All language subtitles for Slave of the Cannibal God 1978 sanapi id

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:10,500 --> 00:03:15,357 Penerjemah Amatir Oleh Sanapi 2 00:03:11,858 --> 00:03:15,657 Ny. Stevenson, bagaimana perasaanmu hilangnya suamimu di hutan? 3 00:03:17,320 --> 00:03:20,819 Biarkan dia sendiri, adikku sangat lelah. 4 00:03:20,948 --> 00:03:23,299 Memang benar ekspedisi itu tidak diizinkan? 5 00:03:23,314 --> 00:03:25,101 Maukah kamu menyiapkan misi penyelamatan? 6 00:03:25,116 --> 00:03:26,596 Apakah kamu pikir kamu akan menemukannya hidup? 7 00:03:26,787 --> 00:03:30,383 Apakah ada yang ingin kau katakan kepada pers? Tidak, tidak ada pernyataan. 8 00:03:55,188 --> 00:03:58,289 Segala upaya pihak pencari untuk menemukannya di hutan Marabata 9 00:03:58,304 --> 00:04:01,749 sia-sia dan kami telah memutuskan untuk memanggil pencarian. 10 00:04:01,784 --> 00:04:02,588 Maafkan aku. 11 00:04:02,603 --> 00:04:07,812 Ekspedisi suamimu, seperti yang dimiliki Kapolri 12 00:04:07,948 --> 00:04:10,902 sudah diberitahu tidak diizinkan oleh pihak yang berwajib Guinea yang merdeka. 13 00:04:11,035 --> 00:04:14,948 Oleh karena itu, mereka tidak punya jenisnya kontak dengannya, bahkan melalui radio. 14 00:04:15,080 --> 00:04:21,663 Suamimu sedang melakukan etnologis belajar tanpa sepengetahuan atau izin kami. 15 00:04:21,795 --> 00:04:27,499 Saat kakakmu memberitahu kami hilangnya Tuan Stevenson, kami turun tangan. 16 00:04:27,633 --> 00:04:32,128 Jika pencarian kami agak lambat, itu bukan salah kami. 17 00:04:32,261 --> 00:04:34,747 Aku menunggu di sini, di Port Moresby 18 00:04:34,762 --> 00:04:37,540 satu bulan atau lebih, sampai tanggal yang ditetapkan baginya untuk kembali. 19 00:04:38,559 --> 00:04:43,635 Juga, seperti yang kamu tahu, saudara iparku memiliki pengetahuan yang mendalam tentang bidang itu. 20 00:04:43,772 --> 00:04:47,022 Jadi aku tidak punya motif nyata khawatir tentang hal itu. 21 00:04:47,150 --> 00:04:49,901 Kamu tidak akan pernah tahu hutannya cukup baik. 22 00:04:50,027 --> 00:04:52,882 Ekspedisi rahasia ini tidak bijaksana 23 00:04:52,897 --> 00:04:55,244 selain sebagai penghinaan kepada pemerintah kita. 24 00:04:55,259 --> 00:04:58,507 Kakak ipar ku adalah seorang ilmuwan terkenal di dunia. 25 00:04:58,522 --> 00:05:02,042 Aku pikir pemerintah mu harus mengambil tindakan minat khusus dalam menemukan ekspedisinya. 26 00:05:02,288 --> 00:05:04,771 Kelompok pencari udara telah keluar. Mencari 27 00:05:04,786 --> 00:05:07,282 tanda-tanda kehidupan di hutan selama beberapa hari. 28 00:05:07,418 --> 00:05:11,285 Jika mereka mungkin masih hidup, mereka pasti akan melakukannya pasti mencoba beberapa sinyal. 29 00:05:11,422 --> 00:05:16,581 Mungkin mereka ada di sana. Hutannya begitu padat tidak ada kesempatan untuk melihat apa pun. 30 00:05:16,717 --> 00:05:19,281 Kita harus mengatur ekspedisi ke dalam hutan. 31 00:05:19,296 --> 00:05:20,868 Dengar, harap tetap tenang. 32 00:05:21,305 --> 00:05:24,839 Kami memiliki niat untuk membantu kamh untuk menemukan Tuan Stevenson. 33 00:05:24,975 --> 00:05:29,055 Namun kini, hal tersebut diserahkan kepada pemerintah setempat untuk mengatur bantuan dan membuat semua keputusan. 34 00:05:29,187 --> 00:05:31,426 Kami telah melakukan semua yang kami bisa. 35 00:05:33,941 --> 00:05:35,519 Tolong bantu aku. 36 00:05:35,534 --> 00:05:37,683 Aku tidak tahu apakah dia masih hidup. 37 00:05:37,945 --> 00:05:41,564 Tapi sampai aku yakin dengan keadaannya, Aku akan terus mencarinya 38 00:05:41,579 --> 00:05:43,135 Jika perlu, aku akan melakukannya sendiri. 39 00:05:43,368 --> 00:05:47,504 Aku mengerti perasaanmu, tapi memang begitu tugasku untuk jujur. 40 00:05:48,693 --> 00:05:51,177 Jika kita sudah menyerah, itu adalah karena kita yakin 41 00:05:51,192 --> 00:05:55,820 itu setelah tiga bulan di hutan itu tidak mungkin ada yang selamat. 42 00:05:56,941 --> 00:06:00,044 Maaf, Konsul Burns, tapi aku harus pergi. 43 00:06:00,059 --> 00:06:02,505 Tentu saja. Dan terima kasih. 44 00:06:03,509 --> 00:06:05,248 - Tuan, Nyonya Stevenson. 45 00:06:08,263 --> 00:06:12,271 Aku pikir satu-satunya orang yang dapat membantu kamu adalah Profesor Edward Foster. 46 00:06:12,286 --> 00:06:16,919 Dia adalah pria yang aneh, dan dia memiliki pengetahuan ahli di bidangnya. 47 00:06:16,934 --> 00:06:18,408 Aku sarankan kamu menghubunginya. 48 00:06:18,586 --> 00:06:22,090 Arthur sudah menghubunginya. Kita akan menemuinya besok. 49 00:06:52,516 --> 00:06:53,542 Halo. 50 00:06:54,868 --> 00:06:57,017 Nyonya Stevenson? Aku Edward Foster. 51 00:06:57,032 --> 00:06:58,264 Aku senang bertemu dengan kamu. 52 00:06:59,410 --> 00:07:01,090 Arthur. Halo, Edward. 53 00:07:01,105 --> 00:07:02,681 Kamu terlihat baik-baik saja. Begitu juga kamu. 54 00:07:04,188 --> 00:07:05,288 Silakan. 55 00:07:15,431 --> 00:07:18,541 Kamu harus mengizinkan informalitas rumah aku. 56 00:07:18,744 --> 00:07:22,342 Alam punya cara untuk mengambil alih hal ini dan aku merasa aku tidak mampu menghadapinya. 57 00:07:22,842 --> 00:07:25,408 Henry sering menyebutmu dalam surat-suratnya. 58 00:07:25,516 --> 00:07:29,482 Dia sangat menghormatinya. Kami senang bertemu dengan kamu. 59 00:07:29,497 --> 00:07:30,899 Juga.. 60 00:07:30,914 --> 00:07:32,905 Suamimu dan aku adalah teman yang sangat dekat. 61 00:07:32,920 --> 00:07:36,149 Kami berbagi kepentingan bersama bagi masyarakat primitif di negeri ini. 62 00:07:36,164 --> 00:07:38,744 Tentu saja, dunia ini sedang menghilang dengan cepat. 63 00:07:39,096 --> 00:07:41,591 Akhirnya, kemajuan dan teknologi akan menghancurkannya. 64 00:07:42,442 --> 00:07:43,691 Beri tahu aku. 65 00:07:44,314 --> 00:07:46,684 Apakah kamu punya ide di mana Henry berada? 66 00:07:47,811 --> 00:07:49,188 Aku tidak yakin. 67 00:07:50,172 --> 00:07:53,202 Dia sangat pendiam tentang ekspedisi khusus ini. 68 00:07:53,711 --> 00:07:54,763 Aneh. 69 00:07:55,379 --> 00:07:58,630 Dia memberitahuku bahwa dia akan pergi. aku menawarkan bantuanku... 70 00:07:59,432 --> 00:08:00,922 tapi sebelum aku menyadarinya, dia sudah pergi. 71 00:08:01,454 --> 00:08:03,307 Sejauh yang aku tahu, dia pergi sendirian. 72 00:08:03,322 --> 00:08:04,602 Mungkin beberapa penduduk asli. 73 00:08:05,114 --> 00:08:09,778 Aku tidak mengerti kenapa dia begitu tertutup tentang ekspedisi ini. 74 00:08:10,869 --> 00:08:12,004 Apalagi denganmu. 75 00:08:12,303 --> 00:08:14,477 Ya, aku sendiri yang memikirkan hal itu. 76 00:08:16,105 --> 00:08:19,855 Tapi tahukah kamu, hanya karena itu memang terjadi sangat rahasia tentang perjalanan ini... 77 00:08:20,786 --> 00:08:23,027 memberi aku indikasi kuat di tempat yang mungkin berada. 78 00:08:25,474 --> 00:08:26,474 Ayo. 79 00:08:28,153 --> 00:08:32,122 Ini adalah hutan Marabata, area di mana mereka bilang dia menghilang. 80 00:08:32,641 --> 00:08:34,601 Lihat, sekitar 5 mil lepas pantai adalah Pulau Roka. 81 00:08:35,963 --> 00:08:38,461 Pulau ini tertutup oleh hutan yang sangat lebat, 82 00:08:38,476 --> 00:08:41,816 yang mengelilingi dan melindungi gunung suci Ra-Rami.. 83 00:08:42,620 --> 00:08:46,552 Suci, karena masyarakat lokal dan penduduk asli percaya bahwa gunung itu terkutuk. 84 00:08:46,959 --> 00:08:48,235 Dan ke sanalah mereka pergi! 85 00:08:48,323 --> 00:08:50,190 Dan selama ini kamu diam tentang hal ini? 86 00:08:50,205 --> 00:08:51,969 Apa yang kamu bicarakan? Arthur... 87 00:08:52,632 --> 00:08:53,903 Tolong, lanjutkan. 88 00:08:55,993 --> 00:08:57,497 Nyonya. Stevenson... 89 00:08:58,514 --> 00:09:00,194 Ada sesuatu yang menurutku harus kamu ketahui. 90 00:09:01,321 --> 00:09:04,850 Beberapa tahun yang lalu, Aku sendiri berada di pulau itu. 91 00:09:05,917 --> 00:09:09,410 Tak lama kemudian, aku memberi tahu Arthur dan Henry, tentang pengalamanku di sana. 92 00:09:09,576 --> 00:09:11,776 Henry tampak terpesona dengan hal itu. 93 00:09:13,271 --> 00:09:16,257 Ya... sepertinya aku ingat sekarang. 94 00:09:16,409 --> 00:09:18,303 Henry memberitahuku dalam salah satu suratnya, 95 00:09:18,318 --> 00:09:21,561 tentang gunung, tentang manusia mengatakan ada kutukan di sana. 96 00:09:22,063 --> 00:09:25,432 Aku pikir itu hanya takhayul konyol. 97 00:09:26,961 --> 00:09:29,761 Kamu akan terkejut betapa pentingnya keyakinan itu adalah untuk orang-orang itu. 98 00:09:32,507 --> 00:09:35,191 Polisi tidak akan mengizinkan ekspedisi ke dalam hutan Marabata. 99 00:09:36,171 --> 00:09:37,651 Mereka tidak ingin ada yang tahu itu... 100 00:09:38,545 --> 00:09:40,924 Mereka bilang begitu untuk alasan konservasi. 101 00:09:41,959 --> 00:09:45,737 Tapi kenyataannya adalah, mereka juga takut akan kutukan itu. 102 00:09:46,582 --> 00:09:47,799 Sama seperti orang lain. 103 00:09:48,527 --> 00:09:50,595 Bagaimana kamu bisa pergi ke sana? 104 00:09:51,263 --> 00:09:53,343 Ceritanya panjang, Ny. Stevenson. 105 00:09:55,265 --> 00:09:57,039 Faktanya, ini murni kebetulan. 106 00:09:57,539 --> 00:10:00,380 Aku sedang dalam perjalanan berlayar, tidak jauh dari pantai pulau. 107 00:10:00,804 --> 00:10:04,137 Aku dilanda badai, sebelum aku menyadarinya, Aku terdampar di pantai. 108 00:10:05,343 --> 00:10:09,051 Karena aku tahu tentang legenda kutukan, tentu saja aku penasaran. 109 00:10:11,295 --> 00:10:13,526 Aku ingin mencapainya puncak gunung itu. 110 00:10:16,028 --> 00:10:17,209 Aku tidak pernah berhasil. 111 00:10:17,244 --> 00:10:18,525 Apa yang menghentikanmu? 112 00:10:22,072 --> 00:10:23,072 Beberapa... 113 00:10:24,620 --> 00:10:27,491 kekuatan misterius, hanya itu yang bisa aku katakan. 114 00:10:27,526 --> 00:10:30,244 Ayo! Apakah kamu masih percaya pada omong kosong itu? 115 00:10:30,683 --> 00:10:31,683 Ya. 116 00:10:38,298 --> 00:10:40,942 Apakah kamu benar-benar yakin bahwa Henry telah pergi ke gunung itu? 117 00:10:40,977 --> 00:10:42,590 Aku pikir ada peluang bagus. 118 00:10:43,489 --> 00:10:47,104 Satu hal yang pasti. Dia tidak tersesat di Marabata. 119 00:10:47,119 --> 00:10:48,317 Dia sangat mengenal hutan itu. 120 00:10:48,721 --> 00:10:51,792 Aku ingin kamu mengaturnya ekspedisi ke Pulau Roka. 121 00:10:53,059 --> 00:10:54,777 Arthur dan aku akan ikut bersamamu. 122 00:10:54,946 --> 00:10:56,046 Apakah kamu serius? Ya. 123 00:10:56,895 --> 00:10:59,894 Sulit bagi seorang pria, tapi bagi seorang wanita hampir mustahil. 124 00:10:59,943 --> 00:11:01,685 Suamiku hilang. 125 00:11:01,879 --> 00:11:04,321 Aku siap melakukan apa pun untuk menemukannya. 126 00:11:05,212 --> 00:11:08,401 Akujuga memiliki keberanian untuk mengambil perjalanan seperti itu. 127 00:11:08,637 --> 00:11:09,837 Dan uangnya juga. 128 00:11:34,169 --> 00:11:37,323 Aku akan meninggalkanmu di bawah sana. Aku tidak bisa melangkah lebih jauh dari itu. 129 00:11:37,799 --> 00:11:40,163 Sekarang, aku harus membuat radio kontak untuk rute penerbangan. 130 00:11:40,736 --> 00:11:42,803 Aku berharap aku dapat membawamu lebih jauh. 131 00:11:43,580 --> 00:11:45,580 Kamu menyelamatkan kami sebulan penuh berjalan melewati hutan. 132 00:11:46,495 --> 00:11:48,095 Kita seharusnya berada di pantai selama sekitar satu minggu. 133 00:11:48,776 --> 00:11:50,395 Terima kasih atas pengetahuan mu. 134 00:11:54,959 --> 00:11:56,032 Oke, kita akan turun. 135 00:12:12,081 --> 00:12:13,129 Terima kasih, Phil! 136 00:12:17,459 --> 00:12:18,459 Ayo pergi, cepat! 137 00:12:30,794 --> 00:12:34,996 Ingat, jangan katakan sepatah kata pun kepada siapa pun. Kami tidak mau polisi membuntuti kita. 138 00:12:35,182 --> 00:12:37,174 Jangan khawatir. Semoga beruntung. 139 00:12:38,539 --> 00:12:39,693 Kamu akan membutuhkannya. 140 00:13:03,500 --> 00:13:06,834 Kenapa dia menatapku dengan cara yang aneh? Aku tidak menyukainya. 141 00:13:10,359 --> 00:13:12,615 Jangan khawatir, dia hanya pemalu. Dia sangat setia padaku. 142 00:13:16,097 --> 00:13:18,400 Dengar, aku khawatir kita harus membawa sendiri barang hanya untuk beberapa mil. 143 00:13:19,728 --> 00:13:22,756 Kami akan mendapatkan bantuan tambahan dari penduduk asli setempat antara sini dan pantai. 144 00:13:24,370 --> 00:13:25,370 Siap? 145 00:13:26,611 --> 00:13:27,639 Hei, ayo pergi. 146 00:14:19,071 --> 00:14:20,071 Kamu baik-baik saja? 147 00:15:15,508 --> 00:15:16,508 Laba laba. 148 00:15:22,008 --> 00:15:23,255 Apakah itu menggigitmu? TIDAK. 149 00:15:29,457 --> 00:15:31,150 Kamu sangat beruntung, kamu tahu itu? 150 00:15:31,893 --> 00:15:33,575 Ini sangat beracun. 151 00:15:34,051 --> 00:15:36,925 Pertama kamu demam, itu berlangsung sekitar 3 hari dan kemudian kamu mati. 152 00:15:37,494 --> 00:15:39,854 Jadi mulai sekarang, aku sarankan kamu perhatikan kemana kamu pergi. 153 00:15:40,063 --> 00:15:41,793 Dan selalu jaga seseorang di belakangmu. 154 00:15:42,589 --> 00:15:45,433 Kamu memimpin ekspedisi. Bagaimana aku bisa mengetahuinya? 155 00:15:45,671 --> 00:15:46,671 Kamu melakukannya sekarang. 156 00:16:17,790 --> 00:16:20,721 Penduduk asli percaya bahwa membunuh seekor laba-laba adalah pertanda buruk. 157 00:16:22,053 --> 00:16:23,377 Mereka akan berkorban. 158 00:17:57,880 --> 00:17:58,983 Itu membuatku muak. 159 00:17:59,620 --> 00:18:00,620 Aku tahu. 160 00:18:01,167 --> 00:18:02,167 Itu sebuah ritual. 161 00:18:03,508 --> 00:18:07,431 Mereka mempersembahkan iguana kepada dewa mereka untuk melindungi kita dari kekuatan jahat. 162 00:18:08,118 --> 00:18:09,527 Bagi aku itu menjijikkan. 163 00:18:10,147 --> 00:18:11,537 Itu bagian dari agama mereka. 164 00:18:16,581 --> 00:18:17,581 Lebih baik kita bersembunyi! 165 00:18:21,866 --> 00:18:22,866 Berlindung! 166 00:18:23,463 --> 00:18:24,563 Bergerak! Bergerak! 167 00:19:25,409 --> 00:19:29,147 Cukup! Brengsek. Sekarang polisi tahu di mana kita berada, bodoh... 168 00:19:41,951 --> 00:19:42,951 Edward! 169 00:19:46,367 --> 00:19:47,535 Tuhanku. 170 00:19:54,637 --> 00:19:55,715 Puas sekarang? 171 00:19:59,594 --> 00:20:02,994 Sebaiknya kau bicara panjang lebar dengan kakakmu sebelum dia menimbulkan masalah lagi. 172 00:20:03,018 --> 00:20:04,498 Jangan coba-coba membuat dia menentangku. 173 00:20:06,290 --> 00:20:08,236 Jangan coba-coba merusak ekspedisi ini. 174 00:20:09,707 --> 00:20:10,814 Aku tidak akan membiarkanmu. 175 00:20:10,829 --> 00:20:12,745 Kami akan mencapai gunung. Kita akan mencapainya bersama-sama. 176 00:20:12,760 --> 00:20:14,227 Kami bertiga. 177 00:20:14,242 --> 00:20:17,155 Kalau begitu, kamu mau bergabung denganku? aku sarankan kita terus berjalan. 178 00:20:18,759 --> 00:20:21,628 Kita mungkin sampai di pantai besok malam, jika kita beruntung. 179 00:20:55,854 --> 00:20:57,200 Roka ada di sana. 180 00:20:58,850 --> 00:21:00,920 Kita harus tetap bersembunyi sementara kita mempersiapkannya kapal. 181 00:21:01,701 --> 00:21:02,701 Kapan kita berangkat? 182 00:21:03,987 --> 00:21:04,987 Malam ini. 183 00:21:05,223 --> 00:21:06,503 Kami akan sampai di sana sebelum fajar. 184 00:21:07,251 --> 00:21:08,610 Arus akan membantu kita menyeberang. 185 00:21:10,980 --> 00:21:11,980 Berlindung! 186 00:21:16,657 --> 00:21:18,457 Hati-hati. Jangan terlalu percaya padanya. 187 00:22:10,240 --> 00:22:11,840 Kami meninggalkan perahu di sini sampai kami melihat medannya. 188 00:22:14,413 --> 00:22:17,453 Seharusnya tidak apa-apa. Di sana! 189 00:22:18,985 --> 00:22:19,985 Ayo! 190 00:22:20,178 --> 00:22:21,414 Ada hal lain! 191 00:22:34,666 --> 00:22:36,128 Kita mungkin tidak sendirian. 192 00:22:36,163 --> 00:22:38,551 Mungkin ada tubuh lain, kita akan melihat-lihat. 193 00:22:58,764 --> 00:23:00,024 Dia adalah seorang penderita kusta. 194 00:23:01,083 --> 00:23:03,482 Penduduk asli percaya pada penderita kusta adalah anak-anak iblis. 195 00:23:04,054 --> 00:23:05,074 Mungkin membunuhnya. 196 00:23:07,742 --> 00:23:08,832 Kemarilah. 197 00:23:15,458 --> 00:23:16,877 Itu milik Henry! 198 00:23:18,313 --> 00:23:20,102 Lihat, dia punya tandanya. 199 00:23:21,124 --> 00:23:23,168 Aku memberikannya kepadanya beberapa tahun yang lalu. 200 00:23:23,358 --> 00:23:25,770 Lalu aku benar, dia memang datang ke sini. 201 00:23:26,500 --> 00:23:28,132 Dia pasti pergi ke gunung. 202 00:23:28,882 --> 00:23:31,766 Mari kita mencarinya. Arthur, ke sana. Kamu ikut denganku. 203 00:23:35,317 --> 00:23:37,370 Kamu pergi kesana. Ikuti aku. 204 00:24:19,071 --> 00:24:20,598 Kami tidak menemukan apa pun. 205 00:24:23,542 --> 00:24:24,542 Tidak ada. 206 00:24:32,372 --> 00:24:35,612 Kempiskan perahu dan sembunyikan. Mari kita berharap kita menemukannya ketika kita kembali. 207 00:26:17,494 --> 00:26:18,678 Apa itu? 208 00:26:20,003 --> 00:26:21,316 Aku tidak tahu. 209 00:26:22,846 --> 00:26:25,045 Aku pikir aku mendengar sesuatu, Kurasa aku salah. 210 00:28:09,127 --> 00:28:11,669 Mereka bilang mereka bangun saat fajar, mereka bilang dia tidak ada di sini. 211 00:28:11,684 --> 00:28:13,306 Dia lari, bajingan. 212 00:28:13,321 --> 00:28:16,240 Tidak, Asaro tidak akan melarikan diri. Selain itu, kemana dia akan pergi? 213 00:28:16,255 --> 00:28:18,776 Dia mungkin naik perahu. Tapi pantainya terlalu jauh. 214 00:28:19,143 --> 00:28:21,563 Tadi dia ketakutan. Ya, tapi dia bukan pengecut. 215 00:28:21,916 --> 00:28:25,316 Dia mengenal hutan dengan sangat baik dan dia tidak akan pernah bepergian sendirian, terutama di malam hari. 216 00:28:25,450 --> 00:28:26,450 Lalu dimana dia? 217 00:28:27,351 --> 00:28:28,351 Aku tidak tahu. 218 00:28:29,868 --> 00:28:33,731 Nah, sekarang kita kekurangan satu orang. Ini tidak akan mudah tanpa dia. 219 00:28:33,781 --> 00:28:36,243 Mungkin kita harus kembali. Kami punya kompas. 220 00:28:37,344 --> 00:28:39,829 Dan itu demi kepentingan kita semua, untuk mencapai gunung. 221 00:28:39,844 --> 00:28:41,057 Terutama milikmu. 222 00:28:41,918 --> 00:28:42,952 Apa maksudmu? 223 00:28:42,987 --> 00:28:45,815 Maksudku, ini tidak adil menemukan teman 224 00:28:45,830 --> 00:28:47,109 juga untuk mendaki gunung itu! 225 00:28:47,133 --> 00:28:48,274 Apakah itu? 226 00:28:48,378 --> 00:28:49,378 Arthur! 227 00:28:49,449 --> 00:28:50,449 Edward! 228 00:28:51,613 --> 00:28:53,337 Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku? 229 00:28:54,105 --> 00:28:55,548 Kakakmu benar-benar neurotik. 230 00:28:56,416 --> 00:28:59,456 Bahkan suamimu tidak ingin dia berada di sampingnya, karena dia tidak bisa mempercayainya. 231 00:28:59,480 --> 00:29:01,991 Aku juga tidak terlalu mempercayaimu. Cukup! Berhenti! 232 00:29:02,737 --> 00:29:06,298 Tidakkah kalian berdua menyadarinya? Aku ingin menemukan suamiku, keduanya. 233 00:29:07,186 --> 00:29:09,695 Itu sebabnya kita pergi ke gunung itu. 234 00:29:09,710 --> 00:29:10,889 Susan benar. 235 00:29:11,465 --> 00:29:13,666 Kita semua menginginkannya hanya untuk menemukan Henry. 236 00:29:14,463 --> 00:29:17,538 Baiklah. Tapi aku tidak mau mendengar sindiran lagi. 237 00:29:17,553 --> 00:29:18,585 Kamu mengerti? 238 00:29:20,891 --> 00:29:22,159 Mari kita istirahat di kamp. 239 00:29:28,771 --> 00:29:31,396 Bambu. Kita harus berada di dekat air. 240 00:29:35,123 --> 00:29:36,123 Lewat sini! 241 00:29:42,549 --> 00:29:43,627 Tepat sasaran! 242 00:29:52,714 --> 00:29:54,270 Gunung itu berada di seberang sungai. 243 00:29:55,282 --> 00:29:56,737 Kita harus membuat rakit. 244 00:32:36,885 --> 00:32:38,253 Apakah kamu mencari ini? 245 00:32:42,478 --> 00:32:45,326 Meski basah, tapi masih berfungsi. 246 00:32:55,922 --> 00:32:57,235 "Kue"? 247 00:34:16,276 --> 00:34:17,427 Perangkap binatang. 248 00:34:17,442 --> 00:34:19,151 Itu untuk kami. Mungkin. 249 00:34:20,091 --> 00:34:21,290 Sebaiknya kita bergerak cepat. 250 00:34:23,158 --> 00:34:25,231 Ambil airnya saja dan yang benar-benar kita butuhkan. 251 00:34:28,130 --> 00:34:29,130 Di Sini. 252 00:34:29,710 --> 00:34:30,885 Ambil ini. 253 00:34:30,932 --> 00:34:32,141 Ayo bergerak. 254 00:35:06,544 --> 00:35:08,055 Edward! Lihat, dia melarikan diri! 255 00:35:13,226 --> 00:35:14,225 Tunggu! 256 00:36:16,892 --> 00:36:17,892 Susan... 257 00:36:43,686 --> 00:36:44,993 Edward! 258 00:37:22,693 --> 00:37:23,781 Tahan! 259 00:37:25,695 --> 00:37:26,694 Tidak, tunggu. 260 00:37:27,855 --> 00:37:29,237 Dia diserang oleh penduduk asli. 261 00:37:30,259 --> 00:37:31,560 Dia akan baik-baik saja. 262 00:37:32,904 --> 00:37:34,070 Namaku Manolo. 263 00:38:05,220 --> 00:38:06,780 Ini adalah misi Pastor Moses. 264 00:38:09,702 --> 00:38:11,711 Aku membawakanmu beberapa orang kulit putih berdosa, Musa. 265 00:38:13,077 --> 00:38:15,218 Mereka membutuhkan makanan, air dan tempat untuk tidur. 266 00:38:16,471 --> 00:38:17,802 Edward! 267 00:38:18,055 --> 00:38:19,393 Halo, Pastur! 268 00:38:20,690 --> 00:38:22,262 Kamu belum berubah sedikit pun! 269 00:38:22,708 --> 00:38:25,855 Kembali seperti ini setelah sekian lama! Aku sangat senang. 270 00:38:26,319 --> 00:38:29,039 Apa yang membawamu kemari? Aku tidak bisa menjauh. 271 00:38:29,269 --> 00:38:31,199 Vancho! Datang. 272 00:38:31,981 --> 00:38:33,305 Lihat siapa yang ada di sini. 273 00:38:34,942 --> 00:38:35,952 Halo, Vancho. 274 00:38:36,951 --> 00:38:39,816 Ini Sura, istri baru Vancho. 275 00:38:39,831 --> 00:38:41,904 Musa, aku juga punya dua orang lainnya. 276 00:38:42,628 --> 00:38:46,834 Pastur, aku ingin kamu bertemu Ny. Stevenson dan saudara laki-lakinya, Arthur Weisser. 277 00:38:47,346 --> 00:38:50,020 Halo, Pastur Senang rasanya berada di sini. 278 00:38:53,468 --> 00:38:54,638 Senang bertemu denganmu. 279 00:38:54,947 --> 00:38:56,761 Bolehkah aku bertanya apa yang kamu lakukan di sini? 280 00:38:56,776 --> 00:38:58,890 Kami sedang dalam perjalanan ke Gunung Ra-Rami. 281 00:38:59,679 --> 00:39:02,020 Ke gunung! Kamu gila? 282 00:39:03,038 --> 00:39:05,263 Kamu tidak akan pernah bisa melewati hutan yang mengelilinginya, sayang. 283 00:39:05,549 --> 00:39:07,856 Kita harus. Aku mencari suamiku. 284 00:39:08,353 --> 00:39:10,166 Dia tersesat dengan ekspedisinya. 285 00:39:13,185 --> 00:39:14,284 Datang. 286 00:39:22,418 --> 00:39:23,981 Aku tidak percaya kamu, Manolo. 287 00:39:24,782 --> 00:39:26,673 Suku Aborigin tidak bermusuhan. 288 00:39:27,302 --> 00:39:28,479 Tidak mungkin. 289 00:39:28,494 --> 00:39:32,232 Dari apa yang berhasil aku pahami dalam beberapa saat itu, dia berbeda. 290 00:39:33,088 --> 00:39:35,557 Dia mengenakan topeng dan tubuhnya itu dicat putih. 291 00:39:35,935 --> 00:39:37,909 Aku belum pernah melihat orang seperti dia sebelumnya. Tidak pernah. 292 00:39:40,625 --> 00:39:42,845 Apakah dia memakai tulang kecil di lengannya? 293 00:39:43,984 --> 00:39:45,783 Edward... kamu gila. 294 00:39:46,476 --> 00:39:48,253 Ya, sepertinya aku ingat... 295 00:39:48,942 --> 00:39:51,082 bahwa ada sesuatu yang terikat di lengannya. 296 00:39:51,865 --> 00:39:53,162 Tapi aku tidak yakin apa... 297 00:39:54,137 --> 00:39:56,396 Dia adalah anggota suku bernama Puka. 298 00:39:56,742 --> 00:40:01,074 Puka? Puka, mereka sudah punah selama bertahun-tahun! Tidak mungkin mereka. 299 00:40:01,957 --> 00:40:03,033 Pastur. 300 00:40:04,189 --> 00:40:07,415 Enam tahun lalu, saat aku pertama kali bertemu denganmu ketika aku datang ke pulau ini... 301 00:40:07,946 --> 00:40:10,106 Kamu tidak pernah tahu apa yang terjadi pada aku setelah aku pergi dari sini. 302 00:40:10,130 --> 00:40:11,444 Aku ditangkap oleh Puka. 303 00:40:13,059 --> 00:40:15,352 Kamu selalu memiliki imajinasi yang luar biasa! 304 00:40:15,367 --> 00:40:17,436 Aku akan melakukannya imajinasiku, pastur. 305 00:40:18,400 --> 00:40:21,214 Saat aku pertama kali ditawan oleh mereka mereka ingin membunuhku. 306 00:40:22,250 --> 00:40:24,446 Tapi anak kepala suku sedang sakit, dia demam. 307 00:40:24,813 --> 00:40:27,701 Aku membawa kina dan aku merawatnya sampai dia sembuh. 308 00:40:29,531 --> 00:40:30,620 Setelah itu... 309 00:40:31,656 --> 00:40:33,462 Mereka memperlakukan aku sebagai salah satu dari mereka. 310 00:40:33,801 --> 00:40:35,460 Tapi aku masih berusaha melarikan diri. 311 00:40:36,469 --> 00:40:38,663 Aku mencoba dan mencoba, tiga atau empat kali, 312 00:40:39,229 --> 00:40:40,484 tapi aku tidak pernah berhasil. 313 00:40:40,912 --> 00:40:42,762 Jadi, bagaimana kamu bisa melarikan diri? 314 00:40:44,614 --> 00:40:46,882 Suatu hari, suku musuh menyerang desa kami. 315 00:40:47,254 --> 00:40:49,712 Terjadi pertempuran di mana-mana, kekacauan, kebakaran. 316 00:40:50,129 --> 00:40:52,126 Aku melihat peluangku, dan aku lari. 317 00:40:52,337 --> 00:40:53,674 Aku lari, dan aku lari. 318 00:40:54,605 --> 00:40:56,034 Akhirnya aku sampai di pantai. 319 00:40:56,644 --> 00:40:59,392 Sebuah perahu nelayan melihat aku dan aku kembali ke peradaban. 320 00:41:00,349 --> 00:41:01,869 Kamu masih tidak percaya padaku, kan? 321 00:41:03,110 --> 00:41:05,571 Tidak, carajo. Itu semua tidak masuk akal. 322 00:41:06,494 --> 00:41:07,911 Mereka sudah tidak ada lagi. 323 00:41:09,044 --> 00:41:10,273 Kamu mungkin benar, Pastur. 324 00:41:11,429 --> 00:41:14,113 Aku harap mereka semua mati. Aku benar-benar. 325 00:41:14,348 --> 00:41:16,672 Mengapa semua orang begitu takut dengan Puka? 326 00:41:17,382 --> 00:41:19,836 Mereka adalah penghuni kuno Ra-Rami. 327 00:41:20,906 --> 00:41:21,966 Susan... 328 00:41:23,208 --> 00:41:26,314 Dalam bahasa mereka, Ra-Rami artinya, 329 00:41:26,329 --> 00:41:28,591 Gunung Dewa Kanibal. 330 00:41:28,680 --> 00:41:29,943 Maksud kamu... 331 00:41:30,323 --> 00:41:32,832 Puka kanibal. 332 00:41:33,142 --> 00:41:34,142 Itu benar. 333 00:43:17,386 --> 00:43:18,954 Apakah kamu melihat? Ya. 334 00:43:19,848 --> 00:43:21,314 Dan aku tahu siapa mereka. 335 00:43:22,010 --> 00:43:23,010 Apa kamu yakin? 336 00:43:24,412 --> 00:43:25,460 Ya aku yakin. 337 00:43:26,490 --> 00:43:29,529 Mungkin kamu masih dikejar hantu kanibalmu? 338 00:43:29,544 --> 00:43:30,494 Itu benar! 339 00:43:30,539 --> 00:43:32,825 Kamu jangan melupakan rasa daging manusia. 340 00:43:33,748 --> 00:43:34,748 Edward 341 00:43:35,692 --> 00:43:36,806 Aku dokter. 342 00:43:36,985 --> 00:43:38,177 Mungkin ak bisa membantu kamu. 343 00:43:39,862 --> 00:43:42,918 Kamu benar-benar mengambil bagian dalam ritual mereka? 344 00:43:42,933 --> 00:43:43,933 Ya. 345 00:43:44,810 --> 00:43:46,235 Dan itu sangat mengerikan. 346 00:43:46,575 --> 00:43:48,706 Tapi aku terpaksa melakukannya, Aku tidak punya pilihan. 347 00:43:50,692 --> 00:43:54,949 Sejak saat itu, aku benar-benar berubah, Aku bukan lagi orang yang sama. 348 00:43:55,705 --> 00:43:59,527 Aku telah hidup dalam mimpi buruk yang terus-menerus ini. Kadang-kadang aku pikir aku akan benar-benar gila. 349 00:44:06,102 --> 00:44:07,953 Aku ingin dapat membantu kamu. 350 00:44:08,586 --> 00:44:10,009 Tapi aku... 351 00:44:13,736 --> 00:44:14,897 Aku tahu. 352 00:44:17,436 --> 00:44:20,077 Aku belum pernah memberitahu siapa pun tentang pengalaman ini. 353 00:44:21,336 --> 00:44:22,948 Aku sudah terlalu takut. 354 00:44:24,104 --> 00:44:25,484 Terlalu malu. 355 00:44:28,525 --> 00:44:29,907 Tapi kau tahu... 356 00:44:30,606 --> 00:44:32,216 Aku dengan tulus percaya... 357 00:44:32,231 --> 00:44:35,293 jika aku bisa sampai ke gunung itu... 358 00:44:37,321 --> 00:44:38,834 dan temukan jalan... 359 00:44:41,413 --> 00:44:43,019 Dan ada jalan 360 00:44:44,079 --> 00:44:46,991 untuk menghancurkan semua kanibal itu... 361 00:44:49,486 --> 00:44:50,752 mungkin saat itu... 362 00:44:52,338 --> 00:44:53,726 Mungkin saat itu... 363 00:44:57,317 --> 00:45:00,003 Kamu akan terbangun dari mimpi burukmu. 364 00:45:00,018 --> 00:45:01,018 Ya. 365 00:45:02,075 --> 00:45:03,075 Ya. Ya. 366 00:45:25,683 --> 00:45:28,160 Itu tidak bijaksana bagimu untuk berkeliling sendirian. 367 00:45:29,661 --> 00:45:32,436 Mengapa tidak? Di sini cukup aman. 368 00:45:32,532 --> 00:45:34,143 Ikuti saranku. 369 00:45:38,141 --> 00:45:39,141 Manolo! 370 00:45:40,550 --> 00:45:41,720 Tunggu. 371 00:45:42,695 --> 00:45:43,695 Apa itu? 372 00:45:46,382 --> 00:45:48,565 Ini merupakan perjalanan yang sangat, sangat sulit. 373 00:45:49,283 --> 00:45:51,968 Dan sekarang tanpa bantuan, kita mungkin tidak akan pernah sampai di sana. 374 00:45:53,399 --> 00:45:54,852 Maukah kamu membawa kami ke sana? 375 00:45:55,840 --> 00:45:56,840 Tolong bantu kami. 376 00:45:58,643 --> 00:46:01,254 Untuk sampai ke gunung kamu harus melewati jeram dan air terjun. 377 00:46:01,289 --> 00:46:02,611 Ini hampir mustahil. 378 00:46:03,429 --> 00:46:05,305 Dan hutannya terlalu lebat. 379 00:46:05,485 --> 00:46:07,648 Takut Puka masih ada? 380 00:46:08,220 --> 00:46:09,399 Siapa tahu... 381 00:46:09,896 --> 00:46:11,856 Kebenaran ada di puncak gunung. 382 00:46:11,880 --> 00:46:13,248 Maukah kamu ikut denganku? 383 00:46:45,006 --> 00:46:46,351 Apa yang mereka lakukan? 384 00:46:52,462 --> 00:46:54,887 Ada jus dari beberapa tumbuhan di mangkuk itu 385 00:46:55,514 --> 00:46:58,035 jika terkena air liur ada reaksi kimia 386 00:46:58,050 --> 00:47:00,435 yang mengubahnya menjadi minuman keras yang sangat manjur. 387 00:47:02,254 --> 00:47:04,132 Apa pendapat Pastur Musa? 388 00:47:04,305 --> 00:47:06,418 Dia pura-pura tidak tahu. 389 00:47:08,021 --> 00:47:11,049 Musa telah menjalankan misi ini selama 30 tahun. 390 00:47:11,541 --> 00:47:14,066 Mungkin pada awalnya dia lebih ketat daripada sekarang. 391 00:47:41,767 --> 00:47:43,505 Ini akan memberi kamu kebahagiaan. 392 00:48:10,503 --> 00:48:13,473 Kamu tidak menjawab pertanyaanku jika kamu ikut denganku? 393 00:48:14,179 --> 00:48:15,206 Maukah kamu datang? 394 00:48:16,574 --> 00:48:18,405 Dua tahun lalu aku datang ke sini sendirian. 395 00:48:20,517 --> 00:48:22,886 Aku pikir aku selalu memiliki bakat untuk berpetualang. 396 00:48:23,756 --> 00:48:26,617 Jadi aku pikir... Kenapa bukan hutan? 397 00:48:27,820 --> 00:48:29,644 Aku ingin menguji diriku sendiri. 398 00:48:30,361 --> 00:48:33,559 Aku pikir di sini aku telah mencapai akhir dunia. Tapi itu tidak benar. 399 00:48:33,713 --> 00:48:35,461 Bahkan lebih jauh lagi. 400 00:48:36,659 --> 00:48:39,047 Misterius dan menakutkan. 401 00:48:41,552 --> 00:48:43,491 Tantangannya belum berakhir. 402 00:48:43,506 --> 00:48:44,937 Kami berangkat sendirian. 403 00:48:44,952 --> 00:48:46,118 Hanya kami berdua. 404 00:48:46,544 --> 00:48:47,811 Tidak seorang pun boleh tahu. 405 00:48:48,750 --> 00:48:49,750 Dan yang lainnya? 406 00:48:50,369 --> 00:48:52,993 Aku tidak tahu... Aku tidak mempercayai mereka lagi. 407 00:48:54,062 --> 00:48:56,705 Ada sesuatu yang terjadi dan aku tidak mengerti. 408 00:48:58,813 --> 00:49:00,454 Tapi jika kamu mebantu aku... 409 00:50:54,894 --> 00:50:56,236 Tolong! Tolong! 410 00:52:35,069 --> 00:52:36,260 Asaro... 411 00:52:43,240 --> 00:52:45,964 Mereka semua berada di tepi sungai untuk upacara pemakaman. 412 00:52:49,787 --> 00:52:51,710 Vancho dan Sura akan dikuburkan bersama. 413 00:52:51,959 --> 00:52:55,286 Itu bukan salahku. Dia datang kepadaku, dia, tadi malam. 414 00:52:55,724 --> 00:52:58,993 Sulita memukulnya untukku, tapi itu bukan salahku. 415 00:52:59,781 --> 00:53:01,060 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 416 00:53:04,326 --> 00:53:06,074 Ketika aku melarikan diri dari desa Puka.. 417 00:53:06,975 --> 00:53:08,157 Aku tidak sendirian. 418 00:53:09,884 --> 00:53:12,049 Anak laki-laki yang aku sembuhkan datang bersamaku. 419 00:53:14,324 --> 00:53:15,818 Dia adalah... Asaro! 420 00:53:16,973 --> 00:53:18,398 Kenapa dia menghilang? 421 00:53:19,845 --> 00:53:21,712 Kenapa dia ingin membunuh kita? 422 00:53:22,898 --> 00:53:26,117 Aku yakin sukunya mereka menemukannya dan menempatkannya 423 00:53:26,271 --> 00:53:27,271 Omong kosong. 424 00:53:28,141 --> 00:53:30,188 Kamu melihat desa mereka hancur total. 425 00:53:30,223 --> 00:53:31,223 Tidak sepenuhnya. 426 00:53:31,851 --> 00:53:33,510 Aku kira beberapa di antaranya mereka selamat. 427 00:53:33,525 --> 00:53:34,645 Aku akan memberitahu kamu apa yang terjadi. 428 00:53:34,669 --> 00:53:37,415 Asaro mencoba menghentikan kami dari pergi mencapai gunungnya. 429 00:53:37,430 --> 00:53:38,828 Dia adalah seorang Puka. 430 00:53:39,453 --> 00:53:40,598 Yang terakhir dari mereka. 431 00:53:41,467 --> 00:53:42,569 Dan sekarang dia sudah mati. 432 00:53:43,405 --> 00:53:45,741 Dan aku siap untuk melanjutkan perjalanan menuju gunung. 433 00:53:45,910 --> 00:53:46,910 Aku juga. 434 00:53:46,934 --> 00:53:49,558 Edward, kamu mendapat luka tusukan, kamu harus tetap di sini. 435 00:53:53,320 --> 00:53:54,987 Manolo akan ikut dengan kami. 436 00:53:55,002 --> 00:53:57,146 Menurutku Edward tidak menginginkannya melewatkan semua kesenangan. 437 00:53:58,059 --> 00:53:59,073 Apakah kamu, Edward? 438 00:54:00,828 --> 00:54:01,898 Ayo berangkat. 439 00:54:07,508 --> 00:54:10,174 Kamu membawa sifat buruk dan kematian untuk misiku! 440 00:54:11,760 --> 00:54:15,273 Tidak ada yang pernah menyerang kami selama bertahun-tahun ini. 441 00:54:17,691 --> 00:54:18,702 Dan sekarang hal itu telah terjadi. 442 00:54:19,585 --> 00:54:21,612 Tapi kamulah yang ingin mereka bunuh. 443 00:54:22,665 --> 00:54:24,452 Bukan orang-orangku yang damai. 444 00:54:25,453 --> 00:54:27,368 Kamu menunjukkan kepada mereka perzinahan, percabulan. 445 00:54:28,409 --> 00:54:29,754 Dan inilah hasilnya! 446 00:54:30,409 --> 00:54:32,448 Sura dan Vancho sudah mati. 447 00:54:33,641 --> 00:54:36,004 Mereka tidak akan pernah lagi berada di antara kita. 448 00:54:37,368 --> 00:54:39,020 Sekarang pergi! 449 00:54:39,426 --> 00:54:41,582 Aku tidak ingin bertemu kalian lagi. 450 00:54:42,274 --> 00:54:43,347 Ayo, kalian semua! 451 00:54:45,010 --> 00:54:46,020 Selamanya! 452 00:54:48,262 --> 00:54:49,477 Selamanya. 453 00:55:35,088 --> 00:55:36,088 Lihat disana! 454 00:55:49,915 --> 00:55:52,911 Hewan hanya mengikuti nalurinya, seperti makhluk hidup lainnya. 455 00:55:53,670 --> 00:55:55,263 Membunuh dan makan. Manusia juga mempunyai naluri yang sama. 456 00:55:58,205 --> 00:56:00,439 Tapi dia menggunakan metode yang lebih halus. 457 00:56:01,205 --> 00:56:02,246 Berbohong, 458 00:56:02,831 --> 00:56:03,831 tipu daya.. 459 00:56:15,671 --> 00:56:16,691 Lukanya terinfeksi. 460 00:56:16,706 --> 00:56:19,689 Yang bisa aku lakukan hanyalah membuat cacing-cacing ini menghisap sebagian darah jahat. 461 00:56:19,704 --> 00:56:22,265 Dia terbakar. Sungguh gila membiarkan dia datang. 462 00:56:22,633 --> 00:56:24,149 Jika dia bersikeras untuk ikut 463 00:56:24,394 --> 00:56:26,724 Itu berarti dia punya alasan bagusnya sendiri. 464 00:56:27,605 --> 00:56:28,648 Begitulah adanya! 465 00:56:28,779 --> 00:56:31,263 Itu benar. Aku punya milikku, kamu punya milikmu. 466 00:56:32,382 --> 00:56:33,758 Sama seperti Henry yang memilikinya. 467 00:56:33,937 --> 00:56:35,081 Apa milikmu? 468 00:56:35,249 --> 00:56:36,599 Apakah kamu menginginkan kebenaran? 469 00:56:39,869 --> 00:56:42,817 Suamimu tahu Ra-Rami memiliki sumber daya 470 00:56:43,287 --> 00:56:45,818 yang bisa membuatnya kaya melebihi imajinasi apa pun. 471 00:56:46,716 --> 00:56:48,388 Tapi dia menginginkan semuanya untuk dirinya sendiri. 472 00:56:49,527 --> 00:56:51,849 Jadi dia pergi tanpa memberitahuku dan dia datang ke sini sendirian. 473 00:56:51,884 --> 00:56:54,740 Itu tidak benar. Henry tidak akan pernah melakukan hal seperti itu. 474 00:56:55,450 --> 00:56:56,450 Itu benar. 475 00:56:57,137 --> 00:56:59,179 Untungnya, aku tidak peduli dengan uang. 476 00:56:59,855 --> 00:57:01,844 Susan, aku berjanji padamu... 477 00:57:02,651 --> 00:57:06,052 Alasan suamimu datang ke sini bukan untuk kepentingan ilmu pengetahuan. 478 00:57:06,087 --> 00:57:07,101 Edward benar. 479 00:57:08,483 --> 00:57:10,149 Henry hanya memikirkan dirinya sendiri. 480 00:57:12,184 --> 00:57:13,808 Aku yakin dia ingin menendang kita semua. 481 00:57:17,372 --> 00:57:18,372 Cukup! 482 00:57:18,904 --> 00:57:20,100 Hanya itu yang bisa kuambil! 483 00:57:23,419 --> 00:57:24,503 Jangan bergerak! 484 00:58:10,602 --> 00:58:11,919 Aku tidak membunuh binatang. 485 00:58:12,696 --> 00:58:14,261 Aku kira aku harus berterima kasih. 486 00:58:35,661 --> 00:58:37,663 Tidak mungkin! Aku sudah bilang! 487 00:58:38,770 --> 00:58:40,156 Ini akan menjadi lebih buruk! 488 00:58:40,326 --> 00:58:43,308 - Bukankah sebaiknya kita pergi ke pantai? - Ya, di sana! 489 00:59:10,922 --> 00:59:11,921 Manolo! 490 00:59:14,264 --> 00:59:15,264 Dapat! 491 00:59:29,921 --> 00:59:31,233 Kita harus meninggalkannya di sini! 492 00:59:31,268 --> 00:59:33,298 Kami tidak akan sampai ke pegunungan tanpa dia. 493 00:59:34,086 --> 00:59:36,166 Kita harus naik sampan ke hulu, di samping sungai. 494 00:59:36,680 --> 00:59:40,100 Ini akan memakan waktu lama. Nyatanya, kamu bilang Henry pergi tanpa... 495 00:59:41,265 --> 00:59:42,326 dan dia sampai di sana. 496 00:59:42,341 --> 00:59:44,828 Kano adalah satu-satunya cara agar kita semua bisa maju. 497 00:59:45,491 --> 00:59:47,347 Edward tidak akan melakukan sebaliknya. 498 00:59:51,368 --> 00:59:52,368 Bantu aku. 499 01:01:03,763 --> 01:01:04,763 Arthur. 500 01:01:08,825 --> 01:01:09,825 Bantuan. 501 01:01:10,194 --> 01:01:12,097 Arthur! Di Sini. 502 01:02:05,723 --> 01:02:06,869 Apakah kamu pikir kamu bisa melakukannya? 503 01:02:08,026 --> 01:02:09,026 Ya. 504 01:02:09,374 --> 01:02:10,374 Aku kira demikian. 505 01:02:13,894 --> 01:02:14,894 Ayo pergi. 506 01:02:43,612 --> 01:02:45,022 Kita harus mendaki ke sana. 507 01:05:41,622 --> 01:05:42,622 Arthur! 508 01:05:47,989 --> 01:05:48,989 Arthur. 509 01:05:51,004 --> 01:05:52,145 Arthur, tolong aku! 510 01:05:53,455 --> 01:05:54,455 tolong - aku! 511 01:05:56,843 --> 01:05:57,843 Bantu - dia! 512 01:06:04,570 --> 01:06:05,569 Bukan! 513 01:06:15,133 --> 01:06:17,860 Kamu membunuhnya! kamu tidak melakukan apa pun untuk menyelamatkannya! 514 01:06:18,270 --> 01:06:19,279 - Bajingan.. - Manolo! 515 01:06:19,493 --> 01:06:20,746 Hentikan! Tinggalkan dia sendiri! 516 01:06:23,158 --> 01:06:24,617 Bagaimana kamu bisa mengambil nyawa. 517 01:06:25,191 --> 01:06:27,043 Orang sepertimu tidak pantas dikasihani! 518 01:06:27,932 --> 01:06:29,382 Aku sudah cukup. aku akan kembali. 519 01:06:29,417 --> 01:06:30,417 Manolo... 520 01:06:32,308 --> 01:06:34,510 Manolo. Aku harus menemukan Henry. 521 01:06:34,918 --> 01:06:37,396 Jangan tinggalkan aku sekarang. Tolong, mari kita lanjutkan. 522 01:07:48,770 --> 01:07:49,770 Susan! 523 01:09:19,171 --> 01:09:20,170 Itu darah. 524 01:09:35,747 --> 01:09:38,838 Ini adalah ritual bagi kami, menurut aku. 525 01:09:41,227 --> 01:09:42,607 Ayo naik dan melihat. 526 01:09:42,642 --> 01:09:45,114 Tidak, aku merasa ingin beristirahat. Aku akan menunggumu di sini. 527 01:10:44,423 --> 01:10:45,423 Puka! 528 01:10:47,009 --> 01:10:48,390 Sisa-sisa ini masih segar. 529 01:10:50,489 --> 01:10:52,340 Jadi mereka masih ada. 530 01:10:54,546 --> 01:10:56,745 Mari kita kembali ke Arthur. Dia seharusnya tidak sendirian. 531 01:11:06,186 --> 01:11:07,186 Arthur! 532 01:11:07,262 --> 01:11:08,791 Mau kemana? Kembalilah 533 01:11:10,677 --> 01:11:13,375 Arthur! Datang! 534 01:11:15,257 --> 01:11:18,121 Arthur! Kamu gila! Kembali! 535 01:11:19,554 --> 01:11:20,554 Susan! 536 01:11:31,850 --> 01:11:32,852 Arthur! 537 01:12:17,573 --> 01:12:20,040 Tunggu! Penghitung Geiger menjadi gila! 538 01:12:21,665 --> 01:12:23,812 Hati-hati. Itu sangat radioaktif. 539 01:12:24,794 --> 01:12:27,289 Itu uranium. Konsentrasi tinggi. Itu uranium! 540 01:12:28,275 --> 01:12:29,567 Itu luar biasa! 541 01:12:30,380 --> 01:12:32,565 Kami menemukannya! Peta Henry benar. 542 01:12:38,329 --> 01:12:39,866 Kami akan menjadi kaya, Arthur, kaya. 543 01:12:46,183 --> 01:12:47,760 Seperti yang kamu katakan, 544 01:12:48,857 --> 01:12:50,873 itu akan memberiku kebahagiaan. 545 01:12:51,046 --> 01:12:53,592 Kamu, seperti foster, memercayai cerita itu dari istri yang setia, 546 01:12:53,759 --> 01:12:56,675 mencari suaminya yang hilang... Bukankah begitu, Manolo? 547 01:12:57,370 --> 01:12:59,216 Henry berusaha menjauhkan kita dari hal ini, 548 01:12:59,354 --> 01:13:02,141 tapi kami tahu itu dia datang ke sini untuk membeli uranium. 549 01:13:02,876 --> 01:13:07,575 Jadi aku harus meyakinkan Foster bahwa yang aku inginkan hanyalah mencari suamiku. 550 01:13:07,610 --> 01:13:09,944 Jika tidak, kami tidak akan pernah membantu kami.. 551 01:13:11,060 --> 01:13:13,040 Jadi pencarian itu hanya alasan. 552 01:13:13,075 --> 01:13:14,693 Henry menipu aku. 553 01:13:15,637 --> 01:13:17,569 Dan juga, dia akan meninggalkanku. 554 01:13:18,202 --> 01:13:20,028 Bukan salahku kalau dia menghilang. 555 01:13:20,063 --> 01:13:22,820 Ya Tuhan, kalian berdua tidak punya batasan! 556 01:13:23,744 --> 01:13:25,559 Sekarang aku tahu kenapa kamu membiarkan Foster mati. 557 01:13:25,594 --> 01:13:26,835 Dia adalah seorang idealis yang bodoh. 558 01:13:27,544 --> 01:13:30,773 Dia ingin mengeksploitasi semua kekayaan ini hanya untuk tujuan kemanusiaan. 559 01:13:31,191 --> 01:13:33,135 Setidaknya, nilai-nilainya lebih tinggi dari milikmu! 560 01:13:34,302 --> 01:13:35,741 Dia tidak begitu tertarik pada uang. 561 01:13:36,581 --> 01:13:38,421 Meskipun hanya itu yang tampaknya kamu pedulikan. 562 01:13:39,152 --> 01:13:40,406 Untuk saat ini, ya. 563 01:13:42,488 --> 01:13:45,367 Kita bisa menjual informasi ini kepada negara-negara besar. 564 01:13:46,164 --> 01:13:47,241 Dan kita akan menjadi kaya. 565 01:13:48,464 --> 01:13:50,132 Kamujuga dapat membantu kami. 566 01:13:50,147 --> 01:13:52,307 Untuk membantu kamu mengeksploitasi pulau ini dan penduduknya? 567 01:13:52,607 --> 01:13:56,126 Untuk membantu kamu menghancurkan hutan dan membawa kemajuan ke tempat seperti ini? 568 01:13:58,449 --> 01:13:59,449 Tidak. 569 01:14:00,337 --> 01:14:01,581 Diam di tempat. 570 01:14:03,427 --> 01:14:04,545 Turunkan senapanmu. 571 01:14:05,477 --> 01:14:08,225 Kamu harus membantu kami mengambil sampel dan membawa kami kembali. 572 01:14:08,883 --> 01:14:10,094 Mengerti? 573 01:16:36,143 --> 01:16:37,303 Tuhan! 574 01:16:38,484 --> 01:16:40,173 Henry selalu membawa ini padanya. 575 01:17:33,763 --> 01:17:35,127 Itu adalah suamiku. 576 01:17:51,089 --> 01:17:52,979 Mereka menjadikannya dewa. 577 01:17:53,592 --> 01:17:56,907 Mereka mungkin mengira penghitung Geiger adalah hatinya. 578 01:17:59,454 --> 01:18:01,219 Bukti keabadiannya. 579 01:18:06,233 --> 01:18:08,067 Sekarang, kamu adalah dewa wanita. 580 01:18:09,542 --> 01:18:13,613 Foto itu akan menjadi sesuatu supranatural bagi orang-orang seperti ini. 581 01:18:45,274 --> 01:18:46,274 Susan! 582 01:18:46,849 --> 01:18:47,849 Susan! 583 01:18:49,043 --> 01:18:50,043 Susan! 584 01:22:56,885 --> 01:22:57,871 Tidak, Susan! 585 01:22:57,886 --> 01:22:59,628 Bukan! 586 01:23:00,343 --> 01:23:01,401 Jangan! 587 01:23:05,605 --> 01:23:06,591 Jangan lakukan itu, Susan! 588 01:23:06,606 --> 01:23:07,606 Jangan... 589 01:35:37,404 --> 01:35:38,403 Susan! 590 01:35:47,288 --> 01:35:48,759 Aku pikir aku menemukan jalan keluar. 591 01:37:34,541 --> 01:37:35,541 Tunggu! 592 01:37:39,414 --> 01:37:41,549 Ada batang pohon di sana. Mari kita gunakan arus. 593 01:38:36,706 --> 01:38:37,793 Hati-hati! 594 01:39:21,981 --> 01:39:23,171 Manolo... 595 01:39:31,406 --> 01:39:33,011 Ayo kita coba kembali ke rumah. 596 01:39:36,300 --> 01:39:33,500 Penerjemah Amatir Oleh Sanapi 43925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.