Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,546 --> 00:00:06,757
Il y a fort longtemps,
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,176
dans un village éloigné de tout,
3
00:00:09,259 --> 00:00:10,761
vivaient un vieil homme
4
00:00:10,844 --> 00:00:12,471
et une vieille femme.
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,723
Ils étaient sans enfants
6
00:00:14,806 --> 00:00:18,685
et se sentaient très, très seuls.
7
00:00:19,311 --> 00:00:20,896
Mais un jour,
8
00:00:20,979 --> 00:00:24,066
alors que la vieille femme
lavait le linge à la rivière,
9
00:00:24,399 --> 00:00:26,568
une pêche gigantesque
10
00:00:26,652 --> 00:00:28,904
arriva, portée par les flots.
11
00:00:29,238 --> 00:00:31,865
Quand la femme et son mari la tranchèrent,
12
00:00:32,448 --> 00:00:34,368
ils eurent la surprise
13
00:00:34,451 --> 00:00:37,204
de découvrir
un petit garçon à l'intérieur.
14
00:00:40,082 --> 00:00:42,084
Ils décidèrent donc
15
00:00:42,167 --> 00:00:44,711
de l'appeler Momotarô,
16
00:00:44,795 --> 00:00:46,505
ce qui signifie "le garçon-pêche".
17
00:00:47,089 --> 00:00:51,134
Le vieil homme et la vieille femme
aimaient très fort leur garçon-pêche,
18
00:00:51,218 --> 00:00:54,179
et ils l'élevèrent très bien.
19
00:00:54,263 --> 00:00:56,890
Jusqu'au jour où le valeureux Momotarô
20
00:00:57,266 --> 00:01:01,311
partit affronter
un redoutable clan de démons.
21
00:01:17,786 --> 00:01:18,954
Ça va ?
22
00:01:20,414 --> 00:01:21,415
Où tu étais ?
23
00:01:22,958 --> 00:01:24,501
Tu aurais pu appeler.
24
00:01:24,585 --> 00:01:26,461
Tu as tout raté.
25
00:01:27,296 --> 00:01:29,173
Un problème au bureau.
26
00:01:29,256 --> 00:01:30,549
Il fallait faire le ménage,
27
00:01:30,632 --> 00:01:32,384
et j'étais le seul qui pouvait rester.
28
00:01:33,552 --> 00:01:34,553
Mais...
29
00:01:35,971 --> 00:01:37,598
De quoi tu parles ?
30
00:01:42,728 --> 00:01:43,812
Je rêve ?
31
00:01:44,730 --> 00:01:45,856
Tu es bourré ?
32
00:01:48,025 --> 00:01:49,276
Masa.
33
00:01:49,985 --> 00:01:51,612
Tu ne comprendrais pas.
34
00:01:52,654 --> 00:01:55,157
Quand un truc qui nous est cher
part en couille,
35
00:01:55,991 --> 00:01:56,992
ça fait super mal.
36
00:01:57,993 --> 00:02:00,454
Mais t'as si peur de souffrir
que tu préfères te fermer à tout.
37
00:02:01,163 --> 00:02:02,331
Je t'emmerde.
38
00:02:02,915 --> 00:02:04,666
J'ai des trucs qui me tiennent à cœur.
39
00:02:05,918 --> 00:02:08,878
Quitte à faire ton connard,
aie les couilles de le faire en anglais.
40
00:02:10,339 --> 00:02:12,466
Ou tu pourrais apprendre le japonais.
41
00:02:21,308 --> 00:02:24,394
Dis-lui que tu étais en retard
et que tu as regardé du fond de la salle.
42
00:02:24,478 --> 00:02:25,604
Je refuse de mentir.
43
00:02:29,274 --> 00:02:31,443
Autant qu'il s'habitue à être déçu.
44
00:02:34,196 --> 00:02:36,073
Tu seras pas toujours là pour le protéger.
45
00:02:38,033 --> 00:02:41,119
Ta mauvaise journée
ne justifie pas de gâcher la sienne.
46
00:02:42,829 --> 00:02:43,956
Maman !
47
00:02:48,669 --> 00:02:49,503
Maman !
48
00:02:49,586 --> 00:02:50,796
Suzie ?
49
00:02:52,005 --> 00:02:53,048
Suzie !
50
00:02:54,466 --> 00:02:55,467
On arrive.
51
00:03:32,087 --> 00:03:34,214
D'APRÈS LE ROMAN DE COLIN O'SULLIVAN
52
00:03:50,689 --> 00:03:53,525
La maison de ma famille n'est pas loin.
53
00:03:53,609 --> 00:03:55,319
On prend la navette, et on y est.
54
00:03:55,694 --> 00:03:56,945
À bon port.
55
00:04:00,699 --> 00:04:01,575
Un problème ?
56
00:04:01,658 --> 00:04:02,618
Ben en fait...
57
00:04:02,910 --> 00:04:04,036
Apparemment,
58
00:04:04,119 --> 00:04:07,122
la navette qui passe près de la ferme
a été supprimée.
59
00:04:08,081 --> 00:04:09,082
Pour de bon ?
60
00:04:09,374 --> 00:04:10,667
Et t'étais pas au courant ?
61
00:04:10,918 --> 00:04:12,002
C'est nouveau.
62
00:04:12,085 --> 00:04:14,546
Tu peux peut-être appeler ta famille,
63
00:04:14,630 --> 00:04:15,923
qu'on vienne nous chercher ?
64
00:04:16,005 --> 00:04:17,382
Ils viendraient avec plaisir...
65
00:04:17,716 --> 00:04:19,927
Avec Rosie, le tracteur de mon oncle.
66
00:04:20,010 --> 00:04:21,803
Je suis sûre que tu l'adorerais.
67
00:04:21,887 --> 00:04:25,140
Sauf qu'on n'a aucun moyen
de les prévenir.
68
00:04:26,391 --> 00:04:27,518
Il n'y a pas de réseau.
69
00:04:29,895 --> 00:04:30,729
Rien non plus ?
70
00:04:33,732 --> 00:04:34,900
Dans ce cas...
71
00:04:35,526 --> 00:04:36,360
On fait quoi ?
72
00:04:37,361 --> 00:04:40,155
Le prochain train dans l'autre sens,
c'est demain matin.
73
00:04:40,239 --> 00:04:41,990
On pourrait marcher ?
74
00:04:42,074 --> 00:04:43,700
Il y en a pour deux petites heures.
75
00:04:43,784 --> 00:04:45,536
Ta famille n'est pas au courant ?
76
00:04:45,911 --> 00:04:47,120
On a filé en catastrophe !
77
00:04:54,795 --> 00:04:56,630
Vous l'avez vu descendre du train ?
78
00:04:56,713 --> 00:04:57,798
Non.
79
00:04:57,881 --> 00:04:59,842
Mon LiDAR déconne à cause du froid.
80
00:05:02,219 --> 00:05:03,720
D'où il sort, putain ?
81
00:05:06,557 --> 00:05:07,307
Saleté.
82
00:05:12,145 --> 00:05:14,815
Putain, putain, putain...
83
00:05:21,947 --> 00:05:23,740
C'est à combien d'heures, tu disais ?
84
00:05:24,616 --> 00:05:27,202
Je ne veux pas être
la connasse de service,
85
00:05:27,286 --> 00:05:29,204
mais on devrait réfléchir aux alternatives
86
00:05:29,288 --> 00:05:31,290
plutôt que de suivre les conseils de...
87
00:05:33,917 --> 00:05:36,628
Je te signale
que je suis juste à côté de toi.
88
00:05:38,672 --> 00:05:41,091
On n'est pas équipées
pour une longue marche.
89
00:05:41,175 --> 00:05:42,050
Je vote non.
90
00:05:42,134 --> 00:05:44,761
Tu proposes quoi d'autre, alors ?
91
00:05:45,304 --> 00:05:48,015
Qu'on passe la nuit ici,
à mourir de froid ?
92
00:05:48,098 --> 00:05:50,976
Ou qu'on se fasse descendre
par ceux qui ont bousillé ma baraque ?
93
00:05:51,310 --> 00:05:54,021
Faut qu'un truc fonctionne, putain !
94
00:05:54,104 --> 00:05:56,023
Faut que quelque chose se passe bien !
95
00:05:59,943 --> 00:06:02,696
Je vais activer mes pneus cloutés.
96
00:06:03,363 --> 00:06:04,656
Parfait.
97
00:06:04,740 --> 00:06:05,949
Parfait.
98
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Allons-y.
99
00:06:36,230 --> 00:06:37,231
Noriko ?
100
00:06:39,316 --> 00:06:42,110
Désolée d'arriver à l'improviste.
101
00:06:42,194 --> 00:06:44,613
J'ai laissé mon appareil à la maison.
102
00:06:44,905 --> 00:06:48,158
Je me demandais si tu étais partante
pour une partie de shôgi.
103
00:06:49,993 --> 00:06:52,538
Mon petit-fils fête son anniversaire...
104
00:06:54,790 --> 00:06:55,666
Évidemment,
105
00:06:55,958 --> 00:06:57,459
j'ai songé à t'inviter,
106
00:06:57,543 --> 00:06:59,461
mais je me suis dit que tu...
107
00:06:59,545 --> 00:07:01,964
Que j'avais
quelque chose d'autre de prévu ?
108
00:07:02,506 --> 00:07:03,966
Tu as eu raison.
109
00:07:04,049 --> 00:07:06,009
Je suis occupée aujourd'hui.
110
00:07:08,345 --> 00:07:10,889
Souhaite un joyeux anniversaire
à Riku de ma part.
111
00:07:11,473 --> 00:07:13,141
C'est un si bon garçon.
112
00:07:14,017 --> 00:07:15,894
Pardon encore pour le dérangement.
113
00:07:45,424 --> 00:07:46,341
Suzie.
114
00:07:46,717 --> 00:07:47,718
C'était quoi, ça ?
115
00:07:54,308 --> 00:07:56,059
Je n'ai rien entendu.
116
00:07:58,979 --> 00:08:00,397
Sans doute un écureuil.
117
00:08:12,659 --> 00:08:14,203
Suzie ?
118
00:08:14,286 --> 00:08:17,080
Plus je repense au timing
de cette histoire d'assurance,
119
00:08:17,164 --> 00:08:19,041
plus je me dis que le père de Masa
120
00:08:19,124 --> 00:08:20,501
- est complice...
- Ça suffit !
121
00:08:20,876 --> 00:08:22,127
On en a déjà parlé.
122
00:08:22,461 --> 00:08:23,795
On ne peut pas savoir.
123
00:08:26,882 --> 00:08:28,091
J'ai envie de pisser.
124
00:08:29,259 --> 00:08:30,385
C'est encore loin ?
125
00:08:33,597 --> 00:08:35,182
Encore deux heures, je dirais ?
126
00:08:35,265 --> 00:08:38,101
Tu avais dit deux heures en tout.
127
00:08:38,184 --> 00:08:39,727
On est sur le bon chemin ?
128
00:08:40,520 --> 00:08:41,563
Évidemment.
129
00:08:41,647 --> 00:08:42,731
Tu en es sûre ?
130
00:08:43,357 --> 00:08:45,651
Je me sens insultée, là.
131
00:08:45,734 --> 00:08:48,237
Je jouais à cache-cache
dans le coin avec mes cousins.
132
00:08:48,320 --> 00:08:50,405
- Et devine qui gagnait à chaque fois ?
- Pardon.
133
00:08:50,489 --> 00:08:51,698
Va donc pisser.
134
00:08:52,241 --> 00:08:54,910
Je vais cueillir des plantes.
On les fera frire à la ferme.
135
00:08:57,454 --> 00:09:00,916
Monte la garde, que je me fasse
pas trucider le cul à l'air.
136
00:09:17,099 --> 00:09:20,769
Je n'ai pas une grande confiance
en notre guide nature.
137
00:09:22,479 --> 00:09:23,522
On n'a pas le choix.
138
00:09:23,605 --> 00:09:25,107
On doit s'en remettre à elle.
139
00:09:25,190 --> 00:09:26,191
Tu en es sûre ?
140
00:09:27,150 --> 00:09:29,361
Il y avait un magasin
à la gare précédente.
141
00:09:29,444 --> 00:09:31,154
On pourrait remonter la voie ferrée
142
00:09:31,822 --> 00:09:32,948
et demander de l'aide.
143
00:09:35,617 --> 00:09:39,079
Il y a quelque chose de pas net chez elle.
144
00:09:39,913 --> 00:09:43,125
Comme si elle en faisait toujours
un peu trop à chaque fois.
145
00:09:43,208 --> 00:09:45,335
Ça s'appelle avoir la vingtaine, ça.
146
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
À mon avis,
on devrait se demander pourquoi...
147
00:09:48,338 --> 00:09:49,631
J'hallucine !
148
00:09:49,715 --> 00:09:51,300
Quoi ? T'as vu un truc ?
149
00:09:51,383 --> 00:09:52,843
C'est quoi, ce truc ?
150
00:09:54,178 --> 00:09:55,470
Ça va, hein.
151
00:09:55,929 --> 00:09:57,347
Elle est vieille, c'est tout.
152
00:09:58,599 --> 00:10:01,476
On dirait une culotte de la Préhistoire.
153
00:10:01,560 --> 00:10:03,604
Tu en as plein de jolies, en plus.
154
00:10:03,687 --> 00:10:06,315
Mets-les donc. Tu mérites
de te sentir belle au quotidien.
155
00:10:07,441 --> 00:10:10,360
Je te saurai gré de pas fouiller
dans mes sous-vêtements,
156
00:10:10,444 --> 00:10:11,403
espèce de tordue.
157
00:10:11,486 --> 00:10:13,447
Si tu as besoin d'en emprunter,
158
00:10:13,822 --> 00:10:15,115
hésite pas à demander.
159
00:10:15,199 --> 00:10:16,909
C'est ma culotte porte-bonheur.
160
00:10:17,367 --> 00:10:18,202
On y va ?
161
00:10:19,620 --> 00:10:21,997
Désolée, mais les juges
ont besoin de savoir
162
00:10:22,080 --> 00:10:23,373
pourquoi elle porte bonheur.
163
00:10:25,167 --> 00:10:28,003
À l'université,
j'ai joué les hôtesses d'accueil
164
00:10:28,086 --> 00:10:31,340
pour une sommité en économie
venue donner des cours.
165
00:10:31,423 --> 00:10:33,800
Et lui et toi...
166
00:10:33,884 --> 00:10:35,594
Elle et moi.
167
00:10:39,389 --> 00:10:41,391
Continue, je t'en prie.
168
00:10:41,475 --> 00:10:42,309
C'est tout.
169
00:10:42,392 --> 00:10:43,477
Elle est brillante
170
00:10:43,560 --> 00:10:46,438
et a bouleversé ma vision du monde.
171
00:10:46,522 --> 00:10:48,023
Et j'ai gardé sa culotte.
172
00:10:48,106 --> 00:10:49,900
Tu as volé sa culotte ?
173
00:10:50,150 --> 00:10:51,610
Gardée, nuance.
174
00:10:52,402 --> 00:10:53,487
Je sais pas trop pourquoi.
175
00:10:53,779 --> 00:10:56,490
Parce qu'un porte-bonheur, ça se conserve.
176
00:10:56,990 --> 00:10:58,408
Mais pourquoi tu la portes, là ?
177
00:11:08,126 --> 00:11:09,920
Tu veux un peu d'eau ? Tiens.
178
00:11:10,212 --> 00:11:11,088
Attendez !
179
00:11:11,171 --> 00:11:13,048
Suzie ? Je comprends pas.
180
00:11:13,674 --> 00:11:15,259
C'est quoi, ton problème ?
181
00:11:15,342 --> 00:11:17,052
Son fils a disparu.
182
00:11:17,135 --> 00:11:18,637
Tu oublies que c'est une maman.
183
00:11:21,390 --> 00:11:22,933
Pardon, Suzie.
184
00:11:23,892 --> 00:11:24,893
Quand ça va pas,
185
00:11:25,269 --> 00:11:26,645
je chante pour exorciser.
186
00:11:26,728 --> 00:11:27,938
Calée en Dolly Parton ?
187
00:11:28,021 --> 00:11:29,314
Je ne chante jamais.
188
00:11:29,398 --> 00:11:30,607
Mais merci quand même.
189
00:11:35,028 --> 00:11:36,864
Suzie-san ?
190
00:11:42,578 --> 00:11:44,121
Ma petite Sunny ?
191
00:11:44,663 --> 00:11:48,000
Je suis venue continuer
notre partie de shôgi.
192
00:11:49,960 --> 00:11:51,628
Ma petite Sunny ?
193
00:11:57,426 --> 00:11:59,261
Quel bazar.
194
00:12:06,435 --> 00:12:08,437
On risque rien si on s'arrête un peu ?
195
00:12:08,520 --> 00:12:10,147
J'ai besoin de m'asseoir.
196
00:12:10,230 --> 00:12:11,440
Sans problème.
197
00:12:11,982 --> 00:12:13,734
Et on est presque arrivées, promis.
198
00:12:18,906 --> 00:12:21,742
Qui aurait cru qu'il y aurait
autant d'arbres, putain.
199
00:12:21,825 --> 00:12:22,993
Je vois ce que tu veux dire.
200
00:12:23,452 --> 00:12:26,079
Quand on a emménagé ici
après la mort de mon père,
201
00:12:26,163 --> 00:12:27,581
j'étais pas fan non plus.
202
00:12:27,664 --> 00:12:29,791
J'étais en mode :
"Je les emmerde, ces arbres.
203
00:12:29,875 --> 00:12:31,210
Où est mon McDo ?"
204
00:12:32,461 --> 00:12:33,462
Ma pauvre...
205
00:12:34,129 --> 00:12:35,339
Il est mort quand ?
206
00:12:35,422 --> 00:12:36,882
Quand j'étais au collège.
207
00:12:37,758 --> 00:12:39,843
T'étais encore une gamine, putain.
208
00:12:39,927 --> 00:12:41,011
Mes condoléances.
209
00:12:43,096 --> 00:12:44,348
Désolée, je savais pas.
210
00:12:46,183 --> 00:12:47,643
T'inquiète.
211
00:12:47,726 --> 00:12:50,145
Je serai toujours traumatisée
demain matin.
212
00:12:52,773 --> 00:12:55,025
Et je m'en suis pas trop mal sortie.
213
00:12:55,108 --> 00:12:57,986
Cette ferme,
c'est le meilleur truc qui me soit arrivé.
214
00:12:58,070 --> 00:12:59,071
C'était quoi, ça ?
215
00:13:13,252 --> 00:13:14,711
Tu es seul, petit oiseau ?
216
00:13:21,844 --> 00:13:22,886
Devine quoi.
217
00:13:22,970 --> 00:13:25,931
Je peux créer un cocon aviaire
dans lequel tu t'épanouiras.
218
00:13:26,473 --> 00:13:27,683
Oui, je peux.
219
00:13:27,766 --> 00:13:30,519
Oui, je peux te créer
un cocon aviaire adéquat.
220
00:13:31,603 --> 00:13:33,063
Mon petit... Hiroshi ?
221
00:13:34,523 --> 00:13:35,357
Izumi ?
222
00:13:36,233 --> 00:13:37,067
Joey ?
223
00:13:42,197 --> 00:13:43,198
Les filles !
224
00:13:43,824 --> 00:13:44,825
Venez par ici !
225
00:13:45,617 --> 00:13:46,702
Regardez ça !
226
00:13:50,122 --> 00:13:51,874
Je vais le baptiser Joey.
227
00:13:51,957 --> 00:13:54,626
Non, c'est hors de question.
228
00:13:54,710 --> 00:13:55,961
Tu préfères Hiroshi ?
229
00:13:56,587 --> 00:13:57,963
Donne-lui le nom que tu veux,
230
00:13:58,046 --> 00:13:59,089
mais pas question
231
00:13:59,173 --> 00:14:01,425
de s'encombrer d'un oisillon mourant.
232
00:14:01,508 --> 00:14:03,218
Il va nous ralentir.
233
00:14:03,302 --> 00:14:05,637
Mais il a besoin de notre aide !
234
00:14:05,721 --> 00:14:08,807
Franchement, il a plus
de chances de s'en tirer sans nous.
235
00:14:08,891 --> 00:14:10,934
Pour son bien,
remets-le où tu l'as trouvé.
236
00:14:11,268 --> 00:14:13,979
- C'est pas sa faute si on est perdues.
- On n'est pas perdues !
237
00:14:14,062 --> 00:14:16,273
T'étais pas si sûre de toi
au pont de tout à l'heure.
238
00:14:16,565 --> 00:14:18,525
Remets-le où tu l'as trouvé !
239
00:14:21,778 --> 00:14:23,322
À présent, cassons-nous d'ici
240
00:14:23,405 --> 00:14:24,823
avant qu'ils ne nous retrouvent.
241
00:14:30,495 --> 00:14:31,496
Hé !
242
00:14:32,581 --> 00:14:34,082
On a une couveuse à la ferme.
243
00:14:34,166 --> 00:14:36,460
Je prépare une omelette à Suzie
en arrivant, alors ?
244
00:14:36,543 --> 00:14:38,378
Enfin, si on arrive.
245
00:14:38,712 --> 00:14:41,298
Non, je veux dire, pour aider ton oiseau.
246
00:14:41,840 --> 00:14:43,675
Mais Suzie a dit...
247
00:14:47,387 --> 00:14:49,139
Suzie est parfois cassante.
248
00:14:49,223 --> 00:14:50,933
Mais elle ne le pense pas vraiment.
249
00:14:52,100 --> 00:14:53,352
Et puis...
250
00:14:54,520 --> 00:14:56,230
si tu le laisses ici, il va mourir.
251
00:15:06,448 --> 00:15:07,741
Ne t'inquiète pas.
252
00:15:08,283 --> 00:15:10,869
Je serai ta maman.
253
00:15:41,859 --> 00:15:43,402
Mange, mon chou.
254
00:16:00,127 --> 00:16:01,461
Qu'est-ce qui t'arrive ?
255
00:16:01,545 --> 00:16:03,881
C'est une fonction
pour garder ma batterie au chaud.
256
00:16:03,964 --> 00:16:05,174
Il t'en faudrait une aussi.
257
00:16:11,096 --> 00:16:12,097
Merde !
258
00:16:30,449 --> 00:16:31,450
Sunny, en sommeil.
259
00:17:10,656 --> 00:17:12,699
Merde, c'est pas vrai !
260
00:17:13,075 --> 00:17:14,992
Je suis sûre qu'il m'a vue, putain !
261
00:17:16,369 --> 00:17:17,371
Tu crois qu'il...
262
00:17:18,955 --> 00:17:19,873
Sunny, réveille-toi.
263
00:17:21,040 --> 00:17:22,542
C'est le type du train !
264
00:17:22,626 --> 00:17:24,211
Sans déconner !
265
00:17:24,294 --> 00:17:25,295
Il est parti.
266
00:17:25,378 --> 00:17:26,547
C'est un yakuza !
267
00:17:26,630 --> 00:17:28,298
Sans déconner !
268
00:17:28,757 --> 00:17:30,217
On est encore loin de la ferme ?
269
00:17:30,300 --> 00:17:32,553
La question, ce serait plutôt :
270
00:17:32,636 --> 00:17:33,929
"Est-ce que la ferme existe ?"
271
00:17:34,012 --> 00:17:35,055
Bon sang, Sunny.
272
00:17:35,138 --> 00:17:37,516
Évidemment. Pourquoi je mentirais ?
273
00:17:37,975 --> 00:17:38,976
Bonne question.
274
00:17:39,059 --> 00:17:40,269
On te connait à peine.
275
00:17:40,477 --> 00:17:42,896
Excuse-moi,
mais je te retourne le compliment.
276
00:17:42,980 --> 00:17:45,524
Tu pourrais être programmée
pour nous tuer en plein sommeil.
277
00:17:45,607 --> 00:17:47,734
Comment ce type nous a retrouvées ?
278
00:17:48,318 --> 00:17:50,153
Comme il savait exactement où on était ?
279
00:17:50,237 --> 00:17:52,906
Quoi ? Qu'est-ce que j'en sais, moi ?
280
00:17:54,867 --> 00:17:57,202
Mais arrête avec ça, bon sang !
281
00:17:57,286 --> 00:17:58,787
C'est à cause de ça qu'il savait !
282
00:17:58,871 --> 00:18:00,581
Non, je ne peux pas arrêter.
283
00:18:00,664 --> 00:18:03,250
Parce que plus on errera
sans but dans le froid,
284
00:18:03,333 --> 00:18:05,085
plus j'aurai besoin d'énergie
285
00:18:05,169 --> 00:18:07,462
pour maintenir mes fonctions de base.
286
00:18:07,546 --> 00:18:08,755
Ça veut dire quoi, ça ?
287
00:18:08,839 --> 00:18:11,633
Si je ne peux pas me recharger,
je vais m'éteindre.
288
00:18:11,717 --> 00:18:13,427
Et alors, finie la lumière.
289
00:18:17,097 --> 00:18:19,057
Putain de merde.
290
00:18:19,558 --> 00:18:21,935
Mixxy, c'est encore loin ?
291
00:18:22,352 --> 00:18:25,480
- Mixxy !
- Merde... Je sais pas !
292
00:18:26,148 --> 00:18:27,191
Je suis désolée.
293
00:18:30,527 --> 00:18:31,653
On est perdues.
294
00:18:39,912 --> 00:18:41,371
Tu lui cries pas dessus ?
295
00:18:41,914 --> 00:18:44,791
Dans ce genre de situation,
tu aimes balancer des godasses.
296
00:18:49,379 --> 00:18:51,256
Pourquoi t'as rien dit, putain ?
297
00:18:52,466 --> 00:18:54,676
Je crois...
298
00:18:55,969 --> 00:18:58,138
que j'espérais que ça irait.
299
00:18:59,681 --> 00:19:01,391
Je m'étais chié dessus avec la navette.
300
00:19:01,475 --> 00:19:03,018
Je voulais rattraper le coup.
301
00:19:04,228 --> 00:19:06,104
Je me suis perdue,
302
00:19:06,188 --> 00:19:08,524
et j'attendais de tomber
sur un point de repère.
303
00:19:09,149 --> 00:19:10,776
Un truc que je reconnaisse.
304
00:19:12,277 --> 00:19:13,529
Je suis désolée.
305
00:19:13,820 --> 00:19:16,782
Tu es désolée ?
C'est un bon moyen d'y laisser sa peau !
306
00:19:16,865 --> 00:19:19,117
Tu n'aides pas, Sunny.
307
00:19:21,286 --> 00:19:22,287
C'est pas vrai...
308
00:19:23,872 --> 00:19:25,207
Je m'en veux tellement...
309
00:19:38,720 --> 00:19:40,013
Je suis désolée.
310
00:19:41,890 --> 00:19:43,350
C'est bon, je comprends.
311
00:19:44,977 --> 00:19:46,228
Ah bon ?
312
00:19:46,311 --> 00:19:47,312
Oui.
313
00:19:48,605 --> 00:19:49,773
Elle a fait une erreur.
314
00:19:51,024 --> 00:19:52,109
C'est humain.
315
00:19:59,575 --> 00:20:01,827
Je suis tellement désolée.
316
00:20:07,583 --> 00:20:08,876
File-moi un mouchoir.
317
00:20:12,546 --> 00:20:13,463
Ma batterie...
318
00:20:14,506 --> 00:20:15,799
J'ai plus de mouchoirs.
319
00:20:22,598 --> 00:20:23,599
Allez.
320
00:20:25,517 --> 00:20:26,685
On continue.
321
00:20:27,144 --> 00:20:28,228
D'accord ?
322
00:20:53,045 --> 00:20:54,213
Mixxy, regarde.
323
00:21:03,555 --> 00:21:04,932
T'es sûre qu'on risque rien ?
324
00:21:05,015 --> 00:21:05,849
Oui.
325
00:21:05,933 --> 00:21:08,602
Si ce type avait voulu
faire quelque chose,
326
00:21:08,685 --> 00:21:09,937
il l'aurait déjà fait.
327
00:21:20,364 --> 00:21:21,615
Ça va aller si je m'éteins ?
328
00:21:22,616 --> 00:21:23,909
Sunny, endors-toi.
329
00:21:41,760 --> 00:21:43,387
Désolée de t'avoir traînée ici.
330
00:21:45,389 --> 00:21:47,683
C'est plutôt moi qui t'ai traînée ici.
331
00:21:49,142 --> 00:21:51,144
Désolée que Sunny ait fait sa connasse.
332
00:21:52,604 --> 00:21:56,525
Son algorithme n'arrive pas
à comprendre pourquoi tu m'aides,
333
00:21:57,192 --> 00:21:58,485
vu qu'on se connait à peine.
334
00:22:04,950 --> 00:22:06,994
Je te raconte un truc super cool ?
335
00:22:07,077 --> 00:22:08,412
Sur les champignons ?
336
00:22:09,496 --> 00:22:10,497
Carrément !
337
00:22:12,666 --> 00:22:14,751
En fait,
338
00:22:15,961 --> 00:22:17,629
on pensait que les arbres
339
00:22:17,713 --> 00:22:19,756
étaient en concurrence
pour les nutriments.
340
00:22:19,840 --> 00:22:22,843
Survie du plus apte
entre loups solitaires.
341
00:22:24,136 --> 00:22:26,847
Mais en réalité,
342
00:22:27,681 --> 00:22:30,684
ils sont liés par un réseau souterrain
de champignons.
343
00:22:32,144 --> 00:22:35,480
Et donc, quand un arbre est en difficulté,
344
00:22:35,564 --> 00:22:37,316
les autres envoient des nutriments
345
00:22:37,649 --> 00:22:40,194
via les champignons
pour essayer de le sauver.
346
00:22:40,861 --> 00:22:43,280
Et pas seulement à ceux de leur famille.
347
00:22:43,906 --> 00:22:47,117
Ça pourrait être
n'importe quel vieux sapin dans la rue.
348
00:22:47,201 --> 00:22:48,702
C'est naturel pour eux.
349
00:22:51,330 --> 00:22:53,498
Bref, je suis un arbre mourant.
350
00:22:53,582 --> 00:22:54,583
Parfois.
351
00:22:54,875 --> 00:22:57,252
Et parfois, l'arbre mourant, c'est moi.
352
00:22:58,086 --> 00:22:59,588
Ça va dans les deux sens.
353
00:23:26,532 --> 00:23:28,283
Tu veux essayer de dormir un peu ?
354
00:23:28,742 --> 00:23:30,160
Je peux rester éveillée
355
00:23:30,244 --> 00:23:31,370
et monter la garde.
356
00:23:31,870 --> 00:23:33,205
Impossible de dormir.
357
00:23:52,850 --> 00:23:53,851
Maman.
358
00:23:55,227 --> 00:23:56,061
Maman.
359
00:23:57,813 --> 00:23:58,814
Maman.
360
00:24:04,236 --> 00:24:05,404
Ça va, mon chéri ?
361
00:24:07,114 --> 00:24:08,448
Où est allé papa ?
362
00:24:10,325 --> 00:24:11,326
Mon chéri...
363
00:24:12,452 --> 00:24:14,705
Il doit être dans la salle de bains.
364
00:24:16,707 --> 00:24:18,125
Je l'ai vu partir.
365
00:24:22,963 --> 00:24:25,299
Parfois, quand il n'arrive pas à dormir,
366
00:24:25,382 --> 00:24:28,177
il sort se balader
367
00:24:28,844 --> 00:24:30,179
pour s'aérer l'esprit.
368
00:24:31,597 --> 00:24:34,016
Pourquoi il avait une valise, alors ?
369
00:24:37,352 --> 00:24:39,104
On peut l'appeler ?
370
00:24:39,188 --> 00:24:40,063
Bien sûr, mon chou.
371
00:24:44,610 --> 00:24:45,611
Appelle Masa.
372
00:24:48,739 --> 00:24:49,865
Appel en cours, Masa.
373
00:24:55,954 --> 00:24:58,498
C'est qui, le meilleur bébé du monde ?
374
00:25:02,252 --> 00:25:03,253
Attends un peu...
375
00:25:03,670 --> 00:25:05,380
C'est un autre oiseau ?
376
00:25:06,381 --> 00:25:07,132
Non.
377
00:25:08,759 --> 00:25:10,552
C'est pour ça que ta batterie se vidait ?
378
00:25:10,969 --> 00:25:12,387
Pour garder ce piaf en vie ?
379
00:25:13,013 --> 00:25:14,264
Qu'est-ce qu'il y a ?
380
00:25:14,348 --> 00:25:16,266
Sunny a gardé son putain de corbeau.
381
00:25:16,350 --> 00:25:20,145
- Mixxy a dit que ça te dérangerait pas.
- Euh, j'ai jamais dit ça.
382
00:25:20,521 --> 00:25:22,481
Tu as parlé d'une couveuse à la ferme.
383
00:25:22,564 --> 00:25:24,816
C'est vrai que j'ai mentionné
une couveuse,
384
00:25:24,900 --> 00:25:28,445
mais je n'ai pas proposé une place
à ton oisillon orphelin.
385
00:25:28,529 --> 00:25:29,279
Si.
386
00:25:29,613 --> 00:25:30,697
Tu l'as sous-entendu.
387
00:25:31,532 --> 00:25:32,491
Elle le fait exprès !
388
00:25:32,908 --> 00:25:34,451
Elle veut me savonner la planche !
389
00:25:34,535 --> 00:25:38,247
C'est toi qui te balades
avec ce putain d'oiseau.
390
00:25:38,956 --> 00:25:40,207
Mais ça m'étonne pas.
391
00:25:40,290 --> 00:25:41,875
Évidemment que tu dis de la merde.
392
00:25:42,376 --> 00:25:43,710
Tu es une création de Masa.
393
00:25:45,504 --> 00:25:46,713
Je comptais t'en parler.
394
00:25:46,797 --> 00:25:47,756
Je voulais...
395
00:25:54,429 --> 00:25:55,430
Il est de retour.
396
00:25:57,182 --> 00:25:58,016
Merde...
397
00:26:03,480 --> 00:26:04,314
C'est pas lui.
398
00:26:06,567 --> 00:26:07,901
Ne paniquez pas.
399
00:26:09,695 --> 00:26:10,696
C'est un ours.
400
00:26:12,030 --> 00:26:13,448
Quoi ? Un ours ?
401
00:26:13,532 --> 00:26:14,491
Quoi ?
402
00:26:17,119 --> 00:26:19,496
Il a dû renifler cette putain d'orange.
403
00:26:19,955 --> 00:26:20,956
On fait quoi ?
404
00:26:21,039 --> 00:26:23,166
- On prend la fuite ?
- Non, surtout pas.
405
00:26:23,250 --> 00:26:24,293
Il faut faire le mort.
406
00:26:24,376 --> 00:26:25,377
Ou lancer des trucs.
407
00:26:26,336 --> 00:26:28,964
Je pourrais balancer mes godasses.
408
00:26:36,930 --> 00:26:38,056
Qu'est-ce que tu fous ?
409
00:26:38,140 --> 00:26:39,808
Ils ont peur du bruit !
410
00:27:34,029 --> 00:27:35,030
OK,
411
00:27:35,656 --> 00:27:37,032
maintenant, on peut filer.
412
00:27:51,630 --> 00:27:53,632
Bonjour !
413
00:28:11,066 --> 00:28:11,900
Tonton !
414
00:28:43,599 --> 00:28:44,600
Joey !
415
00:29:08,665 --> 00:29:10,292
Désolée pour ton oiseau.
416
00:29:13,420 --> 00:29:14,588
Ça va ?
417
00:29:18,800 --> 00:29:20,344
Mais c'est ce que je voulais.
418
00:29:21,720 --> 00:29:23,096
Sunny, ça tient de...
419
00:29:23,180 --> 00:29:24,556
La névrose ?
420
00:29:25,766 --> 00:29:28,519
Ouais, c'est complètement tordu.
421
00:29:29,561 --> 00:29:31,355
Je voulais simplement te comprendre.
422
00:29:34,233 --> 00:29:35,651
Ce que ça fait d'être mère.
423
00:29:37,611 --> 00:29:38,737
Non, arrête.
424
00:29:39,613 --> 00:29:41,031
Je veux pas que tu comprennes.
425
00:29:46,245 --> 00:29:47,746
Je suis une mère indigne.
426
00:29:47,829 --> 00:29:49,289
Je sais que c'est faux.
427
00:29:50,791 --> 00:29:52,751
Alors pourquoi
je l'ai laissé prendre cet avion ?
428
00:29:53,669 --> 00:29:55,128
Tu faisais confiance à ton mari.
429
00:29:55,629 --> 00:29:56,797
Exactement.
430
00:29:58,006 --> 00:29:59,299
Je suis trop conne.
431
00:30:04,513 --> 00:30:07,808
Mixxy t'a vraiment dit
de prendre cet oiseau avec toi ?
432
00:30:13,188 --> 00:30:15,482
J'ai mal compris, je crois.
433
00:30:16,441 --> 00:30:18,151
Possible que j'aie été jalouse.
434
00:30:21,989 --> 00:30:23,282
J'aurais dû savoir.
435
00:30:24,491 --> 00:30:25,993
Il y avait des signes.
436
00:30:26,827 --> 00:30:28,036
Quel genre de signes ?
437
00:30:28,662 --> 00:30:30,497
Du genre alerte rouge.
438
00:30:33,917 --> 00:30:34,918
Il a commencé...
439
00:30:35,711 --> 00:30:37,171
à rentrer tard du travail.
440
00:30:37,254 --> 00:30:38,255
Il faisait...
441
00:30:39,006 --> 00:30:40,257
des nuits blanches.
442
00:30:40,966 --> 00:30:42,426
On ne pouvait plus...
443
00:30:43,427 --> 00:30:44,887
compter sur lui.
444
00:30:47,389 --> 00:30:50,309
Il s'est pointé beurré
à la pièce de théâtre de Zen.
445
00:30:51,977 --> 00:30:54,188
Il disait qu'il avait eu
des problèmes au bureau.
446
00:30:54,855 --> 00:30:57,482
Je pensais qu'il parlait
de ses frigos à la con.
447
00:31:02,070 --> 00:31:03,322
Puis il est parti.
448
00:31:04,698 --> 00:31:05,991
Sans rien me dire.
449
00:31:07,701 --> 00:31:09,119
Il a passé la nuit dehors.
450
00:31:10,913 --> 00:31:12,706
Je savais que quelque chose clochait.
451
00:31:14,249 --> 00:31:15,792
Mais j'ai fermé les yeux.
452
00:32:26,488 --> 00:32:27,614
Masa...
453
00:32:41,211 --> 00:32:42,337
Appelle...
454
00:32:45,299 --> 00:32:46,592
"Ne pas répondre".
455
00:32:49,595 --> 00:32:52,389
Appel en cours, "Ne pas répondre".
456
00:32:53,807 --> 00:32:56,518
Appel en cours, "Ne pas répondre".
457
00:33:31,011 --> 00:33:32,137
Qu'est-ce qui t'arrive ?
458
00:33:32,846 --> 00:33:33,889
Qu'est-ce qu'il y a ?
459
00:33:33,972 --> 00:33:36,558
Je ne peux compter que sur toi.
Je dois les protéger.
460
00:33:45,234 --> 00:33:47,152
Où est-ce qu'il t'emmenait ?
461
00:33:47,236 --> 00:33:48,237
Je ne sais pas.
462
00:33:49,530 --> 00:33:51,281
Mais il y a autre chose.
463
00:33:51,740 --> 00:33:52,866
D'autres souvenirs.
464
00:33:53,700 --> 00:33:55,911
Je ne sais pas encore comment y accéder,
465
00:33:55,994 --> 00:33:57,496
mais j'y arriverai.
466
00:33:57,579 --> 00:33:58,497
C'est promis.
467
00:34:18,516 --> 00:34:19,518
Où tu étais ?
468
00:34:24,313 --> 00:34:25,607
Zen a eu peur.
469
00:34:36,284 --> 00:34:37,619
Ça n'a plus d'importance.
470
00:34:38,078 --> 00:34:39,496
Il n'y a plus de problème.
471
00:34:40,789 --> 00:34:42,123
Tout est réglé.
472
00:34:42,206 --> 00:34:43,958
Comment ça, "tout est réglé" ?
473
00:34:44,835 --> 00:34:46,043
Qu'est-ce que t'as foutu ?
474
00:34:46,128 --> 00:34:47,795
Où t'étais, putain ?
475
00:34:49,672 --> 00:34:50,674
D'accord.
476
00:34:52,009 --> 00:34:53,135
Désolé...
477
00:34:54,969 --> 00:34:56,221
de vous avoir inquiétés.
478
00:35:03,729 --> 00:35:05,981
Sunny, je viens de me rappeler...
479
00:35:15,073 --> 00:35:16,074
Sunny ?
480
00:35:17,451 --> 00:35:18,452
Sunny ?
481
00:35:48,941 --> 00:35:52,861
Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER
482
00:35:52,945 --> 00:35:55,906
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS
30590
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.