Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
You
2
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
You
3
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
VC, quick.
4
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
Salvation?
5
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
If you got through to cabin, please, spat on her.
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
Still trying, sir.
7
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
You never know when you do.
8
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Sir, last of the tea, sir.
9
00:01:16,000 --> 00:01:19,000
Anything to eat?
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
No, sir.
11
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
Seems the rations are with the main unit.
12
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Food and water, alas.
13
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
Jesus Christ.
14
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I'm starving.
15
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
This is a total shapble.
16
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
We'll get a better picture when we see the GRC.
17
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
I said, do you mind if I call you, guy?
18
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Not particularly.
19
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
My friends call me Fido.
20
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
Fido?
21
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Fido.
22
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
I'm just here.
23
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
Fido.
24
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Fido.
25
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
I see.
26
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Take care of her!
27
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
All right, all right?
28
00:02:25,000 --> 00:02:26,000
I think so, sir.
29
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
That's it for me, mate.
30
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
I'm not moving to nightfall.
31
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
You can't stay here, you man.
32
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
This is a brigade headquarters area.
33
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
You must be fucking joking, mate.
34
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
What did you say, man?
35
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
You can't make us move in daylight, sir.
36
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
It's murder.
37
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
I'm just asking you to take cover elsewhere.
38
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
I'm sorry.
39
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
This is brigade HQ.
40
00:02:54,000 --> 00:02:55,000
Come on, lad.
41
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
You.
42
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Sergeant.
43
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
You don't have any of that to spare, do you?
44
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Not to spare, sir.
45
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
I'll sell it to you if you got some smikes.
46
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
I can spare two.
47
00:03:20,000 --> 00:03:21,000
Make it four.
48
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
I'll throw in a biscuit.
49
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
It's a deal.
50
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
I'll call you.
51
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
I'll call you.
52
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
I'll call you.
53
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
Cotton and Tiggeridge.
54
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
What's up, guys?
55
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Hello, never good to see you.
56
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
How are you, Frank?
57
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Where the hell is it?
58
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
Just over the back of that hill.
59
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Just over the back of that hill. What about the commandos?
60
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
One of the reasons why we're here.
61
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
We all got split up when we landed. We were sent on a hit.
62
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
Bloody nonsense. No one knows anything. Shall we go in?
63
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Let's see the brain.
64
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
The enemy are advancing strongly from the north.
65
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
German paratroopers have attacked our intervening brigades.
66
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
They have been severely mauled.
67
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
And it must be admitted that...
68
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Proper administration has broken down.
69
00:04:25,000 --> 00:04:30,000
So I regret to inform you, gentlemen, that consequently the decision has been taken to abandon the island.
70
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
The Navy have promised to lay on as many ships as possible.
71
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
With luck, we should get most of the men off.
72
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Echo, play cover!
73
00:04:47,000 --> 00:04:48,000
I'm absent considerate.
74
00:04:49,000 --> 00:04:54,000
So I was saying, while the embarkation takes place, the rear guard will be formed by the commandos and the halberdiers.
75
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
The lines to be held are here and here.
76
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Is this a last man last round, a defence?
77
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
No, it's a planned withdrawal.
78
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
Pull back when you feel hard pressed.
79
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Tonight, I'll be moving my head forward as to Imbos.
80
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Good luck to you all.
81
00:05:14,000 --> 00:05:17,000
This is not what our regard is. That's proper surgery.
82
00:05:19,000 --> 00:05:29,000
As far as I can tell, ex-commando are now here and here.
83
00:05:29,000 --> 00:05:32,000
Or...well, somewhere here.
84
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
No, you're wrong. I either said they're outside this village here.
85
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Here, close back. Do you think I'm incapable of understanding plain English?
86
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
I do.
87
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
There is absolutely no point in the positioning themselves there.
88
00:05:42,000 --> 00:05:47,000
That's fine, sir. That is where they are positioned. Don't quarrel with me, close back.
89
00:05:48,000 --> 00:05:52,000
We have to know where our units are. Guy. It's our job.
90
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Be honest with him.
91
00:05:56,000 --> 00:05:57,000
Found some more petrol, sir.
92
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
Any rations?
93
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Alas, no, sir.
94
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Might I suggest I go with Captain Crouch back in the lorry?
95
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Might find some more rations a bit further afield.
96
00:06:05,000 --> 00:06:06,000
Bloody good idea.
97
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
I can establish exactly where our units are.
98
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
No point in wild guesswork, is there?
99
00:06:13,000 --> 00:06:14,000
Come along, would you, Vic?
100
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
I'm trying to turn left or right up here, sir.
101
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Turn right.
102
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Turn left, left, sorry.
103
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
What do you think that was?
104
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
I think that was a German soldier.
105
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
I suppose I ought to have shot it.
106
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
It didn't give us much time, sir.
107
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Definitely should have turned right at that last junction.
108
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
That turn?
109
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
That sounds like action.
110
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
Indubitably, sir.
111
00:07:37,000 --> 00:07:38,000
You like that?
112
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
I'm fine.
113
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Guy, I just wanted to verify your position.
114
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
Anything we can do?
115
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Oh, yeah.
116
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
I'll turn us to the mail, not to the respawn.
117
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
A few squadrons of fire.
118
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
Jack, the fan of that bush is there.
119
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
Just skirmish it.
120
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
Try to annoy it.
121
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
I reckon the main force will come along tonight.
122
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
Any chance of a platoon I could take over?
123
00:08:24,000 --> 00:08:25,000
Really, Guy?
124
00:08:26,000 --> 00:08:29,000
You can't put in for a cross posting in the middle of an organized retreat.
125
00:08:30,000 --> 00:08:31,000
But what if you have casualties?
126
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Absolutely not.
127
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
No can do.
128
00:08:37,000 --> 00:08:38,000
Sorry, Guy.
129
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Well, I better go and fight Ivers a lot.
130
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
If you see anyone from the Navy, tell them to leave a ship for us.
131
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
I'm going to go.
132
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
I'm going to go.
133
00:09:05,000 --> 00:09:06,000
Jesus Christ.
134
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Mother Reich!
135
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Mother Reich!
136
00:09:46,000 --> 00:09:47,000
Mother Reich!
137
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Mother Reich!
138
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Mother Reich!
139
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Mother Reich!
140
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Mother Reich!
141
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Mother Reich!
142
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
Mother Reich!
143
00:12:56,000 --> 00:13:01,000
May your soul and all the souls of the faithful depart in the mercy of God rest in peace.
144
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
I'll take you, sir.
145
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
What's the holdup?
146
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
There's been a landslide, sir. They're trying to clear it now.
147
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Jesus Christ.
148
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
Mother Reich!
149
00:13:34,000 --> 00:13:35,000
What's happened?
150
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
Engineers blew the road to Bloody early.
151
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
You've got to get this clear.
152
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
You won't do it.
153
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
There are 5,000 men waiting to come through here.
154
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
I need volunteers for a working time.
155
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Look, I'll report it.
156
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
All right? I'm going to headquarters now.
157
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
I'll tell you what. I'm going to cut a cross country. Take a shortcut.
158
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
It should be better to stay in hell.
159
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Let's push on!
160
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
board or never make a jump.
161
00:14:03,000 --> 00:14:24,000
ras Pearls
162
00:14:24,000 --> 00:14:39,000
I am British. I am allies. I fight the Germans.
163
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Leave.
164
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Leave.
165
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I'm hungry.
166
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Leave.
167
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Want food?
168
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Give me that.
169
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
Give me that, all I'll shoot!
170
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Leave.
171
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
Got him.
172
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
So, I thought you were lost.
173
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Is, um, a bit of it come back with a lorry?
174
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
No, sir.
175
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh, Christ.
176
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Always made your hound.
177
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
Um, made your hounders left, sir.
178
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
No.
179
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
All minute he was here the next minute he was gone.
180
00:15:56,000 --> 00:15:57,000
Right.
181
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Um.
182
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Listen!
183
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
This valley is going to be overrun with Germans
184
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
by the morning.
185
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
So we're going to have to move back to our final position.
186
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Gather your gear together.
187
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Collect as much water as you can carry.
188
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
It's going to be a long night.
189
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I'm going to start it.
190
00:16:18,000 --> 00:16:19,000
Right, boys.
191
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
You heard the cat and get your gear together.
192
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Carry as much water as you can and move it.
193
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
Don't shoot!
194
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
I sure enjoy.
195
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
Have a hand.
196
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Please.
197
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
Major hound.
198
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
You're not yourself, sir.
199
00:16:41,000 --> 00:16:49,000
Try some of this.
200
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
There.
201
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Now, come with me, Major.
202
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
No.
203
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
Not far to go.
204
00:17:50,000 --> 00:17:55,000
How do you come to be here a little bit?
205
00:17:55,000 --> 00:18:00,000
Much the same way as yourself, sir.
206
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
I expected you to report back to headquarters.
207
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
No, you see, I've got a problem, Major, that only you can solve.
208
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
We can't get through to the embarkation beaches without an officer.
209
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
And that's where you can help me out, sir.
210
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
I'm sorry, sir.
211
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
I'm sorry, I'll do the question.
212
00:18:20,000 --> 00:18:23,000
What you're suggesting is most irregular.
213
00:18:23,000 --> 00:18:29,000
Major hound, don't you think we might drop all that after what's happened?
214
00:18:29,000 --> 00:18:33,000
If I were you, I would do what I was told and just keep my bloody trap shut.
215
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
Don't you dare speak to me like that!
216
00:18:37,000 --> 00:18:42,000
Under any other circumstances, I'd have your rest if you're in support of nation.
217
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
I guess you probably would, wouldn't you?
218
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
For God's sake, Judith.
219
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
Where are we?
220
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
I was looking forward to a proper breakfast.
221
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
Thank your time for breakfast.
222
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Don't be so bloody greedy.
223
00:19:11,000 --> 00:19:14,000
I've already warned you, Ludwig. Show more respect.
224
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
Remember, I am the senior officer.
225
00:19:17,000 --> 00:19:20,000
Oh, I'm hardly likely to forget that, am I?
226
00:19:40,000 --> 00:19:43,000
I'm not going to get out of here.
227
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
Afternoon, I'm out.
228
00:20:11,000 --> 00:20:18,000
Hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey, hey.
229
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
What the hell did he do, is he?
230
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
You think they were on a parade, Gra?
231
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Do you like it, the impression that you're on the sanctions to attack?
232
00:20:34,000 --> 00:20:35,000
No.
233
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
You want us to get into the ships so they can sink us at their leisure from the air.
234
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
I'm looking for the intelligence officer.
235
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
That's me.
236
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
Thank you.
237
00:20:57,000 --> 00:20:59,000
Well, we don't have to worry about ships.
238
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
The rearguard is to surrender tomorrow.
239
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
It's a bit of a bugger.
240
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
And exactly as a surrender meant to happen.
241
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
When we choose.
242
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
Anytime after the last ship is gone.
243
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Then we don't qualify as rearguard anymore.
244
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
How bloody tiresome?
245
00:21:19,000 --> 00:21:22,000
What does one do all day in prison?
246
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Guy?
247
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
You might as well as to an Earth that lasted my whiskey.
248
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
Good.
249
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
This is a damn fool business guy.
250
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Are you sure the order's un-muddled?
251
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
You're looking direct from the general.
252
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
We'll just surrender tomorrow.
253
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
Last ship leaves tonight.
254
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
Now they aren't bang on anymore. Too dangerous.
255
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
It's all right for the general.
256
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
At least for Egypt and its flambo tonight.
257
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
Guy.
258
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
What would you do if you were challenged to fight in a duel?
259
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
I had a laugh.
260
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
Of course you would.
261
00:22:15,000 --> 00:22:16,000
What do you ask?
262
00:22:16,000 --> 00:22:20,000
I mean, 150 years ago, if you were challenged to fight in a duel, you'd fight.
263
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Today we'd just laugh.
264
00:22:24,000 --> 00:22:25,000
What's your point?
265
00:22:26,000 --> 00:22:30,000
It doesn't make any sense in leaving the fighting troops behind and taking off a defeated rabble.
266
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
Isn't it more honorable for an officer to try to leave?
267
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
To train new men's take the place of prisoners?
268
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Not if he was ordered to stay.
269
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
In that case, that officer would be a dessert.
270
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
But that officer might still be respected for being more intelligent.
271
00:22:49,000 --> 00:22:50,000
More fly.
272
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Ideas of honor change. You admit it yourself.
273
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
You wouldn't respect me if I agreed to fight in a duel.
274
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
You think I was a fool?
275
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
All this talk of honor is a bit academic.
276
00:23:00,000 --> 00:23:04,000
We've been given our orders. They're not asking us to be a fly.
277
00:23:04,000 --> 00:23:07,000
They're not leaving it up to our so-called intelligence.
278
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
It's all very clear cut.
279
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
Yes.
280
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
I suppose you're right.
281
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
Oh, well.
282
00:23:22,000 --> 00:23:24,000
The path of honor lies up the hill.
283
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
Good night, Guy.
284
00:23:28,000 --> 00:23:29,000
Good night, Guy.
285
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
Good night, Arthur.
286
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
They're all the officers. They deserve it.
287
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
Yeah, but why?
288
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
That's why.
289
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
That's why.
290
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Yeah.
291
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Get out of here!
292
00:23:52,000 --> 00:23:53,000
Get out of here!
293
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Get out of here!
294
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Get out of here!
295
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
Get out of here!
296
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
What do you think, sir? Should we stay here?
297
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Well, we might as well.
298
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
He's as good as anywhere.
299
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
You've seen something much different. Mr. Jerry's will be here soon, and I'll...
300
00:24:29,000 --> 00:24:31,000
Well, in the meantime...
301
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
I'm going to go for a swim.
302
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
All right, behind you, sir.
303
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Come on, boys. Bath time!
304
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
What?!
305
00:24:53,000 --> 00:24:55,000
I'm going to go for a swim.
306
00:25:11,000 --> 00:25:12,000
Cigarettes, sir?
307
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
Where the bloody hell have you been, look, Vic?
308
00:25:17,000 --> 00:25:18,000
At my post, sir.
309
00:25:19,000 --> 00:25:20,000
I thought you deserted us.
310
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
Did you, sir?
311
00:25:24,000 --> 00:25:25,000
Perhaps we both made a...
312
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
a miscalculation.
313
00:25:28,000 --> 00:25:30,000
In fact, I was with Major Hound until quite recently.
314
00:25:31,000 --> 00:25:32,000
Yes, well, where is Major Hound?
315
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
He disappeared, sir.
316
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
All right.
317
00:25:40,000 --> 00:25:41,000
So...
318
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
What are you doing here?
319
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
I was thinking about drowning myself...
320
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
until you popped up.
321
00:25:48,000 --> 00:25:49,000
Sir?
322
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Well, we're all prisoners of war now.
323
00:25:53,000 --> 00:25:54,000
From the end of the world.
324
00:25:55,000 --> 00:25:58,000
And why don't you come with me, join the rest of headquarters?
325
00:25:59,000 --> 00:26:00,000
And what's the left of him?
326
00:26:01,000 --> 00:26:02,000
Not a bad idea, sir.
327
00:26:03,000 --> 00:26:04,000
I'll follow you around.
328
00:26:07,000 --> 00:26:08,000
I'm going to go for it!
329
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
I'm going to go for it!
330
00:26:11,000 --> 00:26:12,000
No!
331
00:26:15,000 --> 00:26:17,000
The bar make a young girl open else, sir.
332
00:26:18,000 --> 00:26:19,000
Anyone coming with us?
333
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
What are your chances?
334
00:26:22,000 --> 00:26:23,000
My good big tough bar ship.
335
00:26:24,000 --> 00:26:25,000
My making all the way to Egypt, you coming?
336
00:26:25,000 --> 00:26:26,000
You have a word with my men.
337
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
We've got some kind of chance.
338
00:26:28,000 --> 00:26:29,000
What about it?
339
00:26:29,000 --> 00:26:31,000
I'll stick to dry land if you don't mind, sir.
340
00:26:31,000 --> 00:26:33,000
I think it's suddenly an hour's wrong, my kind of thing.
341
00:26:34,000 --> 00:26:35,000
What about you, little Vic? I'm going to risk it.
342
00:26:36,000 --> 00:26:37,000
We're not waiting.
343
00:26:37,000 --> 00:26:38,000
Anyone who wants to come come now.
344
00:26:39,000 --> 00:26:40,000
Good luck, sir.
345
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
Rather you than me, though.
346
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
Good luck, Sergeant.
347
00:26:42,000 --> 00:26:43,000
Bye-bye.
348
00:26:43,000 --> 00:26:44,000
Two-year-old.
349
00:26:44,000 --> 00:26:45,000
Hey, then!
350
00:26:48,000 --> 00:26:49,000
You want to go clocks?
351
00:26:51,000 --> 00:26:52,000
Get a little mad!
352
00:26:52,000 --> 00:26:53,000
Yeah?
353
00:26:54,000 --> 00:26:55,000
They don't pass, they don'tiest!
354
00:27:01,000 --> 00:27:07,000
Let go!
355
00:27:07,000 --> 00:27:10,000
Be athletic, for thee!
356
00:27:28,000 --> 00:27:30,000
VAr loose !
357
00:27:37,000 --> 00:27:40,000
ain't
358
00:27:40,000 --> 00:28:03,000
Light of day, you are the one
359
00:28:03,000 --> 00:28:09,000
Only you beneath the moon And under the sun
360
00:28:09,000 --> 00:28:18,000
Hello Virginia. Virginia is that you? Yes. No, I've got a kind of trimmer with me.
361
00:28:18,000 --> 00:28:26,000
Yeah, yes he's a colonel now. I know. There you go. Anyway, he wants to say something to you.
362
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Yes, he's here for you now.
363
00:28:39,000 --> 00:28:46,000
In the silence of my law.
364
00:28:46,000 --> 00:28:52,000
Really Virginia.
365
00:28:52,000 --> 00:28:58,000
She wants to talk to you. Turn right off.
366
00:28:58,000 --> 00:29:06,000
Virginia, hello. Yes. Yes, of course.
367
00:29:07,000 --> 00:29:12,000
Yes. She says you've got to go to hell.
368
00:29:14,000 --> 00:29:26,000
Night and day under the hide of me. There's a new such hunger burning your life.
369
00:30:07,000 --> 00:30:17,000
You're in a storm. Give me your pistol. What are you talking about?
370
00:30:17,000 --> 00:30:22,000
I'm in charge of this ship. I'm the only man entitled to pay her arms.
371
00:30:22,000 --> 00:30:28,000
I know his plans, eh? Now the other two are dead.
372
00:30:28,000 --> 00:30:33,000
If I have the pistol, I can stop him.
373
00:30:37,000 --> 00:30:45,000
Where you served Khalboy?
374
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Looks like you've done one-half cumbersome follows.
375
00:30:48,000 --> 00:30:50,000
Is Jenkins a bigchin' for that?
376
00:30:50,000 --> 00:31:05,000
Tell you what,
377
00:31:10,000 --> 00:31:13,000
though, I could yell as a son of a plum illustrator.
378
00:31:15,000 --> 00:31:18,000
Certainly not in this love six spaniel mode.
379
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
There are dozens of girls flinging themselves at him.
380
00:31:20,000 --> 00:31:23,000
Why does he have to pick on me?
381
00:31:23,000 --> 00:31:24,000
That's because the poor fool thinks
382
00:31:24,000 --> 00:31:26,000
that he's madly in love with you.
383
00:31:26,000 --> 00:31:29,000
Yes, it's disgusting.
384
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Anyway, that's his problem.
385
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
No, it's not actually his mind problem.
386
00:31:32,000 --> 00:31:33,000
Well, sorry, brother.
387
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
It's our problem.
388
00:31:35,000 --> 00:31:37,000
Because you see, his kennel trimmer
389
00:31:37,000 --> 00:31:41,000
is the only genuine success that my departments have
390
00:31:41,000 --> 00:31:43,000
in the entire world.
391
00:31:43,000 --> 00:31:45,000
So if we can't actually keep kennel trimmer happy,
392
00:31:45,000 --> 00:31:52,000
then everything goes by the board, including me and you.
393
00:31:52,000 --> 00:31:53,000
Including you, Virginia.
394
00:31:56,000 --> 00:31:57,000
Meaning what do you?
395
00:32:00,000 --> 00:32:07,000
Meaning your life here, in my house, your room here,
396
00:32:07,000 --> 00:32:13,000
in my house, it's all rather dependent on.
397
00:32:13,000 --> 00:32:18,000
So keeping kennel trimmer happy.
398
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
So where exactly is he?
399
00:33:14,000 --> 00:33:22,000
You don't seem quite yourself this evening, Julia Darling.
400
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
You're not bad news, I hope.
401
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Not bad.
402
00:33:26,000 --> 00:33:29,000
A little concerning, perhaps.
403
00:33:29,000 --> 00:33:32,000
I've had a rather intriguing phone call.
404
00:33:32,000 --> 00:33:33,000
Oh, do tell.
405
00:33:33,000 --> 00:33:36,000
Guy Crouchback has returned from Crete.
406
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
He's in a hospital in Cairo.
407
00:33:41,000 --> 00:33:41,000
Splendid.
408
00:33:43,000 --> 00:33:44,000
Good old guy.
409
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
And would you believe it?
410
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
Tommy Blackhouse is here, too.
411
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
Just down the hall.
412
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Colonel Tommy's here?
413
00:33:57,000 --> 00:33:58,000
Hmm.
414
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
Some complications with his leg.
415
00:33:59,000 --> 00:34:00,000
You had to reset it.
416
00:34:00,000 --> 00:34:02,000
Anyways, I was saying to either.
417
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
Imagine two of my favorite men in the same hospital.
418
00:34:04,000 --> 00:34:05,000
Over.
419
00:34:05,000 --> 00:34:06,000
I have a claire who was staying with me.
420
00:34:06,000 --> 00:34:08,000
I have a god out.
421
00:34:08,000 --> 00:34:10,000
I've got out.
422
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
That's wonderful.
423
00:34:12,000 --> 00:34:13,000
How did he do it?
424
00:34:13,000 --> 00:34:15,000
On a destroyer, I think.
425
00:34:15,000 --> 00:34:19,000
But my god, what about the rest of Ex-Commander?
426
00:34:19,000 --> 00:34:21,000
Well, no.
427
00:34:21,000 --> 00:34:23,000
None of the other commandos got out.
428
00:34:23,000 --> 00:34:25,000
Tommy said they surrendered.
429
00:34:25,000 --> 00:34:26,000
They were taken prisoner.
430
00:34:26,000 --> 00:34:27,000
No, I don't understand.
431
00:34:27,000 --> 00:34:30,000
How did I ever get out then?
432
00:34:30,000 --> 00:34:32,000
Well, I imagine everything was complete chaos.
433
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Well, it was, but nothing making much sense.
434
00:34:34,000 --> 00:34:36,000
No orders or anything.
435
00:34:36,000 --> 00:34:40,000
But there were orders, perfectly clear ones.
436
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
Well, I don't suppose you can remember
437
00:34:42,000 --> 00:34:44,000
what those orders were, exactly.
438
00:34:44,000 --> 00:34:46,000
Word for word.
439
00:34:46,000 --> 00:34:50,000
Well, yes, I've got them written in my notebook.
440
00:34:50,000 --> 00:34:51,000
Ah.
441
00:34:51,000 --> 00:34:53,000
Well, you see, Iver was told that Ex-Commander
442
00:34:53,000 --> 00:34:55,000
was in another destroyer.
443
00:34:55,000 --> 00:34:59,000
That's why he felt he could leave himself.
444
00:34:59,000 --> 00:35:02,000
That's his story.
445
00:35:02,000 --> 00:35:03,000
That's our story, kind.
446
00:35:13,000 --> 00:35:16,000
Where is he?
447
00:35:16,000 --> 00:35:18,000
He sailed for India yesterday.
448
00:35:26,000 --> 00:35:30,000
What are you going to do with that notebook of yours?
449
00:35:30,000 --> 00:35:32,000
I don't know.
450
00:35:32,000 --> 00:35:36,000
I suppose somebody might want to look at it one of these days.
451
00:35:36,000 --> 00:35:41,000
As soon as you're better, I'm going to get you moved up to the villa.
452
00:35:41,000 --> 00:35:43,000
Goodbye for now, Guy Darnie.
453
00:35:43,000 --> 00:35:44,000
Get well.
454
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Little Vic turned out well.
455
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Does Little Vic encourage you ashore, you know?
456
00:36:06,000 --> 00:36:08,000
I'd say the bird himself all the way.
457
00:36:08,000 --> 00:36:09,000
Thanks.
458
00:36:12,000 --> 00:36:14,000
Dilly.
459
00:36:14,000 --> 00:36:17,000
That was quite delirious most of the time.
460
00:36:17,000 --> 00:36:19,000
He must be as strong as a horse.
461
00:36:19,000 --> 00:36:22,000
He was only in hospital for a couple of days.
462
00:36:22,000 --> 00:36:24,000
I've put him up for a commission.
463
00:36:24,000 --> 00:36:27,000
I sent him back to England.
464
00:36:27,000 --> 00:36:29,000
Trying to be an officer somewhere.
465
00:36:32,000 --> 00:36:33,000
Julia Stitch was here this morning.
466
00:36:33,000 --> 00:36:35,000
Tell me about Iver.
467
00:36:35,000 --> 00:36:37,000
Can you tell you how he escaped?
468
00:36:37,000 --> 00:36:39,000
One version of it.
469
00:36:40,000 --> 00:36:41,000
He didn't believe him.
470
00:36:41,000 --> 00:36:42,000
Yeah.
471
00:36:42,000 --> 00:36:44,000
Do you take me for? Nobody believes him.
472
00:36:44,000 --> 00:36:47,000
But I declare for all people.
473
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
You won the military cross at Dunkirk with God's sake.
474
00:36:49,000 --> 00:36:54,000
He shot three territorials who threatened to swamp a boat he was on.
475
00:36:54,000 --> 00:36:57,000
That's how he won his military cross.
476
00:37:39,000 --> 00:37:59,000
A
477
00:38:01,000 --> 00:38:04,000
couched back was the chap who survived that ordeal.
478
00:38:04,000 --> 00:38:06,000
In the open boat, wasn't he?
479
00:38:06,000 --> 00:38:07,000
Why would you want him?
480
00:38:07,000 --> 00:38:09,000
He went a bit how unwell he is.
481
00:38:09,000 --> 00:38:13,000
He claims he's longing to get back to his regiment and all that.
482
00:38:13,000 --> 00:38:17,000
But personally, I think he needs a long rest.
483
00:38:17,000 --> 00:38:20,000
A long, sea-voige home.
484
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
He mustn't know, of course.
485
00:38:22,000 --> 00:38:24,000
Ah.
486
00:38:24,000 --> 00:38:26,000
Ah-ha.
487
00:38:26,000 --> 00:38:30,000
Back to England by where, let's say Cape Town, Trinidad,
488
00:38:30,000 --> 00:38:33,000
New York, by Nova Scotia, that sort of thing.
489
00:38:33,000 --> 00:38:37,000
So then a nice, cushy desk job at WHO HQ.
490
00:38:37,000 --> 00:38:40,000
Give him a chance to heal.
491
00:38:40,000 --> 00:38:42,000
That's what he needs.
492
00:38:42,000 --> 00:38:44,000
Consider it done, Julia, dear.
493
00:38:44,000 --> 00:38:45,000
What a friend you are.
494
00:39:03,000 --> 00:39:08,000
I still don't understand.
495
00:39:08,000 --> 00:39:16,000
Did you try everything?
496
00:39:16,000 --> 00:39:17,000
We didn't know me, darling.
497
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
But they wouldn't budge.
498
00:39:18,000 --> 00:39:20,000
I said the order came from very high up.
499
00:39:20,000 --> 00:39:22,000
Why do I have to get a Cape Town?
500
00:39:22,000 --> 00:39:23,000
Why now?
501
00:39:23,000 --> 00:39:24,000
My regiment's here.
502
00:39:24,000 --> 00:39:27,000
It's too tourist in my near, but that's the military for you, darling.
503
00:39:27,000 --> 00:39:30,000
They move in the most mysterious ways.
504
00:39:30,000 --> 00:39:32,000
But I shall miss you.
505
00:39:32,000 --> 00:39:33,000
I'm a dear guy.
506
00:39:33,000 --> 00:39:37,000
Oh, I think you forgot.
507
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
Do you think you could ask Aldi to get someone to send that to headquarters?
508
00:39:41,000 --> 00:39:42,000
Headquarters?
509
00:39:42,000 --> 00:39:43,000
Yes, of course.
510
00:39:43,000 --> 00:39:44,000
What is it?
511
00:39:44,000 --> 00:39:46,000
It's just some unfinished business from Crete.
512
00:39:46,000 --> 00:39:49,000
Aldi's secretary will never send it to.
513
00:39:49,000 --> 00:39:52,000
Consider it done.
514
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
Thank you, dear.
515
00:39:54,000 --> 00:39:55,000
Bon voyage.
516
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
Cheerio.
517
00:40:02,000 --> 00:40:03,000
Cheerio.
518
00:40:03,000 --> 00:40:04,000
Cheerio.
519
00:40:04,000 --> 00:40:05,000
Cheerio.
520
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
Cheerio.
521
00:40:06,000 --> 00:40:07,000
Cheerio.
522
00:40:07,000 --> 00:40:08,000
Cheerio.
523
00:40:08,000 --> 00:40:09,000
Cheerio.
524
00:40:09,000 --> 00:40:10,000
Cheerio.
525
00:40:10,000 --> 00:40:11,000
Cheerio.
526
00:40:11,000 --> 00:40:12,000
Cheerio.
527
00:40:12,000 --> 00:40:13,000
Cheerio.
528
00:40:13,000 --> 00:40:14,000
Cheerio.
529
00:40:14,000 --> 00:40:15,000
Cheerio.
530
00:40:15,000 --> 00:40:16,000
Cheerio.
531
00:40:16,000 --> 00:40:17,000
Cheerio.
532
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Cheerio.
533
00:40:18,000 --> 00:40:19,000
Cheerio.
534
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
Cheerio.
535
00:40:20,000 --> 00:40:21,000
Cheerio.
536
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Cheerio.
537
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
Cheerio.
538
00:40:23,000 --> 00:40:24,000
Cheerio.
539
00:40:24,000 --> 00:40:25,000
Cheerio.
540
00:40:25,000 --> 00:40:26,000
Cheerio.
541
00:40:26,000 --> 00:40:27,000
Cheerio.
542
00:40:27,000 --> 00:40:28,000
Cheerio.
543
00:40:28,000 --> 00:40:29,000
Cheerio.
544
00:40:29,000 --> 00:40:30,000
Cheerio.
545
00:40:30,000 --> 00:40:31,000
Cheerio.
546
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Cheerio.
547
00:40:32,000 --> 00:40:33,000
Cheerio.
548
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
Cheerio.
549
00:40:34,000 --> 00:40:35,000
Cheerio.
550
00:40:35,000 --> 00:40:36,000
Cheerio.
551
00:40:36,000 --> 00:40:37,000
Cheerio.
552
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Cheerio.
553
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Cheerio.
554
00:40:39,000 --> 00:40:40,000
Cheerio.
555
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Cheerio.
556
00:40:41,000 --> 00:40:42,000
Cheerio.
557
00:40:42,000 --> 00:40:43,000
I am sorry to have to say this guy.
558
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
I'm worried about you.
559
00:40:45,000 --> 00:40:47,000
You're worried about me.
560
00:40:47,000 --> 00:40:52,000
I haven't seen you smile since Italy surrendered.
561
00:40:52,000 --> 00:40:55,000
I think I've been training soldiers for too long.
562
00:40:55,000 --> 00:40:57,000
Thousands of faceless recruits,
563
00:40:57,000 --> 00:40:59,000
feel like I work in a bloody factory.
564
00:40:59,000 --> 00:41:05,000
Train your soldiers as an important work guy, but if that's what you feel about it, then
565
00:41:05,000 --> 00:41:07,000
you've no business being a soldier.
566
00:41:07,000 --> 00:41:09,000
I want to be in the war.
567
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
I want to do some fighting.
568
00:41:11,000 --> 00:41:14,000
I just don't understand why I'm not being allowed to.
569
00:41:14,000 --> 00:41:18,000
I don't want to quarrel with you, guy, but that's what a question isn't for soldiers.
570
00:41:18,000 --> 00:41:26,000
However unfair it seems, you mustn't solve the guy ever.
571
00:41:26,000 --> 00:41:31,000
The important thing to remember is you go through life is that God accepts suffering
572
00:41:31,000 --> 00:41:34,000
and injustice.
573
00:41:34,000 --> 00:41:38,000
For God, quantitative judgments don't apply.
574
00:41:38,000 --> 00:41:42,000
For any one single soul has been saved.
575
00:41:42,000 --> 00:41:44,000
Now it's full compensation.
576
00:41:44,000 --> 00:41:47,000
For any amount of suffering and injustice.
577
00:41:47,000 --> 00:41:50,000
Isn't it a bit hard to live like that?
578
00:41:50,000 --> 00:41:51,000
No, no.
579
00:41:51,000 --> 00:41:53,000
I mean, maybe not if you're a saint.
580
00:41:53,000 --> 00:41:56,000
There's a human being that's almost impossible.
581
00:41:56,000 --> 00:41:59,000
We must not repine, guy.
582
00:41:59,000 --> 00:42:03,000
That is the key thing.
583
00:42:03,000 --> 00:42:10,000
We must not surrender to despair.
584
00:42:10,000 --> 00:42:12,000
I saw the doctor yesterday.
585
00:42:12,000 --> 00:42:13,000
Yes?
586
00:42:13,000 --> 00:42:15,000
Anything wrong?
587
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
Yes, quite serious.
588
00:42:17,000 --> 00:42:20,000
Apparently I gather.
589
00:42:20,000 --> 00:42:23,000
I gather I may be dead fairly soon.
590
00:42:23,000 --> 00:42:25,000
Oh, Father, please don't talk to her about it.
591
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Oh nonsense.
592
00:42:26,000 --> 00:42:30,000
I've been thinking a great deal about death with the men.
593
00:42:30,000 --> 00:42:33,000
Quite suitable for a man of my age.
594
00:42:33,000 --> 00:42:37,000
Anyway, after I'm dead.
595
00:42:37,000 --> 00:42:45,000
You must come back and live here.
596
00:42:45,000 --> 00:42:52,000
The community needs a more active man running the estate.
597
00:42:52,000 --> 00:42:56,000
And it's important to belong somewhere, guy.
598
00:43:16,000 --> 00:43:17,000
Just in, sir.
599
00:43:17,000 --> 00:43:18,000
Thank you.
600
00:44:15,000 --> 00:44:22,000
Virginia.
601
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Virginia.
602
00:44:25,000 --> 00:44:30,000
There you go.
603
00:44:30,000 --> 00:44:37,000
There you go.
604
00:44:37,000 --> 00:44:41,000
It's amazing.
605
00:44:41,000 --> 00:44:58,000
Six months in the US of A, six months.
606
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
They want me to leave on Monday.
607
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Yanks are crying out for an authentic British hero, apparently.
608
00:45:05,000 --> 00:45:07,000
It's coming just like the old days.
609
00:45:07,000 --> 00:45:09,000
Drive on, mate.
610
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
I hope you have a lovely time.
611
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
No, no, no.
612
00:45:12,000 --> 00:45:13,000
You and me both, darling.
613
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I don't think I'd have agreed to go on my own, dear.
614
00:45:15,000 --> 00:45:16,000
Clarage is made.
615
00:45:16,000 --> 00:45:19,000
We are celebrating.
616
00:45:19,000 --> 00:45:24,000
I don't feel like celebrating anything ever again.
617
00:45:24,000 --> 00:45:29,000
Tar very much.
618
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Yeah.
619
00:45:30,000 --> 00:45:31,000
All right.
620
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
You're going to look yourself.
621
00:45:32,000 --> 00:45:33,000
No, I'm not all right.
622
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
I don't feel well.
623
00:45:34,000 --> 00:45:39,000
If you hadn't been so bloody besotted with your own ineffable heroism, you might have noticed
624
00:45:39,000 --> 00:45:41,000
I haven't been well for two weeks now.
625
00:45:41,000 --> 00:45:48,000
Drop me here, driver, will you?
626
00:45:48,000 --> 00:45:53,000
Jesus Christ.
627
00:45:54,000 --> 00:45:59,000
Tell me to let's just square, mate, then you can knock off.
628
00:45:59,000 --> 00:46:00,000
Thank you, sir.
629
00:46:00,000 --> 00:46:07,000
Where will we be without, mate?
630
00:46:07,000 --> 00:46:09,000
The lovely ladies.
631
00:46:09,000 --> 00:46:12,000
It's a complete bloody mystery to me, I tell you.
632
00:46:12,000 --> 00:46:16,000
Excellent news, Mrs. Trion.
633
00:46:17,000 --> 00:46:21,000
I'm happy to say the test is positive.
634
00:46:21,000 --> 00:46:23,000
What do you mean positive?
635
00:46:23,000 --> 00:46:28,000
I mean, Mrs. Trion, that there is a happier vent in prospect.
636
00:46:28,000 --> 00:46:30,000
You're going to have a baby.
637
00:46:30,000 --> 00:46:33,000
A baby is completely out of question.
638
00:46:33,000 --> 00:46:34,000
I'm sorry.
639
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
It's quite impossible for me to have a baby.
640
00:46:37,000 --> 00:46:40,000
Impossible in what sense?
641
00:46:40,000 --> 00:46:41,000
I'm sorry.
642
00:46:41,000 --> 00:46:43,000
It's quite impossible for me to have a baby.
643
00:46:43,000 --> 00:46:46,000
Impossible in what sense?
644
00:46:46,000 --> 00:46:51,000
I presume marital intercourse took place at the appropriate time.
645
00:46:51,000 --> 00:46:52,000
What do you mean?
646
00:46:52,000 --> 00:46:54,000
Let me put it this way.
647
00:46:54,000 --> 00:47:00,000
I'm sure Mr. Trion will be absolutely delighted.
648
00:47:11,000 --> 00:47:18,000
It's a good one.
649
00:47:18,000 --> 00:47:25,000
It's a good one.
650
00:47:25,000 --> 00:47:30,000
It's a good one.
651
00:47:30,000 --> 00:47:38,000
I must say, I'm impressed.
652
00:47:39,000 --> 00:47:42,000
All these people come to see, Shervays.
653
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
When I die, they won't be as sold down.
654
00:47:46,000 --> 00:47:48,000
I'll be there, Uncle Bernard.
655
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
So will I.
656
00:47:49,000 --> 00:47:53,000
Your family, you don't count family.
657
00:47:53,000 --> 00:47:57,000
No, I think Shervays would be delighted to see how many people turned up.
658
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
Excellent, Shervay.
659
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
I saw him last week.
660
00:48:02,000 --> 00:48:03,000
He was fading.
661
00:48:03,000 --> 00:48:05,000
He seemed perfectly happy.
662
00:48:05,000 --> 00:48:08,000
He had no pain or anything.
663
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
I said, father, is there anything you want me to do?
664
00:48:13,000 --> 00:48:17,000
He said, just don't make her fast here.
665
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
I've been looking forward to this for years.
666
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
He was a good man.
667
00:48:25,000 --> 00:48:31,000
I don't think he'll be in Gregory Malone.
668
00:48:31,000 --> 00:48:36,000
I actually think he was the best man.
669
00:48:36,000 --> 00:48:41,000
Only a trolley could not have ever known.
670
00:48:56,000 --> 00:48:58,000
Is this my squash?
671
00:48:58,000 --> 00:48:59,000
Nink.
672
00:48:59,000 --> 00:49:02,000
I'll give you five pounds for that.
673
00:49:02,000 --> 00:49:07,000
Have you got a ball, Graham?
674
00:49:07,000 --> 00:49:08,000
Gorgeous.
675
00:49:08,000 --> 00:49:11,000
I'll give you two pounds, ten chillings.
676
00:49:11,000 --> 00:49:12,000
A fiver?
677
00:49:12,000 --> 00:49:13,000
Three.
678
00:49:13,000 --> 00:49:18,000
What about that navy blue dress?
679
00:49:18,000 --> 00:49:19,000
Not for sale, darling.
680
00:49:19,000 --> 00:49:21,000
What's the grand total?
681
00:49:21,000 --> 00:49:22,000
Twenty-four pounds.
682
00:49:22,000 --> 00:49:23,000
That should just about do it.
683
00:49:23,000 --> 00:49:25,000
You want cash, I suppose.
684
00:49:25,000 --> 00:49:27,000
I can stay on here, though, can't I?
685
00:49:27,000 --> 00:49:29,000
For a bit, darling.
686
00:49:29,000 --> 00:49:33,000
Can't keep being pacified forever.
687
00:49:33,000 --> 00:49:37,000
That dog do you mentioned?
688
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Where exactly does he live?
689
00:49:57,000 --> 00:50:04,000
Excuse me.
690
00:50:04,000 --> 00:50:12,000
I'm looking for number fourteen.
691
00:50:27,000 --> 00:50:34,000
Hey, let's have a look.
692
00:50:34,000 --> 00:50:39,000
Is that bed?
693
00:50:39,000 --> 00:50:46,000
Of course it's dead.
694
00:50:47,000 --> 00:50:50,000
I want this as we practice it.
695
00:50:50,000 --> 00:50:53,000
I'm coming up.
696
00:50:53,000 --> 00:50:56,000
Let's go.
697
00:50:56,000 --> 00:50:59,000
I'll take you to your arms up.
698
00:50:59,000 --> 00:51:02,000
Then you need.
699
00:51:02,000 --> 00:51:05,000
Ready for landing.
700
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
And roll!
701
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I'll roll!
702
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
I'll take you to your arms up.
703
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Then you need.
704
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Ready for landing.
705
00:51:11,000 --> 00:51:12,000
And roll!
706
00:51:12,000 --> 00:51:13,000
I'll roll!
707
00:51:13,000 --> 00:51:14,000
I'll roll!
708
00:51:15,000 --> 00:51:17,000
Next bird!
709
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Go into the front. That's it.
710
00:51:19,000 --> 00:51:22,000
Now go!
711
00:51:22,000 --> 00:51:23,000
Keep your elbows in!
712
00:51:23,000 --> 00:51:24,000
Leave up!
713
00:51:24,000 --> 00:51:27,000
Just for impact!
714
00:51:27,000 --> 00:51:35,000
What do you do?
715
00:51:35,000 --> 00:51:37,000
Captain Krabsback, I've just been posted here.
716
00:51:37,000 --> 00:51:38,000
Report to Anthony.
717
00:51:38,000 --> 00:51:41,000
Second building on right.
718
00:51:45,000 --> 00:51:48,000
Excuse me.
719
00:51:48,000 --> 00:51:50,000
I remember.
720
00:51:50,000 --> 00:51:51,000
Yes.
721
00:51:51,000 --> 00:51:52,000
Oh, good.
722
00:51:52,000 --> 00:51:54,000
Freeman, to forgot.
723
00:51:54,000 --> 00:51:56,000
What do you mean by knocking on my door like that?
724
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
You sent for me, sir.
725
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
Yes.
726
00:51:58,000 --> 00:52:01,000
Did I?
727
00:52:01,000 --> 00:52:04,000
Does my name happen to appear anywhere
728
00:52:04,000 --> 00:52:08,000
on any of the daily or standing orders?
729
00:52:08,000 --> 00:52:09,000
Your name, sir.
730
00:52:09,000 --> 00:52:10,000
Yes.
731
00:52:10,000 --> 00:52:11,000
My name, Ludevic.
732
00:52:11,000 --> 00:52:15,000
Does my name, Ludevic, appear on any of the daily or standing orders?
733
00:52:15,000 --> 00:52:18,000
No, I think it usually just says commanding officer.
734
00:52:18,000 --> 00:52:19,000
Good.
735
00:52:19,000 --> 00:52:22,000
Or by order of the commandant, that sort of thing.
736
00:52:22,000 --> 00:52:26,000
My name must appear nowhere on any of the written material issued from this unit.
737
00:52:26,000 --> 00:52:27,000
Is that clear?
738
00:52:27,000 --> 00:52:29,000
Yes, sir.
739
00:52:29,000 --> 00:52:33,000
No, ask why.
740
00:52:33,000 --> 00:52:37,000
Oh, it's just a question of security.
741
00:52:38,000 --> 00:52:42,000
This station is on the secret list and there have been some leaks.
742
00:52:42,000 --> 00:52:47,000
My identity must remain absolutely 100% secret.
743
00:52:47,000 --> 00:52:50,000
Of course, sir.
744
00:52:51,000 --> 00:52:54,000
What's going on?
745
00:52:54,000 --> 00:52:58,000
It's supposed to be a smooth descent.
746
00:52:58,000 --> 00:53:00,000
What are they doing?
747
00:53:00,000 --> 00:53:04,000
Get those bloody waste sources for God's sake.
748
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
What's going on?
749
00:53:08,000 --> 00:53:12,000
It's supposed to be a smooth descent.
750
00:53:12,000 --> 00:53:14,000
What are they doing?
751
00:53:14,000 --> 00:53:18,000
Get those bloody waste sources for God's sake.
752
00:53:19,000 --> 00:53:23,000
How do you feel?
753
00:53:23,000 --> 00:53:24,000
Terrified.
754
00:53:24,000 --> 00:53:27,000
No, you can't wait.
755
00:53:27,000 --> 00:53:30,000
Right, Mr. Grouch, back.
756
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
Go!
757
00:53:31,000 --> 00:53:34,000
Go!
758
00:53:54,000 --> 00:53:55,000
Who is it?
759
00:53:55,000 --> 00:53:56,000
It's me, sir.
760
00:53:56,000 --> 00:53:58,000
Free mantle.
761
00:53:58,000 --> 00:53:59,000
I will earn.
762
00:54:00,000 --> 00:54:02,000
Turn to your lens, sir.
763
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Come in.
764
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Picky, shut the door, man.
765
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
Shut it.
766
00:54:15,000 --> 00:54:18,000
Report on this afternoon's trial, sir.
767
00:54:18,000 --> 00:54:20,000
There's been one casualty.
768
00:54:20,000 --> 00:54:21,000
Oh, who?
769
00:54:21,000 --> 00:54:24,000
Crouch back.
770
00:54:24,000 --> 00:54:27,000
Crouch back.
771
00:54:27,000 --> 00:54:30,000
Do we have a crouch back?
772
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
One of the halberdiers, sir.
773
00:54:32,000 --> 00:54:33,000
Uh-huh.
774
00:54:33,000 --> 00:54:35,000
We thought he was a little on the elderly side.
775
00:54:35,000 --> 00:54:38,000
Is he dead?
776
00:54:38,000 --> 00:54:40,000
No, broken leg.
777
00:54:40,000 --> 00:54:41,000
Oh.
778
00:54:41,000 --> 00:54:45,000
We took him to the RAF hospital, but he's going to convalesce with an uncle.
779
00:54:45,000 --> 00:54:46,000
In London.
780
00:54:46,000 --> 00:54:48,000
Oh, London, excellent.
781
00:54:48,000 --> 00:54:50,000
I don't think he'll be back.
782
00:54:50,000 --> 00:54:55,000
I don't think a slight accident should jeopardize his chance for a foreign posting, do you?
783
00:54:56,000 --> 00:54:59,000
Isn't he a pretty little dog, free mantle?
784
00:54:59,000 --> 00:55:02,000
It's pretty little dogs I've seen in ages, sir.
785
00:55:02,000 --> 00:55:05,000
Would you like to call him, eh?
786
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
Something Chinese?
787
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
I know.
788
00:55:10,000 --> 00:55:11,000
I've got it.
789
00:55:11,000 --> 00:55:14,000
I know what I'll call him.
790
00:55:14,000 --> 00:55:19,000
You may think it a rather conventional name, but it has poignant associations for me.
791
00:55:19,000 --> 00:55:23,000
His name would be Fido.
792
00:55:26,000 --> 00:55:30,000
I'm delighted to read that Paris is virtually untouched.
793
00:55:32,000 --> 00:55:34,000
Do you hear that guy?
794
00:55:34,000 --> 00:55:35,000
Yes.
795
00:55:35,000 --> 00:55:38,000
I'd never forgive him to have his arms pounced.
796
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Don't you agree?
797
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Mm-hmm.
798
00:55:45,000 --> 00:55:46,000
Cup of tea?
799
00:55:46,000 --> 00:55:48,000
No, thanks.
800
00:55:48,000 --> 00:55:51,000
Orange squash barley water?
801
00:55:51,000 --> 00:55:52,000
No, thanks.
802
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
Something stronger?
803
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
A shetty pink gin?
804
00:56:01,000 --> 00:56:02,000
No, thank you.
805
00:56:02,000 --> 00:56:03,000
I can work.
806
00:56:17,000 --> 00:56:18,000
Hello.
807
00:56:18,000 --> 00:56:20,000
You don't remember me, do you, Uncle Peregrine?
808
00:56:20,000 --> 00:56:22,000
I'm Virginia.
809
00:56:22,000 --> 00:56:24,000
I've come to see God.
810
00:56:26,000 --> 00:56:29,000
Guy, are you up with a visitor?
811
00:56:29,000 --> 00:56:36,000
So you're, erm, you're living with a Kilbanix and you're working for Ian.
812
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
It's very cozy.
813
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
It's so dreary.
814
00:56:40,000 --> 00:56:43,000
I've had the drearyous war.
815
00:56:43,000 --> 00:56:46,000
I should have stayed in America.
816
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
Guy, I've got something to tell you.
817
00:56:52,000 --> 00:56:59,000
I've been seeing this man, this officer, a rather revolting man called Tremor.
818
00:57:00,000 --> 00:57:02,000
I know.
819
00:57:02,000 --> 00:57:03,000
About Tremor?
820
00:57:03,000 --> 00:57:04,000
Yes.
821
00:57:04,000 --> 00:57:06,000
And I know Tremor.
822
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
Then you'll know how disgusting it all is.
823
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
Things that happen to one.
824
00:57:16,000 --> 00:57:19,000
Anyway, it's all over now. He's gone to America.
825
00:57:19,000 --> 00:57:20,000
Good.
826
00:57:22,000 --> 00:57:24,000
But I'm glad you know about it.
827
00:57:26,000 --> 00:57:30,000
Anyway, look at you, parachuting commandos.
828
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
And Ian says you're rich now.
829
00:57:32,000 --> 00:57:33,000
Yes.
830
00:57:34,000 --> 00:57:35,000
I suppose I am.
831
00:57:36,000 --> 00:57:37,000
Very rich.
832
00:57:37,000 --> 00:57:39,000
Rich enough.
833
00:57:39,000 --> 00:57:41,000
So what are you doing here?
834
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
Why aren't you in the daughter's store?
835
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
I'm waiting for my lawyers to tell me I'm rich, officially.
836
00:57:47,000 --> 00:57:49,000
Well, I'm dead broke.
837
00:57:51,000 --> 00:57:53,000
It's not like you.
838
00:57:56,000 --> 00:57:59,000
Oh, well, such is life.
839
00:58:00,000 --> 00:58:02,000
Shall I come back tomorrow?
840
00:58:02,000 --> 00:58:05,000
I'll bring some cards and some gin.
841
00:58:05,000 --> 00:58:08,000
We can play a piquet and get sloshed.
842
00:58:09,000 --> 00:58:10,000
Yes.
843
00:58:10,000 --> 00:58:12,000
Yes, I'd like that.
844
00:58:13,000 --> 00:58:15,000
See you tomorrow.
845
00:58:16,000 --> 00:58:17,000
Bye, darling.
846
00:58:21,000 --> 00:58:23,000
I'm going to go to the house.
847
00:58:23,000 --> 00:58:25,000
I'm going to go to the house.
848
00:58:25,000 --> 00:58:27,000
I'm going to go to the house.
849
00:58:27,000 --> 00:58:29,000
I'm going to go to the house.
850
00:58:29,000 --> 00:58:31,000
I'm going to go to the house.
851
00:58:31,000 --> 00:58:32,000
I'm going to go to the house.
852
00:58:32,000 --> 00:58:34,000
I'm going to go to the house.
853
00:58:34,000 --> 00:58:35,000
I'm going to go to the house.
854
00:58:35,000 --> 00:58:36,000
I'm going to go to the house.
855
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
I'm going to go to the house.
856
00:58:37,000 --> 00:58:38,000
I'm going to go to the house.
857
00:58:38,000 --> 00:58:39,000
I'm going to go to the house.
858
00:58:39,000 --> 00:58:40,000
I'm going to go to the house.
859
00:58:40,000 --> 00:58:41,000
I'm going to go to the house.
860
00:58:41,000 --> 00:58:42,000
I'm going to go to the house.
861
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
I'm going to go to the house.
862
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
I'm going to go to the house.
863
00:58:44,000 --> 00:58:45,000
I'm going to go to the house.
864
00:58:45,000 --> 00:58:46,000
I'm going to go to the house.
865
00:58:46,000 --> 00:58:47,000
I'm going to go to the house.
866
00:58:47,000 --> 00:58:49,000
There's an authority such as the novel.
867
00:58:49,000 --> 00:58:51,000
There are people inBACKION.
868
00:58:51,000 --> 00:58:52,000
That's right.
869
00:58:52,000 --> 00:58:53,000
Next, Alright.
870
00:58:53,000 --> 00:58:55,000
Next up, went to need a couple scripts for us.
871
00:58:55,000 --> 00:58:56,000
Let's start.
872
00:58:56,000 --> 00:58:57,000
The skeleton set up.
873
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
Alright, we're going to go to the house.
874
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
You've got to start moving into the house.
875
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
And because we get stuck here.
876
00:59:01,000 --> 00:59:02,000
You have to start by...
877
00:59:02,000 --> 00:59:03,000
We just got back in the house to get back.
878
00:59:03,000 --> 00:59:04,000
Hold on a sec.
879
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
One maltone.
880
00:59:06,000 --> 00:59:07,000
19 years.
881
00:59:07,000 --> 00:59:08,000
You're closing in it.
882
00:59:08,000 --> 00:59:09,000
piano for I get back in the house.
883
00:59:09,000 --> 00:59:11,000
Your lookedemevery farlive on whichines it's going to be.
884
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Oh, it's got...
885
00:59:12,000 --> 00:59:14,000
It makes people wend from this world
886
00:59:14,000 --> 00:59:15,000
for it.
887
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
Garsley.
888
00:59:22,000 --> 00:59:25,000
Where are you off to then?
889
00:59:25,000 --> 00:59:29,000
Deadly doll. A friend of a friend. Bye.
890
00:59:36,000 --> 00:59:38,000
Peregrine's got all stiff and formal.
891
00:59:38,000 --> 00:59:40,000
Very crouch back.
892
00:59:40,000 --> 00:59:42,000
Where is he anyway?
893
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
He's in the country with friends.
894
00:59:44,000 --> 00:59:47,000
So we're all on our own.
895
00:59:47,000 --> 00:59:50,000
Yes.
896
00:59:50,000 --> 00:59:53,000
He said you had designs.
897
00:59:53,000 --> 00:59:55,000
Oh no.
898
00:59:55,000 --> 00:59:57,000
On me.
899
00:59:57,000 --> 00:59:59,000
You warned me.
900
00:59:59,000 --> 01:00:02,000
He said you know what women are.
901
01:00:02,000 --> 01:00:05,000
The trouble with you crouch backs
902
01:00:05,000 --> 01:00:08,000
is that you don't do enough fucking.
903
01:00:15,000 --> 01:00:17,000
Well, I don't know about other crouch banks,
904
01:00:17,000 --> 01:00:22,000
but I tend to associate fucking with love.
905
01:00:22,000 --> 01:00:25,000
And don't you love anymore?
906
01:00:29,000 --> 01:00:31,000
I don't know.
907
01:00:31,000 --> 01:00:34,000
Oh, Jesus.
908
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
My leg.
909
01:00:37,000 --> 01:00:41,000
Your injury is getting the way of my design.
910
01:00:41,000 --> 01:00:43,000
Yes. What are your designs?
911
01:00:43,000 --> 01:00:46,000
You know me well enough. What do you think?
912
01:00:46,000 --> 01:00:49,000
I think that you're unhappy.
913
01:00:49,000 --> 01:00:52,000
I think that you're unhappy.
914
01:00:52,000 --> 01:00:55,000
I think that you're unhappy.
915
01:00:55,000 --> 01:00:58,000
I think that you're unhappy.
916
01:00:59,000 --> 01:01:02,000
That you're unhappy.
917
01:01:02,000 --> 01:01:06,000
There's no one around who you're especially interested in at the moment
918
01:01:06,000 --> 01:01:09,000
and for the first time in your life,
919
01:01:09,000 --> 01:01:12,000
you're actually frightened of the future.
920
01:01:19,000 --> 01:01:22,000
You see, the funny thing is I need you, Guy.
921
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
Now more than ever.
922
01:01:26,000 --> 01:01:29,000
There's something I'm going to tell you.
923
01:01:29,000 --> 01:01:31,000
And please believe me, I was going to tell you,
924
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
even if you're broken like hadn't gotten away
925
01:01:33,000 --> 01:01:36,000
in the evening it turned out differently.
926
01:01:36,000 --> 01:01:41,000
You remembered me well enough to know I was never one for daddy tricks.
927
01:01:41,000 --> 01:01:44,000
True.
928
01:01:44,000 --> 01:01:47,000
So what's your problem?
929
01:01:51,000 --> 01:01:54,000
My problem is I'm pregnant.
930
01:01:55,000 --> 01:01:58,000
And the father of the child is trimmer.
931
01:02:11,000 --> 01:02:15,000
Darling Castie, I'm so sorry not to be here to say goodbye,
932
01:02:15,000 --> 01:02:18,000
but I know you'll be thrilled to have me out of the house.
933
01:02:18,000 --> 01:02:22,000
Let's meet very soon and I'll tell you all about everything.
934
01:02:22,000 --> 01:02:24,000
Virginia told you.
935
01:02:24,000 --> 01:02:25,000
Of course you did.
936
01:02:25,000 --> 01:02:27,000
And you're marrying her in spite of?
937
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Not in spite of, because of.
938
01:02:29,000 --> 01:02:31,000
You poor bloody fool.
939
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
You're being sure of us about Virginia.
940
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
You think she's some sort of damsel in distress?
941
01:02:35,000 --> 01:02:37,000
She is in distress.
942
01:02:37,000 --> 01:02:38,000
Oh come off it, Guy.
943
01:02:38,000 --> 01:02:40,000
Don't you see how ridiculous you'll be playing the night errand?
944
01:02:40,000 --> 01:02:42,000
It's trimmer's child, not yours, trimmer's.
945
01:02:42,000 --> 01:02:44,000
If only a single soul is safe.
946
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
What the hell does that mean?
947
01:02:46,000 --> 01:02:49,000
It's something my father told me before he died.
948
01:02:49,000 --> 01:02:51,000
Look, this was put in my hands.
949
01:02:51,000 --> 01:02:55,000
It's most unwelcome, but you could say it's beyond the call of duty.
950
01:02:55,000 --> 01:02:57,000
But think about it.
951
01:02:57,000 --> 01:03:02,000
There's another soul, another life here to consider her child.
952
01:03:02,000 --> 01:03:04,000
The world is full of unwanted children, Guy.
953
01:03:04,000 --> 01:03:07,000
Half the population of Europe are homeless.
954
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
What's one child more or less in all that misery?
955
01:03:14,000 --> 01:03:20,000
In all my life, I don't think I've ever done a single positivity on selfish action.
956
01:03:20,000 --> 01:03:23,000
This is one case where I can help her.
957
01:03:23,000 --> 01:03:26,000
Only I can help.
958
01:03:26,000 --> 01:03:28,000
So I had to do it.
959
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
I want to do it.
960
01:03:30,000 --> 01:03:35,000
I'm actually doing something good for once in my life.
961
01:03:38,000 --> 01:03:40,000
Don't you see?
962
01:03:42,000 --> 01:03:43,000
Do I see?
963
01:03:44,000 --> 01:03:46,000
That's the only explanation.
964
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
Yes.
965
01:04:02,000 --> 01:04:04,000
I'm ready to introduce you.
966
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
Yes.
967
01:04:06,000 --> 01:04:08,000
And a little kiss.
968
01:04:08,000 --> 01:04:10,000
Shall we?
969
01:04:20,000 --> 01:04:22,000
Shall we be?
970
01:04:24,000 --> 01:04:26,000
Shall we?
971
01:04:26,000 --> 01:04:28,000
Shall we?
972
01:04:29,000 --> 01:04:31,000
Shall we?
973
01:04:31,000 --> 01:04:33,000
Shall we?
974
01:04:34,000 --> 01:04:36,000
Shall we?
975
01:04:37,000 --> 01:04:39,000
Shall we?
976
01:04:40,000 --> 01:04:42,000
Do not!
977
01:04:42,000 --> 01:04:44,000
Dance!
978
01:04:50,000 --> 01:04:51,000
...
979
01:04:52,000 --> 01:04:53,000
...
980
01:05:01,000 --> 01:05:02,000
...
981
01:05:05,000 --> 01:05:07,000
...
982
01:05:07,000 --> 01:05:10,000
Fred!
983
01:05:10,000 --> 01:05:12,000
He's finally...
984
01:05:13,000 --> 01:05:13,000
...
985
01:05:15,000 --> 01:05:16,000
...
986
01:05:20,000 --> 01:05:25,000
Uni-
987
01:05:33,000 --> 01:05:36,000
abimo
988
01:05:36,000 --> 01:05:40,000
asa
989
01:05:50,000 --> 01:06:05,000
Welcome to the guy.
990
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
It's for the need of Cape.
991
01:06:07,000 --> 01:06:08,000
Gratby.
992
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
You've got to have the mercy upon your soul.
993
01:06:11,000 --> 01:06:13,000
I thought I was going to Italy.
994
01:06:13,000 --> 01:06:14,000
Italy?
995
01:06:14,000 --> 01:06:18,000
Maybe I got to your next bird on Yugoslavia.
996
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
That's the amazing report from your parachute school.
997
01:06:21,000 --> 01:06:22,000
Really?
998
01:06:22,000 --> 01:06:23,000
Hop in.
999
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
I'll run you into town.
1000
01:06:25,000 --> 01:06:26,000
Move over, Tito.
1001
01:06:31,000 --> 01:06:32,000
Oh, boy.
1002
01:06:37,000 --> 01:06:39,000
How many are there in my team?
1003
01:06:39,000 --> 01:06:41,000
Oh, your heads up, afraid.
1004
01:06:41,000 --> 01:06:43,000
You are the military mission.
1005
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Just me.
1006
01:06:44,000 --> 01:06:46,000
I'm an interpreter.
1007
01:06:46,000 --> 01:06:47,000
But I'm watching me by with you.
1008
01:06:47,000 --> 01:06:49,000
Everything is packed to the partisan government.
1009
01:06:49,000 --> 01:06:53,000
They don't trust us, capitalists.
1010
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
Who do I actually leave these with?
1011
01:06:55,000 --> 01:06:57,000
The Minister of the Interior.
1012
01:06:57,000 --> 01:06:58,000
He'll tell you what they want.
1013
01:06:58,000 --> 01:07:00,000
Then you give me a call and I'll see what I can do.
1014
01:07:08,000 --> 01:07:11,000
Ah, here's your interpreter.
1015
01:07:11,000 --> 01:07:12,000
Package!
1016
01:07:12,000 --> 01:07:14,000
This is package.
1017
01:07:14,000 --> 01:07:15,000
This is Captain Krouch back when you
1018
01:07:15,000 --> 01:07:18,000
get out of the military mission in Bagoi.
1019
01:07:18,000 --> 01:07:18,000
High cup.
1020
01:07:18,000 --> 01:07:19,000
How you doing?
1021
01:07:19,000 --> 01:07:21,000
Welcome in Bagoi.
1022
01:07:21,000 --> 01:07:23,000
Who's the meeting?
1023
01:07:23,000 --> 01:07:25,000
I'll show you around later.
1024
01:07:25,000 --> 01:07:26,000
You want us something?
1025
01:07:26,000 --> 01:07:28,000
You're asking package.
1026
01:07:28,000 --> 01:07:29,000
Anything.
1027
01:07:29,000 --> 01:07:30,000
I'll fix you for it.
1028
01:07:30,000 --> 01:07:31,000
Right.
1029
01:07:31,000 --> 01:07:32,000
Thank you.
1030
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
Perfect.
1031
01:07:46,000 --> 01:07:56,000
All the red bits under partisan control.
1032
01:07:56,000 --> 01:07:57,000
Absolutely.
1033
01:07:57,000 --> 01:08:01,000
These fellows are pinning down huge numbers of Germans.
1034
01:08:01,000 --> 01:08:04,000
Not to mention the servant cry at Nazis.
1035
01:08:04,000 --> 01:08:06,000
Three times as many as in the Italian campaign.
1036
01:08:06,000 --> 01:08:07,000
Good lord.
1037
01:08:07,000 --> 01:08:10,000
But just why we're quite keen on our partisan friends.
1038
01:08:10,000 --> 01:08:12,000
We just keep them supplied.
1039
01:08:12,000 --> 01:08:15,000
You tell me what they want, I'll fly it in.
1040
01:08:16,000 --> 01:08:18,000
They're all the partisan communists.
1041
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
To a man and woman.
1042
01:08:20,000 --> 01:08:25,000
They accept us as allies but to them Russia as the real leader in this war.
1043
01:08:25,000 --> 01:08:29,000
Best thing to do is to keep politics well out of it.
1044
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Right.
1045
01:08:31,000 --> 01:08:33,000
No politics.
1046
01:08:33,000 --> 01:08:38,000
The way I look at it, neither you or I is going to make our home here after the war,
1047
01:08:38,000 --> 01:08:39,000
are we?
1048
01:08:39,000 --> 01:08:40,000
Yeah, true enough.
1049
01:08:40,000 --> 01:08:45,000
So how they choose to govern themselves and what happens are the same.
1050
01:08:45,000 --> 01:08:47,000
They're all soft-woods, they're entirely their business.
1051
01:08:47,000 --> 01:08:53,000
I understand what you're saying.
1052
01:08:53,000 --> 01:08:55,000
See you later, Patrick.
1053
01:09:25,000 --> 01:09:26,000
OK, Sir.
1054
01:09:26,000 --> 01:09:27,000
OK, thank you.
1055
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
Try to stick with me...
1056
01:09:30,000 --> 01:09:32,000
Here don't be too close.
1057
01:09:37,000 --> 01:09:38,000
Who is it when I...
1058
01:09:38,000 --> 01:09:40,000
I'm going to get you.
1059
01:09:51,000 --> 01:09:53,000
I'm going to get you.
1060
01:09:55,000 --> 01:09:57,000
I'm going to get you.
1061
01:09:57,000 --> 01:10:01,000
He's got electric lights. We need generators.
1062
01:10:03,000 --> 01:10:05,000
I'm sure that's possible.
1063
01:10:05,000 --> 01:10:07,000
We need aeroplane.
1064
01:10:08,000 --> 01:10:11,000
We're demanding our own aeroplane.
1065
01:10:11,000 --> 01:10:14,000
You have use of our planes down night.
1066
01:10:15,000 --> 01:10:17,000
Back to the door.
1067
01:10:18,000 --> 01:10:20,000
What are you going to do?
1068
01:10:20,000 --> 01:10:22,000
I'm going to have you.
1069
01:10:23,000 --> 01:10:25,000
Stay with it.
1070
01:10:25,000 --> 01:10:27,000
I'm going to get you.
1071
01:10:34,000 --> 01:10:38,000
They were not happy with the answer, pal.
1072
01:10:39,000 --> 01:10:41,000
I'm going to get you a machine, a penicillin.
1073
01:10:41,000 --> 01:10:43,000
A penicillin.
1074
01:10:44,000 --> 01:10:46,000
A penicillin.
1075
01:10:46,000 --> 01:10:47,000
Artillery.
1076
01:10:47,000 --> 01:10:48,000
A penicillin.
1077
01:10:48,000 --> 01:10:49,000
Many guns.
1078
01:10:49,000 --> 01:10:50,000
A penicillin.
1079
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
And field hospitals.
1080
01:10:53,000 --> 01:10:55,000
Field hospitals.
1081
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
Right.
1082
01:11:09,000 --> 01:11:11,000
To young Jervies.
1083
01:11:11,000 --> 01:11:12,000
Cheers.
1084
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
Oh, good.
1085
01:11:13,000 --> 01:11:14,000
Could you...
1086
01:11:18,000 --> 01:11:19,000
Very good at Virginia.
1087
01:11:19,000 --> 01:11:21,000
To name him after my brother.
1088
01:11:21,000 --> 01:11:24,000
Never exactly so high to eye.
1089
01:11:24,000 --> 01:11:27,000
He certainly got a powerful pair of lungs.
1090
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
Waiting the baby's head. Chevy.
1091
01:11:30,000 --> 01:11:32,000
I'll have a chin and orange.
1092
01:11:32,000 --> 01:11:34,000
You are up, darling.
1093
01:11:34,000 --> 01:11:36,000
Did you sign that telegram to Guy?
1094
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Yes.
1095
01:11:37,000 --> 01:11:40,000
It may take a couple of weeks, my dear.
1096
01:11:40,000 --> 01:11:41,000
Poor Guy.
1097
01:11:41,000 --> 01:11:42,000
So far away.
1098
01:11:42,000 --> 01:11:44,000
We better be all of you.
1099
01:11:44,000 --> 01:11:46,000
I think you've got to get to the chap chair.
1100
01:11:47,000 --> 01:11:49,000
You must come down anytime you want.
1101
01:11:49,000 --> 01:11:50,000
Of course.
1102
01:11:50,000 --> 01:11:52,000
But he won't be talking for ages, will he?
1103
01:11:52,000 --> 01:11:54,000
He hardly knows who I am yet.
1104
01:11:54,000 --> 01:11:56,000
Much better off with you in the country.
1105
01:11:59,000 --> 01:12:00,000
Peregrine.
1106
01:12:00,000 --> 01:12:02,000
We have to have a party.
1107
01:12:03,000 --> 01:12:06,000
What a news for you about the show, brother.
1108
01:12:06,000 --> 01:12:08,000
Ian, I don't care anymore.
1109
01:12:08,000 --> 01:12:09,000
I'm a married woman.
1110
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
No, I told you about you, married Guy.
1111
01:12:10,000 --> 01:12:12,000
So does the cable, for a girlfriend.
1112
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
And, er...
1113
01:12:13,000 --> 01:12:16,000
Just jump off a train, now that's how Chicago.
1114
01:12:16,000 --> 01:12:17,000
No, it's not been seen again.
1115
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
It sort of disappeared.
1116
01:12:18,000 --> 01:12:20,000
Must mean very certain new.
1117
01:12:20,000 --> 01:12:23,000
And so, from the beginning,
1118
01:12:23,000 --> 01:12:26,000
you were a little bit concerned about the fact that you were a little bit concerned about the show.
1119
01:12:26,000 --> 01:12:28,000
You were a little bit concerned about the show.
1120
01:12:28,000 --> 01:12:31,000
But, it must mean very certain new.
1121
01:12:31,000 --> 01:12:33,000
And so, you must be convenient for us, though.
1122
01:12:33,000 --> 01:12:36,000
I think that you and I hope you'll be very happy.
1123
01:12:36,000 --> 01:12:39,000
For the splendid party life here.
1124
01:12:39,000 --> 01:12:41,000
And, look, wonderful.
1125
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Thank you. I feel wonderful.
1126
01:12:43,000 --> 01:12:45,000
My life must have been...
1127
01:12:45,000 --> 01:12:48,000
Ah, there he is!
1128
01:12:48,000 --> 01:12:50,000
What's happening, guys?
1129
01:12:50,000 --> 01:12:52,000
You all, guys, dance with me.
1130
01:12:52,000 --> 01:12:55,000
I don't know that this is cute, I'm afraid.
1131
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
Oh, we are doing wonderful.
1132
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
Okay!
1133
01:13:27,000 --> 01:13:37,000
Thank goodness I always think they're aimed at me.
1134
01:13:57,000 --> 01:14:04,000
Good morning, Batch.
1135
01:14:04,000 --> 01:14:06,000
What was you doing in there?
1136
01:14:06,000 --> 01:14:08,000
That was a mess on Roman Catholic.
1137
01:14:08,000 --> 01:14:09,000
Oh, yeah?
1138
01:14:09,000 --> 01:14:12,000
Well, the Jews are here.
1139
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
Jews?
1140
01:14:14,000 --> 01:14:16,000
What Jews?
1141
01:14:16,000 --> 01:14:18,000
What's the...
1142
01:14:27,000 --> 01:14:34,000
Go, Batch.
1143
01:14:57,000 --> 01:15:04,000
Get them off the bloody train!
1144
01:15:04,000 --> 01:15:07,000
What's this?
1145
01:15:07,000 --> 01:15:10,000
What's my name?
1146
01:15:10,000 --> 01:15:15,000
What's my name?
1147
01:15:15,000 --> 01:15:18,000
What's my name?
1148
01:15:18,000 --> 01:15:22,000
What's my name?
1149
01:15:22,000 --> 01:15:32,000
What's my name?
1150
01:15:32,000 --> 01:15:37,000
What's my name?
1151
01:15:37,000 --> 01:15:42,000
What's my name?
1152
01:15:42,000 --> 01:15:52,000
I think I can hold on to the cops.
1153
01:15:52,000 --> 01:15:56,000
There's a woman here.
1154
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
She says to speak English.
1155
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
She wants to talk to you.
1156
01:15:59,000 --> 01:16:00,000
I'm not in currently.
1157
01:16:00,000 --> 01:16:02,000
You are the British military officer.
1158
01:16:02,000 --> 01:16:03,000
Yes, I'm Captain Guy Cratchbeck.
1159
01:16:03,000 --> 01:16:07,000
I must speak with you in confidence.
1160
01:16:07,000 --> 01:16:11,000
Certainly.
1161
01:16:11,000 --> 01:16:16,000
I never should.
1162
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
We are survivors from Italian concentration camp.
1163
01:16:19,000 --> 01:16:22,000
The parties and the breeders, for them brought us to Yugoslavia.
1164
01:16:22,000 --> 01:16:25,000
We are skilled workers, professionals.
1165
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
Then they move us.
1166
01:16:26,000 --> 01:16:28,000
For two weeks we've been living in this train.
1167
01:16:28,000 --> 01:16:29,000
It's intolerable.
1168
01:16:29,000 --> 01:16:30,000
People are sick, hungry.
1169
01:16:30,000 --> 01:16:33,000
Well, you're among friends now.
1170
01:16:33,000 --> 01:16:34,000
Do you smoke?
1171
01:16:34,000 --> 01:16:36,000
Can I offer you a cigarette?
1172
01:16:36,000 --> 01:16:37,000
Please.
1173
01:16:37,000 --> 01:16:39,000
I like very much.
1174
01:16:39,000 --> 01:16:46,000
Thank you.
1175
01:16:46,000 --> 01:16:48,000
We want to go to Italy. We have friends there.
1176
01:16:48,000 --> 01:16:50,000
Get us to Italy. We will be no more trouble.
1177
01:16:50,000 --> 01:16:54,000
Put us in a plane and fly us to Italy, Captain Cratchbeck, tonight.
1178
01:16:54,000 --> 01:16:55,000
Look.
1179
01:16:55,000 --> 01:16:57,000
I can promise you nothing.
1180
01:16:57,000 --> 01:16:59,000
I have a military liaison officer, nothing more.
1181
01:16:59,000 --> 01:17:02,000
I can get you off the train and need to more comfortable quarters, perhaps.
1182
01:17:02,000 --> 01:17:03,000
But apart from that...
1183
01:17:03,000 --> 01:17:06,000
Get us to Italy, Captain Cratchbeck is all we ask of you.
1184
01:17:06,000 --> 01:17:08,000
Help us.
1185
01:17:09,000 --> 01:17:14,000
I'll see what I can do.
1186
01:17:14,000 --> 01:17:17,000
Backage!
1187
01:17:17,000 --> 01:17:21,000
We need to find somewhere these people can live.
1188
01:17:21,000 --> 01:17:27,000
I don't suppose you have an electrician amongst your skilled workers.
1189
01:17:27,000 --> 01:17:30,000
We have some new electric generators, no one can make them start.
1190
01:17:30,000 --> 01:17:33,000
My husband is electrician. Very skilled electrician.
1191
01:17:33,000 --> 01:17:35,000
Excellent.
1192
01:17:36,000 --> 01:17:41,000
Somehow I think you're like my bechanging madame Kenny.
1193
01:17:41,000 --> 01:17:48,000
One hundred and eight displaced persons require immediate transportation to Italy.
1194
01:17:48,000 --> 01:17:52,000
Are you sure you want me to send this?
1195
01:17:52,000 --> 01:17:56,000
It looks a bit political to me, old chap. It's not our business.
1196
01:17:56,000 --> 01:17:58,000
Don't see why not.
1197
01:17:58,000 --> 01:18:04,000
They are displaced people. We are meant to look out for them.
1198
01:18:04,000 --> 01:18:08,000
Well, I suppose I can send it off. Nothing ventured, nothing gained.
1199
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
Thank you.
1200
01:18:22,000 --> 01:18:25,000
Backage!
1201
01:18:25,000 --> 01:18:27,000
Where are they taking madame Kenny?
1202
01:18:27,000 --> 01:18:32,000
The county is going to leave me their own house next to electric generator plant.
1203
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
Very nice. Very sick.
1204
01:18:34,000 --> 01:18:37,000
Alright. You can make the generator work, Kenny.
1205
01:18:37,000 --> 01:18:43,000
Oh yeah. Very good with the dynamo. Very useful guide to us.
1206
01:18:43,000 --> 01:18:45,000
Good.
1207
01:19:02,000 --> 01:19:20,000
Hey, Cap. The minister wants to see him.
1208
01:19:20,000 --> 01:19:25,000
A-S-A-B.
1209
01:19:33,000 --> 01:19:35,000
Oh, he's in the door.
1210
01:19:35,000 --> 01:19:37,000
So nice.
1211
01:19:37,000 --> 01:19:42,000
Oh, he's in the door.
1212
01:19:42,000 --> 01:19:45,000
So nice.
1213
01:19:45,000 --> 01:19:48,000
Oh, he's in the door.
1214
01:19:48,000 --> 01:19:51,000
So nice.
1215
01:19:51,000 --> 01:19:54,000
How are you?
1216
01:19:54,000 --> 01:19:57,000
How are you?
1217
01:19:57,000 --> 01:20:00,000
How are you helping these shoes?
1218
01:20:00,000 --> 01:20:04,000
These place persons must be returned to their homes.
1219
01:20:04,000 --> 01:20:07,000
Listen.
1220
01:20:07,000 --> 01:20:10,000
That central, navalada, and misli.
1221
01:20:10,000 --> 01:20:15,000
Daciponecha, neko rek, no.
1222
01:20:15,000 --> 01:20:21,000
There might be sorrow to you, Cap. They think you may allow travel with these Jews.
1223
01:20:21,000 --> 01:20:26,000
Will the central government cooperate with me, yes or no?
1224
01:20:31,000 --> 01:20:36,000
I'll beast them up there in.
1225
01:20:37,000 --> 01:20:47,000
Things are coming up there?
1226
01:20:47,000 --> 01:20:56,000
Stop.
1227
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
Right,initha.
1228
01:21:00,000 --> 01:21:01,000
Close one.
1229
01:21:01,000 --> 01:21:04,000
Guy.
1230
01:21:04,000 --> 01:21:06,000
Wonderful to see you.
1231
01:21:06,000 --> 01:21:07,000
Oh, well.
1232
01:21:07,000 --> 01:21:08,000
Come in.
1233
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Thank you.
1234
01:21:10,000 --> 01:21:11,000
This really should be for the minister,
1235
01:21:11,000 --> 01:21:13,000
but I don't suppose you mind if we've made a start?
1236
01:21:17,000 --> 01:21:18,000
Good Lord.
1237
01:21:18,000 --> 01:21:21,000
I've just suddenly noticed you're a major.
1238
01:21:21,000 --> 01:21:22,000
Oh, yeah.
1239
01:21:22,000 --> 01:21:24,000
The worthy gig of war guy.
1240
01:21:24,000 --> 01:21:27,000
You'd have thought I'd end up your commanding officer.
1241
01:21:27,000 --> 01:21:28,000
Here's to Baguoy.
1242
01:21:28,000 --> 01:21:29,000
Baguoy?
1243
01:21:29,000 --> 01:21:32,000
Well, at least it's neighbouring countryside.
1244
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
It's about to become a very important place.
1245
01:21:34,000 --> 01:21:35,000
I believe that one I've seen.
1246
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
No, you will, you see.
1247
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
The Americans are coming.
1248
01:21:38,000 --> 01:21:40,000
If we can get the Americans behind the partisans,
1249
01:21:40,000 --> 01:21:41,000
things will really change.
1250
01:21:41,000 --> 01:21:43,000
Endless supplies, military materials,
1251
01:21:43,000 --> 01:21:45,000
things will really start to move.
1252
01:21:45,000 --> 01:21:48,000
They do realise the partisans are communist.
1253
01:21:48,000 --> 01:21:51,000
Well, we're all fighting in a common cause, guy.
1254
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
The aim is to defeat fascism.
1255
01:21:53,000 --> 01:21:55,000
Of course.
1256
01:21:55,000 --> 01:21:57,000
By any means.
1257
01:21:57,000 --> 01:21:59,000
Exactly.
1258
01:21:59,000 --> 01:22:02,000
By any means possible.
1259
01:22:02,000 --> 01:22:06,000
You always did see the bigger picture, Frank.
1260
01:22:06,000 --> 01:22:09,000
Well, that's my job.
1261
01:22:13,000 --> 01:22:16,000
Well, um...
1262
01:22:16,000 --> 01:22:18,000
I'd better get off to see the minister.
1263
01:22:18,000 --> 01:22:21,000
See you later.
1264
01:22:21,000 --> 01:22:23,000
Goodbye, Frank.
1265
01:22:24,000 --> 01:22:26,000
Hey, buddy!
1266
01:22:26,000 --> 01:22:28,000
Hey, Jordy!
1267
01:22:28,000 --> 01:22:30,000
Hey, Jordy!
1268
01:22:30,000 --> 01:22:32,000
Hey, Jordy!
1269
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
Hey, so, go, go!
1270
01:22:38,000 --> 01:22:40,000
Oh, here's your Americans.
1271
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Better think than ever.
1272
01:22:54,000 --> 01:22:56,000
terms dunno.
1273
01:23:02,000 --> 01:23:11,000
lATE
1274
01:23:17,000 --> 01:23:19,000
Hey, cop.
1275
01:23:19,000 --> 01:23:20,000
You're home now.
1276
01:23:20,000 --> 01:23:23,000
Let's shit you down.
1277
01:23:23,000 --> 01:23:24,000
Oh, it's fine.
1278
01:23:24,000 --> 01:23:26,000
Did we get everybody out okay?
1279
01:23:26,000 --> 01:23:27,000
Huh?
1280
01:23:37,000 --> 01:23:38,000
Hello?
1281
01:23:39,000 --> 01:23:40,000
Hello?
1282
01:23:42,000 --> 01:23:44,000
Are you a fucking pilot?
1283
01:23:44,000 --> 01:23:45,000
You're under arrest!
1284
01:23:45,000 --> 01:23:46,000
Absolutely this!
1285
01:23:46,000 --> 01:23:48,000
Thanks for driving me!
1286
01:23:48,000 --> 01:23:50,000
Brad back sir, how it is.
1287
01:23:50,000 --> 01:23:51,000
Coach back!
1288
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
Give me a hand, there's a man here, I'm conscious.
1289
01:23:54,000 --> 01:23:55,000
Come on!
1290
01:23:55,000 --> 01:23:56,000
Get in there!
1291
01:23:56,000 --> 01:23:57,000
Brad!
1292
01:23:57,000 --> 01:23:58,000
There you go!
1293
01:23:58,000 --> 01:23:59,000
There you go!
1294
01:24:10,000 --> 01:24:11,000
Why is it?
1295
01:24:21,000 --> 01:24:23,000
Is that like a large gin and tonic please?
1296
01:24:23,000 --> 01:24:24,000
I, uh...
1297
01:24:25,000 --> 01:24:26,000
Jesus.
1298
01:24:26,000 --> 01:24:28,000
Where am I?
1299
01:24:28,000 --> 01:24:29,000
In, I think.
1300
01:24:29,000 --> 01:24:31,000
Good God.
1301
01:24:31,000 --> 01:24:32,000
You alright?
1302
01:24:32,000 --> 01:24:33,000
Yeah, yes.
1303
01:24:33,000 --> 01:24:35,000
Yes, I, uh...
1304
01:24:35,000 --> 01:24:37,000
I was in Bellamy's.
1305
01:24:37,000 --> 01:24:39,000
I thought I never said I was in an air...
1306
01:24:39,000 --> 01:24:41,000
Airing!
1307
01:24:41,000 --> 01:24:43,000
Oh dear.
1308
01:24:43,000 --> 01:24:45,000
Can we get everybody out?
1309
01:24:45,000 --> 01:24:47,000
Everybody set the pilot.
1310
01:24:47,000 --> 01:24:48,000
Ha!
1311
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
A dog, it was the dog.
1312
01:24:51,000 --> 01:24:54,000
It was him bloody well right.
1313
01:24:54,000 --> 01:24:55,000
A dog!
1314
01:25:17,000 --> 01:25:19,000
That's the German block house.
1315
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
The part is unforces have gathered in the woods on the other side of the Bellamy.
1316
01:25:22,000 --> 01:25:23,000
Through there.
1317
01:25:23,000 --> 01:25:24,000
Alright.
1318
01:25:27,000 --> 01:25:28,000
That's very...
1319
01:25:29,000 --> 01:25:30,000
Mmm.
1320
01:25:34,000 --> 01:25:38,000
How long before the mortar bar house?
1321
01:25:39,000 --> 01:25:41,000
20 minutes.
1322
01:25:41,000 --> 01:25:42,000
Good.
1323
01:25:46,000 --> 01:25:49,000
Might as well as the chap calls something itch.
1324
01:25:49,000 --> 01:25:52,000
Said I could join the attack on the block house.
1325
01:25:52,000 --> 01:25:56,000
You do know, sir, that there's a certain amount of humbug attached to this attack.
1326
01:25:56,000 --> 01:25:59,000
It's all been laid on, especially to impress the Americans.
1327
01:25:59,000 --> 01:26:00,000
Of course it is.
1328
01:26:02,000 --> 01:26:03,000
There's a demonstration.
1329
01:26:03,000 --> 01:26:05,000
Sort of thing used to do with Southsea.
1330
01:26:05,000 --> 01:26:07,000
Remember, correct me?
1331
01:26:08,000 --> 01:26:09,000
Great day, sir.
1332
01:26:09,000 --> 01:26:10,000
Yeah.
1333
01:26:10,000 --> 01:26:13,000
That's the last chance I'll get for a spot of biffy.
1334
01:26:13,000 --> 01:26:18,000
If anyone asks where I am, tell them I feel ill.
1335
01:26:19,000 --> 01:26:20,000
Went back.
1336
01:26:25,000 --> 01:26:26,000
Sir.
1337
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
So what happens next?
1338
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
The part is unzled attack.
1339
01:27:00,000 --> 01:27:01,000
A little bit quicker.
1340
01:27:03,000 --> 01:27:06,000
Ah, it seems there's a German armour column on its way.
1341
01:27:06,000 --> 01:27:07,000
The attack's been postponed.
1342
01:27:07,000 --> 01:27:08,000
Let's not look.
1343
01:27:08,000 --> 01:27:09,000
Let's look over there.
1344
01:27:18,000 --> 01:27:19,000
I'm going to go back.
1345
01:27:19,000 --> 01:27:20,000
I'm going to go back.
1346
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
I'm going to go back.
1347
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
I'm going to go back.
1348
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
I'm going to go back.
1349
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
I'm going to go back.
1350
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
I'm going to go back.
1351
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
I'm going to go back.
1352
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
I'm going to go back.
1353
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
I'm going to go back.
1354
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
I'm going to go back.
1355
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
I'm going to go back.
1356
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
I'm going to go back.
1357
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
I'm going to go back.
1358
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
I'm going to go back.
1359
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
I'm going to go back.
1360
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
I'm going to go back.
1361
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
I'm going to go back.
1362
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
I'm going to go back.
1363
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
I'm going to go back.
1364
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
I'm going to go back.
1365
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
I'm going to go back.
1366
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
I'm going to go back.
1367
01:27:41,000 --> 01:27:42,000
I'm going to go back.
1368
01:27:42,000 --> 01:27:44,000
Come on, you!
1369
01:28:12,000 --> 01:28:32,000
Now that is what I call a brave man. That is heroism.
1370
01:28:32,000 --> 01:28:36,000
Well that's the partisan spirit general. Whatever the odds absolutely undaunted prepared
1371
01:28:36,000 --> 01:28:56,000
to die for their cause. My god that's impressive. So the captains and the kings depart. I think
1372
01:28:56,000 --> 01:29:00,000
they did the trick. The Americans seem fully committed. Thank god for General Ritchie
1373
01:29:00,000 --> 01:29:07,000
talking. Well any means available guy. What's for you now Frank? I'll go back to Italy, coordinate
1374
01:29:07,000 --> 01:29:13,000
things from there. What about me? Well the boys served his purpose. I think we'll close
1375
01:29:13,000 --> 01:29:18,000
the mission down. Come back to Italy and we'll find something for you. Right don't forget
1376
01:29:18,000 --> 01:29:25,000
the juice Frank. Oh yes we'll juice. We have to get them out. I'll see what I can do.
1377
01:29:25,000 --> 01:29:43,000
Major. See you in Italy. We're winning guy. We're winning. Come along. So it's many
1378
01:29:43,000 --> 01:29:50,000
all over. Well I can't tell Miss Baguio. So let's okay me if you want to play.
1379
01:29:50,000 --> 01:30:18,000
My dear guy I have dreadful news for you. Be prepared. Virginia has been killed. And
1380
01:30:18,000 --> 01:30:25,000
Uncle Peregrine. A flying bomb landed on the flat at 10 in the morning yesterday. They
1381
01:30:25,000 --> 01:30:36,000
were all killed instantly. Little Chavez is safe with me. I wish she could have seen Virginia
1382
01:30:36,000 --> 01:30:44,000
this last few weeks. She was still her old sweet gay self of course but there was a difference.
1383
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
I was beginning to understand why you loved her.
1384
01:31:14,000 --> 01:31:21,000
Well I'm can you. Good evening. Oh look come on. No please. This better not. Oh insist.
1385
01:31:28,000 --> 01:31:35,000
Are you all right Captain Crutchback? Oh I've had some bad news. Bombs in London. Even
1386
01:31:35,000 --> 01:31:40,000
in London there's still a war going on. People being killed. I'm sorry for you. You are a kind
1387
01:31:40,000 --> 01:31:45,000
man Captain Crutchback but what can you do against evil? None of us can do anything.
1388
01:31:45,000 --> 01:31:52,000
That isn't a question of evil. It's just a question of bad luck. It's a war people
1389
01:31:52,000 --> 01:31:58,000
get killed. People who want war forget that people get killed in war. I think the Nazis
1390
01:31:58,000 --> 01:32:03,000
went to war just so they could kill. Too easy to blame the Nazis. It was the only Nazis
1391
01:32:03,000 --> 01:32:08,000
wanted war. These communists wanted war too. Only this way could they get power. Many
1392
01:32:08,000 --> 01:32:13,000
my own people wanted to fight the Germans to get revenge. Everywhere people actually wanted
1393
01:32:13,000 --> 01:32:18,000
to put the war. They wanted the war. They needed the war. Even good men thought about
1394
01:32:18,000 --> 01:32:25,000
going to war they would win a kind of honor. No. They think I killed somebody. That proves
1395
01:32:25,000 --> 01:32:32,000
a man. Many people who fell like this. Many. Was there nobody in England who felt the same?
1396
01:32:38,000 --> 01:32:43,000
God forbid me. I was one of them.
1397
01:33:08,000 --> 01:33:33,000
We had a telegram yesterday. Planes are to be sent to take you and your people to Italy.
1398
01:33:33,000 --> 01:33:39,000
You'll be there by Christmas. Not me. Why not? My husband is too important. They need
1399
01:33:39,000 --> 01:33:52,000
him for the electric. They don't let him go. I'm to be recalled myself. I thought you might
1400
01:33:52,000 --> 01:33:59,000
enjoy these few things. You're very kind. Thank you.
1401
01:34:08,000 --> 01:34:15,000
Madam Kenney, please don't lose heart. When I get to Italy I'm going to raise Kane about
1402
01:34:16,000 --> 01:34:23,000
you and your husband. I'll get you there. I promise you. Do you have a cigarette please?
1403
01:34:25,000 --> 01:34:32,000
Yes. Please take them.
1404
01:34:45,000 --> 01:34:52,000
I'll make any trouble. I'll tell you. You're leaving. Goodbye Captain Cashback. I'll see
1405
01:34:52,000 --> 01:34:59,000
you in Italy, Madam Kenney. I'll see you in Italy, Madam Kenney.
1406
01:35:22,000 --> 01:35:29,000
No, they all came out. All of them. Four decoded loads of Jews. Madam, I'll show you
1407
01:35:29,000 --> 01:35:36,000
left. That's wonderful. That's absolutely wonderful. Thank you Frank.
1408
01:35:52,000 --> 01:35:56,000
Nothing to do with me. I think people were fed up with you telegraphing them every ten
1409
01:35:56,000 --> 01:36:01,000
minutes. Still, that's great news. We put them in this transit camp. They can play like
1410
01:36:01,000 --> 01:36:06,000
hell and now they all want to get a Palestine.
1411
01:36:22,000 --> 01:36:29,000
Hello there, hello. Hello, hello there. Hello, hello, hello, hello there.
1412
01:36:43,000 --> 01:36:50,000
Hello sir. There's a couple I'm looking for called the Kenney's. Oh, no. The Kenney's,
1413
01:36:50,000 --> 01:36:53,000
I'll fill you in.
1414
01:36:53,000 --> 01:36:56,000
The can he's never left for going.
1415
01:36:56,000 --> 01:36:59,000
They were taken off the truck just as it was about to go to the airport.
1416
01:36:59,000 --> 01:37:02,000
Why? It turned out the woman was the mistress of a British officer.
1417
01:37:02,000 --> 01:37:03,000
Nonsense.
1418
01:37:03,000 --> 01:37:07,000
No. No, apparently this man has not been identified.
1419
01:37:07,000 --> 01:37:09,000
Was seen visiting her house.
1420
01:37:09,000 --> 01:37:12,000
And the husband was accused of deliberately sabotaging the electric light.
1421
01:37:12,000 --> 01:37:15,000
They found a whole mess of American propaganda in their room.
1422
01:37:16,000 --> 01:37:19,000
What's what happened to them?
1423
01:37:19,000 --> 01:37:24,000
Well, they were put in jail and duly tried by people's court and found guilty of treason.
1424
01:37:24,000 --> 01:37:26,000
Treason? What the fuck does that mean?
1425
01:37:26,000 --> 01:37:29,000
It means guy that justice was done.
1426
01:37:32,000 --> 01:37:34,000
A steady old guy.
1427
01:37:36,000 --> 01:37:39,000
Why don't you make him rather heavy-weather of this?
1428
01:37:39,000 --> 01:37:42,000
You've got 106 of them out.
1429
01:37:43,000 --> 01:37:45,000
They think it's a miracle.
1430
01:37:46,000 --> 01:37:48,000
Why isn't that enough?
1431
01:37:48,000 --> 01:37:51,000
Because I made a promise, that's why.
1432
01:38:13,000 --> 01:38:15,000
Why don't you miss Italy?
1433
01:38:15,000 --> 01:38:18,000
No. I don't think so.
1434
01:38:19,000 --> 01:38:21,000
I thought it ain't an history to me now.
1435
01:38:23,000 --> 01:38:25,000
I put a good price for the house, though.
1436
01:38:26,000 --> 01:38:31,000
Extraordinary thing is, it was bought by a man who saved my life after Crete, a man called Ludewig.
1437
01:38:32,000 --> 01:38:34,000
And of fortune, writing a novel.
1438
01:38:34,000 --> 01:38:36,000
Father would be pleased, Guy.
1439
01:38:37,000 --> 01:38:39,000
Knowing your back at Brum.
1440
01:38:39,000 --> 01:38:40,000
Brum.
1441
01:38:52,000 --> 01:38:54,000
Shall I take you over?
1442
01:38:55,000 --> 01:38:57,000
No, I'll, um...
1443
01:38:58,000 --> 01:39:00,000
I'll give myself.
1444
01:39:06,000 --> 01:39:07,000
Dad!
1445
01:39:08,000 --> 01:39:09,000
Dad!
1446
01:39:10,000 --> 01:39:11,000
Dad!
1447
01:39:16,000 --> 01:39:17,000
Dad!
1448
01:39:22,000 --> 01:39:23,000
Dad!
1449
01:39:23,000 --> 01:39:24,000
Dad!
1450
01:39:24,000 --> 01:39:25,000
Dad!
1451
01:39:36,000 --> 01:39:37,000
Hello?
1452
01:39:41,000 --> 01:39:43,000
I'm your father.
1453
01:39:54,000 --> 01:39:55,000
Dad!
1454
01:39:55,000 --> 01:39:56,000
Dad!
1455
01:39:56,000 --> 01:39:57,000
Dad!
1456
01:40:23,000 --> 01:40:24,000
Dad!
1457
01:40:53,000 --> 01:40:55,000
Dad!
1458
01:41:23,000 --> 01:41:25,000
Dad!
1459
01:41:53,000 --> 01:41:55,000
Dad!
94631
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.