 602 01:15:44,962 --> 01:15:49,800 Utrzymywa³ o swojej niewinnoœci do samego koñca. 603 01:15:49,967 --> 01:15:53,887 To wszystko bzdety. 604 01:15:54,972 --> 01:16:02,312 Trzy dni po egzekucji mojego ojca, zdali sobie sprawê, ¿e by³ niewinny. 605 01:16:02,479 --> 01:16:09,820 Mieli umieœciæ sprostowanie w gazecie i wtedy wydarzy³ siê 11 wrzeœnia. 606 01:16:09,987 --> 01:16:14,825 Artyku³ o moim tacie wyl¹dowa³ na szóstej stronie. 607 01:16:14,992 --> 01:16:21,081 By³y policjant oczyszczony z zarzutów po egzekucji... 608 01:16:21,248 --> 01:16:24,793 Ludzie wci¹¿ ¿artuj¹, kiedy siê przedstawiê... 609 01:16:24,960 --> 01:16:29,798 "RzeŸnik Znad Rzeki to twój krewny?" 610 01:16:29,965 --> 01:16:33,552 Odpowiadam, ¿e Jim Foley nie by³ RzeŸnikiem Znad Rzeki. 611 01:16:33,719 --> 01:16:34,803 Dowiedziono, ¿e by³ niewinny. 612 01:16:34,970 --> 01:16:43,020 Wtedy rozumiej¹, ¿e to naprawdê mój krewny i powoli siê ode mnie odsuwaj¹. 613 01:16:44,980 --> 01:16:49,818 Do dziœ nikt mi nie wierzy, ¿e dowiedziono jego niewinnoœci, 614 01:16:49,985 --> 01:16:55,782 bo s³yszeli mnóstwo o rozprawie i egzekucji, 615 01:16:56,241 --> 01:16:59,828 ale nikt nie s³ysza³, ¿e udowodniono, ¿e by³ niewinny. 616 01:16:59,995 --> 01:17:03,582 Przez 11 wrzeœnia. 617 01:17:03,749 --> 01:17:07,294 To stek bzdur. 618 01:17:07,461 --> 01:17:09,796 Ka¿dy inny tydzieñ w amerykañskiej historii 619 01:17:09,963 --> 01:17:13,550 i by³aby to narodowa sensacja. 620 01:17:13,717 --> 01:17:19,806 Seryjny morderca zabija gliniarza, wykorzystuj¹c system sprawiedliwoœci. 621 01:17:19,973 --> 01:17:21,058 Dajcie spokój... 622 01:17:21,225 --> 01:17:28,524 Ale wydarzy³ siê 11 wrzeœnia i ka¿dy mia³ w dupie wszystko inne. 623 01:17:29,983 --> 01:17:34,821 Po ponad 10 latach planowania i mordowania, 624 01:17:34,988 --> 01:17:39,826 co ja uzna³bym za zbrodniê stulecia... 625 01:17:39,993 --> 01:17:43,580 nikt nawet o tym nie wie. 626 01:17:43,747 --> 01:17:48,544 Gdy ludzie przeczytaj¹, ¿e w mieœcie grasuje seryjny morderca, 627 01:17:48,710 --> 01:17:52,297 staj¹ siê czujni. I tak siê sta³o. 628 01:17:52,464 --> 01:17:57,302 Potem, gdy przeczytaj¹, ¿e morderca atakuje tylko prostytutki, 629 01:17:57,469 --> 01:18:02,307 jeœli nie jesteœ prostytutk¹, twoja czujnoœæ znacznie opadnie. 630 01:18:02,474 --> 01:18:07,312 Wiêc wykreowa³ postaæ RzeŸnika Znad Rzeki, 631 01:18:07,479 --> 01:18:12,317 ¿eby ludzie zapomnieli o strachu przed tym nieznanym morderc¹, 632 01:18:12,484 --> 01:18:17,698 aby móc nadal ¿erowaæ na wszystkich. 633 01:18:22,494 --> 01:18:24,830 /- Czeœæ. /- Czeœæ. Problem z samochodem? 634 01:18:24,997 --> 01:18:28,584 /Tak, po prostu zgas³. /Nie wiem, co siê sta³o. 635 01:18:28,750 --> 01:18:31,044 /Mam zadzwoniæ po pomoc drogow¹? 636 01:18:31,211 --> 01:18:34,798 /Dziêkujê, panie oficerze. /By³oby wspaniale. 637 01:18:34,965 --> 01:18:36,049 /Utknê³am tu od godziny. 638 01:18:36,216 --> 01:18:43,974 /Nie powinnaœ byæ tu sama, /kiedy RzeŸnik Znad Rzeki jest na wolnoœci. 639 01:18:46,226 --> 01:18:48,562 /Myœla³am, ¿e on atakuje /tylko prostytutki. 640 01:18:48,729 --> 01:18:53,567 /Niedaleko st¹d jest stacja benzynowa, /gdzie bêdziesz bezpieczna. 641 01:18:53,734 --> 01:18:58,572 /Podwiozê ciê tam, ¿ebyœ nie musia³a /czekaæ tu sama. 642 01:18:58,739 --> 01:19:01,074 /- Móg³by pan to zrobiæ? /- Oczywiœcie. 643 01:19:01,241 --> 01:19:02,326 /Dziêkujê. 644 01:19:02,492 --> 01:19:08,373 /Mam tu trochê gratów. /Mo¿esz usi¹œæ z ty³u? 645 01:19:10,000 --> 01:19:14,296 /Oczywiœcie. /Czemu nie? 646 01:19:21,220 --> 01:19:24,389 Dziêkujê. 647 01:19:26,225 --> 01:19:31,063 Wiêc tak to wygl¹da, jak siê zostanie aresztowanym? 648 01:19:31,230 --> 01:19:35,442 /By³aœ ju¿ aresztowana? 649 01:19:41,240 --> 01:19:48,080 Kiedyœ mnie aresztowali za jazdê po alkoholu, to wszystko. 650 01:19:59,967 --> 01:20:03,887 To by³ d³ugi dzieñ. 651 01:20:18,735 --> 01:20:22,322 Tam by³ chyba zjazd do stacji benzynowej. 652 01:20:22,489 --> 01:20:24,825 Przepraszam. 653 01:20:24,992 --> 01:20:27,327 Czy to nie by³ zjazd do stacji benzynowej? 654 01:20:27,494 --> 01:20:31,206 /Có¿, chyba by³. 655 01:20:34,960 --> 01:20:38,547 Mo¿e lepiej pan zawróci? 656 01:20:38,714 --> 01:20:42,301 /- Mogê o coœ spytaæ? - O co? 657 01:20:42,467 --> 01:20:46,054 - Mo¿e pan zawróciæ? /- Dlaczego nazwa³aœ mnie "oficerem"? 658 01:20:46,221 --> 01:20:48,557 Przepraszam, nie rozumiem. 659 01:20:48,724 --> 01:20:53,562 /Zanim wsiad³aœ do samochodu, /nazwa³aœ mnie "oficerem". 660 01:20:53,729 --> 01:20:54,813 /Dlaczego tak mnie nazwa³aœ? 661 01:20:54,980 --> 01:20:59,818 Myœla³am, ¿e tak siê zwraca do policjantów. 662 01:20:59,985 --> 01:21:05,991 /Bo tak jest, ale... /ja nie jestem gliniarzem. 663 01:21:07,492 --> 01:21:11,705 - Nie jest pan? /- Nie. 664 01:21:14,958 --> 01:21:17,294 To nie jest œmieszne. 665 01:21:17,461 --> 01:21:20,881 Nie ¿artujê. 666 01:21:32,476 --> 01:21:37,064 Rozumiem. Wiêc kim pan jest? 667 01:21:38,732 --> 01:21:42,653 /Jestem RzeŸnikiem. 668 01:22:01,213 --> 01:22:04,800 - Zabawne. /- Wcale nie. 669 01:22:04,967 --> 01:22:11,223 /Nie powinnaœ wsiadaæ /do samochodów nieznajomych. 670 01:22:14,977 --> 01:22:18,564 /Trzeba mieæ na uwadze /przebierañców. 671 01:22:18,730 --> 01:22:23,694 /Zrobi¹ wa³a z ciebie /i ze mnie. 672 01:22:28,740 --> 01:22:31,076 Dok¹d jedziemy? 673 01:22:31,243 --> 01:22:34,580 /Zobaczysz. 674 01:22:43,714 --> 01:22:47,301 Proszê tego nie robiæ... 675 01:22:47,467 --> 01:22:49,803 Proszê mnie nie krzywdziæ... 676 01:22:49,970 --> 01:22:54,183 mam... mam rodzinê i... 677 01:22:56,226 --> 01:22:58,562 bardzo przepraszam... proszê tego nie robiæ... 678 01:22:58,729 --> 01:23:02,316 /Co ty na to? /Zaproponujê ci uk³ad. 679 01:23:02,482 --> 01:23:06,069 /Zatrzymamy siê i zgwa³cê ciê, 680 01:23:06,236 --> 01:23:11,074 /ale potem... potem, /je¿eli bêdziesz grzeczna, 681 01:23:11,241 --> 01:23:17,414 /jeœli nie zrobisz nic g³upiego, /nie zabijê ciê. 682 01:23:19,958 --> 01:23:23,003 Dobrze. 683 01:23:23,712 --> 01:23:28,550 /Myœla³aœ, ¿e w to uwierzê? /Nie pozwolisz mi siê zwyczajnie zgwa³ciæ. 684 01:23:28,717 --> 01:23:33,847 - Tak, pozwolê... /- Nie wierzê ci! 685 01:23:36,225 --> 01:23:39,394 Dlaczego? 686 01:23:43,732 --> 01:23:46,068 /Wiesz... 687 01:23:46,235 --> 01:23:48,570 /jeœli mam byæ szczery, 688 01:23:48,737 --> 01:23:56,578 /chyba oboje nie chcemy, ¿ebyœ ¿y³a, /kiedy zrobiê ci to, co zamierzam. 689 01:24:08,715 --> 01:24:11,051 Przepraszam! Wypuœæ mnie! 690 01:24:11,218 --> 01:24:17,558 /Przykro mi, skarbie. /Wymontowa³em klamki z drzwi. 691 01:27:46,225 --> 01:27:54,066 Ten morderca dok³adnie wie, jak odgrywaæ wymyœlon¹ przez siebie postaæ. 692 01:27:54,983 --> 01:27:58,570 Tak jak bardzo dobry aktor, 693 01:27:58,737 --> 01:28:03,575 który potrafi sprawiæ, ¿e myœlimy, ¿e naprawdê p³acze lub œmieje siê. 694 01:28:03,742 --> 01:28:11,959 ¯eby daæ pañstwu przyk³ad, przeczytam kilka z tych profili psychologicznych. 695 01:28:13,710 --> 01:28:17,297 "Podejrzany to bia³y mê¿czyzna, w wieku od 18 do 25 lat." 696 01:28:17,464 --> 01:28:19,800 "Bia³y mê¿czyzna, w wieku 25 - 35 lat." 697 01:28:19,967 --> 01:28:23,554 "Czarny mê¿czyzna, w wieku 25 - 30 lat." 698 01:28:23,720 --> 01:28:24,805 "Niezorganizowany." 699 01:28:24,972 --> 01:28:26,056 "Wysoce zorganizowany." 700 01:28:26,223 --> 01:28:27,307 "Seryjny morderca." 701 01:28:27,474 --> 01:28:29,810 "Raczej na pewno jego pierwsze zabójstwo." 702 01:28:29,977 --> 01:28:31,061 "Pierwsze zabójstwo." 703 01:28:31,228 --> 01:28:33,564 "Zdecydowanie nie jego pierwsze zabójstwo." 704 01:28:33,730 --> 01:28:36,066 "Mieszka sam, prawdopodobnie w bardzo brudnym domu." 705 01:28:36,233 --> 01:28:38,569 "Jego dom jest czysty i schludny." 706 01:28:38,735 --> 01:28:39,820 "Sadystyczny." 707 01:28:39,987 --> 01:28:41,071 "Sadysta." 708 01:28:41,238 --> 01:28:46,076 "Leczony w zak³adzie zamkniêtym przez wiêkszoœæ ¿ycia." 709 01:28:46,243 --> 01:28:47,327 "Wysoce sprawny." 710 01:28:47,494 --> 01:28:48,579 "Mo¿liwa ograniczona percepcja." 711 01:28:48,745 --> 01:28:52,291 "Bardzo inteligentny. Mo¿liwe, ¿e dobrze wykszta³cony." 712 01:28:52,457 --> 01:28:53,542 "Nigdy nie ukoñczy³ liceum." 713 01:28:53,709 --> 01:28:57,296 "Mo¿e pracowaæ w wymiarze sprawiedliwoœci." 714 01:28:57,462 --> 01:28:59,798 "Byæ mo¿e policjant albo ochroniarz." 715 01:28:59,965 --> 01:29:03,552 "Mo¿liwe, ¿e w jakiœ sposób upoœledzony." 716 01:29:03,719 --> 01:29:04,803 "Przypuszczalnie nie potrafi utrzymaæ posady." 717 01:29:04,970 --> 01:29:13,103 "Zna siê na profilach psychologicznych. Mo¿liwe, ¿e zatrudniony przez FBI." 718 01:29:22,487 --> 01:29:26,074 CZÊŒÆ 7: ZNALEZISKO 719 01:29:26,241 --> 01:29:28,577 Skupi³em siê na mapie, któr¹ przys³a³ mi morderca. 720 01:29:28,744 --> 01:29:32,331 Zosta³a wykonana na internecie, programem "Map Quest". 721 01:29:32,497 --> 01:29:37,294 Skontaktowa³em siê ze specjalist¹, który mia³ coœ z tego wyci¹gn¹æ. 722 01:29:37,461 --> 01:29:39,796 Uzyskali dostêp do danych "Map Quest". 723 01:29:39,963 --> 01:29:47,304 Tê konkretn¹ mapê œci¹gniêto tylko raz, w czasie, który nas interesowa³. 724 01:29:47,471 --> 01:29:52,309 PóŸniej namierzyliœmy adres IP. 725 01:29:52,476 --> 01:29:57,314 Potem coœ z ISP... czy coœ takiego... 726 01:29:57,481 --> 01:30:01,985 nie bardzo siê na tym znam. 727 01:30:02,486 --> 01:30:04,821 Nazywam siê kapitan Harvey Scroggs. 728 01:30:04,988 --> 01:30:08,575 Dowodzi³em wejœciem do domu, wiêc, jakby to powiedzieæ... 729 01:30:08,742 --> 01:30:13,330 przywaliliœmy z grubej rury. 730 01:30:13,747 --> 01:30:20,462 Helikoptery, S.W.A.T., psy, oddzia³ bombowy... wszystko. 731 01:30:21,213 --> 01:30:24,800 Tak na wszelki wypadek. 732 01:30:24,967 --> 01:30:29,429 ARCHIWALNE ZDJÊCIA POLICJI 733 01:30:46,238 --> 01:30:49,283 Czysto! 734 01:30:58,709 --> 01:31:03,547 Ludzie pytaj¹ mnie, jak go znaleŸliœmy, 735 01:31:03,714 --> 01:31:07,301 a ja odpowiadam... po pierwsze: nie znaleŸliœmy go. 736 01:31:07,467 --> 01:31:08,552 Tylko jego dom. 737 01:31:08,719 --> 01:31:14,725 Po drugie: nie znaleŸliœmy go. On nam go odda³. 738 01:31:14,975 --> 01:31:18,562 Chcia³, ¿ebyœmy go znaleŸli. 739 01:31:18,729 --> 01:31:26,486 Wiemy o tym, poniewa¿ w ca³ym domu nie by³o ani jednego odcisku palca. 740 01:31:28,739 --> 01:31:33,410 Tutaj, na œcianie, œlad krwi. 741 01:31:33,744 --> 01:31:38,540 A tutaj... daj tu kamerê, to poka¿ê. 742 01:31:38,707 --> 01:31:44,796 1, 2, 3, 4, 5 pude³ek z kasetami, z kolejnymi numerami... 743 01:31:44,963 --> 01:31:46,048 /Ch³opaki... 744 01:31:46,215 --> 01:31:50,677 /Ch³opaki, chodŸcie tutaj. 745 01:31:54,973 --> 01:31:59,937 ChodŸ tutaj, Sean. PrzejdŸ tutaj. 746 01:32:01,230 --> 01:32:04,274 Gotowi? 747 01:32:07,486 --> 01:32:09,821 Mój Bo¿e... 748 01:32:09,988 --> 01:32:12,866 ¯yje? 749 01:32:14,993 --> 01:32:21,625 O, mój Bo¿e... ¿yje. Dajcie lekarza. Dajcie tu lekarza! 750 01:32:24,962 --> 01:32:29,800 ZAGINIONA KOBIETA Z PENSYLWANII PRZETRZYMYWANA W "LOCHU SEKSU" 751 01:32:29,967 --> 01:32:33,554 Przez te wszystkie lata, ludzie próbowali uœwiadamiaæ mnie, 752 01:32:33,720 --> 01:32:38,559 ¿e Cheryl prawdopodobnie nie ¿y³a. 753 01:32:38,725 --> 01:32:43,397 ¯e powinnam zacz¹æ ¿yæ dalej. 754 01:32:43,730 --> 01:32:44,815 Ale nie potrafi³am. 755 01:32:44,982 --> 01:32:52,865 Powtarza³am wszystkim, ¿e muszê mieæ nadziejê, dopóki siê nie przekonam. 756 01:32:53,740 --> 01:33:01,582 Kiedy zadzwoni³ telefon i policjant powiedzia³, ¿e znaleŸli moj¹ córkê, 757 01:33:02,457 --> 01:33:07,296 pomyœla³am, ¿e mia³ na myœli cia³o. 758 01:33:07,462 --> 01:33:15,512 Wtedy zda³am sobie sprawê, ¿e chyba nie mia³am wystarczaj¹co du¿o nadziei. 759 01:33:16,221 --> 01:33:23,562 Nigdy nie widzia³am istoty ludzkiej, urodzonej i wychowanej w USA, 760 01:33:23,729 --> 01:33:28,567 która zosta³aby poddana takim torturom. 761 01:33:28,734 --> 01:33:31,069 By³a przypiekana, ciêta... 762 01:33:31,236 --> 01:33:37,326 Piêæ zêbów usuniêto przy pomocy kombinerek lub m³otka. 763 01:33:37,492 --> 01:33:39,828 Mia³a wiele z³amanych koœci. 764 01:33:39,995 --> 01:33:43,540 Nie tylko nie pozwolono im siê zrosn¹æ, 765 01:33:43,707 --> 01:33:51,048 niektóre zosta³y dodatkowo zniekszta³cone przy pomocy jakiegoœ krêpulca. 766 01:33:51,215 --> 01:33:56,053 Zosta³a równie¿ ekstremalnie wycieñczona. 767 01:33:56,220 --> 01:34:01,058 W rezultacie, jej organy wewnêtrzne by³y w bardzo z³ym stanie. 768 01:34:01,225 --> 01:34:06,063 Zosta³a równie¿ poddana okrutnym torturom seksualnym. 769 01:34:06,230 --> 01:34:12,236 W tym, ra¿enie pr¹dem genitaliów oraz rzeczy... 770 01:34:12,486 --> 01:34:18,283 które s¹ zbyt drastyczne, ¿eby o nich mówiæ. 771 01:34:34,967 --> 01:34:38,554 Gdy przebywa³a w szpitalu, wiêkszoœæ obra¿eñ zdawa³a siê pogarszaæ, 772 01:34:38,720 --> 01:34:43,559 zamiast siê goiæ. Nie potrafiliœmy tego wyjaœniæ. 773 01:34:43,725 --> 01:34:48,564 PóŸniej zda³am sobie sprawê, ¿e ból, nie zwyczajny, lecz brutalny ból, 774 01:34:48,730 --> 01:34:52,317 by³ tak wa¿n¹ czêœci¹ jej ¿ycia, przez tak d³ugi czas, 775 01:34:52,484 --> 01:34:53,569 ¿e nie umia³a bez niego ¿yæ. 776 01:34:53,735 --> 01:34:59,825 Nie wiedzia³a, jak egzystowaæ, jeœli nie przez straszliwy ból. 777 01:34:59,992 --> 01:35:05,497 Torturowa³a siê, kiedy nikt nie patrzy³. 778 01:35:06,206 --> 01:35:11,044 By³am taka zdenerwowana, kiedy przyjecha³am do szpitala. 779 01:35:11,211 --> 01:35:17,968 WyobraŸcie sobie, nie widzia³am mojej córki od oœmiu lat. 780 01:35:18,719 --> 01:35:23,557 Kiedy tam przyjecha³a, by³a przytomna. 781 01:35:23,724 --> 01:35:30,647 Zakrywa³a oczy i szepta³a: "Proszê, zabierz mnie do domu... 782 01:35:32,482 --> 01:35:38,572 proszê, zabierz mnie do domu... proszê zabierz mnie do domu..." 783 01:35:38,739 --> 01:35:42,159 W³aœnie tak. 784 01:35:43,744 --> 01:35:48,540 Tydzieñ póŸniej zabraliœmy j¹ i przywieŸliœmy do domu. 785 01:35:48,707 --> 01:35:53,295 Ale ona wci¹¿ to powtarza³a. 786 01:35:53,712 --> 01:36:00,427 Wtedy zrozumia³am, ¿e nie mia³a na myœli naszego domu... 787 01:36:03,722 --> 01:36:09,895 Dziwnie by³o zobaczyæ Cheryl po tym ca³ym czasie. 788 01:36:11,230 --> 01:36:13,565 Od czasu gdy zaginê³a, 789 01:36:13,732 --> 01:36:20,280 z licealistki zmieni³am siê w matkê dwóch dziewczynek. 790 01:36:21,240 --> 01:36:28,914 Ciê¿ko by³o widzieæ dziewczynê, któr¹ kocha³am i tê, która powróci³a. 791 01:36:33,710 --> 01:36:38,549 PO MIESI¥CU PRZEKONYWANIA DEMPSEYÓW, 792 01:36:38,715 --> 01:36:43,554 OTRZYMALIŒMY ZGODÊ NA WYWIAD Z ICH CÓRK¥ 793 01:36:43,720 --> 01:36:46,682 CHERYL 794 01:36:58,735 --> 01:37:01,071 Nie wiem... 795 01:37:01,238 --> 01:37:06,076 nie wiem, co chcecie, ¿ebym powiedzia³a. 796 01:37:06,243 --> 01:37:11,456 /Jakie to uczucie, /znów byæ w domu? 797 01:37:12,457 --> 01:37:14,793 Nie wiem... 798 01:37:14,960 --> 01:37:18,422 Co mam mówiæ? 799 01:37:18,714 --> 01:37:22,301 /Dobrze by³o znów zobaczyæ /mamê i tatê? 800 01:37:22,467 --> 01:37:25,262 Tak. 801 01:37:26,221 --> 01:37:28,557 Mo¿e... 802 01:37:28,724 --> 01:37:33,562 nie wiem, co chcecie, ¿ebym mówi³a. 803 01:37:33,729 --> 01:37:38,775 /Co sprawi³o ci najwiêksz¹ radoœæ? 804 01:37:44,990 --> 01:37:49,828 Nie wiem... chyba nie chcê ju¿ dalej tego robiæ. 805 01:37:49,995 --> 01:37:52,289 /Dlaczego? 806 01:37:52,456 --> 01:37:57,294 Bo nie wiem, co chcecie, ¿ebym mówi³a. 807 01:37:57,461 --> 01:38:02,216 /Mo¿esz mówiæ co tylko chcesz. 808 01:38:04,968 --> 01:38:08,555 On mnie kocha³. 809 01:38:08,722 --> 01:38:12,309 Nie pozwalaj¹ mi tego mówiæ, ale to prawda. 810 01:38:12,476 --> 01:38:14,811 Kocha³ mnie. 811 01:38:14,978 --> 01:38:18,565 Nie chcia³ mnie zostawiæ... 812 01:38:18,732 --> 01:38:23,570 i pewnego dnia wróci do mnie... 813 01:38:23,737 --> 01:38:27,449 i mnie zabierze. 814 01:38:31,245 --> 01:38:35,999 DWA TYGODNIE PO TYM WYWIADZIE, 815 01:38:37,459 --> 01:38:42,673 CHERYL DEMPSEY ODEBRA£A SOBIE ¯YCIE. 816 01:38:43,715 --> 01:38:48,178 W LIŒCIE, KTÓRY ZOSTAWI£A, 817 01:38:49,972 --> 01:38:54,643 WYZNA£A SWOJ¥ DOZGONN¥ MI£OŒÆ 818 01:38:54,977 --> 01:38:58,814 DO SWOJEGO "PANA". 819 01:39:14,955 --> 01:39:18,542 Tragedia znów dotknê³a ma³ej rodziny z Reading, 820 01:39:18,709 --> 01:39:22,296 gdzie œwie¿o pogrzebane cia³o Cheryl Dempsey 821 01:39:22,462 --> 01:39:27,301 zosta³o skradzione zesz³ej nocy z grobu na cmentarzu Woodland. 822 01:39:27,467 --> 01:39:31,054 Nie pozosta³o nic, poza roztrzaskan¹ trumn¹. 823 01:39:31,221 --> 01:39:34,808 Policja rozwa¿a mo¿liwy zwi¹zek pomiêdzy t¹ makabryczn¹ zbrodni¹, 824 01:39:34,975 --> 01:39:38,562 a seryjnym morderc¹, nêkaj¹cym wschodnie wybrze¿e, 825 01:39:38,729 --> 01:39:43,567 znanym jako RzeŸnik Znad Rzeki. 826 01:39:43,734 --> 01:39:48,572 Mam przeczucie, ¿e przeniós³ siê gdzieœ indziej. 827 01:39:48,739 --> 01:39:52,326 Bardzo mocno w¹tpiê, ¿e przesta³ zabijaæ. 828 01:39:52,492 --> 01:39:58,540 Bardzo mocno w¹tpiê, ¿e ktoœ w ogóle zdaje sobie sprawê, ¿e on tam jest, 829 01:39:58,707 --> 01:40:05,464 ale w jakimœ mieœcie, zaginiêcia i liczba morderstw rosn¹ 830 01:40:07,466 --> 01:40:11,053 i gdzieœ tam... 831 01:40:11,220 --> 01:40:13,555 on jest za to odpowiedzialny. 832 01:40:13,722 --> 01:40:19,811 Co wydaje siê interesuj¹ce, to ¿e taœmy by³y ponumerowane kolejno, 833 01:40:19,978 --> 01:40:25,776 ale brakowa³o 27 taœm, kiedy je znaleŸliœmy. 834 01:40:27,486 --> 01:40:31,073 Zastanawiam siê, co na nich by³o. 835 01:40:31,240 --> 01:40:37,871 Byæ mo¿e by³y zbyt osobiste, ¿eby ktoœ móg³ je ogl¹daæ? 836 01:40:38,705 --> 01:40:46,213 Mo¿e jego twarz by³a tam widoczna, albo zbyt wiele o nim ujawnia³y? 837 01:40:48,715 --> 01:40:53,554 A mo¿e by³o na nich coœ gorszego, ni¿ to, co ju¿ widzieliœmy? 838 01:40:53,720 --> 01:40:57,307 Na pewno bêdziemy obserwowaæ jedno miejsce. 839 01:40:57,474 --> 01:41:02,312 Jeœli ten dokument, który krêcicie, kiedykolwiek trafi do kin, 840 01:41:02,479 --> 01:41:06,066 nie bêdzie móg³ siê powstrzymaæ. 841 01:41:06,233 --> 01:41:11,071 Bêdzie ogl¹da³ ten film tyle razy, ile siê da. 842 01:41:11,238 --> 01:41:17,327 Bêdziemy mieæ na oku tyle kin, ile bêdziemy w stanie, poniewa¿... 843 01:41:17,494 --> 01:41:21,039 on tam bêdzie. 844 01:41:33,719 --> 01:41:37,556 DLA CHERYL DEMPSEY 845 01:41:42,477 --> 01:41:44,813 TWÓRCY FILMU S¥ G£ÊBOKO WDZIÊCZNI RODZINOM 846 01:41:44,980 --> 01:41:48,567 ZA PODZIELENIE SIÊ Z NAMI SWOIMI HISTORIAMI. 847 01:41:48,734 --> 01:41:49,818 NASZE SERCA S¥ Z WAMI... 848 01:41:49,985 --> 01:41:53,572 ORAZ Z TYMI, KTÓRYCH STRACILIŒCIE PRZEDWCZEŒNIE... 849 01:41:53,739 --> 01:41:59,077 ...NIECH NIGDY NIE ZOSTAN¥ ZAPOMNIENI. 850 01:42:02,456 --> 01:42:07,127 T³umaczenie ze s³uchu: Bi$hop 851 01:42:08,712 --> 01:42:13,300 Korekta i synchro: Sabat197070592

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.