All language subtitles for Sunny - S01E05 - Joey Sakamoto WEBDL-1080p.fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,546 --> 00:00:06,757 Il y a fort longtemps, 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,176 dans un village éloigné de tout, 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,761 vivaient un vieil homme 4 00:00:10,844 --> 00:00:12,471 et une vieille femme. 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,723 Ils étaient sans enfants 6 00:00:14,806 --> 00:00:18,685 et se sentaient très, très seuls. 7 00:00:19,311 --> 00:00:20,896 Mais un jour, 8 00:00:20,979 --> 00:00:24,066 alors que la vieille femme lavait le linge à la rivière, 9 00:00:24,399 --> 00:00:26,568 une pêche gigantesque 10 00:00:26,652 --> 00:00:28,904 arriva, portée par les flots. 11 00:00:29,238 --> 00:00:31,865 Quand la femme et son mari la tranchèrent, 12 00:00:32,448 --> 00:00:34,368 ils eurent la surprise 13 00:00:34,451 --> 00:00:37,204 de découvrir un petit garçon à l'intérieur. 14 00:00:40,082 --> 00:00:42,084 Ils décidèrent donc 15 00:00:42,167 --> 00:00:44,711 de l'appeler Momotarô, 16 00:00:44,795 --> 00:00:46,505 ce qui signifie "le garçon-pêche". 17 00:00:47,089 --> 00:00:51,134 Le vieil homme et la vieille femme aimaient très fort leur garçon-pêche, 18 00:00:51,218 --> 00:00:54,179 et ils l'élevèrent très bien. 19 00:00:54,263 --> 00:00:56,890 Jusqu'au jour où le valeureux Momotarô 20 00:00:57,266 --> 00:01:01,311 partit affronter un redoutable clan de démons. 21 00:01:17,786 --> 00:01:18,954 Ça va ? 22 00:01:20,414 --> 00:01:21,415 Où tu étais ? 23 00:01:22,958 --> 00:01:24,501 Tu aurais pu appeler. 24 00:01:24,585 --> 00:01:26,461 Tu as tout raté. 25 00:01:27,296 --> 00:01:29,173 Un problème au bureau. 26 00:01:29,256 --> 00:01:30,549 Il fallait faire le ménage, 27 00:01:30,632 --> 00:01:32,384 et j'étais le seul qui pouvait rester. 28 00:01:33,552 --> 00:01:34,553 Mais... 29 00:01:35,971 --> 00:01:37,598 De quoi tu parles ? 30 00:01:42,728 --> 00:01:43,812 Je rêve ? 31 00:01:44,730 --> 00:01:45,856 Tu es bourré ? 32 00:01:48,025 --> 00:01:49,276 Masa. 33 00:01:49,985 --> 00:01:51,612 Tu ne comprendrais pas. 34 00:01:52,654 --> 00:01:55,157 Quand un truc qui nous est cher part en couille, 35 00:01:55,991 --> 00:01:56,992 ça fait super mal. 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,454 Mais t'as si peur de souffrir que tu préfères te fermer à tout. 37 00:02:01,163 --> 00:02:02,331 Je t'emmerde. 38 00:02:02,915 --> 00:02:04,666 J'ai des trucs qui me tiennent à cœur. 39 00:02:05,918 --> 00:02:08,878 Quitte à faire ton connard, aie les couilles de le faire en anglais. 40 00:02:10,339 --> 00:02:12,466 Ou tu pourrais apprendre le japonais. 41 00:02:21,308 --> 00:02:24,394 Dis-lui que tu étais en retard et que tu as regardé du fond de la salle. 42 00:02:24,478 --> 00:02:25,604 Je refuse de mentir. 43 00:02:29,274 --> 00:02:31,443 Autant qu'il s'habitue à être déçu. 44 00:02:34,196 --> 00:02:36,073 Tu seras pas toujours là pour le protéger. 45 00:02:38,033 --> 00:02:41,119 Ta mauvaise journée ne justifie pas de gâcher la sienne. 46 00:02:42,829 --> 00:02:43,956 Maman ! 47 00:02:48,669 --> 00:02:49,503 Maman ! 48 00:02:49,586 --> 00:02:50,796 Suzie ? 49 00:02:52,005 --> 00:02:53,048 Suzie ! 50 00:02:54,466 --> 00:02:55,467 On arrive. 51 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 D'APRÈS LE ROMAN DE COLIN O'SULLIVAN 52 00:03:50,689 --> 00:03:53,525 La maison de ma famille n'est pas loin. 53 00:03:53,609 --> 00:03:55,319 On prend la navette, et on y est. 54 00:03:55,694 --> 00:03:56,945 À bon port. 55 00:04:00,699 --> 00:04:01,575 Un problème ? 56 00:04:01,658 --> 00:04:02,618 Ben en fait... 57 00:04:02,910 --> 00:04:04,036 Apparemment, 58 00:04:04,119 --> 00:04:07,122 la navette qui passe près de la ferme a été supprimée. 59 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Pour de bon ? 60 00:04:09,374 --> 00:04:10,667 Et t'étais pas au courant ? 61 00:04:10,918 --> 00:04:12,002 C'est nouveau. 62 00:04:12,085 --> 00:04:14,546 Tu peux peut-être appeler ta famille, 63 00:04:14,630 --> 00:04:15,923 qu'on vienne nous chercher ? 64 00:04:16,005 --> 00:04:17,382 Ils viendraient avec plaisir... 65 00:04:17,716 --> 00:04:19,927 Avec Rosie, le tracteur de mon oncle. 66 00:04:20,010 --> 00:04:21,803 Je suis sûre que tu l'adorerais. 67 00:04:21,887 --> 00:04:25,140 Sauf qu'on n'a aucun moyen de les prévenir. 68 00:04:26,391 --> 00:04:27,518 Il n'y a pas de réseau. 69 00:04:29,895 --> 00:04:30,729 Rien non plus ? 70 00:04:33,732 --> 00:04:34,900 Dans ce cas... 71 00:04:35,526 --> 00:04:36,360 On fait quoi ? 72 00:04:37,361 --> 00:04:40,155 Le prochain train dans l'autre sens, c'est demain matin. 73 00:04:40,239 --> 00:04:41,990 On pourrait marcher ? 74 00:04:42,074 --> 00:04:43,700 Il y en a pour deux petites heures. 75 00:04:43,784 --> 00:04:45,536 Ta famille n'est pas au courant ? 76 00:04:45,911 --> 00:04:47,120 On a filé en catastrophe ! 77 00:04:54,795 --> 00:04:56,630 Vous l'avez vu descendre du train ? 78 00:04:56,713 --> 00:04:57,798 Non. 79 00:04:57,881 --> 00:04:59,842 Mon LiDAR déconne à cause du froid. 80 00:05:02,219 --> 00:05:03,720 D'où il sort, putain ? 81 00:05:06,557 --> 00:05:07,307 Saleté. 82 00:05:12,145 --> 00:05:14,815 Putain, putain, putain... 83 00:05:21,947 --> 00:05:23,740 C'est à combien d'heures, tu disais ? 84 00:05:24,616 --> 00:05:27,202 Je ne veux pas être la connasse de service, 85 00:05:27,286 --> 00:05:29,204 mais on devrait réfléchir aux alternatives 86 00:05:29,288 --> 00:05:31,290 plutôt que de suivre les conseils de... 87 00:05:33,917 --> 00:05:36,628 Je te signale que je suis juste à côté de toi. 88 00:05:38,672 --> 00:05:41,091 On n'est pas équipées pour une longue marche. 89 00:05:41,175 --> 00:05:42,050 Je vote non. 90 00:05:42,134 --> 00:05:44,761 Tu proposes quoi d'autre, alors ? 91 00:05:45,304 --> 00:05:48,015 Qu'on passe la nuit ici, à mourir de froid ? 92 00:05:48,098 --> 00:05:50,976 Ou qu'on se fasse descendre par ceux qui ont bousillé ma baraque ? 93 00:05:51,310 --> 00:05:54,021 Faut qu'un truc fonctionne, putain ! 94 00:05:54,104 --> 00:05:56,023 Faut que quelque chose se passe bien ! 95 00:05:59,943 --> 00:06:02,696 Je vais activer mes pneus cloutés. 96 00:06:03,363 --> 00:06:04,656 Parfait. 97 00:06:04,740 --> 00:06:05,949 Parfait. 98 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Allons-y. 99 00:06:36,230 --> 00:06:37,231 Noriko ? 100 00:06:39,316 --> 00:06:42,110 Désolée d'arriver à l'improviste. 101 00:06:42,194 --> 00:06:44,613 J'ai laissé mon appareil à la maison. 102 00:06:44,905 --> 00:06:48,158 Je me demandais si tu étais partante pour une partie de shôgi. 103 00:06:49,993 --> 00:06:52,538 Mon petit-fils fête son anniversaire... 104 00:06:54,790 --> 00:06:55,666 Évidemment, 105 00:06:55,958 --> 00:06:57,459 j'ai songé à t'inviter, 106 00:06:57,543 --> 00:06:59,461 mais je me suis dit que tu... 107 00:06:59,545 --> 00:07:01,964 Que j'avais quelque chose d'autre de prévu ? 108 00:07:02,506 --> 00:07:03,966 Tu as eu raison. 109 00:07:04,049 --> 00:07:06,009 Je suis occupée aujourd'hui. 110 00:07:08,345 --> 00:07:10,889 Souhaite un joyeux anniversaire à Riku de ma part. 111 00:07:11,473 --> 00:07:13,141 C'est un si bon garçon. 112 00:07:14,017 --> 00:07:15,894 Pardon encore pour le dérangement. 113 00:07:45,424 --> 00:07:46,341 Suzie. 114 00:07:46,717 --> 00:07:47,718 C'était quoi, ça ? 115 00:07:54,308 --> 00:07:56,059 Je n'ai rien entendu. 116 00:07:58,979 --> 00:08:00,397 Sans doute un écureuil. 117 00:08:12,659 --> 00:08:14,203 Suzie ? 118 00:08:14,286 --> 00:08:17,080 Plus je repense au timing de cette histoire d'assurance, 119 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 plus je me dis que le père de Masa 120 00:08:19,124 --> 00:08:20,501 - est complice... - Ça suffit ! 121 00:08:20,876 --> 00:08:22,127 On en a déjà parlé. 122 00:08:22,461 --> 00:08:23,795 On ne peut pas savoir. 123 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 J'ai envie de pisser. 124 00:08:29,259 --> 00:08:30,385 C'est encore loin ? 125 00:08:33,597 --> 00:08:35,182 Encore deux heures, je dirais ? 126 00:08:35,265 --> 00:08:38,101 Tu avais dit deux heures en tout. 127 00:08:38,184 --> 00:08:39,727 On est sur le bon chemin ? 128 00:08:40,520 --> 00:08:41,563 Évidemment. 129 00:08:41,647 --> 00:08:42,731 Tu en es sûre ? 130 00:08:43,357 --> 00:08:45,651 Je me sens insultée, là. 131 00:08:45,734 --> 00:08:48,237 Je jouais à cache-cache dans le coin avec mes cousins. 132 00:08:48,320 --> 00:08:50,405 - Et devine qui gagnait à chaque fois ? - Pardon. 133 00:08:50,489 --> 00:08:51,698 Va donc pisser. 134 00:08:52,241 --> 00:08:54,910 Je vais cueillir des plantes. On les fera frire à la ferme. 135 00:08:57,454 --> 00:09:00,916 Monte la garde, que je me fasse pas trucider le cul à l'air. 136 00:09:17,099 --> 00:09:20,769 Je n'ai pas une grande confiance en notre guide nature. 137 00:09:22,479 --> 00:09:23,522 On n'a pas le choix. 138 00:09:23,605 --> 00:09:25,107 On doit s'en remettre à elle. 139 00:09:25,190 --> 00:09:26,191 Tu en es sûre ? 140 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 Il y avait un magasin à la gare précédente. 141 00:09:29,444 --> 00:09:31,154 On pourrait remonter la voie ferrée 142 00:09:31,822 --> 00:09:32,948 et demander de l'aide. 143 00:09:35,617 --> 00:09:39,079 Il y a quelque chose de pas net chez elle. 144 00:09:39,913 --> 00:09:43,125 Comme si elle en faisait toujours un peu trop à chaque fois. 145 00:09:43,208 --> 00:09:45,335 Ça s'appelle avoir la vingtaine, ça. 146 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 À mon avis, on devrait se demander pourquoi... 147 00:09:48,338 --> 00:09:49,631 J'hallucine ! 148 00:09:49,715 --> 00:09:51,300 Quoi ? T'as vu un truc ? 149 00:09:51,383 --> 00:09:52,843 C'est quoi, ce truc ? 150 00:09:54,178 --> 00:09:55,470 Ça va, hein. 151 00:09:55,929 --> 00:09:57,347 Elle est vieille, c'est tout. 152 00:09:58,599 --> 00:10:01,476 On dirait une culotte de la Préhistoire. 153 00:10:01,560 --> 00:10:03,604 Tu en as plein de jolies, en plus. 154 00:10:03,687 --> 00:10:06,315 Mets-les donc. Tu mérites de te sentir belle au quotidien. 155 00:10:07,441 --> 00:10:10,360 Je te saurai gré de pas fouiller dans mes sous-vêtements, 156 00:10:10,444 --> 00:10:11,403 espèce de tordue. 157 00:10:11,486 --> 00:10:13,447 Si tu as besoin d'en emprunter, 158 00:10:13,822 --> 00:10:15,115 hésite pas à demander. 159 00:10:15,199 --> 00:10:16,909 C'est ma culotte porte-bonheur. 160 00:10:17,367 --> 00:10:18,202 On y va ? 161 00:10:19,620 --> 00:10:21,997 Désolée, mais les juges ont besoin de savoir 162 00:10:22,080 --> 00:10:23,373 pourquoi elle porte bonheur. 163 00:10:25,167 --> 00:10:28,003 À l'université, j'ai joué les hôtesses d'accueil 164 00:10:28,086 --> 00:10:31,340 pour une sommité en économie venue donner des cours. 165 00:10:31,423 --> 00:10:33,800 Et lui et toi... 166 00:10:33,884 --> 00:10:35,594 Elle et moi. 167 00:10:39,389 --> 00:10:41,391 Continue, je t'en prie. 168 00:10:41,475 --> 00:10:42,309 C'est tout. 169 00:10:42,392 --> 00:10:43,477 Elle est brillante 170 00:10:43,560 --> 00:10:46,438 et a bouleversé ma vision du monde. 171 00:10:46,522 --> 00:10:48,023 Et j'ai gardé sa culotte. 172 00:10:48,106 --> 00:10:49,900 Tu as volé sa culotte ? 173 00:10:50,150 --> 00:10:51,610 Gardée, nuance. 174 00:10:52,402 --> 00:10:53,487 Je sais pas trop pourquoi. 175 00:10:53,779 --> 00:10:56,490 Parce qu'un porte-bonheur, ça se conserve. 176 00:10:56,990 --> 00:10:58,408 Mais pourquoi tu la portes, là ? 177 00:11:08,126 --> 00:11:09,920 Tu veux un peu d'eau ? Tiens. 178 00:11:10,212 --> 00:11:11,088 Attendez ! 179 00:11:11,171 --> 00:11:13,048 Suzie ? Je comprends pas. 180 00:11:13,674 --> 00:11:15,259 C'est quoi, ton problème ? 181 00:11:15,342 --> 00:11:17,052 Son fils a disparu. 182 00:11:17,135 --> 00:11:18,637 Tu oublies que c'est une maman. 183 00:11:21,390 --> 00:11:22,933 Pardon, Suzie. 184 00:11:23,892 --> 00:11:24,893 Quand ça va pas, 185 00:11:25,269 --> 00:11:26,645 je chante pour exorciser. 186 00:11:26,728 --> 00:11:27,938 Calée en Dolly Parton ? 187 00:11:28,021 --> 00:11:29,314 Je ne chante jamais. 188 00:11:29,398 --> 00:11:30,607 Mais merci quand même. 189 00:11:35,028 --> 00:11:36,864 Suzie-san ? 190 00:11:42,578 --> 00:11:44,121 Ma petite Sunny ? 191 00:11:44,663 --> 00:11:48,000 Je suis venue continuer notre partie de shôgi. 192 00:11:49,960 --> 00:11:51,628 Ma petite Sunny ? 193 00:11:57,426 --> 00:11:59,261 Quel bazar. 194 00:12:06,435 --> 00:12:08,437 On risque rien si on s'arrête un peu ? 195 00:12:08,520 --> 00:12:10,147 J'ai besoin de m'asseoir. 196 00:12:10,230 --> 00:12:11,440 Sans problème. 197 00:12:11,982 --> 00:12:13,734 Et on est presque arrivées, promis. 198 00:12:18,906 --> 00:12:21,742 Qui aurait cru qu'il y aurait autant d'arbres, putain. 199 00:12:21,825 --> 00:12:22,993 Je vois ce que tu veux dire. 200 00:12:23,452 --> 00:12:26,079 Quand on a emménagé ici après la mort de mon père, 201 00:12:26,163 --> 00:12:27,581 j'étais pas fan non plus. 202 00:12:27,664 --> 00:12:29,791 J'étais en mode : "Je les emmerde, ces arbres. 203 00:12:29,875 --> 00:12:31,210 Où est mon McDo ?" 204 00:12:32,461 --> 00:12:33,462 Ma pauvre... 205 00:12:34,129 --> 00:12:35,339 Il est mort quand ? 206 00:12:35,422 --> 00:12:36,882 Quand j'étais au collège. 207 00:12:37,758 --> 00:12:39,843 T'étais encore une gamine, putain. 208 00:12:39,927 --> 00:12:41,011 Mes condoléances. 209 00:12:43,096 --> 00:12:44,348 Désolée, je savais pas. 210 00:12:46,183 --> 00:12:47,643 T'inquiète. 211 00:12:47,726 --> 00:12:50,145 Je serai toujours traumatisée demain matin. 212 00:12:52,773 --> 00:12:55,025 Et je m'en suis pas trop mal sortie. 213 00:12:55,108 --> 00:12:57,986 Cette ferme, c'est le meilleur truc qui me soit arrivé. 214 00:12:58,070 --> 00:12:59,071 C'était quoi, ça ? 215 00:13:13,252 --> 00:13:14,711 Tu es seul, petit oiseau ? 216 00:13:21,844 --> 00:13:22,886 Devine quoi. 217 00:13:22,970 --> 00:13:25,931 Je peux créer un cocon aviaire dans lequel tu t'épanouiras. 218 00:13:26,473 --> 00:13:27,683 Oui, je peux. 219 00:13:27,766 --> 00:13:30,519 Oui, je peux te créer un cocon aviaire adéquat. 220 00:13:31,603 --> 00:13:33,063 Mon petit... Hiroshi ? 221 00:13:34,523 --> 00:13:35,357 Izumi ? 222 00:13:36,233 --> 00:13:37,067 Joey ? 223 00:13:42,197 --> 00:13:43,198 Les filles ! 224 00:13:43,824 --> 00:13:44,825 Venez par ici ! 225 00:13:45,617 --> 00:13:46,702 Regardez ça ! 226 00:13:50,122 --> 00:13:51,874 Je vais le baptiser Joey. 227 00:13:51,957 --> 00:13:54,626 Non, c'est hors de question. 228 00:13:54,710 --> 00:13:55,961 Tu préfères Hiroshi ? 229 00:13:56,587 --> 00:13:57,963 Donne-lui le nom que tu veux, 230 00:13:58,046 --> 00:13:59,089 mais pas question 231 00:13:59,173 --> 00:14:01,425 de s'encombrer d'un oisillon mourant. 232 00:14:01,508 --> 00:14:03,218 Il va nous ralentir. 233 00:14:03,302 --> 00:14:05,637 Mais il a besoin de notre aide ! 234 00:14:05,721 --> 00:14:08,807 Franchement, il a plus de chances de s'en tirer sans nous. 235 00:14:08,891 --> 00:14:10,934 Pour son bien, remets-le où tu l'as trouvé. 236 00:14:11,268 --> 00:14:13,979 - C'est pas sa faute si on est perdues. - On n'est pas perdues ! 237 00:14:14,062 --> 00:14:16,273 T'étais pas si sûre de toi au pont de tout à l'heure. 238 00:14:16,565 --> 00:14:18,525 Remets-le où tu l'as trouvé ! 239 00:14:21,778 --> 00:14:23,322 À présent, cassons-nous d'ici 240 00:14:23,405 --> 00:14:24,823 avant qu'ils ne nous retrouvent. 241 00:14:30,495 --> 00:14:31,496 Hé ! 242 00:14:32,581 --> 00:14:34,082 On a une couveuse à la ferme. 243 00:14:34,166 --> 00:14:36,460 Je prépare une omelette à Suzie en arrivant, alors ? 244 00:14:36,543 --> 00:14:38,378 Enfin, si on arrive. 245 00:14:38,712 --> 00:14:41,298 Non, je veux dire, pour aider ton oiseau. 246 00:14:41,840 --> 00:14:43,675 Mais Suzie a dit... 247 00:14:47,387 --> 00:14:49,139 Suzie est parfois cassante. 248 00:14:49,223 --> 00:14:50,933 Mais elle ne le pense pas vraiment. 249 00:14:52,100 --> 00:14:53,352 Et puis... 250 00:14:54,520 --> 00:14:56,230 si tu le laisses ici, il va mourir. 251 00:15:06,448 --> 00:15:07,741 Ne t'inquiète pas. 252 00:15:08,283 --> 00:15:10,869 Je serai ta maman. 253 00:15:41,859 --> 00:15:43,402 Mange, mon chou. 254 00:16:00,127 --> 00:16:01,461 Qu'est-ce qui t'arrive ? 255 00:16:01,545 --> 00:16:03,881 C'est une fonction pour garder ma batterie au chaud. 256 00:16:03,964 --> 00:16:05,174 Il t'en faudrait une aussi. 257 00:16:11,096 --> 00:16:12,097 Merde ! 258 00:16:30,449 --> 00:16:31,450 Sunny, en sommeil. 259 00:17:10,656 --> 00:17:12,699 Merde, c'est pas vrai ! 260 00:17:13,075 --> 00:17:14,992 Je suis sûre qu'il m'a vue, putain ! 261 00:17:16,369 --> 00:17:17,371 Tu crois qu'il... 262 00:17:18,955 --> 00:17:19,873 Sunny, réveille-toi. 263 00:17:21,040 --> 00:17:22,542 C'est le type du train ! 264 00:17:22,626 --> 00:17:24,211 Sans déconner ! 265 00:17:24,294 --> 00:17:25,295 Il est parti. 266 00:17:25,378 --> 00:17:26,547 C'est un yakuza ! 267 00:17:26,630 --> 00:17:28,298 Sans déconner ! 268 00:17:28,757 --> 00:17:30,217 On est encore loin de la ferme ? 269 00:17:30,300 --> 00:17:32,553 La question, ce serait plutôt : 270 00:17:32,636 --> 00:17:33,929 "Est-ce que la ferme existe ?" 271 00:17:34,012 --> 00:17:35,055 Bon sang, Sunny. 272 00:17:35,138 --> 00:17:37,516 Évidemment. Pourquoi je mentirais ? 273 00:17:37,975 --> 00:17:38,976 Bonne question. 274 00:17:39,059 --> 00:17:40,269 On te connait à peine. 275 00:17:40,477 --> 00:17:42,896 Excuse-moi, mais je te retourne le compliment. 276 00:17:42,980 --> 00:17:45,524 Tu pourrais être programmée pour nous tuer en plein sommeil. 277 00:17:45,607 --> 00:17:47,734 Comment ce type nous a retrouvées ? 278 00:17:48,318 --> 00:17:50,153 Comme il savait exactement où on était ? 279 00:17:50,237 --> 00:17:52,906 Quoi ? Qu'est-ce que j'en sais, moi ? 280 00:17:54,867 --> 00:17:57,202 Mais arrête avec ça, bon sang ! 281 00:17:57,286 --> 00:17:58,787 C'est à cause de ça qu'il savait ! 282 00:17:58,871 --> 00:18:00,581 Non, je ne peux pas arrêter. 283 00:18:00,664 --> 00:18:03,250 Parce que plus on errera sans but dans le froid, 284 00:18:03,333 --> 00:18:05,085 plus j'aurai besoin d'énergie 285 00:18:05,169 --> 00:18:07,462 pour maintenir mes fonctions de base. 286 00:18:07,546 --> 00:18:08,755 Ça veut dire quoi, ça ? 287 00:18:08,839 --> 00:18:11,633 Si je ne peux pas me recharger, je vais m'éteindre. 288 00:18:11,717 --> 00:18:13,427 Et alors, finie la lumière. 289 00:18:17,097 --> 00:18:19,057 Putain de merde. 290 00:18:19,558 --> 00:18:21,935 Mixxy, c'est encore loin ? 291 00:18:22,352 --> 00:18:25,480 - Mixxy ! - Merde... Je sais pas ! 292 00:18:26,148 --> 00:18:27,191 Je suis désolée. 293 00:18:30,527 --> 00:18:31,653 On est perdues. 294 00:18:39,912 --> 00:18:41,371 Tu lui cries pas dessus ? 295 00:18:41,914 --> 00:18:44,791 Dans ce genre de situation, tu aimes balancer des godasses. 296 00:18:49,379 --> 00:18:51,256 Pourquoi t'as rien dit, putain ? 297 00:18:52,466 --> 00:18:54,676 Je crois... 298 00:18:55,969 --> 00:18:58,138 que j'espérais que ça irait. 299 00:18:59,681 --> 00:19:01,391 Je m'étais chié dessus avec la navette. 300 00:19:01,475 --> 00:19:03,018 Je voulais rattraper le coup. 301 00:19:04,228 --> 00:19:06,104 Je me suis perdue, 302 00:19:06,188 --> 00:19:08,524 et j'attendais de tomber sur un point de repère. 303 00:19:09,149 --> 00:19:10,776 Un truc que je reconnaisse. 304 00:19:12,277 --> 00:19:13,529 Je suis désolée. 305 00:19:13,820 --> 00:19:16,782 Tu es désolée ? C'est un bon moyen d'y laisser sa peau ! 306 00:19:16,865 --> 00:19:19,117 Tu n'aides pas, Sunny. 307 00:19:21,286 --> 00:19:22,287 C'est pas vrai... 308 00:19:23,872 --> 00:19:25,207 Je m'en veux tellement... 309 00:19:38,720 --> 00:19:40,013 Je suis désolée. 310 00:19:41,890 --> 00:19:43,350 C'est bon, je comprends. 311 00:19:44,977 --> 00:19:46,228 Ah bon ? 312 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Oui. 313 00:19:48,605 --> 00:19:49,773 Elle a fait une erreur. 314 00:19:51,024 --> 00:19:52,109 C'est humain. 315 00:19:59,575 --> 00:20:01,827 Je suis tellement désolée. 316 00:20:07,583 --> 00:20:08,876 File-moi un mouchoir. 317 00:20:12,546 --> 00:20:13,463 Ma batterie... 318 00:20:14,506 --> 00:20:15,799 J'ai plus de mouchoirs. 319 00:20:22,598 --> 00:20:23,599 Allez. 320 00:20:25,517 --> 00:20:26,685 On continue. 321 00:20:27,144 --> 00:20:28,228 D'accord ? 322 00:20:53,045 --> 00:20:54,213 Mixxy, regarde. 323 00:21:03,555 --> 00:21:04,932 T'es sûre qu'on risque rien ? 324 00:21:05,015 --> 00:21:05,849 Oui. 325 00:21:05,933 --> 00:21:08,602 Si ce type avait voulu faire quelque chose, 326 00:21:08,685 --> 00:21:09,937 il l'aurait déjà fait. 327 00:21:20,364 --> 00:21:21,615 Ça va aller si je m'éteins ? 328 00:21:22,616 --> 00:21:23,909 Sunny, endors-toi. 329 00:21:41,760 --> 00:21:43,387 Désolée de t'avoir traînée ici. 330 00:21:45,389 --> 00:21:47,683 C'est plutôt moi qui t'ai traînée ici. 331 00:21:49,142 --> 00:21:51,144 Désolée que Sunny ait fait sa connasse. 332 00:21:52,604 --> 00:21:56,525 Son algorithme n'arrive pas à comprendre pourquoi tu m'aides, 333 00:21:57,192 --> 00:21:58,485 vu qu'on se connait à peine. 334 00:22:04,950 --> 00:22:06,994 Je te raconte un truc super cool ? 335 00:22:07,077 --> 00:22:08,412 Sur les champignons ? 336 00:22:09,496 --> 00:22:10,497 Carrément ! 337 00:22:12,666 --> 00:22:14,751 En fait, 338 00:22:15,961 --> 00:22:17,629 on pensait que les arbres 339 00:22:17,713 --> 00:22:19,756 étaient en concurrence pour les nutriments. 340 00:22:19,840 --> 00:22:22,843 Survie du plus apte entre loups solitaires. 341 00:22:24,136 --> 00:22:26,847 Mais en réalité, 342 00:22:27,681 --> 00:22:30,684 ils sont liés par un réseau souterrain de champignons. 343 00:22:32,144 --> 00:22:35,480 Et donc, quand un arbre est en difficulté, 344 00:22:35,564 --> 00:22:37,316 les autres envoient des nutriments 345 00:22:37,649 --> 00:22:40,194 via les champignons pour essayer de le sauver. 346 00:22:40,861 --> 00:22:43,280 Et pas seulement à ceux de leur famille. 347 00:22:43,906 --> 00:22:47,117 Ça pourrait être n'importe quel vieux sapin dans la rue. 348 00:22:47,201 --> 00:22:48,702 C'est naturel pour eux. 349 00:22:51,330 --> 00:22:53,498 Bref, je suis un arbre mourant. 350 00:22:53,582 --> 00:22:54,583 Parfois. 351 00:22:54,875 --> 00:22:57,252 Et parfois, l'arbre mourant, c'est moi. 352 00:22:58,086 --> 00:22:59,588 Ça va dans les deux sens. 353 00:23:26,532 --> 00:23:28,283 Tu veux essayer de dormir un peu ? 354 00:23:28,742 --> 00:23:30,160 Je peux rester éveillée 355 00:23:30,244 --> 00:23:31,370 et monter la garde. 356 00:23:31,870 --> 00:23:33,205 Impossible de dormir. 357 00:23:52,850 --> 00:23:53,851 Maman. 358 00:23:55,227 --> 00:23:56,061 Maman. 359 00:23:57,813 --> 00:23:58,814 Maman. 360 00:24:04,236 --> 00:24:05,404 Ça va, mon chéri ? 361 00:24:07,114 --> 00:24:08,448 Où est allé papa ? 362 00:24:10,325 --> 00:24:11,326 Mon chéri... 363 00:24:12,452 --> 00:24:14,705 Il doit être dans la salle de bains. 364 00:24:16,707 --> 00:24:18,125 Je l'ai vu partir. 365 00:24:22,963 --> 00:24:25,299 Parfois, quand il n'arrive pas à dormir, 366 00:24:25,382 --> 00:24:28,177 il sort se balader 367 00:24:28,844 --> 00:24:30,179 pour s'aérer l'esprit. 368 00:24:31,597 --> 00:24:34,016 Pourquoi il avait une valise, alors ? 369 00:24:37,352 --> 00:24:39,104 On peut l'appeler ? 370 00:24:39,188 --> 00:24:40,063 Bien sûr, mon chou. 371 00:24:44,610 --> 00:24:45,611 Appelle Masa. 372 00:24:48,739 --> 00:24:49,865 Appel en cours, Masa. 373 00:24:55,954 --> 00:24:58,498 C'est qui, le meilleur bébé du monde ? 374 00:25:02,252 --> 00:25:03,253 Attends un peu... 375 00:25:03,670 --> 00:25:05,380 C'est un autre oiseau ? 376 00:25:06,381 --> 00:25:07,132 Non. 377 00:25:08,759 --> 00:25:10,552 C'est pour ça que ta batterie se vidait ? 378 00:25:10,969 --> 00:25:12,387 Pour garder ce piaf en vie ? 379 00:25:13,013 --> 00:25:14,264 Qu'est-ce qu'il y a ? 380 00:25:14,348 --> 00:25:16,266 Sunny a gardé son putain de corbeau. 381 00:25:16,350 --> 00:25:20,145 - Mixxy a dit que ça te dérangerait pas. - Euh, j'ai jamais dit ça. 382 00:25:20,521 --> 00:25:22,481 Tu as parlé d'une couveuse à la ferme. 383 00:25:22,564 --> 00:25:24,816 C'est vrai que j'ai mentionné une couveuse, 384 00:25:24,900 --> 00:25:28,445 mais je n'ai pas proposé une place à ton oisillon orphelin. 385 00:25:28,529 --> 00:25:29,279 Si. 386 00:25:29,613 --> 00:25:30,697 Tu l'as sous-entendu. 387 00:25:31,532 --> 00:25:32,491 Elle le fait exprès ! 388 00:25:32,908 --> 00:25:34,451 Elle veut me savonner la planche ! 389 00:25:34,535 --> 00:25:38,247 C'est toi qui te balades avec ce putain d'oiseau. 390 00:25:38,956 --> 00:25:40,207 Mais ça m'étonne pas. 391 00:25:40,290 --> 00:25:41,875 Évidemment que tu dis de la merde. 392 00:25:42,376 --> 00:25:43,710 Tu es une création de Masa. 393 00:25:45,504 --> 00:25:46,713 Je comptais t'en parler. 394 00:25:46,797 --> 00:25:47,756 Je voulais... 395 00:25:54,429 --> 00:25:55,430 Il est de retour. 396 00:25:57,182 --> 00:25:58,016 Merde... 397 00:26:03,480 --> 00:26:04,314 C'est pas lui. 398 00:26:06,567 --> 00:26:07,901 Ne paniquez pas. 399 00:26:09,695 --> 00:26:10,696 C'est un ours. 400 00:26:12,030 --> 00:26:13,448 Quoi ? Un ours ? 401 00:26:13,532 --> 00:26:14,491 Quoi ? 402 00:26:17,119 --> 00:26:19,496 Il a dû renifler cette putain d'orange. 403 00:26:19,955 --> 00:26:20,956 On fait quoi ? 404 00:26:21,039 --> 00:26:23,166 - On prend la fuite ? - Non, surtout pas. 405 00:26:23,250 --> 00:26:24,293 Il faut faire le mort. 406 00:26:24,376 --> 00:26:25,377 Ou lancer des trucs. 407 00:26:26,336 --> 00:26:28,964 Je pourrais balancer mes godasses. 408 00:26:36,930 --> 00:26:38,056 Qu'est-ce que tu fous ? 409 00:26:38,140 --> 00:26:39,808 Ils ont peur du bruit ! 410 00:27:34,029 --> 00:27:35,030 OK, 411 00:27:35,656 --> 00:27:37,032 maintenant, on peut filer. 412 00:27:51,630 --> 00:27:53,632 Bonjour ! 413 00:28:11,066 --> 00:28:11,900 Tonton ! 414 00:28:43,599 --> 00:28:44,600 Joey ! 415 00:29:08,665 --> 00:29:10,292 Désolée pour ton oiseau. 416 00:29:13,420 --> 00:29:14,588 Ça va ? 417 00:29:18,800 --> 00:29:20,344 Mais c'est ce que je voulais. 418 00:29:21,720 --> 00:29:23,096 Sunny, ça tient de... 419 00:29:23,180 --> 00:29:24,556 La névrose ? 420 00:29:25,766 --> 00:29:28,519 Ouais, c'est complètement tordu. 421 00:29:29,561 --> 00:29:31,355 Je voulais simplement te comprendre. 422 00:29:34,233 --> 00:29:35,651 Ce que ça fait d'être mère. 423 00:29:37,611 --> 00:29:38,737 Non, arrête. 424 00:29:39,613 --> 00:29:41,031 Je veux pas que tu comprennes. 425 00:29:46,245 --> 00:29:47,746 Je suis une mère indigne. 426 00:29:47,829 --> 00:29:49,289 Je sais que c'est faux. 427 00:29:50,791 --> 00:29:52,751 Alors pourquoi je l'ai laissé prendre cet avion ? 428 00:29:53,669 --> 00:29:55,128 Tu faisais confiance à ton mari. 429 00:29:55,629 --> 00:29:56,797 Exactement. 430 00:29:58,006 --> 00:29:59,299 Je suis trop conne. 431 00:30:04,513 --> 00:30:07,808 Mixxy t'a vraiment dit de prendre cet oiseau avec toi ? 432 00:30:13,188 --> 00:30:15,482 J'ai mal compris, je crois. 433 00:30:16,441 --> 00:30:18,151 Possible que j'aie été jalouse. 434 00:30:21,989 --> 00:30:23,282 J'aurais dû savoir. 435 00:30:24,491 --> 00:30:25,993 Il y avait des signes. 436 00:30:26,827 --> 00:30:28,036 Quel genre de signes ? 437 00:30:28,662 --> 00:30:30,497 Du genre alerte rouge. 438 00:30:33,917 --> 00:30:34,918 Il a commencé... 439 00:30:35,711 --> 00:30:37,171 à rentrer tard du travail. 440 00:30:37,254 --> 00:30:38,255 Il faisait... 441 00:30:39,006 --> 00:30:40,257 des nuits blanches. 442 00:30:40,966 --> 00:30:42,426 On ne pouvait plus... 443 00:30:43,427 --> 00:30:44,887 compter sur lui. 444 00:30:47,389 --> 00:30:50,309 Il s'est pointé beurré à la pièce de théâtre de Zen. 445 00:30:51,977 --> 00:30:54,188 Il disait qu'il avait eu des problèmes au bureau. 446 00:30:54,855 --> 00:30:57,482 Je pensais qu'il parlait de ses frigos à la con. 447 00:31:02,070 --> 00:31:03,322 Puis il est parti. 448 00:31:04,698 --> 00:31:05,991 Sans rien me dire. 449 00:31:07,701 --> 00:31:09,119 Il a passé la nuit dehors. 450 00:31:10,913 --> 00:31:12,706 Je savais que quelque chose clochait. 451 00:31:14,249 --> 00:31:15,792 Mais j'ai fermé les yeux. 452 00:32:26,488 --> 00:32:27,614 Masa... 453 00:32:41,211 --> 00:32:42,337 Appelle... 454 00:32:45,299 --> 00:32:46,592 "Ne pas répondre". 455 00:32:49,595 --> 00:32:52,389 Appel en cours, "Ne pas répondre". 456 00:32:53,807 --> 00:32:56,518 Appel en cours, "Ne pas répondre". 457 00:33:31,011 --> 00:33:32,137 Qu'est-ce qui t'arrive ? 458 00:33:32,846 --> 00:33:33,889 Qu'est-ce qu'il y a ? 459 00:33:33,972 --> 00:33:36,558 Je ne peux compter que sur toi. Je dois les protéger. 460 00:33:45,234 --> 00:33:47,152 Où est-ce qu'il t'emmenait ? 461 00:33:47,236 --> 00:33:48,237 Je ne sais pas. 462 00:33:49,530 --> 00:33:51,281 Mais il y a autre chose. 463 00:33:51,740 --> 00:33:52,866 D'autres souvenirs. 464 00:33:53,700 --> 00:33:55,911 Je ne sais pas encore comment y accéder, 465 00:33:55,994 --> 00:33:57,496 mais j'y arriverai. 466 00:33:57,579 --> 00:33:58,497 C'est promis. 467 00:34:18,516 --> 00:34:19,518 Où tu étais ? 468 00:34:24,313 --> 00:34:25,607 Zen a eu peur. 469 00:34:36,284 --> 00:34:37,619 Ça n'a plus d'importance. 470 00:34:38,078 --> 00:34:39,496 Il n'y a plus de problème. 471 00:34:40,789 --> 00:34:42,123 Tout est réglé. 472 00:34:42,206 --> 00:34:43,958 Comment ça, "tout est réglé" ? 473 00:34:44,835 --> 00:34:46,043 Qu'est-ce que t'as foutu ? 474 00:34:46,128 --> 00:34:47,795 Où t'étais, putain ? 475 00:34:49,672 --> 00:34:50,674 D'accord. 476 00:34:52,009 --> 00:34:53,135 Désolé... 477 00:34:54,969 --> 00:34:56,221 de vous avoir inquiétés. 478 00:35:03,729 --> 00:35:05,981 Sunny, je viens de me rappeler... 479 00:35:15,073 --> 00:35:16,074 Sunny ? 480 00:35:17,451 --> 00:35:18,452 Sunny ? 481 00:35:48,941 --> 00:35:52,861 Adaptation : Jean-Baptiste et Sun METTAUER 482 00:35:52,945 --> 00:35:55,906 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS 30590

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.