All language subtitles for Sword_Of_Honour_S01E02_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 You 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 VC, quick. 4 00:00:57,000 --> 00:00:58,000 Salvation? 5 00:00:58,000 --> 00:01:00,000 If you got through to cabin, please, spat on her. 6 00:01:00,000 --> 00:01:02,000 Still trying, sir. 7 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 You never know when you do. 8 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Sir, last of the tea, sir. 9 00:01:16,000 --> 00:01:19,000 Anything to eat? 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 No, sir. 11 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Seems the rations are with the main unit. 12 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Food and water, alas. 13 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Jesus Christ. 14 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 I'm starving. 15 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 This is a total shapble. 16 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 We'll get a better picture when we see the GRC. 17 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 I said, do you mind if I call you, guy? 18 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Not particularly. 19 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 My friends call me Fido. 20 00:01:49,000 --> 00:01:50,000 Fido? 21 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Fido. 22 00:01:53,000 --> 00:01:54,000 I'm just here. 23 00:01:54,000 --> 00:01:55,000 Fido. 24 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Fido. 25 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 I see. 26 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Take care of her! 27 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 All right, all right? 28 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 I think so, sir. 29 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 That's it for me, mate. 30 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 I'm not moving to nightfall. 31 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 You can't stay here, you man. 32 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 This is a brigade headquarters area. 33 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 You must be fucking joking, mate. 34 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 What did you say, man? 35 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 You can't make us move in daylight, sir. 36 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 It's murder. 37 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 I'm just asking you to take cover elsewhere. 38 00:02:50,000 --> 00:02:51,000 I'm sorry. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 This is brigade HQ. 40 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Come on, lad. 41 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 You. 42 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Sergeant. 43 00:03:02,000 --> 00:03:04,000 You don't have any of that to spare, do you? 44 00:03:06,000 --> 00:03:07,000 Not to spare, sir. 45 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 I'll sell it to you if you got some smikes. 46 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 I can spare two. 47 00:03:20,000 --> 00:03:21,000 Make it four. 48 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 I'll throw in a biscuit. 49 00:03:25,000 --> 00:03:26,000 It's a deal. 50 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 I'll call you. 51 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 I'll call you. 52 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 I'll call you. 53 00:03:48,000 --> 00:03:49,000 Cotton and Tiggeridge. 54 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 What's up, guys? 55 00:03:50,000 --> 00:03:51,000 Hello, never good to see you. 56 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 How are you, Frank? 57 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Where the hell is it? 58 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 Just over the back of that hill. 59 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Just over the back of that hill. What about the commandos? 60 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 One of the reasons why we're here. 61 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 We all got split up when we landed. We were sent on a hit. 62 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Bloody nonsense. No one knows anything. Shall we go in? 63 00:04:05,000 --> 00:04:06,000 Let's see the brain. 64 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 The enemy are advancing strongly from the north. 65 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 German paratroopers have attacked our intervening brigades. 66 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 They have been severely mauled. 67 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 And it must be admitted that... 68 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Proper administration has broken down. 69 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 So I regret to inform you, gentlemen, that consequently the decision has been taken to abandon the island. 70 00:04:32,000 --> 00:04:35,000 The Navy have promised to lay on as many ships as possible. 71 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 With luck, we should get most of the men off. 72 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Echo, play cover! 73 00:04:47,000 --> 00:04:48,000 I'm absent considerate. 74 00:04:49,000 --> 00:04:54,000 So I was saying, while the embarkation takes place, the rear guard will be formed by the commandos and the halberdiers. 75 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 The lines to be held are here and here. 76 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Is this a last man last round, a defence? 77 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 No, it's a planned withdrawal. 78 00:05:03,000 --> 00:05:05,000 Pull back when you feel hard pressed. 79 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Tonight, I'll be moving my head forward as to Imbos. 80 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Good luck to you all. 81 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 This is not what our regard is. That's proper surgery. 82 00:05:19,000 --> 00:05:29,000 As far as I can tell, ex-commando are now here and here. 83 00:05:29,000 --> 00:05:32,000 Or...well, somewhere here. 84 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 No, you're wrong. I either said they're outside this village here. 85 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 Here, close back. Do you think I'm incapable of understanding plain English? 86 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 I do. 87 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 There is absolutely no point in the positioning themselves there. 88 00:05:42,000 --> 00:05:47,000 That's fine, sir. That is where they are positioned. Don't quarrel with me, close back. 89 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 We have to know where our units are. Guy. It's our job. 90 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Be honest with him. 91 00:05:56,000 --> 00:05:57,000 Found some more petrol, sir. 92 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Any rations? 93 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Alas, no, sir. 94 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Might I suggest I go with Captain Crouch back in the lorry? 95 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Might find some more rations a bit further afield. 96 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 Bloody good idea. 97 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 I can establish exactly where our units are. 98 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 No point in wild guesswork, is there? 99 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 Come along, would you, Vic? 100 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 I'm trying to turn left or right up here, sir. 101 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Turn right. 102 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Turn left, left, sorry. 103 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 What do you think that was? 104 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 I think that was a German soldier. 105 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 I suppose I ought to have shot it. 106 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 It didn't give us much time, sir. 107 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Definitely should have turned right at that last junction. 108 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 That turn? 109 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 That sounds like action. 110 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 Indubitably, sir. 111 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 You like that? 112 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 I'm fine. 113 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 Guy, I just wanted to verify your position. 114 00:08:07,000 --> 00:08:08,000 Anything we can do? 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Oh, yeah. 116 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 I'll turn us to the mail, not to the respawn. 117 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 A few squadrons of fire. 118 00:08:14,000 --> 00:08:16,000 Jack, the fan of that bush is there. 119 00:08:17,000 --> 00:08:18,000 Just skirmish it. 120 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 Try to annoy it. 121 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 I reckon the main force will come along tonight. 122 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 Any chance of a platoon I could take over? 123 00:08:24,000 --> 00:08:25,000 Really, Guy? 124 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 You can't put in for a cross posting in the middle of an organized retreat. 125 00:08:30,000 --> 00:08:31,000 But what if you have casualties? 126 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Absolutely not. 127 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 No can do. 128 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 Sorry, Guy. 129 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Well, I better go and fight Ivers a lot. 130 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 If you see anyone from the Navy, tell them to leave a ship for us. 131 00:08:47,000 --> 00:08:48,000 I'm going to go. 132 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 I'm going to go. 133 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 Jesus Christ. 134 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Mother Reich! 135 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Mother Reich! 136 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 Mother Reich! 137 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Mother Reich! 138 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Mother Reich! 139 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Mother Reich! 140 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Mother Reich! 141 00:12:16,000 --> 00:12:17,000 Mother Reich! 142 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 Mother Reich! 143 00:12:56,000 --> 00:13:01,000 May your soul and all the souls of the faithful depart in the mercy of God rest in peace. 144 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 I'll take you, sir. 145 00:13:21,000 --> 00:13:22,000 What's the holdup? 146 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 There's been a landslide, sir. They're trying to clear it now. 147 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Jesus Christ. 148 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 Mother Reich! 149 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 What's happened? 150 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Engineers blew the road to Bloody early. 151 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 You've got to get this clear. 152 00:13:40,000 --> 00:13:41,000 You won't do it. 153 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 There are 5,000 men waiting to come through here. 154 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 I need volunteers for a working time. 155 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Look, I'll report it. 156 00:13:48,000 --> 00:13:51,000 All right? I'm going to headquarters now. 157 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 I'll tell you what. I'm going to cut a cross country. Take a shortcut. 158 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 It should be better to stay in hell. 159 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 Let's push on! 160 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 board or never make a jump. 161 00:14:03,000 --> 00:14:24,000 ras Pearls 162 00:14:24,000 --> 00:14:39,000 I am British. I am allies. I fight the Germans. 163 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 Leave. 164 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Leave. 165 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 I'm hungry. 166 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 Leave. 167 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Want food? 168 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Give me that. 169 00:15:02,000 --> 00:15:04,000 Give me that, all I'll shoot! 170 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Leave. 171 00:15:35,000 --> 00:15:37,000 Got him. 172 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 So, I thought you were lost. 173 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Is, um, a bit of it come back with a lorry? 174 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 No, sir. 175 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 Oh, Christ. 176 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Always made your hound. 177 00:15:47,000 --> 00:15:51,000 Um, made your hounders left, sir. 178 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 No. 179 00:15:52,000 --> 00:15:56,000 All minute he was here the next minute he was gone. 180 00:15:56,000 --> 00:15:57,000 Right. 181 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 Um. 182 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 Listen! 183 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 This valley is going to be overrun with Germans 184 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 by the morning. 185 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 So we're going to have to move back to our final position. 186 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 Gather your gear together. 187 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Collect as much water as you can carry. 188 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 It's going to be a long night. 189 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 I'm going to start it. 190 00:16:18,000 --> 00:16:19,000 Right, boys. 191 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 You heard the cat and get your gear together. 192 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Carry as much water as you can and move it. 193 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 Don't shoot! 194 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 I sure enjoy. 195 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 Have a hand. 196 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Please. 197 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 Major hound. 198 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 You're not yourself, sir. 199 00:16:41,000 --> 00:16:49,000 Try some of this. 200 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 There. 201 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 Now, come with me, Major. 202 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 No. 203 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Not far to go. 204 00:17:50,000 --> 00:17:55,000 How do you come to be here a little bit? 205 00:17:55,000 --> 00:18:00,000 Much the same way as yourself, sir. 206 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 I expected you to report back to headquarters. 207 00:18:03,000 --> 00:18:07,000 No, you see, I've got a problem, Major, that only you can solve. 208 00:18:07,000 --> 00:18:11,000 We can't get through to the embarkation beaches without an officer. 209 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 And that's where you can help me out, sir. 210 00:18:14,000 --> 00:18:18,000 I'm sorry, sir. 211 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I'm sorry, I'll do the question. 212 00:18:20,000 --> 00:18:23,000 What you're suggesting is most irregular. 213 00:18:23,000 --> 00:18:29,000 Major hound, don't you think we might drop all that after what's happened? 214 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 If I were you, I would do what I was told and just keep my bloody trap shut. 215 00:18:33,000 --> 00:18:37,000 Don't you dare speak to me like that! 216 00:18:37,000 --> 00:18:42,000 Under any other circumstances, I'd have your rest if you're in support of nation. 217 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 I guess you probably would, wouldn't you? 218 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 For God's sake, Judith. 219 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Where are we? 220 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 I was looking forward to a proper breakfast. 221 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 Thank your time for breakfast. 222 00:19:08,000 --> 00:19:10,000 Don't be so bloody greedy. 223 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 I've already warned you, Ludwig. Show more respect. 224 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Remember, I am the senior officer. 225 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 Oh, I'm hardly likely to forget that, am I? 226 00:19:40,000 --> 00:19:43,000 I'm not going to get out of here. 227 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Afternoon, I'm out. 228 00:20:11,000 --> 00:20:18,000 Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey. 229 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 What the hell did he do, is he? 230 00:20:27,000 --> 00:20:30,000 You think they were on a parade, Gra? 231 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 Do you like it, the impression that you're on the sanctions to attack? 232 00:20:34,000 --> 00:20:35,000 No. 233 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 You want us to get into the ships so they can sink us at their leisure from the air. 234 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 I'm looking for the intelligence officer. 235 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 That's me. 236 00:20:54,000 --> 00:20:55,000 Thank you. 237 00:20:57,000 --> 00:20:59,000 Well, we don't have to worry about ships. 238 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 The rearguard is to surrender tomorrow. 239 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 It's a bit of a bugger. 240 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 And exactly as a surrender meant to happen. 241 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 When we choose. 242 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 Anytime after the last ship is gone. 243 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 Then we don't qualify as rearguard anymore. 244 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 How bloody tiresome? 245 00:21:19,000 --> 00:21:22,000 What does one do all day in prison? 246 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Guy? 247 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 You might as well as to an Earth that lasted my whiskey. 248 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 Good. 249 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 This is a damn fool business guy. 250 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Are you sure the order's un-muddled? 251 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 You're looking direct from the general. 252 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 We'll just surrender tomorrow. 253 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Last ship leaves tonight. 254 00:21:49,000 --> 00:21:52,000 Now they aren't bang on anymore. Too dangerous. 255 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 It's all right for the general. 256 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 At least for Egypt and its flambo tonight. 257 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 Guy. 258 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 What would you do if you were challenged to fight in a duel? 259 00:22:12,000 --> 00:22:13,000 I had a laugh. 260 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 Of course you would. 261 00:22:15,000 --> 00:22:16,000 What do you ask? 262 00:22:16,000 --> 00:22:20,000 I mean, 150 years ago, if you were challenged to fight in a duel, you'd fight. 263 00:22:21,000 --> 00:22:22,000 Today we'd just laugh. 264 00:22:24,000 --> 00:22:25,000 What's your point? 265 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 It doesn't make any sense in leaving the fighting troops behind and taking off a defeated rabble. 266 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 Isn't it more honorable for an officer to try to leave? 267 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 To train new men's take the place of prisoners? 268 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Not if he was ordered to stay. 269 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 In that case, that officer would be a dessert. 270 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 But that officer might still be respected for being more intelligent. 271 00:22:49,000 --> 00:22:50,000 More fly. 272 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Ideas of honor change. You admit it yourself. 273 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 You wouldn't respect me if I agreed to fight in a duel. 274 00:22:55,000 --> 00:22:56,000 You think I was a fool? 275 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 All this talk of honor is a bit academic. 276 00:23:00,000 --> 00:23:04,000 We've been given our orders. They're not asking us to be a fly. 277 00:23:04,000 --> 00:23:07,000 They're not leaving it up to our so-called intelligence. 278 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 It's all very clear cut. 279 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 Yes. 280 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 I suppose you're right. 281 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 Oh, well. 282 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 The path of honor lies up the hill. 283 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Good night, Guy. 284 00:23:28,000 --> 00:23:29,000 Good night, Guy. 285 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 Good night, Arthur. 286 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 They're all the officers. They deserve it. 287 00:23:41,000 --> 00:23:42,000 Yeah, but why? 288 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 That's why. 289 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 That's why. 290 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 Yeah. 291 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Get out of here! 292 00:23:52,000 --> 00:23:53,000 Get out of here! 293 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 Get out of here! 294 00:23:55,000 --> 00:23:56,000 Get out of here! 295 00:23:58,000 --> 00:23:59,000 Get out of here! 296 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 What do you think, sir? Should we stay here? 297 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Well, we might as well. 298 00:24:22,000 --> 00:24:24,000 He's as good as anywhere. 299 00:24:25,000 --> 00:24:28,000 You've seen something much different. Mr. Jerry's will be here soon, and I'll... 300 00:24:29,000 --> 00:24:31,000 Well, in the meantime... 301 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 I'm going to go for a swim. 302 00:24:36,000 --> 00:24:37,000 All right, behind you, sir. 303 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 Come on, boys. Bath time! 304 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 What?! 305 00:24:53,000 --> 00:24:55,000 I'm going to go for a swim. 306 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 Cigarettes, sir? 307 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 Where the bloody hell have you been, look, Vic? 308 00:25:17,000 --> 00:25:18,000 At my post, sir. 309 00:25:19,000 --> 00:25:20,000 I thought you deserted us. 310 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 Did you, sir? 311 00:25:24,000 --> 00:25:25,000 Perhaps we both made a... 312 00:25:26,000 --> 00:25:27,000 a miscalculation. 313 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 In fact, I was with Major Hound until quite recently. 314 00:25:31,000 --> 00:25:32,000 Yes, well, where is Major Hound? 315 00:25:33,000 --> 00:25:34,000 He disappeared, sir. 316 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 All right. 317 00:25:40,000 --> 00:25:41,000 So... 318 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 What are you doing here? 319 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 I was thinking about drowning myself... 320 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 until you popped up. 321 00:25:48,000 --> 00:25:49,000 Sir? 322 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Well, we're all prisoners of war now. 323 00:25:53,000 --> 00:25:54,000 From the end of the world. 324 00:25:55,000 --> 00:25:58,000 And why don't you come with me, join the rest of headquarters? 325 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 And what's the left of him? 326 00:26:01,000 --> 00:26:02,000 Not a bad idea, sir. 327 00:26:03,000 --> 00:26:04,000 I'll follow you around. 328 00:26:07,000 --> 00:26:08,000 I'm going to go for it! 329 00:26:09,000 --> 00:26:10,000 I'm going to go for it! 330 00:26:11,000 --> 00:26:12,000 No! 331 00:26:15,000 --> 00:26:17,000 The bar make a young girl open else, sir. 332 00:26:18,000 --> 00:26:19,000 Anyone coming with us? 333 00:26:21,000 --> 00:26:22,000 What are your chances? 334 00:26:22,000 --> 00:26:23,000 My good big tough bar ship. 335 00:26:24,000 --> 00:26:25,000 My making all the way to Egypt, you coming? 336 00:26:25,000 --> 00:26:26,000 You have a word with my men. 337 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 We've got some kind of chance. 338 00:26:28,000 --> 00:26:29,000 What about it? 339 00:26:29,000 --> 00:26:31,000 I'll stick to dry land if you don't mind, sir. 340 00:26:31,000 --> 00:26:33,000 I think it's suddenly an hour's wrong, my kind of thing. 341 00:26:34,000 --> 00:26:35,000 What about you, little Vic? I'm going to risk it. 342 00:26:36,000 --> 00:26:37,000 We're not waiting. 343 00:26:37,000 --> 00:26:38,000 Anyone who wants to come come now. 344 00:26:39,000 --> 00:26:40,000 Good luck, sir. 345 00:26:40,000 --> 00:26:41,000 Rather you than me, though. 346 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 Good luck, Sergeant. 347 00:26:42,000 --> 00:26:43,000 Bye-bye. 348 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 Two-year-old. 349 00:26:44,000 --> 00:26:45,000 Hey, then! 350 00:26:48,000 --> 00:26:49,000 You want to go clocks? 351 00:26:51,000 --> 00:26:52,000 Get a little mad! 352 00:26:52,000 --> 00:26:53,000 Yeah? 353 00:26:54,000 --> 00:26:55,000 They don't pass, they don'tiest! 354 00:27:01,000 --> 00:27:07,000 Let go! 355 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 Be athletic, for thee! 356 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 VAr loose ! 357 00:27:37,000 --> 00:27:40,000 ain't 358 00:27:40,000 --> 00:28:03,000 Light of day, you are the one 359 00:28:03,000 --> 00:28:09,000 Only you beneath the moon And under the sun 360 00:28:09,000 --> 00:28:18,000 Hello Virginia. Virginia is that you? Yes. No, I've got a kind of trimmer with me. 361 00:28:18,000 --> 00:28:26,000 Yeah, yes he's a colonel now. I know. There you go. Anyway, he wants to say something to you. 362 00:28:26,000 --> 00:28:29,000 Yes, he's here for you now. 363 00:28:39,000 --> 00:28:46,000 In the silence of my law. 364 00:28:46,000 --> 00:28:52,000 Really Virginia. 365 00:28:52,000 --> 00:28:58,000 She wants to talk to you. Turn right off. 366 00:28:58,000 --> 00:29:06,000 Virginia, hello. Yes. Yes, of course. 367 00:29:07,000 --> 00:29:12,000 Yes. She says you've got to go to hell. 368 00:29:14,000 --> 00:29:26,000 Night and day under the hide of me. There's a new such hunger burning your life. 369 00:30:07,000 --> 00:30:17,000 You're in a storm. Give me your pistol. What are you talking about? 370 00:30:17,000 --> 00:30:22,000 I'm in charge of this ship. I'm the only man entitled to pay her arms. 371 00:30:22,000 --> 00:30:28,000 I know his plans, eh? Now the other two are dead. 372 00:30:28,000 --> 00:30:33,000 If I have the pistol, I can stop him. 373 00:30:37,000 --> 00:30:45,000 Where you served Khalboy? 374 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Looks like you've done one-half cumbersome follows. 375 00:30:48,000 --> 00:30:50,000 Is Jenkins a bigchin' for that? 376 00:30:50,000 --> 00:31:05,000 Tell you what, 377 00:31:10,000 --> 00:31:13,000 though, I could yell as a son of a plum illustrator. 378 00:31:15,000 --> 00:31:18,000 Certainly not in this love six spaniel mode. 379 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 There are dozens of girls flinging themselves at him. 380 00:31:20,000 --> 00:31:23,000 Why does he have to pick on me? 381 00:31:23,000 --> 00:31:24,000 That's because the poor fool thinks 382 00:31:24,000 --> 00:31:26,000 that he's madly in love with you. 383 00:31:26,000 --> 00:31:29,000 Yes, it's disgusting. 384 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Anyway, that's his problem. 385 00:31:30,000 --> 00:31:32,000 No, it's not actually his mind problem. 386 00:31:32,000 --> 00:31:33,000 Well, sorry, brother. 387 00:31:33,000 --> 00:31:35,000 It's our problem. 388 00:31:35,000 --> 00:31:37,000 Because you see, his kennel trimmer 389 00:31:37,000 --> 00:31:41,000 is the only genuine success that my departments have 390 00:31:41,000 --> 00:31:43,000 in the entire world. 391 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 So if we can't actually keep kennel trimmer happy, 392 00:31:45,000 --> 00:31:52,000 then everything goes by the board, including me and you. 393 00:31:52,000 --> 00:31:53,000 Including you, Virginia. 394 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Meaning what do you? 395 00:32:00,000 --> 00:32:07,000 Meaning your life here, in my house, your room here, 396 00:32:07,000 --> 00:32:13,000 in my house, it's all rather dependent on. 397 00:32:13,000 --> 00:32:18,000 So keeping kennel trimmer happy. 398 00:32:31,000 --> 00:32:32,000 So where exactly is he? 399 00:33:14,000 --> 00:33:22,000 You don't seem quite yourself this evening, Julia Darling. 400 00:33:22,000 --> 00:33:24,000 You're not bad news, I hope. 401 00:33:24,000 --> 00:33:26,000 Not bad. 402 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 A little concerning, perhaps. 403 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 I've had a rather intriguing phone call. 404 00:33:32,000 --> 00:33:33,000 Oh, do tell. 405 00:33:33,000 --> 00:33:36,000 Guy Crouchback has returned from Crete. 406 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 He's in a hospital in Cairo. 407 00:33:41,000 --> 00:33:41,000 Splendid. 408 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 Good old guy. 409 00:33:52,000 --> 00:33:53,000 And would you believe it? 410 00:33:53,000 --> 00:33:55,000 Tommy Blackhouse is here, too. 411 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Just down the hall. 412 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Colonel Tommy's here? 413 00:33:57,000 --> 00:33:58,000 Hmm. 414 00:33:58,000 --> 00:33:59,000 Some complications with his leg. 415 00:33:59,000 --> 00:34:00,000 You had to reset it. 416 00:34:00,000 --> 00:34:02,000 Anyways, I was saying to either. 417 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 Imagine two of my favorite men in the same hospital. 418 00:34:04,000 --> 00:34:05,000 Over. 419 00:34:05,000 --> 00:34:06,000 I have a claire who was staying with me. 420 00:34:06,000 --> 00:34:08,000 I have a god out. 421 00:34:08,000 --> 00:34:10,000 I've got out. 422 00:34:10,000 --> 00:34:12,000 That's wonderful. 423 00:34:12,000 --> 00:34:13,000 How did he do it? 424 00:34:13,000 --> 00:34:15,000 On a destroyer, I think. 425 00:34:15,000 --> 00:34:19,000 But my god, what about the rest of Ex-Commander? 426 00:34:19,000 --> 00:34:21,000 Well, no. 427 00:34:21,000 --> 00:34:23,000 None of the other commandos got out. 428 00:34:23,000 --> 00:34:25,000 Tommy said they surrendered. 429 00:34:25,000 --> 00:34:26,000 They were taken prisoner. 430 00:34:26,000 --> 00:34:27,000 No, I don't understand. 431 00:34:27,000 --> 00:34:30,000 How did I ever get out then? 432 00:34:30,000 --> 00:34:32,000 Well, I imagine everything was complete chaos. 433 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Well, it was, but nothing making much sense. 434 00:34:34,000 --> 00:34:36,000 No orders or anything. 435 00:34:36,000 --> 00:34:40,000 But there were orders, perfectly clear ones. 436 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Well, I don't suppose you can remember 437 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 what those orders were, exactly. 438 00:34:44,000 --> 00:34:46,000 Word for word. 439 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Well, yes, I've got them written in my notebook. 440 00:34:50,000 --> 00:34:51,000 Ah. 441 00:34:51,000 --> 00:34:53,000 Well, you see, Iver was told that Ex-Commander 442 00:34:53,000 --> 00:34:55,000 was in another destroyer. 443 00:34:55,000 --> 00:34:59,000 That's why he felt he could leave himself. 444 00:34:59,000 --> 00:35:02,000 That's his story. 445 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 That's our story, kind. 446 00:35:13,000 --> 00:35:16,000 Where is he? 447 00:35:16,000 --> 00:35:18,000 He sailed for India yesterday. 448 00:35:26,000 --> 00:35:30,000 What are you going to do with that notebook of yours? 449 00:35:30,000 --> 00:35:32,000 I don't know. 450 00:35:32,000 --> 00:35:36,000 I suppose somebody might want to look at it one of these days. 451 00:35:36,000 --> 00:35:41,000 As soon as you're better, I'm going to get you moved up to the villa. 452 00:35:41,000 --> 00:35:43,000 Goodbye for now, Guy Darnie. 453 00:35:43,000 --> 00:35:44,000 Get well. 454 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Little Vic turned out well. 455 00:36:04,000 --> 00:36:06,000 Does Little Vic encourage you ashore, you know? 456 00:36:06,000 --> 00:36:08,000 I'd say the bird himself all the way. 457 00:36:08,000 --> 00:36:09,000 Thanks. 458 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Dilly. 459 00:36:14,000 --> 00:36:17,000 That was quite delirious most of the time. 460 00:36:17,000 --> 00:36:19,000 He must be as strong as a horse. 461 00:36:19,000 --> 00:36:22,000 He was only in hospital for a couple of days. 462 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 I've put him up for a commission. 463 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 I sent him back to England. 464 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 Trying to be an officer somewhere. 465 00:36:32,000 --> 00:36:33,000 Julia Stitch was here this morning. 466 00:36:33,000 --> 00:36:35,000 Tell me about Iver. 467 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Can you tell you how he escaped? 468 00:36:37,000 --> 00:36:39,000 One version of it. 469 00:36:40,000 --> 00:36:41,000 He didn't believe him. 470 00:36:41,000 --> 00:36:42,000 Yeah. 471 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Do you take me for? Nobody believes him. 472 00:36:44,000 --> 00:36:47,000 But I declare for all people. 473 00:36:47,000 --> 00:36:49,000 You won the military cross at Dunkirk with God's sake. 474 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 He shot three territorials who threatened to swamp a boat he was on. 475 00:36:54,000 --> 00:36:57,000 That's how he won his military cross. 476 00:37:39,000 --> 00:37:59,000 A 477 00:38:01,000 --> 00:38:04,000 couched back was the chap who survived that ordeal. 478 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 In the open boat, wasn't he? 479 00:38:06,000 --> 00:38:07,000 Why would you want him? 480 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 He went a bit how unwell he is. 481 00:38:09,000 --> 00:38:13,000 He claims he's longing to get back to his regiment and all that. 482 00:38:13,000 --> 00:38:17,000 But personally, I think he needs a long rest. 483 00:38:17,000 --> 00:38:20,000 A long, sea-voige home. 484 00:38:20,000 --> 00:38:22,000 He mustn't know, of course. 485 00:38:22,000 --> 00:38:24,000 Ah. 486 00:38:24,000 --> 00:38:26,000 Ah-ha. 487 00:38:26,000 --> 00:38:30,000 Back to England by where, let's say Cape Town, Trinidad, 488 00:38:30,000 --> 00:38:33,000 New York, by Nova Scotia, that sort of thing. 489 00:38:33,000 --> 00:38:37,000 So then a nice, cushy desk job at WHO HQ. 490 00:38:37,000 --> 00:38:40,000 Give him a chance to heal. 491 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 That's what he needs. 492 00:38:42,000 --> 00:38:44,000 Consider it done, Julia, dear. 493 00:38:44,000 --> 00:38:45,000 What a friend you are. 494 00:39:03,000 --> 00:39:08,000 I still don't understand. 495 00:39:08,000 --> 00:39:16,000 Did you try everything? 496 00:39:16,000 --> 00:39:17,000 We didn't know me, darling. 497 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 But they wouldn't budge. 498 00:39:18,000 --> 00:39:20,000 I said the order came from very high up. 499 00:39:20,000 --> 00:39:22,000 Why do I have to get a Cape Town? 500 00:39:22,000 --> 00:39:23,000 Why now? 501 00:39:23,000 --> 00:39:24,000 My regiment's here. 502 00:39:24,000 --> 00:39:27,000 It's too tourist in my near, but that's the military for you, darling. 503 00:39:27,000 --> 00:39:30,000 They move in the most mysterious ways. 504 00:39:30,000 --> 00:39:32,000 But I shall miss you. 505 00:39:32,000 --> 00:39:33,000 I'm a dear guy. 506 00:39:33,000 --> 00:39:37,000 Oh, I think you forgot. 507 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 Do you think you could ask Aldi to get someone to send that to headquarters? 508 00:39:41,000 --> 00:39:42,000 Headquarters? 509 00:39:42,000 --> 00:39:43,000 Yes, of course. 510 00:39:43,000 --> 00:39:44,000 What is it? 511 00:39:44,000 --> 00:39:46,000 It's just some unfinished business from Crete. 512 00:39:46,000 --> 00:39:49,000 Aldi's secretary will never send it to. 513 00:39:49,000 --> 00:39:52,000 Consider it done. 514 00:39:52,000 --> 00:39:54,000 Thank you, dear. 515 00:39:54,000 --> 00:39:55,000 Bon voyage. 516 00:39:55,000 --> 00:39:56,000 Cheerio. 517 00:40:02,000 --> 00:40:03,000 Cheerio. 518 00:40:03,000 --> 00:40:04,000 Cheerio. 519 00:40:04,000 --> 00:40:05,000 Cheerio. 520 00:40:05,000 --> 00:40:06,000 Cheerio. 521 00:40:06,000 --> 00:40:07,000 Cheerio. 522 00:40:07,000 --> 00:40:08,000 Cheerio. 523 00:40:08,000 --> 00:40:09,000 Cheerio. 524 00:40:09,000 --> 00:40:10,000 Cheerio. 525 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Cheerio. 526 00:40:11,000 --> 00:40:12,000 Cheerio. 527 00:40:12,000 --> 00:40:13,000 Cheerio. 528 00:40:13,000 --> 00:40:14,000 Cheerio. 529 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 Cheerio. 530 00:40:15,000 --> 00:40:16,000 Cheerio. 531 00:40:16,000 --> 00:40:17,000 Cheerio. 532 00:40:17,000 --> 00:40:18,000 Cheerio. 533 00:40:18,000 --> 00:40:19,000 Cheerio. 534 00:40:19,000 --> 00:40:20,000 Cheerio. 535 00:40:20,000 --> 00:40:21,000 Cheerio. 536 00:40:21,000 --> 00:40:22,000 Cheerio. 537 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Cheerio. 538 00:40:23,000 --> 00:40:24,000 Cheerio. 539 00:40:24,000 --> 00:40:25,000 Cheerio. 540 00:40:25,000 --> 00:40:26,000 Cheerio. 541 00:40:26,000 --> 00:40:27,000 Cheerio. 542 00:40:27,000 --> 00:40:28,000 Cheerio. 543 00:40:28,000 --> 00:40:29,000 Cheerio. 544 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Cheerio. 545 00:40:30,000 --> 00:40:31,000 Cheerio. 546 00:40:31,000 --> 00:40:32,000 Cheerio. 547 00:40:32,000 --> 00:40:33,000 Cheerio. 548 00:40:33,000 --> 00:40:34,000 Cheerio. 549 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Cheerio. 550 00:40:35,000 --> 00:40:36,000 Cheerio. 551 00:40:36,000 --> 00:40:37,000 Cheerio. 552 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Cheerio. 553 00:40:38,000 --> 00:40:39,000 Cheerio. 554 00:40:39,000 --> 00:40:40,000 Cheerio. 555 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Cheerio. 556 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 Cheerio. 557 00:40:42,000 --> 00:40:43,000 I am sorry to have to say this guy. 558 00:40:43,000 --> 00:40:45,000 I'm worried about you. 559 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 You're worried about me. 560 00:40:47,000 --> 00:40:52,000 I haven't seen you smile since Italy surrendered. 561 00:40:52,000 --> 00:40:55,000 I think I've been training soldiers for too long. 562 00:40:55,000 --> 00:40:57,000 Thousands of faceless recruits, 563 00:40:57,000 --> 00:40:59,000 feel like I work in a bloody factory. 564 00:40:59,000 --> 00:41:05,000 Train your soldiers as an important work guy, but if that's what you feel about it, then 565 00:41:05,000 --> 00:41:07,000 you've no business being a soldier. 566 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 I want to be in the war. 567 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 I want to do some fighting. 568 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 I just don't understand why I'm not being allowed to. 569 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 I don't want to quarrel with you, guy, but that's what a question isn't for soldiers. 570 00:41:18,000 --> 00:41:26,000 However unfair it seems, you mustn't solve the guy ever. 571 00:41:26,000 --> 00:41:31,000 The important thing to remember is you go through life is that God accepts suffering 572 00:41:31,000 --> 00:41:34,000 and injustice. 573 00:41:34,000 --> 00:41:38,000 For God, quantitative judgments don't apply. 574 00:41:38,000 --> 00:41:42,000 For any one single soul has been saved. 575 00:41:42,000 --> 00:41:44,000 Now it's full compensation. 576 00:41:44,000 --> 00:41:47,000 For any amount of suffering and injustice. 577 00:41:47,000 --> 00:41:50,000 Isn't it a bit hard to live like that? 578 00:41:50,000 --> 00:41:51,000 No, no. 579 00:41:51,000 --> 00:41:53,000 I mean, maybe not if you're a saint. 580 00:41:53,000 --> 00:41:56,000 There's a human being that's almost impossible. 581 00:41:56,000 --> 00:41:59,000 We must not repine, guy. 582 00:41:59,000 --> 00:42:03,000 That is the key thing. 583 00:42:03,000 --> 00:42:10,000 We must not surrender to despair. 584 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 I saw the doctor yesterday. 585 00:42:12,000 --> 00:42:13,000 Yes? 586 00:42:13,000 --> 00:42:15,000 Anything wrong? 587 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Yes, quite serious. 588 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 Apparently I gather. 589 00:42:20,000 --> 00:42:23,000 I gather I may be dead fairly soon. 590 00:42:23,000 --> 00:42:25,000 Oh, Father, please don't talk to her about it. 591 00:42:25,000 --> 00:42:26,000 Oh nonsense. 592 00:42:26,000 --> 00:42:30,000 I've been thinking a great deal about death with the men. 593 00:42:30,000 --> 00:42:33,000 Quite suitable for a man of my age. 594 00:42:33,000 --> 00:42:37,000 Anyway, after I'm dead. 595 00:42:37,000 --> 00:42:45,000 You must come back and live here. 596 00:42:45,000 --> 00:42:52,000 The community needs a more active man running the estate. 597 00:42:52,000 --> 00:42:56,000 And it's important to belong somewhere, guy. 598 00:43:16,000 --> 00:43:17,000 Just in, sir. 599 00:43:17,000 --> 00:43:18,000 Thank you. 600 00:44:15,000 --> 00:44:22,000 Virginia. 601 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Virginia. 602 00:44:25,000 --> 00:44:30,000 There you go. 603 00:44:30,000 --> 00:44:37,000 There you go. 604 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 It's amazing. 605 00:44:41,000 --> 00:44:58,000 Six months in the US of A, six months. 606 00:44:58,000 --> 00:45:00,000 They want me to leave on Monday. 607 00:45:00,000 --> 00:45:05,000 Yanks are crying out for an authentic British hero, apparently. 608 00:45:05,000 --> 00:45:07,000 It's coming just like the old days. 609 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 Drive on, mate. 610 00:45:09,000 --> 00:45:11,000 I hope you have a lovely time. 611 00:45:11,000 --> 00:45:12,000 No, no, no. 612 00:45:12,000 --> 00:45:13,000 You and me both, darling. 613 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I don't think I'd have agreed to go on my own, dear. 614 00:45:15,000 --> 00:45:16,000 Clarage is made. 615 00:45:16,000 --> 00:45:19,000 We are celebrating. 616 00:45:19,000 --> 00:45:24,000 I don't feel like celebrating anything ever again. 617 00:45:24,000 --> 00:45:29,000 Tar very much. 618 00:45:29,000 --> 00:45:30,000 Yeah. 619 00:45:30,000 --> 00:45:31,000 All right. 620 00:45:31,000 --> 00:45:32,000 You're going to look yourself. 621 00:45:32,000 --> 00:45:33,000 No, I'm not all right. 622 00:45:33,000 --> 00:45:34,000 I don't feel well. 623 00:45:34,000 --> 00:45:39,000 If you hadn't been so bloody besotted with your own ineffable heroism, you might have noticed 624 00:45:39,000 --> 00:45:41,000 I haven't been well for two weeks now. 625 00:45:41,000 --> 00:45:48,000 Drop me here, driver, will you? 626 00:45:48,000 --> 00:45:53,000 Jesus Christ. 627 00:45:54,000 --> 00:45:59,000 Tell me to let's just square, mate, then you can knock off. 628 00:45:59,000 --> 00:46:00,000 Thank you, sir. 629 00:46:00,000 --> 00:46:07,000 Where will we be without, mate? 630 00:46:07,000 --> 00:46:09,000 The lovely ladies. 631 00:46:09,000 --> 00:46:12,000 It's a complete bloody mystery to me, I tell you. 632 00:46:12,000 --> 00:46:16,000 Excellent news, Mrs. Trion. 633 00:46:17,000 --> 00:46:21,000 I'm happy to say the test is positive. 634 00:46:21,000 --> 00:46:23,000 What do you mean positive? 635 00:46:23,000 --> 00:46:28,000 I mean, Mrs. Trion, that there is a happier vent in prospect. 636 00:46:28,000 --> 00:46:30,000 You're going to have a baby. 637 00:46:30,000 --> 00:46:33,000 A baby is completely out of question. 638 00:46:33,000 --> 00:46:34,000 I'm sorry. 639 00:46:34,000 --> 00:46:37,000 It's quite impossible for me to have a baby. 640 00:46:37,000 --> 00:46:40,000 Impossible in what sense? 641 00:46:40,000 --> 00:46:41,000 I'm sorry. 642 00:46:41,000 --> 00:46:43,000 It's quite impossible for me to have a baby. 643 00:46:43,000 --> 00:46:46,000 Impossible in what sense? 644 00:46:46,000 --> 00:46:51,000 I presume marital intercourse took place at the appropriate time. 645 00:46:51,000 --> 00:46:52,000 What do you mean? 646 00:46:52,000 --> 00:46:54,000 Let me put it this way. 647 00:46:54,000 --> 00:47:00,000 I'm sure Mr. Trion will be absolutely delighted. 648 00:47:11,000 --> 00:47:18,000 It's a good one. 649 00:47:18,000 --> 00:47:25,000 It's a good one. 650 00:47:25,000 --> 00:47:30,000 It's a good one. 651 00:47:30,000 --> 00:47:38,000 I must say, I'm impressed. 652 00:47:39,000 --> 00:47:42,000 All these people come to see, Shervays. 653 00:47:42,000 --> 00:47:46,000 When I die, they won't be as sold down. 654 00:47:46,000 --> 00:47:48,000 I'll be there, Uncle Bernard. 655 00:47:48,000 --> 00:47:49,000 So will I. 656 00:47:49,000 --> 00:47:53,000 Your family, you don't count family. 657 00:47:53,000 --> 00:47:57,000 No, I think Shervays would be delighted to see how many people turned up. 658 00:47:57,000 --> 00:47:59,000 Excellent, Shervay. 659 00:47:59,000 --> 00:48:02,000 I saw him last week. 660 00:48:02,000 --> 00:48:03,000 He was fading. 661 00:48:03,000 --> 00:48:05,000 He seemed perfectly happy. 662 00:48:05,000 --> 00:48:08,000 He had no pain or anything. 663 00:48:08,000 --> 00:48:13,000 I said, father, is there anything you want me to do? 664 00:48:13,000 --> 00:48:17,000 He said, just don't make her fast here. 665 00:48:17,000 --> 00:48:20,000 I've been looking forward to this for years. 666 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 He was a good man. 667 00:48:25,000 --> 00:48:31,000 I don't think he'll be in Gregory Malone. 668 00:48:31,000 --> 00:48:36,000 I actually think he was the best man. 669 00:48:36,000 --> 00:48:41,000 Only a trolley could not have ever known. 670 00:48:56,000 --> 00:48:58,000 Is this my squash? 671 00:48:58,000 --> 00:48:59,000 Nink. 672 00:48:59,000 --> 00:49:02,000 I'll give you five pounds for that. 673 00:49:02,000 --> 00:49:07,000 Have you got a ball, Graham? 674 00:49:07,000 --> 00:49:08,000 Gorgeous. 675 00:49:08,000 --> 00:49:11,000 I'll give you two pounds, ten chillings. 676 00:49:11,000 --> 00:49:12,000 A fiver? 677 00:49:12,000 --> 00:49:13,000 Three. 678 00:49:13,000 --> 00:49:18,000 What about that navy blue dress? 679 00:49:18,000 --> 00:49:19,000 Not for sale, darling. 680 00:49:19,000 --> 00:49:21,000 What's the grand total? 681 00:49:21,000 --> 00:49:22,000 Twenty-four pounds. 682 00:49:22,000 --> 00:49:23,000 That should just about do it. 683 00:49:23,000 --> 00:49:25,000 You want cash, I suppose. 684 00:49:25,000 --> 00:49:27,000 I can stay on here, though, can't I? 685 00:49:27,000 --> 00:49:29,000 For a bit, darling. 686 00:49:29,000 --> 00:49:33,000 Can't keep being pacified forever. 687 00:49:33,000 --> 00:49:37,000 That dog do you mentioned? 688 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Where exactly does he live? 689 00:49:57,000 --> 00:50:04,000 Excuse me. 690 00:50:04,000 --> 00:50:12,000 I'm looking for number fourteen. 691 00:50:27,000 --> 00:50:34,000 Hey, let's have a look. 692 00:50:34,000 --> 00:50:39,000 Is that bed? 693 00:50:39,000 --> 00:50:46,000 Of course it's dead. 694 00:50:47,000 --> 00:50:50,000 I want this as we practice it. 695 00:50:50,000 --> 00:50:53,000 I'm coming up. 696 00:50:53,000 --> 00:50:56,000 Let's go. 697 00:50:56,000 --> 00:50:59,000 I'll take you to your arms up. 698 00:50:59,000 --> 00:51:02,000 Then you need. 699 00:51:02,000 --> 00:51:05,000 Ready for landing. 700 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 And roll! 701 00:51:06,000 --> 00:51:07,000 I'll roll! 702 00:51:07,000 --> 00:51:09,000 I'll take you to your arms up. 703 00:51:09,000 --> 00:51:10,000 Then you need. 704 00:51:10,000 --> 00:51:11,000 Ready for landing. 705 00:51:11,000 --> 00:51:12,000 And roll! 706 00:51:12,000 --> 00:51:13,000 I'll roll! 707 00:51:13,000 --> 00:51:14,000 I'll roll! 708 00:51:15,000 --> 00:51:17,000 Next bird! 709 00:51:17,000 --> 00:51:19,000 Go into the front. That's it. 710 00:51:19,000 --> 00:51:22,000 Now go! 711 00:51:22,000 --> 00:51:23,000 Keep your elbows in! 712 00:51:23,000 --> 00:51:24,000 Leave up! 713 00:51:24,000 --> 00:51:27,000 Just for impact! 714 00:51:27,000 --> 00:51:35,000 What do you do? 715 00:51:35,000 --> 00:51:37,000 Captain Krabsback, I've just been posted here. 716 00:51:37,000 --> 00:51:38,000 Report to Anthony. 717 00:51:38,000 --> 00:51:41,000 Second building on right. 718 00:51:45,000 --> 00:51:48,000 Excuse me. 719 00:51:48,000 --> 00:51:50,000 I remember. 720 00:51:50,000 --> 00:51:51,000 Yes. 721 00:51:51,000 --> 00:51:52,000 Oh, good. 722 00:51:52,000 --> 00:51:54,000 Freeman, to forgot. 723 00:51:54,000 --> 00:51:56,000 What do you mean by knocking on my door like that? 724 00:51:56,000 --> 00:51:57,000 You sent for me, sir. 725 00:51:57,000 --> 00:51:58,000 Yes. 726 00:51:58,000 --> 00:52:01,000 Did I? 727 00:52:01,000 --> 00:52:04,000 Does my name happen to appear anywhere 728 00:52:04,000 --> 00:52:08,000 on any of the daily or standing orders? 729 00:52:08,000 --> 00:52:09,000 Your name, sir. 730 00:52:09,000 --> 00:52:10,000 Yes. 731 00:52:10,000 --> 00:52:11,000 My name, Ludevic. 732 00:52:11,000 --> 00:52:15,000 Does my name, Ludevic, appear on any of the daily or standing orders? 733 00:52:15,000 --> 00:52:18,000 No, I think it usually just says commanding officer. 734 00:52:18,000 --> 00:52:19,000 Good. 735 00:52:19,000 --> 00:52:22,000 Or by order of the commandant, that sort of thing. 736 00:52:22,000 --> 00:52:26,000 My name must appear nowhere on any of the written material issued from this unit. 737 00:52:26,000 --> 00:52:27,000 Is that clear? 738 00:52:27,000 --> 00:52:29,000 Yes, sir. 739 00:52:29,000 --> 00:52:33,000 No, ask why. 740 00:52:33,000 --> 00:52:37,000 Oh, it's just a question of security. 741 00:52:38,000 --> 00:52:42,000 This station is on the secret list and there have been some leaks. 742 00:52:42,000 --> 00:52:47,000 My identity must remain absolutely 100% secret. 743 00:52:47,000 --> 00:52:50,000 Of course, sir. 744 00:52:51,000 --> 00:52:54,000 What's going on? 745 00:52:54,000 --> 00:52:58,000 It's supposed to be a smooth descent. 746 00:52:58,000 --> 00:53:00,000 What are they doing? 747 00:53:00,000 --> 00:53:04,000 Get those bloody waste sources for God's sake. 748 00:53:04,000 --> 00:53:08,000 What's going on? 749 00:53:08,000 --> 00:53:12,000 It's supposed to be a smooth descent. 750 00:53:12,000 --> 00:53:14,000 What are they doing? 751 00:53:14,000 --> 00:53:18,000 Get those bloody waste sources for God's sake. 752 00:53:19,000 --> 00:53:23,000 How do you feel? 753 00:53:23,000 --> 00:53:24,000 Terrified. 754 00:53:24,000 --> 00:53:27,000 No, you can't wait. 755 00:53:27,000 --> 00:53:30,000 Right, Mr. Grouch, back. 756 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 Go! 757 00:53:31,000 --> 00:53:34,000 Go! 758 00:53:54,000 --> 00:53:55,000 Who is it? 759 00:53:55,000 --> 00:53:56,000 It's me, sir. 760 00:53:56,000 --> 00:53:58,000 Free mantle. 761 00:53:58,000 --> 00:53:59,000 I will earn. 762 00:54:00,000 --> 00:54:02,000 Turn to your lens, sir. 763 00:54:02,000 --> 00:54:05,000 Come in. 764 00:54:05,000 --> 00:54:07,000 Picky, shut the door, man. 765 00:54:07,000 --> 00:54:10,000 Shut it. 766 00:54:15,000 --> 00:54:18,000 Report on this afternoon's trial, sir. 767 00:54:18,000 --> 00:54:20,000 There's been one casualty. 768 00:54:20,000 --> 00:54:21,000 Oh, who? 769 00:54:21,000 --> 00:54:24,000 Crouch back. 770 00:54:24,000 --> 00:54:27,000 Crouch back. 771 00:54:27,000 --> 00:54:30,000 Do we have a crouch back? 772 00:54:30,000 --> 00:54:32,000 One of the halberdiers, sir. 773 00:54:32,000 --> 00:54:33,000 Uh-huh. 774 00:54:33,000 --> 00:54:35,000 We thought he was a little on the elderly side. 775 00:54:35,000 --> 00:54:38,000 Is he dead? 776 00:54:38,000 --> 00:54:40,000 No, broken leg. 777 00:54:40,000 --> 00:54:41,000 Oh. 778 00:54:41,000 --> 00:54:45,000 We took him to the RAF hospital, but he's going to convalesce with an uncle. 779 00:54:45,000 --> 00:54:46,000 In London. 780 00:54:46,000 --> 00:54:48,000 Oh, London, excellent. 781 00:54:48,000 --> 00:54:50,000 I don't think he'll be back. 782 00:54:50,000 --> 00:54:55,000 I don't think a slight accident should jeopardize his chance for a foreign posting, do you? 783 00:54:56,000 --> 00:54:59,000 Isn't he a pretty little dog, free mantle? 784 00:54:59,000 --> 00:55:02,000 It's pretty little dogs I've seen in ages, sir. 785 00:55:02,000 --> 00:55:05,000 Would you like to call him, eh? 786 00:55:06,000 --> 00:55:08,000 Something Chinese? 787 00:55:08,000 --> 00:55:10,000 I know. 788 00:55:10,000 --> 00:55:11,000 I've got it. 789 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 I know what I'll call him. 790 00:55:14,000 --> 00:55:19,000 You may think it a rather conventional name, but it has poignant associations for me. 791 00:55:19,000 --> 00:55:23,000 His name would be Fido. 792 00:55:26,000 --> 00:55:30,000 I'm delighted to read that Paris is virtually untouched. 793 00:55:32,000 --> 00:55:34,000 Do you hear that guy? 794 00:55:34,000 --> 00:55:35,000 Yes. 795 00:55:35,000 --> 00:55:38,000 I'd never forgive him to have his arms pounced. 796 00:55:38,000 --> 00:55:40,000 Don't you agree? 797 00:55:40,000 --> 00:55:42,000 Mm-hmm. 798 00:55:45,000 --> 00:55:46,000 Cup of tea? 799 00:55:46,000 --> 00:55:48,000 No, thanks. 800 00:55:48,000 --> 00:55:51,000 Orange squash barley water? 801 00:55:51,000 --> 00:55:52,000 No, thanks. 802 00:55:56,000 --> 00:55:58,000 Something stronger? 803 00:55:58,000 --> 00:56:01,000 A shetty pink gin? 804 00:56:01,000 --> 00:56:02,000 No, thank you. 805 00:56:02,000 --> 00:56:03,000 I can work. 806 00:56:17,000 --> 00:56:18,000 Hello. 807 00:56:18,000 --> 00:56:20,000 You don't remember me, do you, Uncle Peregrine? 808 00:56:20,000 --> 00:56:22,000 I'm Virginia. 809 00:56:22,000 --> 00:56:24,000 I've come to see God. 810 00:56:26,000 --> 00:56:29,000 Guy, are you up with a visitor? 811 00:56:29,000 --> 00:56:36,000 So you're, erm, you're living with a Kilbanix and you're working for Ian. 812 00:56:36,000 --> 00:56:38,000 It's very cozy. 813 00:56:38,000 --> 00:56:40,000 It's so dreary. 814 00:56:40,000 --> 00:56:43,000 I've had the drearyous war. 815 00:56:43,000 --> 00:56:46,000 I should have stayed in America. 816 00:56:48,000 --> 00:56:51,000 Guy, I've got something to tell you. 817 00:56:52,000 --> 00:56:59,000 I've been seeing this man, this officer, a rather revolting man called Tremor. 818 00:57:00,000 --> 00:57:02,000 I know. 819 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 About Tremor? 820 00:57:03,000 --> 00:57:04,000 Yes. 821 00:57:04,000 --> 00:57:06,000 And I know Tremor. 822 00:57:10,000 --> 00:57:13,000 Then you'll know how disgusting it all is. 823 00:57:13,000 --> 00:57:16,000 Things that happen to one. 824 00:57:16,000 --> 00:57:19,000 Anyway, it's all over now. He's gone to America. 825 00:57:19,000 --> 00:57:20,000 Good. 826 00:57:22,000 --> 00:57:24,000 But I'm glad you know about it. 827 00:57:26,000 --> 00:57:30,000 Anyway, look at you, parachuting commandos. 828 00:57:30,000 --> 00:57:32,000 And Ian says you're rich now. 829 00:57:32,000 --> 00:57:33,000 Yes. 830 00:57:34,000 --> 00:57:35,000 I suppose I am. 831 00:57:36,000 --> 00:57:37,000 Very rich. 832 00:57:37,000 --> 00:57:39,000 Rich enough. 833 00:57:39,000 --> 00:57:41,000 So what are you doing here? 834 00:57:41,000 --> 00:57:43,000 Why aren't you in the daughter's store? 835 00:57:43,000 --> 00:57:46,000 I'm waiting for my lawyers to tell me I'm rich, officially. 836 00:57:47,000 --> 00:57:49,000 Well, I'm dead broke. 837 00:57:51,000 --> 00:57:53,000 It's not like you. 838 00:57:56,000 --> 00:57:59,000 Oh, well, such is life. 839 00:58:00,000 --> 00:58:02,000 Shall I come back tomorrow? 840 00:58:02,000 --> 00:58:05,000 I'll bring some cards and some gin. 841 00:58:05,000 --> 00:58:08,000 We can play a piquet and get sloshed. 842 00:58:09,000 --> 00:58:10,000 Yes. 843 00:58:10,000 --> 00:58:12,000 Yes, I'd like that. 844 00:58:13,000 --> 00:58:15,000 See you tomorrow. 845 00:58:16,000 --> 00:58:17,000 Bye, darling. 846 00:58:21,000 --> 00:58:23,000 I'm going to go to the house. 847 00:58:23,000 --> 00:58:25,000 I'm going to go to the house. 848 00:58:25,000 --> 00:58:27,000 I'm going to go to the house. 849 00:58:27,000 --> 00:58:29,000 I'm going to go to the house. 850 00:58:29,000 --> 00:58:31,000 I'm going to go to the house. 851 00:58:31,000 --> 00:58:32,000 I'm going to go to the house. 852 00:58:32,000 --> 00:58:34,000 I'm going to go to the house. 853 00:58:34,000 --> 00:58:35,000 I'm going to go to the house. 854 00:58:35,000 --> 00:58:36,000 I'm going to go to the house. 855 00:58:36,000 --> 00:58:37,000 I'm going to go to the house. 856 00:58:37,000 --> 00:58:38,000 I'm going to go to the house. 857 00:58:38,000 --> 00:58:39,000 I'm going to go to the house. 858 00:58:39,000 --> 00:58:40,000 I'm going to go to the house. 859 00:58:40,000 --> 00:58:41,000 I'm going to go to the house. 860 00:58:41,000 --> 00:58:42,000 I'm going to go to the house. 861 00:58:42,000 --> 00:58:43,000 I'm going to go to the house. 862 00:58:43,000 --> 00:58:44,000 I'm going to go to the house. 863 00:58:44,000 --> 00:58:45,000 I'm going to go to the house. 864 00:58:45,000 --> 00:58:46,000 I'm going to go to the house. 865 00:58:46,000 --> 00:58:47,000 I'm going to go to the house. 866 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 There's an authority such as the novel. 867 00:58:49,000 --> 00:58:51,000 There are people inBACKION. 868 00:58:51,000 --> 00:58:52,000 That's right. 869 00:58:52,000 --> 00:58:53,000 Next, Alright. 870 00:58:53,000 --> 00:58:55,000 Next up, went to need a couple scripts for us. 871 00:58:55,000 --> 00:58:56,000 Let's start. 872 00:58:56,000 --> 00:58:57,000 The skeleton set up. 873 00:58:57,000 --> 00:58:59,000 Alright, we're going to go to the house. 874 00:58:59,000 --> 00:59:00,000 You've got to start moving into the house. 875 00:59:00,000 --> 00:59:01,000 And because we get stuck here. 876 00:59:01,000 --> 00:59:02,000 You have to start by... 877 00:59:02,000 --> 00:59:03,000 We just got back in the house to get back. 878 00:59:03,000 --> 00:59:04,000 Hold on a sec. 879 00:59:04,000 --> 00:59:06,000 One maltone. 880 00:59:06,000 --> 00:59:07,000 19 years. 881 00:59:07,000 --> 00:59:08,000 You're closing in it. 882 00:59:08,000 --> 00:59:09,000 piano for I get back in the house. 883 00:59:09,000 --> 00:59:11,000 Your lookedemevery farlive on whichines it's going to be. 884 00:59:11,000 --> 00:59:12,000 Oh, it's got... 885 00:59:12,000 --> 00:59:14,000 It makes people wend from this world 886 00:59:14,000 --> 00:59:15,000 for it. 887 00:59:15,000 --> 00:59:17,000 Garsley. 888 00:59:22,000 --> 00:59:25,000 Where are you off to then? 889 00:59:25,000 --> 00:59:29,000 Deadly doll. A friend of a friend. Bye. 890 00:59:36,000 --> 00:59:38,000 Peregrine's got all stiff and formal. 891 00:59:38,000 --> 00:59:40,000 Very crouch back. 892 00:59:40,000 --> 00:59:42,000 Where is he anyway? 893 00:59:42,000 --> 00:59:44,000 He's in the country with friends. 894 00:59:44,000 --> 00:59:47,000 So we're all on our own. 895 00:59:47,000 --> 00:59:50,000 Yes. 896 00:59:50,000 --> 00:59:53,000 He said you had designs. 897 00:59:53,000 --> 00:59:55,000 Oh no. 898 00:59:55,000 --> 00:59:57,000 On me. 899 00:59:57,000 --> 00:59:59,000 You warned me. 900 00:59:59,000 --> 01:00:02,000 He said you know what women are. 901 01:00:02,000 --> 01:00:05,000 The trouble with you crouch backs 902 01:00:05,000 --> 01:00:08,000 is that you don't do enough fucking. 903 01:00:15,000 --> 01:00:17,000 Well, I don't know about other crouch banks, 904 01:00:17,000 --> 01:00:22,000 but I tend to associate fucking with love. 905 01:00:22,000 --> 01:00:25,000 And don't you love anymore? 906 01:00:29,000 --> 01:00:31,000 I don't know. 907 01:00:31,000 --> 01:00:34,000 Oh, Jesus. 908 01:00:34,000 --> 01:00:37,000 My leg. 909 01:00:37,000 --> 01:00:41,000 Your injury is getting the way of my design. 910 01:00:41,000 --> 01:00:43,000 Yes. What are your designs? 911 01:00:43,000 --> 01:00:46,000 You know me well enough. What do you think? 912 01:00:46,000 --> 01:00:49,000 I think that you're unhappy. 913 01:00:49,000 --> 01:00:52,000 I think that you're unhappy. 914 01:00:52,000 --> 01:00:55,000 I think that you're unhappy. 915 01:00:55,000 --> 01:00:58,000 I think that you're unhappy. 916 01:00:59,000 --> 01:01:02,000 That you're unhappy. 917 01:01:02,000 --> 01:01:06,000 There's no one around who you're especially interested in at the moment 918 01:01:06,000 --> 01:01:09,000 and for the first time in your life, 919 01:01:09,000 --> 01:01:12,000 you're actually frightened of the future. 920 01:01:19,000 --> 01:01:22,000 You see, the funny thing is I need you, Guy. 921 01:01:22,000 --> 01:01:25,000 Now more than ever. 922 01:01:26,000 --> 01:01:29,000 There's something I'm going to tell you. 923 01:01:29,000 --> 01:01:31,000 And please believe me, I was going to tell you, 924 01:01:31,000 --> 01:01:33,000 even if you're broken like hadn't gotten away 925 01:01:33,000 --> 01:01:36,000 in the evening it turned out differently. 926 01:01:36,000 --> 01:01:41,000 You remembered me well enough to know I was never one for daddy tricks. 927 01:01:41,000 --> 01:01:44,000 True. 928 01:01:44,000 --> 01:01:47,000 So what's your problem? 929 01:01:51,000 --> 01:01:54,000 My problem is I'm pregnant. 930 01:01:55,000 --> 01:01:58,000 And the father of the child is trimmer. 931 01:02:11,000 --> 01:02:15,000 Darling Castie, I'm so sorry not to be here to say goodbye, 932 01:02:15,000 --> 01:02:18,000 but I know you'll be thrilled to have me out of the house. 933 01:02:18,000 --> 01:02:22,000 Let's meet very soon and I'll tell you all about everything. 934 01:02:22,000 --> 01:02:24,000 Virginia told you. 935 01:02:24,000 --> 01:02:25,000 Of course you did. 936 01:02:25,000 --> 01:02:27,000 And you're marrying her in spite of? 937 01:02:27,000 --> 01:02:29,000 Not in spite of, because of. 938 01:02:29,000 --> 01:02:31,000 You poor bloody fool. 939 01:02:31,000 --> 01:02:33,000 You're being sure of us about Virginia. 940 01:02:33,000 --> 01:02:35,000 You think she's some sort of damsel in distress? 941 01:02:35,000 --> 01:02:37,000 She is in distress. 942 01:02:37,000 --> 01:02:38,000 Oh come off it, Guy. 943 01:02:38,000 --> 01:02:40,000 Don't you see how ridiculous you'll be playing the night errand? 944 01:02:40,000 --> 01:02:42,000 It's trimmer's child, not yours, trimmer's. 945 01:02:42,000 --> 01:02:44,000 If only a single soul is safe. 946 01:02:44,000 --> 01:02:46,000 What the hell does that mean? 947 01:02:46,000 --> 01:02:49,000 It's something my father told me before he died. 948 01:02:49,000 --> 01:02:51,000 Look, this was put in my hands. 949 01:02:51,000 --> 01:02:55,000 It's most unwelcome, but you could say it's beyond the call of duty. 950 01:02:55,000 --> 01:02:57,000 But think about it. 951 01:02:57,000 --> 01:03:02,000 There's another soul, another life here to consider her child. 952 01:03:02,000 --> 01:03:04,000 The world is full of unwanted children, Guy. 953 01:03:04,000 --> 01:03:07,000 Half the population of Europe are homeless. 954 01:03:07,000 --> 01:03:10,000 What's one child more or less in all that misery? 955 01:03:14,000 --> 01:03:20,000 In all my life, I don't think I've ever done a single positivity on selfish action. 956 01:03:20,000 --> 01:03:23,000 This is one case where I can help her. 957 01:03:23,000 --> 01:03:26,000 Only I can help. 958 01:03:26,000 --> 01:03:28,000 So I had to do it. 959 01:03:28,000 --> 01:03:30,000 I want to do it. 960 01:03:30,000 --> 01:03:35,000 I'm actually doing something good for once in my life. 961 01:03:38,000 --> 01:03:40,000 Don't you see? 962 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Do I see? 963 01:03:44,000 --> 01:03:46,000 That's the only explanation. 964 01:03:50,000 --> 01:03:52,000 Yes. 965 01:04:02,000 --> 01:04:04,000 I'm ready to introduce you. 966 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Yes. 967 01:04:06,000 --> 01:04:08,000 And a little kiss. 968 01:04:08,000 --> 01:04:10,000 Shall we? 969 01:04:20,000 --> 01:04:22,000 Shall we be? 970 01:04:24,000 --> 01:04:26,000 Shall we? 971 01:04:26,000 --> 01:04:28,000 Shall we? 972 01:04:29,000 --> 01:04:31,000 Shall we? 973 01:04:31,000 --> 01:04:33,000 Shall we? 974 01:04:34,000 --> 01:04:36,000 Shall we? 975 01:04:37,000 --> 01:04:39,000 Shall we? 976 01:04:40,000 --> 01:04:42,000 Do not! 977 01:04:42,000 --> 01:04:44,000 Dance! 978 01:04:50,000 --> 01:04:51,000 ... 979 01:04:52,000 --> 01:04:53,000 ... 980 01:05:01,000 --> 01:05:02,000 ... 981 01:05:05,000 --> 01:05:07,000 ... 982 01:05:07,000 --> 01:05:10,000 Fred! 983 01:05:10,000 --> 01:05:12,000 He's finally... 984 01:05:13,000 --> 01:05:13,000 ... 985 01:05:15,000 --> 01:05:16,000 ... 986 01:05:20,000 --> 01:05:25,000 Uni- 987 01:05:33,000 --> 01:05:36,000 abimo 988 01:05:36,000 --> 01:05:40,000 asa 989 01:05:50,000 --> 01:06:05,000 Welcome to the guy. 990 01:06:05,000 --> 01:06:07,000 It's for the need of Cape. 991 01:06:07,000 --> 01:06:08,000 Gratby. 992 01:06:08,000 --> 01:06:11,000 You've got to have the mercy upon your soul. 993 01:06:11,000 --> 01:06:13,000 I thought I was going to Italy. 994 01:06:13,000 --> 01:06:14,000 Italy? 995 01:06:14,000 --> 01:06:18,000 Maybe I got to your next bird on Yugoslavia. 996 01:06:18,000 --> 01:06:21,000 That's the amazing report from your parachute school. 997 01:06:21,000 --> 01:06:22,000 Really? 998 01:06:22,000 --> 01:06:23,000 Hop in. 999 01:06:23,000 --> 01:06:25,000 I'll run you into town. 1000 01:06:25,000 --> 01:06:26,000 Move over, Tito. 1001 01:06:31,000 --> 01:06:32,000 Oh, boy. 1002 01:06:37,000 --> 01:06:39,000 How many are there in my team? 1003 01:06:39,000 --> 01:06:41,000 Oh, your heads up, afraid. 1004 01:06:41,000 --> 01:06:43,000 You are the military mission. 1005 01:06:43,000 --> 01:06:44,000 Just me. 1006 01:06:44,000 --> 01:06:46,000 I'm an interpreter. 1007 01:06:46,000 --> 01:06:47,000 But I'm watching me by with you. 1008 01:06:47,000 --> 01:06:49,000 Everything is packed to the partisan government. 1009 01:06:49,000 --> 01:06:53,000 They don't trust us, capitalists. 1010 01:06:53,000 --> 01:06:55,000 Who do I actually leave these with? 1011 01:06:55,000 --> 01:06:57,000 The Minister of the Interior. 1012 01:06:57,000 --> 01:06:58,000 He'll tell you what they want. 1013 01:06:58,000 --> 01:07:00,000 Then you give me a call and I'll see what I can do. 1014 01:07:08,000 --> 01:07:11,000 Ah, here's your interpreter. 1015 01:07:11,000 --> 01:07:12,000 Package! 1016 01:07:12,000 --> 01:07:14,000 This is package. 1017 01:07:14,000 --> 01:07:15,000 This is Captain Krouch back when you 1018 01:07:15,000 --> 01:07:18,000 get out of the military mission in Bagoi. 1019 01:07:18,000 --> 01:07:18,000 High cup. 1020 01:07:18,000 --> 01:07:19,000 How you doing? 1021 01:07:19,000 --> 01:07:21,000 Welcome in Bagoi. 1022 01:07:21,000 --> 01:07:23,000 Who's the meeting? 1023 01:07:23,000 --> 01:07:25,000 I'll show you around later. 1024 01:07:25,000 --> 01:07:26,000 You want us something? 1025 01:07:26,000 --> 01:07:28,000 You're asking package. 1026 01:07:28,000 --> 01:07:29,000 Anything. 1027 01:07:29,000 --> 01:07:30,000 I'll fix you for it. 1028 01:07:30,000 --> 01:07:31,000 Right. 1029 01:07:31,000 --> 01:07:32,000 Thank you. 1030 01:07:45,000 --> 01:07:46,000 Perfect. 1031 01:07:46,000 --> 01:07:56,000 All the red bits under partisan control. 1032 01:07:56,000 --> 01:07:57,000 Absolutely. 1033 01:07:57,000 --> 01:08:01,000 These fellows are pinning down huge numbers of Germans. 1034 01:08:01,000 --> 01:08:04,000 Not to mention the servant cry at Nazis. 1035 01:08:04,000 --> 01:08:06,000 Three times as many as in the Italian campaign. 1036 01:08:06,000 --> 01:08:07,000 Good lord. 1037 01:08:07,000 --> 01:08:10,000 But just why we're quite keen on our partisan friends. 1038 01:08:10,000 --> 01:08:12,000 We just keep them supplied. 1039 01:08:12,000 --> 01:08:15,000 You tell me what they want, I'll fly it in. 1040 01:08:16,000 --> 01:08:18,000 They're all the partisan communists. 1041 01:08:18,000 --> 01:08:20,000 To a man and woman. 1042 01:08:20,000 --> 01:08:25,000 They accept us as allies but to them Russia as the real leader in this war. 1043 01:08:25,000 --> 01:08:29,000 Best thing to do is to keep politics well out of it. 1044 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Right. 1045 01:08:31,000 --> 01:08:33,000 No politics. 1046 01:08:33,000 --> 01:08:38,000 The way I look at it, neither you or I is going to make our home here after the war, 1047 01:08:38,000 --> 01:08:39,000 are we? 1048 01:08:39,000 --> 01:08:40,000 Yeah, true enough. 1049 01:08:40,000 --> 01:08:45,000 So how they choose to govern themselves and what happens are the same. 1050 01:08:45,000 --> 01:08:47,000 They're all soft-woods, they're entirely their business. 1051 01:08:47,000 --> 01:08:53,000 I understand what you're saying. 1052 01:08:53,000 --> 01:08:55,000 See you later, Patrick. 1053 01:09:25,000 --> 01:09:26,000 OK, Sir. 1054 01:09:26,000 --> 01:09:27,000 OK, thank you. 1055 01:09:27,000 --> 01:09:29,000 Try to stick with me... 1056 01:09:30,000 --> 01:09:32,000 Here don't be too close. 1057 01:09:37,000 --> 01:09:38,000 Who is it when I... 1058 01:09:38,000 --> 01:09:40,000 I'm going to get you. 1059 01:09:51,000 --> 01:09:53,000 I'm going to get you. 1060 01:09:55,000 --> 01:09:57,000 I'm going to get you. 1061 01:09:57,000 --> 01:10:01,000 He's got electric lights. We need generators. 1062 01:10:03,000 --> 01:10:05,000 I'm sure that's possible. 1063 01:10:05,000 --> 01:10:07,000 We need aeroplane. 1064 01:10:08,000 --> 01:10:11,000 We're demanding our own aeroplane. 1065 01:10:11,000 --> 01:10:14,000 You have use of our planes down night. 1066 01:10:15,000 --> 01:10:17,000 Back to the door. 1067 01:10:18,000 --> 01:10:20,000 What are you going to do? 1068 01:10:20,000 --> 01:10:22,000 I'm going to have you. 1069 01:10:23,000 --> 01:10:25,000 Stay with it. 1070 01:10:25,000 --> 01:10:27,000 I'm going to get you. 1071 01:10:34,000 --> 01:10:38,000 They were not happy with the answer, pal. 1072 01:10:39,000 --> 01:10:41,000 I'm going to get you a machine, a penicillin. 1073 01:10:41,000 --> 01:10:43,000 A penicillin. 1074 01:10:44,000 --> 01:10:46,000 A penicillin. 1075 01:10:46,000 --> 01:10:47,000 Artillery. 1076 01:10:47,000 --> 01:10:48,000 A penicillin. 1077 01:10:48,000 --> 01:10:49,000 Many guns. 1078 01:10:49,000 --> 01:10:50,000 A penicillin. 1079 01:10:50,000 --> 01:10:52,000 And field hospitals. 1080 01:10:53,000 --> 01:10:55,000 Field hospitals. 1081 01:10:55,000 --> 01:10:56,000 Right. 1082 01:11:09,000 --> 01:11:11,000 To young Jervies. 1083 01:11:11,000 --> 01:11:12,000 Cheers. 1084 01:11:12,000 --> 01:11:13,000 Oh, good. 1085 01:11:13,000 --> 01:11:14,000 Could you... 1086 01:11:18,000 --> 01:11:19,000 Very good at Virginia. 1087 01:11:19,000 --> 01:11:21,000 To name him after my brother. 1088 01:11:21,000 --> 01:11:24,000 Never exactly so high to eye. 1089 01:11:24,000 --> 01:11:27,000 He certainly got a powerful pair of lungs. 1090 01:11:28,000 --> 01:11:30,000 Waiting the baby's head. Chevy. 1091 01:11:30,000 --> 01:11:32,000 I'll have a chin and orange. 1092 01:11:32,000 --> 01:11:34,000 You are up, darling. 1093 01:11:34,000 --> 01:11:36,000 Did you sign that telegram to Guy? 1094 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Yes. 1095 01:11:37,000 --> 01:11:40,000 It may take a couple of weeks, my dear. 1096 01:11:40,000 --> 01:11:41,000 Poor Guy. 1097 01:11:41,000 --> 01:11:42,000 So far away. 1098 01:11:42,000 --> 01:11:44,000 We better be all of you. 1099 01:11:44,000 --> 01:11:46,000 I think you've got to get to the chap chair. 1100 01:11:47,000 --> 01:11:49,000 You must come down anytime you want. 1101 01:11:49,000 --> 01:11:50,000 Of course. 1102 01:11:50,000 --> 01:11:52,000 But he won't be talking for ages, will he? 1103 01:11:52,000 --> 01:11:54,000 He hardly knows who I am yet. 1104 01:11:54,000 --> 01:11:56,000 Much better off with you in the country. 1105 01:11:59,000 --> 01:12:00,000 Peregrine. 1106 01:12:00,000 --> 01:12:02,000 We have to have a party. 1107 01:12:03,000 --> 01:12:06,000 What a news for you about the show, brother. 1108 01:12:06,000 --> 01:12:08,000 Ian, I don't care anymore. 1109 01:12:08,000 --> 01:12:09,000 I'm a married woman. 1110 01:12:09,000 --> 01:12:10,000 No, I told you about you, married Guy. 1111 01:12:10,000 --> 01:12:12,000 So does the cable, for a girlfriend. 1112 01:12:12,000 --> 01:12:13,000 And, er... 1113 01:12:13,000 --> 01:12:16,000 Just jump off a train, now that's how Chicago. 1114 01:12:16,000 --> 01:12:17,000 No, it's not been seen again. 1115 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 It sort of disappeared. 1116 01:12:18,000 --> 01:12:20,000 Must mean very certain new. 1117 01:12:20,000 --> 01:12:23,000 And so, from the beginning, 1118 01:12:23,000 --> 01:12:26,000 you were a little bit concerned about the fact that you were a little bit concerned about the show. 1119 01:12:26,000 --> 01:12:28,000 You were a little bit concerned about the show. 1120 01:12:28,000 --> 01:12:31,000 But, it must mean very certain new. 1121 01:12:31,000 --> 01:12:33,000 And so, you must be convenient for us, though. 1122 01:12:33,000 --> 01:12:36,000 I think that you and I hope you'll be very happy. 1123 01:12:36,000 --> 01:12:39,000 For the splendid party life here. 1124 01:12:39,000 --> 01:12:41,000 And, look, wonderful. 1125 01:12:41,000 --> 01:12:43,000 Thank you. I feel wonderful. 1126 01:12:43,000 --> 01:12:45,000 My life must have been... 1127 01:12:45,000 --> 01:12:48,000 Ah, there he is! 1128 01:12:48,000 --> 01:12:50,000 What's happening, guys? 1129 01:12:50,000 --> 01:12:52,000 You all, guys, dance with me. 1130 01:12:52,000 --> 01:12:55,000 I don't know that this is cute, I'm afraid. 1131 01:12:55,000 --> 01:12:57,000 Oh, we are doing wonderful. 1132 01:13:25,000 --> 01:13:27,000 Okay! 1133 01:13:27,000 --> 01:13:37,000 Thank goodness I always think they're aimed at me. 1134 01:13:57,000 --> 01:14:04,000 Good morning, Batch. 1135 01:14:04,000 --> 01:14:06,000 What was you doing in there? 1136 01:14:06,000 --> 01:14:08,000 That was a mess on Roman Catholic. 1137 01:14:08,000 --> 01:14:09,000 Oh, yeah? 1138 01:14:09,000 --> 01:14:12,000 Well, the Jews are here. 1139 01:14:12,000 --> 01:14:14,000 Jews? 1140 01:14:14,000 --> 01:14:16,000 What Jews? 1141 01:14:16,000 --> 01:14:18,000 What's the... 1142 01:14:27,000 --> 01:14:34,000 Go, Batch. 1143 01:14:57,000 --> 01:15:04,000 Get them off the bloody train! 1144 01:15:04,000 --> 01:15:07,000 What's this? 1145 01:15:07,000 --> 01:15:10,000 What's my name? 1146 01:15:10,000 --> 01:15:15,000 What's my name? 1147 01:15:15,000 --> 01:15:18,000 What's my name? 1148 01:15:18,000 --> 01:15:22,000 What's my name? 1149 01:15:22,000 --> 01:15:32,000 What's my name? 1150 01:15:32,000 --> 01:15:37,000 What's my name? 1151 01:15:37,000 --> 01:15:42,000 What's my name? 1152 01:15:42,000 --> 01:15:52,000 I think I can hold on to the cops. 1153 01:15:52,000 --> 01:15:56,000 There's a woman here. 1154 01:15:56,000 --> 01:15:58,000 She says to speak English. 1155 01:15:58,000 --> 01:15:59,000 She wants to talk to you. 1156 01:15:59,000 --> 01:16:00,000 I'm not in currently. 1157 01:16:00,000 --> 01:16:02,000 You are the British military officer. 1158 01:16:02,000 --> 01:16:03,000 Yes, I'm Captain Guy Cratchbeck. 1159 01:16:03,000 --> 01:16:07,000 I must speak with you in confidence. 1160 01:16:07,000 --> 01:16:11,000 Certainly. 1161 01:16:11,000 --> 01:16:16,000 I never should. 1162 01:16:16,000 --> 01:16:19,000 We are survivors from Italian concentration camp. 1163 01:16:19,000 --> 01:16:22,000 The parties and the breeders, for them brought us to Yugoslavia. 1164 01:16:22,000 --> 01:16:25,000 We are skilled workers, professionals. 1165 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 Then they move us. 1166 01:16:26,000 --> 01:16:28,000 For two weeks we've been living in this train. 1167 01:16:28,000 --> 01:16:29,000 It's intolerable. 1168 01:16:29,000 --> 01:16:30,000 People are sick, hungry. 1169 01:16:30,000 --> 01:16:33,000 Well, you're among friends now. 1170 01:16:33,000 --> 01:16:34,000 Do you smoke? 1171 01:16:34,000 --> 01:16:36,000 Can I offer you a cigarette? 1172 01:16:36,000 --> 01:16:37,000 Please. 1173 01:16:37,000 --> 01:16:39,000 I like very much. 1174 01:16:39,000 --> 01:16:46,000 Thank you. 1175 01:16:46,000 --> 01:16:48,000 We want to go to Italy. We have friends there. 1176 01:16:48,000 --> 01:16:50,000 Get us to Italy. We will be no more trouble. 1177 01:16:50,000 --> 01:16:54,000 Put us in a plane and fly us to Italy, Captain Cratchbeck, tonight. 1178 01:16:54,000 --> 01:16:55,000 Look. 1179 01:16:55,000 --> 01:16:57,000 I can promise you nothing. 1180 01:16:57,000 --> 01:16:59,000 I have a military liaison officer, nothing more. 1181 01:16:59,000 --> 01:17:02,000 I can get you off the train and need to more comfortable quarters, perhaps. 1182 01:17:02,000 --> 01:17:03,000 But apart from that... 1183 01:17:03,000 --> 01:17:06,000 Get us to Italy, Captain Cratchbeck is all we ask of you. 1184 01:17:06,000 --> 01:17:08,000 Help us. 1185 01:17:09,000 --> 01:17:14,000 I'll see what I can do. 1186 01:17:14,000 --> 01:17:17,000 Backage! 1187 01:17:17,000 --> 01:17:21,000 We need to find somewhere these people can live. 1188 01:17:21,000 --> 01:17:27,000 I don't suppose you have an electrician amongst your skilled workers. 1189 01:17:27,000 --> 01:17:30,000 We have some new electric generators, no one can make them start. 1190 01:17:30,000 --> 01:17:33,000 My husband is electrician. Very skilled electrician. 1191 01:17:33,000 --> 01:17:35,000 Excellent. 1192 01:17:36,000 --> 01:17:41,000 Somehow I think you're like my bechanging madame Kenny. 1193 01:17:41,000 --> 01:17:48,000 One hundred and eight displaced persons require immediate transportation to Italy. 1194 01:17:48,000 --> 01:17:52,000 Are you sure you want me to send this? 1195 01:17:52,000 --> 01:17:56,000 It looks a bit political to me, old chap. It's not our business. 1196 01:17:56,000 --> 01:17:58,000 Don't see why not. 1197 01:17:58,000 --> 01:18:04,000 They are displaced people. We are meant to look out for them. 1198 01:18:04,000 --> 01:18:08,000 Well, I suppose I can send it off. Nothing ventured, nothing gained. 1199 01:18:08,000 --> 01:18:10,000 Thank you. 1200 01:18:22,000 --> 01:18:25,000 Backage! 1201 01:18:25,000 --> 01:18:27,000 Where are they taking madame Kenny? 1202 01:18:27,000 --> 01:18:32,000 The county is going to leave me their own house next to electric generator plant. 1203 01:18:32,000 --> 01:18:34,000 Very nice. Very sick. 1204 01:18:34,000 --> 01:18:37,000 Alright. You can make the generator work, Kenny. 1205 01:18:37,000 --> 01:18:43,000 Oh yeah. Very good with the dynamo. Very useful guide to us. 1206 01:18:43,000 --> 01:18:45,000 Good. 1207 01:19:02,000 --> 01:19:20,000 Hey, Cap. The minister wants to see him. 1208 01:19:20,000 --> 01:19:25,000 A-S-A-B. 1209 01:19:33,000 --> 01:19:35,000 Oh, he's in the door. 1210 01:19:35,000 --> 01:19:37,000 So nice. 1211 01:19:37,000 --> 01:19:42,000 Oh, he's in the door. 1212 01:19:42,000 --> 01:19:45,000 So nice. 1213 01:19:45,000 --> 01:19:48,000 Oh, he's in the door. 1214 01:19:48,000 --> 01:19:51,000 So nice. 1215 01:19:51,000 --> 01:19:54,000 How are you? 1216 01:19:54,000 --> 01:19:57,000 How are you? 1217 01:19:57,000 --> 01:20:00,000 How are you helping these shoes? 1218 01:20:00,000 --> 01:20:04,000 These place persons must be returned to their homes. 1219 01:20:04,000 --> 01:20:07,000 Listen. 1220 01:20:07,000 --> 01:20:10,000 That central, navalada, and misli. 1221 01:20:10,000 --> 01:20:15,000 Daciponecha, neko rek, no. 1222 01:20:15,000 --> 01:20:21,000 There might be sorrow to you, Cap. They think you may allow travel with these Jews. 1223 01:20:21,000 --> 01:20:26,000 Will the central government cooperate with me, yes or no? 1224 01:20:31,000 --> 01:20:36,000 I'll beast them up there in. 1225 01:20:37,000 --> 01:20:47,000 Things are coming up there? 1226 01:20:47,000 --> 01:20:56,000 Stop. 1227 01:20:56,000 --> 01:21:00,000 Right,initha. 1228 01:21:00,000 --> 01:21:01,000 Close one. 1229 01:21:01,000 --> 01:21:04,000 Guy. 1230 01:21:04,000 --> 01:21:06,000 Wonderful to see you. 1231 01:21:06,000 --> 01:21:07,000 Oh, well. 1232 01:21:07,000 --> 01:21:08,000 Come in. 1233 01:21:08,000 --> 01:21:10,000 Thank you. 1234 01:21:10,000 --> 01:21:11,000 This really should be for the minister, 1235 01:21:11,000 --> 01:21:13,000 but I don't suppose you mind if we've made a start? 1236 01:21:17,000 --> 01:21:18,000 Good Lord. 1237 01:21:18,000 --> 01:21:21,000 I've just suddenly noticed you're a major. 1238 01:21:21,000 --> 01:21:22,000 Oh, yeah. 1239 01:21:22,000 --> 01:21:24,000 The worthy gig of war guy. 1240 01:21:24,000 --> 01:21:27,000 You'd have thought I'd end up your commanding officer. 1241 01:21:27,000 --> 01:21:28,000 Here's to Baguoy. 1242 01:21:28,000 --> 01:21:29,000 Baguoy? 1243 01:21:29,000 --> 01:21:32,000 Well, at least it's neighbouring countryside. 1244 01:21:32,000 --> 01:21:34,000 It's about to become a very important place. 1245 01:21:34,000 --> 01:21:35,000 I believe that one I've seen. 1246 01:21:35,000 --> 01:21:36,000 No, you will, you see. 1247 01:21:36,000 --> 01:21:38,000 The Americans are coming. 1248 01:21:38,000 --> 01:21:40,000 If we can get the Americans behind the partisans, 1249 01:21:40,000 --> 01:21:41,000 things will really change. 1250 01:21:41,000 --> 01:21:43,000 Endless supplies, military materials, 1251 01:21:43,000 --> 01:21:45,000 things will really start to move. 1252 01:21:45,000 --> 01:21:48,000 They do realise the partisans are communist. 1253 01:21:48,000 --> 01:21:51,000 Well, we're all fighting in a common cause, guy. 1254 01:21:51,000 --> 01:21:53,000 The aim is to defeat fascism. 1255 01:21:53,000 --> 01:21:55,000 Of course. 1256 01:21:55,000 --> 01:21:57,000 By any means. 1257 01:21:57,000 --> 01:21:59,000 Exactly. 1258 01:21:59,000 --> 01:22:02,000 By any means possible. 1259 01:22:02,000 --> 01:22:06,000 You always did see the bigger picture, Frank. 1260 01:22:06,000 --> 01:22:09,000 Well, that's my job. 1261 01:22:13,000 --> 01:22:16,000 Well, um... 1262 01:22:16,000 --> 01:22:18,000 I'd better get off to see the minister. 1263 01:22:18,000 --> 01:22:21,000 See you later. 1264 01:22:21,000 --> 01:22:23,000 Goodbye, Frank. 1265 01:22:24,000 --> 01:22:26,000 Hey, buddy! 1266 01:22:26,000 --> 01:22:28,000 Hey, Jordy! 1267 01:22:28,000 --> 01:22:30,000 Hey, Jordy! 1268 01:22:30,000 --> 01:22:32,000 Hey, Jordy! 1269 01:22:32,000 --> 01:22:34,000 Hey, so, go, go! 1270 01:22:38,000 --> 01:22:40,000 Oh, here's your Americans. 1271 01:22:40,000 --> 01:22:42,000 Better think than ever. 1272 01:22:54,000 --> 01:22:56,000 terms dunno. 1273 01:23:02,000 --> 01:23:11,000 lATE 1274 01:23:17,000 --> 01:23:19,000 Hey, cop. 1275 01:23:19,000 --> 01:23:20,000 You're home now. 1276 01:23:20,000 --> 01:23:23,000 Let's shit you down. 1277 01:23:23,000 --> 01:23:24,000 Oh, it's fine. 1278 01:23:24,000 --> 01:23:26,000 Did we get everybody out okay? 1279 01:23:26,000 --> 01:23:27,000 Huh? 1280 01:23:37,000 --> 01:23:38,000 Hello? 1281 01:23:39,000 --> 01:23:40,000 Hello? 1282 01:23:42,000 --> 01:23:44,000 Are you a fucking pilot? 1283 01:23:44,000 --> 01:23:45,000 You're under arrest! 1284 01:23:45,000 --> 01:23:46,000 Absolutely this! 1285 01:23:46,000 --> 01:23:48,000 Thanks for driving me! 1286 01:23:48,000 --> 01:23:50,000 Brad back sir, how it is. 1287 01:23:50,000 --> 01:23:51,000 Coach back! 1288 01:23:51,000 --> 01:23:54,000 Give me a hand, there's a man here, I'm conscious. 1289 01:23:54,000 --> 01:23:55,000 Come on! 1290 01:23:55,000 --> 01:23:56,000 Get in there! 1291 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Brad! 1292 01:23:57,000 --> 01:23:58,000 There you go! 1293 01:23:58,000 --> 01:23:59,000 There you go! 1294 01:24:10,000 --> 01:24:11,000 Why is it? 1295 01:24:21,000 --> 01:24:23,000 Is that like a large gin and tonic please? 1296 01:24:23,000 --> 01:24:24,000 I, uh... 1297 01:24:25,000 --> 01:24:26,000 Jesus. 1298 01:24:26,000 --> 01:24:28,000 Where am I? 1299 01:24:28,000 --> 01:24:29,000 In, I think. 1300 01:24:29,000 --> 01:24:31,000 Good God. 1301 01:24:31,000 --> 01:24:32,000 You alright? 1302 01:24:32,000 --> 01:24:33,000 Yeah, yes. 1303 01:24:33,000 --> 01:24:35,000 Yes, I, uh... 1304 01:24:35,000 --> 01:24:37,000 I was in Bellamy's. 1305 01:24:37,000 --> 01:24:39,000 I thought I never said I was in an air... 1306 01:24:39,000 --> 01:24:41,000 Airing! 1307 01:24:41,000 --> 01:24:43,000 Oh dear. 1308 01:24:43,000 --> 01:24:45,000 Can we get everybody out? 1309 01:24:45,000 --> 01:24:47,000 Everybody set the pilot. 1310 01:24:47,000 --> 01:24:48,000 Ha! 1311 01:24:49,000 --> 01:24:51,000 A dog, it was the dog. 1312 01:24:51,000 --> 01:24:54,000 It was him bloody well right. 1313 01:24:54,000 --> 01:24:55,000 A dog! 1314 01:25:17,000 --> 01:25:19,000 That's the German block house. 1315 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 The part is unforces have gathered in the woods on the other side of the Bellamy. 1316 01:25:22,000 --> 01:25:23,000 Through there. 1317 01:25:23,000 --> 01:25:24,000 Alright. 1318 01:25:27,000 --> 01:25:28,000 That's very... 1319 01:25:29,000 --> 01:25:30,000 Mmm. 1320 01:25:34,000 --> 01:25:38,000 How long before the mortar bar house? 1321 01:25:39,000 --> 01:25:41,000 20 minutes. 1322 01:25:41,000 --> 01:25:42,000 Good. 1323 01:25:46,000 --> 01:25:49,000 Might as well as the chap calls something itch. 1324 01:25:49,000 --> 01:25:52,000 Said I could join the attack on the block house. 1325 01:25:52,000 --> 01:25:56,000 You do know, sir, that there's a certain amount of humbug attached to this attack. 1326 01:25:56,000 --> 01:25:59,000 It's all been laid on, especially to impress the Americans. 1327 01:25:59,000 --> 01:26:00,000 Of course it is. 1328 01:26:02,000 --> 01:26:03,000 There's a demonstration. 1329 01:26:03,000 --> 01:26:05,000 Sort of thing used to do with Southsea. 1330 01:26:05,000 --> 01:26:07,000 Remember, correct me? 1331 01:26:08,000 --> 01:26:09,000 Great day, sir. 1332 01:26:09,000 --> 01:26:10,000 Yeah. 1333 01:26:10,000 --> 01:26:13,000 That's the last chance I'll get for a spot of biffy. 1334 01:26:13,000 --> 01:26:18,000 If anyone asks where I am, tell them I feel ill. 1335 01:26:19,000 --> 01:26:20,000 Went back. 1336 01:26:25,000 --> 01:26:26,000 Sir. 1337 01:26:49,000 --> 01:26:51,000 So what happens next? 1338 01:26:51,000 --> 01:26:53,000 The part is unzled attack. 1339 01:27:00,000 --> 01:27:01,000 A little bit quicker. 1340 01:27:03,000 --> 01:27:06,000 Ah, it seems there's a German armour column on its way. 1341 01:27:06,000 --> 01:27:07,000 The attack's been postponed. 1342 01:27:07,000 --> 01:27:08,000 Let's not look. 1343 01:27:08,000 --> 01:27:09,000 Let's look over there. 1344 01:27:18,000 --> 01:27:19,000 I'm going to go back. 1345 01:27:19,000 --> 01:27:20,000 I'm going to go back. 1346 01:27:20,000 --> 01:27:21,000 I'm going to go back. 1347 01:27:21,000 --> 01:27:22,000 I'm going to go back. 1348 01:27:22,000 --> 01:27:23,000 I'm going to go back. 1349 01:27:23,000 --> 01:27:24,000 I'm going to go back. 1350 01:27:24,000 --> 01:27:25,000 I'm going to go back. 1351 01:27:25,000 --> 01:27:26,000 I'm going to go back. 1352 01:27:26,000 --> 01:27:27,000 I'm going to go back. 1353 01:27:27,000 --> 01:27:28,000 I'm going to go back. 1354 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 I'm going to go back. 1355 01:27:29,000 --> 01:27:30,000 I'm going to go back. 1356 01:27:30,000 --> 01:27:31,000 I'm going to go back. 1357 01:27:31,000 --> 01:27:32,000 I'm going to go back. 1358 01:27:32,000 --> 01:27:33,000 I'm going to go back. 1359 01:27:33,000 --> 01:27:34,000 I'm going to go back. 1360 01:27:34,000 --> 01:27:35,000 I'm going to go back. 1361 01:27:35,000 --> 01:27:36,000 I'm going to go back. 1362 01:27:36,000 --> 01:27:37,000 I'm going to go back. 1363 01:27:37,000 --> 01:27:38,000 I'm going to go back. 1364 01:27:38,000 --> 01:27:39,000 I'm going to go back. 1365 01:27:39,000 --> 01:27:40,000 I'm going to go back. 1366 01:27:40,000 --> 01:27:41,000 I'm going to go back. 1367 01:27:41,000 --> 01:27:42,000 I'm going to go back. 1368 01:27:42,000 --> 01:27:44,000 Come on, you! 1369 01:28:12,000 --> 01:28:32,000 Now that is what I call a brave man. That is heroism. 1370 01:28:32,000 --> 01:28:36,000 Well that's the partisan spirit general. Whatever the odds absolutely undaunted prepared 1371 01:28:36,000 --> 01:28:56,000 to die for their cause. My god that's impressive. So the captains and the kings depart. I think 1372 01:28:56,000 --> 01:29:00,000 they did the trick. The Americans seem fully committed. Thank god for General Ritchie 1373 01:29:00,000 --> 01:29:07,000 talking. Well any means available guy. What's for you now Frank? I'll go back to Italy, coordinate 1374 01:29:07,000 --> 01:29:13,000 things from there. What about me? Well the boys served his purpose. I think we'll close 1375 01:29:13,000 --> 01:29:18,000 the mission down. Come back to Italy and we'll find something for you. Right don't forget 1376 01:29:18,000 --> 01:29:25,000 the juice Frank. Oh yes we'll juice. We have to get them out. I'll see what I can do. 1377 01:29:25,000 --> 01:29:43,000 Major. See you in Italy. We're winning guy. We're winning. Come along. So it's many 1378 01:29:43,000 --> 01:29:50,000 all over. Well I can't tell Miss Baguio. So let's okay me if you want to play. 1379 01:29:50,000 --> 01:30:18,000 My dear guy I have dreadful news for you. Be prepared. Virginia has been killed. And 1380 01:30:18,000 --> 01:30:25,000 Uncle Peregrine. A flying bomb landed on the flat at 10 in the morning yesterday. They 1381 01:30:25,000 --> 01:30:36,000 were all killed instantly. Little Chavez is safe with me. I wish she could have seen Virginia 1382 01:30:36,000 --> 01:30:44,000 this last few weeks. She was still her old sweet gay self of course but there was a difference. 1383 01:30:44,000 --> 01:30:46,000 I was beginning to understand why you loved her. 1384 01:31:14,000 --> 01:31:21,000 Well I'm can you. Good evening. Oh look come on. No please. This better not. Oh insist. 1385 01:31:28,000 --> 01:31:35,000 Are you all right Captain Crutchback? Oh I've had some bad news. Bombs in London. Even 1386 01:31:35,000 --> 01:31:40,000 in London there's still a war going on. People being killed. I'm sorry for you. You are a kind 1387 01:31:40,000 --> 01:31:45,000 man Captain Crutchback but what can you do against evil? None of us can do anything. 1388 01:31:45,000 --> 01:31:52,000 That isn't a question of evil. It's just a question of bad luck. It's a war people 1389 01:31:52,000 --> 01:31:58,000 get killed. People who want war forget that people get killed in war. I think the Nazis 1390 01:31:58,000 --> 01:32:03,000 went to war just so they could kill. Too easy to blame the Nazis. It was the only Nazis 1391 01:32:03,000 --> 01:32:08,000 wanted war. These communists wanted war too. Only this way could they get power. Many 1392 01:32:08,000 --> 01:32:13,000 my own people wanted to fight the Germans to get revenge. Everywhere people actually wanted 1393 01:32:13,000 --> 01:32:18,000 to put the war. They wanted the war. They needed the war. Even good men thought about 1394 01:32:18,000 --> 01:32:25,000 going to war they would win a kind of honor. No. They think I killed somebody. That proves 1395 01:32:25,000 --> 01:32:32,000 a man. Many people who fell like this. Many. Was there nobody in England who felt the same? 1396 01:32:38,000 --> 01:32:43,000 God forbid me. I was one of them. 1397 01:33:08,000 --> 01:33:33,000 We had a telegram yesterday. Planes are to be sent to take you and your people to Italy. 1398 01:33:33,000 --> 01:33:39,000 You'll be there by Christmas. Not me. Why not? My husband is too important. They need 1399 01:33:39,000 --> 01:33:52,000 him for the electric. They don't let him go. I'm to be recalled myself. I thought you might 1400 01:33:52,000 --> 01:33:59,000 enjoy these few things. You're very kind. Thank you. 1401 01:34:08,000 --> 01:34:15,000 Madam Kenney, please don't lose heart. When I get to Italy I'm going to raise Kane about 1402 01:34:16,000 --> 01:34:23,000 you and your husband. I'll get you there. I promise you. Do you have a cigarette please? 1403 01:34:25,000 --> 01:34:32,000 Yes. Please take them. 1404 01:34:45,000 --> 01:34:52,000 I'll make any trouble. I'll tell you. You're leaving. Goodbye Captain Cashback. I'll see 1405 01:34:52,000 --> 01:34:59,000 you in Italy, Madam Kenney. I'll see you in Italy, Madam Kenney. 1406 01:35:22,000 --> 01:35:29,000 No, they all came out. All of them. Four decoded loads of Jews. Madam, I'll show you 1407 01:35:29,000 --> 01:35:36,000 left. That's wonderful. That's absolutely wonderful. Thank you Frank. 1408 01:35:52,000 --> 01:35:56,000 Nothing to do with me. I think people were fed up with you telegraphing them every ten 1409 01:35:56,000 --> 01:36:01,000 minutes. Still, that's great news. We put them in this transit camp. They can play like 1410 01:36:01,000 --> 01:36:06,000 hell and now they all want to get a Palestine. 1411 01:36:22,000 --> 01:36:29,000 Hello there, hello. Hello, hello there. Hello, hello, hello, hello there. 1412 01:36:43,000 --> 01:36:50,000 Hello sir. There's a couple I'm looking for called the Kenney's. Oh, no. The Kenney's, 1413 01:36:50,000 --> 01:36:53,000 I'll fill you in. 1414 01:36:53,000 --> 01:36:56,000 The can he's never left for going. 1415 01:36:56,000 --> 01:36:59,000 They were taken off the truck just as it was about to go to the airport. 1416 01:36:59,000 --> 01:37:02,000 Why? It turned out the woman was the mistress of a British officer. 1417 01:37:02,000 --> 01:37:03,000 Nonsense. 1418 01:37:03,000 --> 01:37:07,000 No. No, apparently this man has not been identified. 1419 01:37:07,000 --> 01:37:09,000 Was seen visiting her house. 1420 01:37:09,000 --> 01:37:12,000 And the husband was accused of deliberately sabotaging the electric light. 1421 01:37:12,000 --> 01:37:15,000 They found a whole mess of American propaganda in their room. 1422 01:37:16,000 --> 01:37:19,000 What's what happened to them? 1423 01:37:19,000 --> 01:37:24,000 Well, they were put in jail and duly tried by people's court and found guilty of treason. 1424 01:37:24,000 --> 01:37:26,000 Treason? What the fuck does that mean? 1425 01:37:26,000 --> 01:37:29,000 It means guy that justice was done. 1426 01:37:32,000 --> 01:37:34,000 A steady old guy. 1427 01:37:36,000 --> 01:37:39,000 Why don't you make him rather heavy-weather of this? 1428 01:37:39,000 --> 01:37:42,000 You've got 106 of them out. 1429 01:37:43,000 --> 01:37:45,000 They think it's a miracle. 1430 01:37:46,000 --> 01:37:48,000 Why isn't that enough? 1431 01:37:48,000 --> 01:37:51,000 Because I made a promise, that's why. 1432 01:38:13,000 --> 01:38:15,000 Why don't you miss Italy? 1433 01:38:15,000 --> 01:38:18,000 No. I don't think so. 1434 01:38:19,000 --> 01:38:21,000 I thought it ain't an history to me now. 1435 01:38:23,000 --> 01:38:25,000 I put a good price for the house, though. 1436 01:38:26,000 --> 01:38:31,000 Extraordinary thing is, it was bought by a man who saved my life after Crete, a man called Ludewig. 1437 01:38:32,000 --> 01:38:34,000 And of fortune, writing a novel. 1438 01:38:34,000 --> 01:38:36,000 Father would be pleased, Guy. 1439 01:38:37,000 --> 01:38:39,000 Knowing your back at Brum. 1440 01:38:39,000 --> 01:38:40,000 Brum. 1441 01:38:52,000 --> 01:38:54,000 Shall I take you over? 1442 01:38:55,000 --> 01:38:57,000 No, I'll, um... 1443 01:38:58,000 --> 01:39:00,000 I'll give myself. 1444 01:39:06,000 --> 01:39:07,000 Dad! 1445 01:39:08,000 --> 01:39:09,000 Dad! 1446 01:39:10,000 --> 01:39:11,000 Dad! 1447 01:39:16,000 --> 01:39:17,000 Dad! 1448 01:39:22,000 --> 01:39:23,000 Dad! 1449 01:39:23,000 --> 01:39:24,000 Dad! 1450 01:39:24,000 --> 01:39:25,000 Dad! 1451 01:39:36,000 --> 01:39:37,000 Hello? 1452 01:39:41,000 --> 01:39:43,000 I'm your father. 1453 01:39:54,000 --> 01:39:55,000 Dad! 1454 01:39:55,000 --> 01:39:56,000 Dad! 1455 01:39:56,000 --> 01:39:57,000 Dad! 1456 01:40:23,000 --> 01:40:24,000 Dad! 1457 01:40:53,000 --> 01:40:55,000 Dad! 1458 01:41:23,000 --> 01:41:25,000 Dad! 1459 01:41:53,000 --> 01:41:55,000 Dad! 94631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.