Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:10,500 --> 00:03:15,357
Penerjemah Amatir Oleh Sanapi
2
00:03:11,858 --> 00:03:15,657
Ny. Stevenson, bagaimana perasaanmu hilangnya suamimu di hutan?
3
00:03:17,320 --> 00:03:20,819
Biarkan dia sendiri, adikku sangat lelah.
4
00:03:20,948 --> 00:03:23,299
Memang benar ekspedisi itu tidak diizinkan?
5
00:03:23,314 --> 00:03:25,101
Maukah kamu menyiapkan misi penyelamatan?
6
00:03:25,116 --> 00:03:26,596
Apakah kamu pikir kamu akan menemukannya hidup?
7
00:03:26,787 --> 00:03:30,383
Apakah ada yang ingin kau katakan kepada pers? Tidak, tidak ada pernyataan.
8
00:03:55,188 --> 00:03:58,289
Segala upaya pihak pencari untuk menemukannya di hutan Marabata
9
00:03:58,304 --> 00:04:01,749
sia-sia dan kami telah memutuskan untuk memanggil pencarian.
10
00:04:01,784 --> 00:04:02,588
Maafkan aku.
11
00:04:02,603 --> 00:04:07,812
Ekspedisi suamimu, seperti yang dimiliki Kapolri
12
00:04:07,948 --> 00:04:10,902
sudah diberitahu tidak diizinkan oleh pihak yang berwajib Guinea yang merdeka.
13
00:04:11,035 --> 00:04:14,948
Oleh karena itu, mereka tidak punya jenisnya kontak dengannya, bahkan melalui radio.
14
00:04:15,080 --> 00:04:21,663
Suamimu sedang melakukan etnologis belajar tanpa sepengetahuan atau izin kami.
15
00:04:21,795 --> 00:04:27,499
Saat kakakmu memberitahu kami hilangnya Tuan Stevenson, kami turun tangan.
16
00:04:27,633 --> 00:04:32,128
Jika pencarian kami agak lambat, itu bukan salah kami.
17
00:04:32,261 --> 00:04:34,747
Aku menunggu di sini, di Port Moresby
18
00:04:34,762 --> 00:04:37,540
satu bulan atau lebih, sampai tanggal yang ditetapkan baginya untuk kembali.
19
00:04:38,559 --> 00:04:43,635
Juga, seperti yang kamu tahu, saudara iparku memiliki pengetahuan yang mendalam tentang bidang itu.
20
00:04:43,772 --> 00:04:47,022
Jadi aku tidak punya motif nyata khawatir tentang hal itu.
21
00:04:47,150 --> 00:04:49,901
Kamu tidak akan pernah tahu hutannya cukup baik.
22
00:04:50,027 --> 00:04:52,882
Ekspedisi rahasia ini tidak bijaksana
23
00:04:52,897 --> 00:04:55,244
selain sebagai penghinaan kepada pemerintah kita.
24
00:04:55,259 --> 00:04:58,507
Kakak ipar ku adalah seorang ilmuwan terkenal di dunia.
25
00:04:58,522 --> 00:05:02,042
Aku pikir pemerintah mu harus mengambil tindakan minat khusus dalam menemukan ekspedisinya.
26
00:05:02,288 --> 00:05:04,771
Kelompok pencari udara telah keluar. Mencari
27
00:05:04,786 --> 00:05:07,282
tanda-tanda kehidupan di hutan selama beberapa hari.
28
00:05:07,418 --> 00:05:11,285
Jika mereka mungkin masih hidup, mereka pasti akan melakukannya pasti mencoba beberapa sinyal.
29
00:05:11,422 --> 00:05:16,581
Mungkin mereka ada di sana. Hutannya begitu padat tidak ada kesempatan untuk melihat apa pun.
30
00:05:16,717 --> 00:05:19,281
Kita harus mengatur ekspedisi ke dalam hutan.
31
00:05:19,296 --> 00:05:20,868
Dengar, harap tetap tenang.
32
00:05:21,305 --> 00:05:24,839
Kami memiliki niat untuk membantu kamh untuk menemukan Tuan Stevenson.
33
00:05:24,975 --> 00:05:29,055
Namun kini, hal tersebut diserahkan kepada pemerintah setempat untuk mengatur bantuan dan membuat semua keputusan.
34
00:05:29,187 --> 00:05:31,426
Kami telah melakukan semua yang kami bisa.
35
00:05:33,941 --> 00:05:35,519
Tolong bantu aku.
36
00:05:35,534 --> 00:05:37,683
Aku tidak tahu apakah dia masih hidup.
37
00:05:37,945 --> 00:05:41,564
Tapi sampai aku yakin dengan keadaannya, Aku akan terus mencarinya
38
00:05:41,579 --> 00:05:43,135
Jika perlu, aku akan melakukannya sendiri.
39
00:05:43,368 --> 00:05:47,504
Aku mengerti perasaanmu, tapi memang begitu tugasku untuk jujur.
40
00:05:48,693 --> 00:05:51,177
Jika kita sudah menyerah, itu adalah karena kita yakin
41
00:05:51,192 --> 00:05:55,820
itu setelah tiga bulan di hutan itu tidak mungkin ada yang selamat.
42
00:05:56,941 --> 00:06:00,044
Maaf, Konsul Burns, tapi aku harus pergi.
43
00:06:00,059 --> 00:06:02,505
Tentu saja. Dan terima kasih.
44
00:06:03,509 --> 00:06:05,248
- Tuan, Nyonya Stevenson.
45
00:06:08,263 --> 00:06:12,271
Aku pikir satu-satunya orang yang dapat membantu kamu adalah Profesor Edward Foster.
46
00:06:12,286 --> 00:06:16,919
Dia adalah pria yang aneh, dan dia memiliki pengetahuan ahli di bidangnya.
47
00:06:16,934 --> 00:06:18,408
Aku sarankan kamu menghubunginya.
48
00:06:18,586 --> 00:06:22,090
Arthur sudah menghubunginya. Kita akan menemuinya besok.
49
00:06:52,516 --> 00:06:53,542
Halo.
50
00:06:54,868 --> 00:06:57,017
Nyonya Stevenson?
Aku Edward Foster.
51
00:06:57,032 --> 00:06:58,264
Aku senang bertemu dengan kamu.
52
00:06:59,410 --> 00:07:01,090
Arthur.
Halo, Edward.
53
00:07:01,105 --> 00:07:02,681
Kamu terlihat baik-baik saja. Begitu juga kamu.
54
00:07:04,188 --> 00:07:05,288
Silakan.
55
00:07:15,431 --> 00:07:18,541
Kamu harus mengizinkan informalitas rumah aku.
56
00:07:18,744 --> 00:07:22,342
Alam punya cara untuk mengambil alih hal ini dan aku merasa aku tidak mampu menghadapinya.
57
00:07:22,842 --> 00:07:25,408
Henry sering menyebutmu dalam surat-suratnya.
58
00:07:25,516 --> 00:07:29,482
Dia sangat menghormatinya. Kami senang bertemu dengan kamu.
59
00:07:29,497 --> 00:07:30,899
Juga..
60
00:07:30,914 --> 00:07:32,905
Suamimu dan aku adalah teman yang sangat dekat.
61
00:07:32,920 --> 00:07:36,149
Kami berbagi kepentingan bersama bagi masyarakat primitif di negeri ini.
62
00:07:36,164 --> 00:07:38,744
Tentu saja, dunia ini sedang menghilang dengan cepat.
63
00:07:39,096 --> 00:07:41,591
Akhirnya, kemajuan dan teknologi akan menghancurkannya.
64
00:07:42,442 --> 00:07:43,691
Beri tahu aku.
65
00:07:44,314 --> 00:07:46,684
Apakah kamu punya ide di mana Henry berada?
66
00:07:47,811 --> 00:07:49,188
Aku tidak yakin.
67
00:07:50,172 --> 00:07:53,202
Dia sangat pendiam tentang ekspedisi khusus ini.
68
00:07:53,711 --> 00:07:54,763
Aneh.
69
00:07:55,379 --> 00:07:58,630
Dia memberitahuku bahwa dia akan pergi. aku menawarkan bantuanku...
70
00:07:59,432 --> 00:08:00,922
tapi sebelum aku menyadarinya, dia sudah pergi.
71
00:08:01,454 --> 00:08:03,307
Sejauh yang aku tahu, dia pergi sendirian.
72
00:08:03,322 --> 00:08:04,602
Mungkin beberapa penduduk asli.
73
00:08:05,114 --> 00:08:09,778
Aku tidak mengerti kenapa dia begitu tertutup tentang ekspedisi ini.
74
00:08:10,869 --> 00:08:12,004
Apalagi denganmu.
75
00:08:12,303 --> 00:08:14,477
Ya, aku sendiri yang memikirkan hal itu.
76
00:08:16,105 --> 00:08:19,855
Tapi tahukah kamu, hanya karena itu memang terjadi sangat rahasia tentang perjalanan ini...
77
00:08:20,786 --> 00:08:23,027
memberi aku indikasi kuat di tempat yang mungkin berada.
78
00:08:25,474 --> 00:08:26,474
Ayo.
79
00:08:28,153 --> 00:08:32,122
Ini adalah hutan Marabata, area di mana mereka bilang dia menghilang.
80
00:08:32,641 --> 00:08:34,601
Lihat, sekitar 5 mil lepas pantai adalah Pulau Roka.
81
00:08:35,963 --> 00:08:38,461
Pulau ini tertutup oleh hutan yang sangat lebat,
82
00:08:38,476 --> 00:08:41,816
yang mengelilingi dan melindungi gunung suci Ra-Rami..
83
00:08:42,620 --> 00:08:46,552
Suci, karena masyarakat lokal dan penduduk asli percaya bahwa gunung itu terkutuk.
84
00:08:46,959 --> 00:08:48,235
Dan ke sanalah mereka pergi!
85
00:08:48,323 --> 00:08:50,190
Dan selama ini kamu diam tentang hal ini?
86
00:08:50,205 --> 00:08:51,969
Apa yang kamu bicarakan? Arthur...
87
00:08:52,632 --> 00:08:53,903
Tolong, lanjutkan.
88
00:08:55,993 --> 00:08:57,497
Nyonya. Stevenson...
89
00:08:58,514 --> 00:09:00,194
Ada sesuatu yang menurutku harus kamu ketahui.
90
00:09:01,321 --> 00:09:04,850
Beberapa tahun yang lalu, Aku sendiri berada di pulau itu.
91
00:09:05,917 --> 00:09:09,410
Tak lama kemudian, aku memberi tahu Arthur dan Henry, tentang pengalamanku di sana.
92
00:09:09,576 --> 00:09:11,776
Henry tampak terpesona dengan hal itu.
93
00:09:13,271 --> 00:09:16,257
Ya... sepertinya aku ingat sekarang.
94
00:09:16,409 --> 00:09:18,303
Henry memberitahuku dalam salah satu suratnya,
95
00:09:18,318 --> 00:09:21,561
tentang gunung, tentang manusia mengatakan ada kutukan di sana.
96
00:09:22,063 --> 00:09:25,432
Aku pikir itu hanya takhayul konyol.
97
00:09:26,961 --> 00:09:29,761
Kamu akan terkejut betapa pentingnya keyakinan itu adalah untuk orang-orang itu.
98
00:09:32,507 --> 00:09:35,191
Polisi tidak akan mengizinkan ekspedisi ke dalam hutan Marabata.
99
00:09:36,171 --> 00:09:37,651
Mereka tidak ingin ada yang tahu itu...
100
00:09:38,545 --> 00:09:40,924
Mereka bilang begitu untuk alasan konservasi.
101
00:09:41,959 --> 00:09:45,737
Tapi kenyataannya adalah, mereka juga takut akan kutukan itu.
102
00:09:46,582 --> 00:09:47,799
Sama seperti orang lain.
103
00:09:48,527 --> 00:09:50,595
Bagaimana kamu bisa pergi ke sana?
104
00:09:51,263 --> 00:09:53,343
Ceritanya panjang, Ny. Stevenson.
105
00:09:55,265 --> 00:09:57,039
Faktanya, ini murni kebetulan.
106
00:09:57,539 --> 00:10:00,380
Aku sedang dalam perjalanan berlayar, tidak jauh dari pantai pulau.
107
00:10:00,804 --> 00:10:04,137
Aku dilanda badai, sebelum aku menyadarinya, Aku terdampar di pantai.
108
00:10:05,343 --> 00:10:09,051
Karena aku tahu tentang legenda kutukan, tentu saja aku penasaran.
109
00:10:11,295 --> 00:10:13,526
Aku ingin mencapainya puncak gunung itu.
110
00:10:16,028 --> 00:10:17,209
Aku tidak pernah berhasil.
111
00:10:17,244 --> 00:10:18,525
Apa yang menghentikanmu?
112
00:10:22,072 --> 00:10:23,072
Beberapa...
113
00:10:24,620 --> 00:10:27,491
kekuatan misterius, hanya itu yang bisa aku katakan.
114
00:10:27,526 --> 00:10:30,244
Ayo! Apakah kamu masih percaya pada omong kosong itu?
115
00:10:30,683 --> 00:10:31,683
Ya.
116
00:10:38,298 --> 00:10:40,942
Apakah kamu benar-benar yakin bahwa Henry telah pergi ke gunung itu?
117
00:10:40,977 --> 00:10:42,590
Aku pikir ada peluang bagus.
118
00:10:43,489 --> 00:10:47,104
Satu hal yang pasti. Dia tidak tersesat di Marabata.
119
00:10:47,119 --> 00:10:48,317
Dia sangat mengenal hutan itu.
120
00:10:48,721 --> 00:10:51,792
Aku ingin kamu mengaturnya ekspedisi ke Pulau Roka.
121
00:10:53,059 --> 00:10:54,777
Arthur dan aku akan ikut bersamamu.
122
00:10:54,946 --> 00:10:56,046
Apakah kamu serius?
Ya.
123
00:10:56,895 --> 00:10:59,894
Sulit bagi seorang pria, tapi bagi seorang wanita hampir mustahil.
124
00:10:59,943 --> 00:11:01,685
Suamiku hilang.
125
00:11:01,879 --> 00:11:04,321
Aku siap melakukan apa pun untuk menemukannya.
126
00:11:05,212 --> 00:11:08,401
Akujuga memiliki keberanian untuk mengambil perjalanan seperti itu.
127
00:11:08,637 --> 00:11:09,837
Dan uangnya juga.
128
00:11:34,169 --> 00:11:37,323
Aku akan meninggalkanmu di bawah sana. Aku tidak bisa melangkah lebih jauh dari itu.
129
00:11:37,799 --> 00:11:40,163
Sekarang, aku harus membuat radio kontak untuk rute penerbangan.
130
00:11:40,736 --> 00:11:42,803
Aku berharap aku dapat membawamu lebih jauh.
131
00:11:43,580 --> 00:11:45,580
Kamu menyelamatkan kami sebulan penuh berjalan melewati hutan.
132
00:11:46,495 --> 00:11:48,095
Kita seharusnya berada di pantai selama sekitar satu minggu.
133
00:11:48,776 --> 00:11:50,395
Terima kasih atas pengetahuan mu.
134
00:11:54,959 --> 00:11:56,032
Oke, kita akan turun.
135
00:12:12,081 --> 00:12:13,129
Terima kasih, Phil!
136
00:12:17,459 --> 00:12:18,459
Ayo pergi, cepat!
137
00:12:30,794 --> 00:12:34,996
Ingat, jangan katakan sepatah kata pun kepada siapa pun. Kami tidak mau polisi membuntuti kita.
138
00:12:35,182 --> 00:12:37,174
Jangan khawatir. Semoga beruntung.
139
00:12:38,539 --> 00:12:39,693
Kamu akan membutuhkannya.
140
00:13:03,500 --> 00:13:06,834
Kenapa dia menatapku dengan cara yang aneh? Aku tidak menyukainya.
141
00:13:10,359 --> 00:13:12,615
Jangan khawatir, dia hanya pemalu. Dia sangat setia padaku.
142
00:13:16,097 --> 00:13:18,400
Dengar, aku khawatir kita harus membawa sendiri barang hanya untuk beberapa mil.
143
00:13:19,728 --> 00:13:22,756
Kami akan mendapatkan bantuan tambahan dari penduduk asli setempat antara sini dan pantai.
144
00:13:24,370 --> 00:13:25,370
Siap?
145
00:13:26,611 --> 00:13:27,639
Hei, ayo pergi.
146
00:14:19,071 --> 00:14:20,071
Kamu baik-baik saja?
147
00:15:15,508 --> 00:15:16,508
Laba laba.
148
00:15:22,008 --> 00:15:23,255
Apakah itu menggigitmu?
TIDAK.
149
00:15:29,457 --> 00:15:31,150
Kamu sangat beruntung, kamu tahu itu?
150
00:15:31,893 --> 00:15:33,575
Ini sangat beracun.
151
00:15:34,051 --> 00:15:36,925
Pertama kamu demam, itu berlangsung sekitar 3 hari dan kemudian kamu mati.
152
00:15:37,494 --> 00:15:39,854
Jadi mulai sekarang, aku sarankan kamu perhatikan kemana kamu pergi.
153
00:15:40,063 --> 00:15:41,793
Dan selalu jaga seseorang di belakangmu.
154
00:15:42,589 --> 00:15:45,433
Kamu memimpin ekspedisi. Bagaimana aku bisa mengetahuinya?
155
00:15:45,671 --> 00:15:46,671
Kamu melakukannya sekarang.
156
00:16:17,790 --> 00:16:20,721
Penduduk asli percaya bahwa membunuh seekor laba-laba adalah pertanda buruk.
157
00:16:22,053 --> 00:16:23,377
Mereka akan berkorban.
158
00:17:57,880 --> 00:17:58,983
Itu membuatku muak.
159
00:17:59,620 --> 00:18:00,620
Aku tahu.
160
00:18:01,167 --> 00:18:02,167
Itu sebuah ritual.
161
00:18:03,508 --> 00:18:07,431
Mereka mempersembahkan iguana kepada dewa mereka untuk melindungi kita dari kekuatan jahat.
162
00:18:08,118 --> 00:18:09,527
Bagi aku itu menjijikkan.
163
00:18:10,147 --> 00:18:11,537
Itu bagian dari agama mereka.
164
00:18:16,581 --> 00:18:17,581
Lebih baik kita bersembunyi!
165
00:18:21,866 --> 00:18:22,866
Berlindung!
166
00:18:23,463 --> 00:18:24,563
Bergerak! Bergerak!
167
00:19:25,409 --> 00:19:29,147
Cukup! Brengsek. Sekarang polisi tahu di mana kita berada, bodoh...
168
00:19:41,951 --> 00:19:42,951
Edward!
169
00:19:46,367 --> 00:19:47,535
Tuhanku.
170
00:19:54,637 --> 00:19:55,715
Puas sekarang?
171
00:19:59,594 --> 00:20:02,994
Sebaiknya kau bicara panjang lebar dengan kakakmu sebelum dia menimbulkan masalah lagi.
172
00:20:03,018 --> 00:20:04,498
Jangan coba-coba membuat dia menentangku.
173
00:20:06,290 --> 00:20:08,236
Jangan coba-coba merusak ekspedisi ini.
174
00:20:09,707 --> 00:20:10,814
Aku tidak akan membiarkanmu.
175
00:20:10,829 --> 00:20:12,745
Kami akan mencapai gunung. Kita akan mencapainya bersama-sama.
176
00:20:12,760 --> 00:20:14,227
Kami bertiga.
177
00:20:14,242 --> 00:20:17,155
Kalau begitu, kamu mau bergabung denganku? aku sarankan kita terus berjalan.
178
00:20:18,759 --> 00:20:21,628
Kita mungkin sampai di pantai besok malam, jika kita beruntung.
179
00:20:55,854 --> 00:20:57,200
Roka ada di sana.
180
00:20:58,850 --> 00:21:00,920
Kita harus tetap bersembunyi sementara kita mempersiapkannya kapal.
181
00:21:01,701 --> 00:21:02,701
Kapan kita berangkat?
182
00:21:03,987 --> 00:21:04,987
Malam ini.
183
00:21:05,223 --> 00:21:06,503
Kami akan sampai di sana sebelum fajar.
184
00:21:07,251 --> 00:21:08,610
Arus akan membantu kita menyeberang.
185
00:21:10,980 --> 00:21:11,980
Berlindung!
186
00:21:16,657 --> 00:21:18,457
Hati-hati. Jangan terlalu percaya padanya.
187
00:22:10,240 --> 00:22:11,840
Kami meninggalkan perahu di sini sampai kami melihat medannya.
188
00:22:14,413 --> 00:22:17,453
Seharusnya tidak apa-apa. Di sana!
189
00:22:18,985 --> 00:22:19,985
Ayo!
190
00:22:20,178 --> 00:22:21,414
Ada hal lain!
191
00:22:34,666 --> 00:22:36,128
Kita mungkin tidak sendirian.
192
00:22:36,163 --> 00:22:38,551
Mungkin ada tubuh lain, kita akan melihat-lihat.
193
00:22:58,764 --> 00:23:00,024
Dia adalah seorang penderita kusta.
194
00:23:01,083 --> 00:23:03,482
Penduduk asli percaya pada penderita kusta adalah anak-anak iblis.
195
00:23:04,054 --> 00:23:05,074
Mungkin membunuhnya.
196
00:23:07,742 --> 00:23:08,832
Kemarilah.
197
00:23:15,458 --> 00:23:16,877
Itu milik Henry!
198
00:23:18,313 --> 00:23:20,102
Lihat, dia punya tandanya.
199
00:23:21,124 --> 00:23:23,168
Aku memberikannya kepadanya beberapa tahun yang lalu.
200
00:23:23,358 --> 00:23:25,770
Lalu aku benar, dia memang datang ke sini.
201
00:23:26,500 --> 00:23:28,132
Dia pasti pergi ke gunung.
202
00:23:28,882 --> 00:23:31,766
Mari kita mencarinya. Arthur, ke sana. Kamu ikut denganku.
203
00:23:35,317 --> 00:23:37,370
Kamu pergi kesana. Ikuti aku.
204
00:24:19,071 --> 00:24:20,598
Kami tidak menemukan apa pun.
205
00:24:23,542 --> 00:24:24,542
Tidak ada.
206
00:24:32,372 --> 00:24:35,612
Kempiskan perahu dan sembunyikan. Mari kita berharap kita menemukannya ketika kita kembali.
207
00:26:17,494 --> 00:26:18,678
Apa itu?
208
00:26:20,003 --> 00:26:21,316
Aku tidak tahu.
209
00:26:22,846 --> 00:26:25,045
Aku pikir aku mendengar sesuatu, Kurasa aku salah.
210
00:28:09,127 --> 00:28:11,669
Mereka bilang mereka bangun saat fajar, mereka bilang dia tidak ada di sini.
211
00:28:11,684 --> 00:28:13,306
Dia lari, bajingan.
212
00:28:13,321 --> 00:28:16,240
Tidak, Asaro tidak akan melarikan diri. Selain itu, kemana dia akan pergi?
213
00:28:16,255 --> 00:28:18,776
Dia mungkin naik perahu. Tapi pantainya terlalu jauh.
214
00:28:19,143 --> 00:28:21,563
Tadi dia ketakutan. Ya, tapi dia bukan pengecut.
215
00:28:21,916 --> 00:28:25,316
Dia mengenal hutan dengan sangat baik dan dia tidak akan pernah bepergian sendirian, terutama di malam hari.
216
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
Lalu dimana dia?
217
00:28:27,351 --> 00:28:28,351
Aku tidak tahu.
218
00:28:29,868 --> 00:28:33,731
Nah, sekarang kita kekurangan satu orang. Ini tidak akan mudah tanpa dia.
219
00:28:33,781 --> 00:28:36,243
Mungkin kita harus kembali. Kami punya kompas.
220
00:28:37,344 --> 00:28:39,829
Dan itu demi kepentingan kita semua, untuk mencapai gunung.
221
00:28:39,844 --> 00:28:41,057
Terutama milikmu.
222
00:28:41,918 --> 00:28:42,952
Apa maksudmu?
223
00:28:42,987 --> 00:28:45,815
Maksudku, ini tidak adil menemukan teman
224
00:28:45,830 --> 00:28:47,109
juga untuk mendaki gunung itu!
225
00:28:47,133 --> 00:28:48,274
Apakah itu?
226
00:28:48,378 --> 00:28:49,378
Arthur!
227
00:28:49,449 --> 00:28:50,449
Edward!
228
00:28:51,613 --> 00:28:53,337
Apakah kamu menyembunyikan sesuatu dariku?
229
00:28:54,105 --> 00:28:55,548
Kakakmu benar-benar neurotik.
230
00:28:56,416 --> 00:28:59,456
Bahkan suamimu tidak ingin dia berada di sampingnya, karena dia tidak bisa mempercayainya.
231
00:28:59,480 --> 00:29:01,991
Aku juga tidak terlalu mempercayaimu. Cukup! Berhenti!
232
00:29:02,737 --> 00:29:06,298
Tidakkah kalian berdua menyadarinya? Aku ingin menemukan suamiku, keduanya.
233
00:29:07,186 --> 00:29:09,695
Itu sebabnya kita pergi ke gunung itu.
234
00:29:09,710 --> 00:29:10,889
Susan benar.
235
00:29:11,465 --> 00:29:13,666
Kita semua menginginkannya hanya untuk menemukan Henry.
236
00:29:14,463 --> 00:29:17,538
Baiklah. Tapi aku tidak mau mendengar sindiran lagi.
237
00:29:17,553 --> 00:29:18,585
Kamu mengerti?
238
00:29:20,891 --> 00:29:22,159
Mari kita istirahat di kamp.
239
00:29:28,771 --> 00:29:31,396
Bambu. Kita harus berada di dekat air.
240
00:29:35,123 --> 00:29:36,123
Lewat sini!
241
00:29:42,549 --> 00:29:43,627
Tepat sasaran!
242
00:29:52,714 --> 00:29:54,270
Gunung itu berada di seberang sungai.
243
00:29:55,282 --> 00:29:56,737
Kita harus membuat rakit.
244
00:32:36,885 --> 00:32:38,253
Apakah kamu mencari ini?
245
00:32:42,478 --> 00:32:45,326
Meski basah, tapi masih berfungsi.
246
00:32:55,922 --> 00:32:57,235
"Kue"?
247
00:34:16,276 --> 00:34:17,427
Perangkap binatang.
248
00:34:17,442 --> 00:34:19,151
Itu untuk kami. Mungkin.
249
00:34:20,091 --> 00:34:21,290
Sebaiknya kita bergerak cepat.
250
00:34:23,158 --> 00:34:25,231
Ambil airnya saja dan yang benar-benar kita butuhkan.
251
00:34:28,130 --> 00:34:29,130
Di Sini.
252
00:34:29,710 --> 00:34:30,885
Ambil ini.
253
00:34:30,932 --> 00:34:32,141
Ayo bergerak.
254
00:35:06,544 --> 00:35:08,055
Edward! Lihat, dia melarikan diri!
255
00:35:13,226 --> 00:35:14,225
Tunggu!
256
00:36:16,892 --> 00:36:17,892
Susan...
257
00:36:43,686 --> 00:36:44,993
Edward!
258
00:37:22,693 --> 00:37:23,781
Tahan!
259
00:37:25,695 --> 00:37:26,694
Tidak, tunggu.
260
00:37:27,855 --> 00:37:29,237
Dia diserang oleh penduduk asli.
261
00:37:30,259 --> 00:37:31,560
Dia akan baik-baik saja.
262
00:37:32,904 --> 00:37:34,070
Namaku Manolo.
263
00:38:05,220 --> 00:38:06,780
Ini adalah misi Pastor Moses.
264
00:38:09,702 --> 00:38:11,711
Aku membawakanmu beberapa orang kulit putih berdosa, Musa.
265
00:38:13,077 --> 00:38:15,218
Mereka membutuhkan makanan, air dan tempat untuk tidur.
266
00:38:16,471 --> 00:38:17,802
Edward!
267
00:38:18,055 --> 00:38:19,393
Halo, Pastur!
268
00:38:20,690 --> 00:38:22,262
Kamu belum berubah sedikit pun!
269
00:38:22,708 --> 00:38:25,855
Kembali seperti ini setelah sekian lama! Aku sangat senang.
270
00:38:26,319 --> 00:38:29,039
Apa yang membawamu kemari? Aku tidak bisa menjauh.
271
00:38:29,269 --> 00:38:31,199
Vancho! Datang.
272
00:38:31,981 --> 00:38:33,305
Lihat siapa yang ada di sini.
273
00:38:34,942 --> 00:38:35,952
Halo, Vancho.
274
00:38:36,951 --> 00:38:39,816
Ini Sura, istri baru Vancho.
275
00:38:39,831 --> 00:38:41,904
Musa, aku juga punya dua orang lainnya.
276
00:38:42,628 --> 00:38:46,834
Pastur, aku ingin kamu bertemu Ny. Stevenson dan saudara laki-lakinya, Arthur Weisser.
277
00:38:47,346 --> 00:38:50,020
Halo, Pastur
Senang rasanya berada di sini.
278
00:38:53,468 --> 00:38:54,638
Senang bertemu denganmu.
279
00:38:54,947 --> 00:38:56,761
Bolehkah aku bertanya apa yang kamu lakukan di sini?
280
00:38:56,776 --> 00:38:58,890
Kami sedang dalam perjalanan ke Gunung Ra-Rami.
281
00:38:59,679 --> 00:39:02,020
Ke gunung! Kamu gila?
282
00:39:03,038 --> 00:39:05,263
Kamu tidak akan pernah bisa melewati hutan yang mengelilinginya, sayang.
283
00:39:05,549 --> 00:39:07,856
Kita harus. Aku mencari suamiku.
284
00:39:08,353 --> 00:39:10,166
Dia tersesat dengan ekspedisinya.
285
00:39:13,185 --> 00:39:14,284
Datang.
286
00:39:22,418 --> 00:39:23,981
Aku tidak percaya kamu, Manolo.
287
00:39:24,782 --> 00:39:26,673
Suku Aborigin tidak bermusuhan.
288
00:39:27,302 --> 00:39:28,479
Tidak mungkin.
289
00:39:28,494 --> 00:39:32,232
Dari apa yang berhasil aku pahami dalam beberapa saat itu, dia berbeda.
290
00:39:33,088 --> 00:39:35,557
Dia mengenakan topeng dan tubuhnya itu dicat putih.
291
00:39:35,935 --> 00:39:37,909
Aku belum pernah melihat orang seperti dia sebelumnya. Tidak pernah.
292
00:39:40,625 --> 00:39:42,845
Apakah dia memakai tulang kecil di lengannya?
293
00:39:43,984 --> 00:39:45,783
Edward... kamu gila.
294
00:39:46,476 --> 00:39:48,253
Ya, sepertinya aku ingat...
295
00:39:48,942 --> 00:39:51,082
bahwa ada sesuatu yang terikat di lengannya.
296
00:39:51,865 --> 00:39:53,162
Tapi aku tidak yakin apa...
297
00:39:54,137 --> 00:39:56,396
Dia adalah anggota suku bernama Puka.
298
00:39:56,742 --> 00:40:01,074
Puka? Puka, mereka sudah punah
selama bertahun-tahun! Tidak mungkin mereka.
299
00:40:01,957 --> 00:40:03,033
Pastur.
300
00:40:04,189 --> 00:40:07,415
Enam tahun lalu, saat aku pertama kali bertemu denganmu ketika aku datang ke pulau ini...
301
00:40:07,946 --> 00:40:10,106
Kamu tidak pernah tahu apa yang terjadi pada aku setelah aku pergi dari sini.
302
00:40:10,130 --> 00:40:11,444
Aku ditangkap oleh Puka.
303
00:40:13,059 --> 00:40:15,352
Kamu selalu memiliki imajinasi yang luar biasa!
304
00:40:15,367 --> 00:40:17,436
Aku akan melakukannya imajinasiku, pastur.
305
00:40:18,400 --> 00:40:21,214
Saat aku pertama kali ditawan oleh mereka mereka ingin membunuhku.
306
00:40:22,250 --> 00:40:24,446
Tapi anak kepala suku sedang sakit, dia demam.
307
00:40:24,813 --> 00:40:27,701
Aku membawa kina dan aku merawatnya sampai dia sembuh.
308
00:40:29,531 --> 00:40:30,620
Setelah itu...
309
00:40:31,656 --> 00:40:33,462
Mereka memperlakukan aku sebagai salah satu dari mereka.
310
00:40:33,801 --> 00:40:35,460
Tapi aku masih berusaha melarikan diri.
311
00:40:36,469 --> 00:40:38,663
Aku mencoba dan mencoba, tiga atau empat kali,
312
00:40:39,229 --> 00:40:40,484
tapi aku tidak pernah berhasil.
313
00:40:40,912 --> 00:40:42,762
Jadi, bagaimana kamu bisa melarikan diri?
314
00:40:44,614 --> 00:40:46,882
Suatu hari, suku musuh menyerang desa kami.
315
00:40:47,254 --> 00:40:49,712
Terjadi pertempuran di mana-mana, kekacauan, kebakaran.
316
00:40:50,129 --> 00:40:52,126
Aku melihat peluangku, dan aku lari.
317
00:40:52,337 --> 00:40:53,674
Aku lari, dan aku lari.
318
00:40:54,605 --> 00:40:56,034
Akhirnya aku sampai di pantai.
319
00:40:56,644 --> 00:40:59,392
Sebuah perahu nelayan melihat aku dan aku kembali ke peradaban.
320
00:41:00,349 --> 00:41:01,869
Kamu masih tidak percaya padaku, kan?
321
00:41:03,110 --> 00:41:05,571
Tidak, carajo. Itu semua tidak masuk akal.
322
00:41:06,494 --> 00:41:07,911
Mereka sudah tidak ada lagi.
323
00:41:09,044 --> 00:41:10,273
Kamu mungkin benar, Pastur.
324
00:41:11,429 --> 00:41:14,113
Aku harap mereka semua mati. Aku benar-benar.
325
00:41:14,348 --> 00:41:16,672
Mengapa semua orang begitu takut dengan Puka?
326
00:41:17,382 --> 00:41:19,836
Mereka adalah penghuni kuno Ra-Rami.
327
00:41:20,906 --> 00:41:21,966
Susan...
328
00:41:23,208 --> 00:41:26,314
Dalam bahasa mereka, Ra-Rami artinya,
329
00:41:26,329 --> 00:41:28,591
Gunung Dewa Kanibal.
330
00:41:28,680 --> 00:41:29,943
Maksud kamu...
331
00:41:30,323 --> 00:41:32,832
Puka kanibal.
332
00:41:33,142 --> 00:41:34,142
Itu benar.
333
00:43:17,386 --> 00:43:18,954
Apakah kamu melihat? Ya.
334
00:43:19,848 --> 00:43:21,314
Dan aku tahu siapa mereka.
335
00:43:22,010 --> 00:43:23,010
Apa kamu yakin?
336
00:43:24,412 --> 00:43:25,460
Ya aku yakin.
337
00:43:26,490 --> 00:43:29,529
Mungkin kamu masih dikejar hantu kanibalmu?
338
00:43:29,544 --> 00:43:30,494
Itu benar!
339
00:43:30,539 --> 00:43:32,825
Kamu jangan melupakan rasa daging manusia.
340
00:43:33,748 --> 00:43:34,748
Edward
341
00:43:35,692 --> 00:43:36,806
Aku dokter.
342
00:43:36,985 --> 00:43:38,177
Mungkin ak bisa membantu kamu.
343
00:43:39,862 --> 00:43:42,918
Kamu benar-benar mengambil bagian dalam ritual mereka?
344
00:43:42,933 --> 00:43:43,933
Ya.
345
00:43:44,810 --> 00:43:46,235
Dan itu sangat mengerikan.
346
00:43:46,575 --> 00:43:48,706
Tapi aku terpaksa melakukannya, Aku tidak punya pilihan.
347
00:43:50,692 --> 00:43:54,949
Sejak saat itu, aku benar-benar berubah, Aku bukan lagi orang yang sama.
348
00:43:55,705 --> 00:43:59,527
Aku telah hidup dalam mimpi buruk yang terus-menerus ini. Kadang-kadang aku pikir aku akan benar-benar gila.
349
00:44:06,102 --> 00:44:07,953
Aku ingin dapat membantu kamu.
350
00:44:08,586 --> 00:44:10,009
Tapi aku...
351
00:44:13,736 --> 00:44:14,897
Aku tahu.
352
00:44:17,436 --> 00:44:20,077
Aku belum pernah memberitahu siapa pun tentang pengalaman ini.
353
00:44:21,336 --> 00:44:22,948
Aku sudah terlalu takut.
354
00:44:24,104 --> 00:44:25,484
Terlalu malu.
355
00:44:28,525 --> 00:44:29,907
Tapi kau tahu...
356
00:44:30,606 --> 00:44:32,216
Aku dengan tulus percaya...
357
00:44:32,231 --> 00:44:35,293
jika aku bisa sampai ke gunung itu...
358
00:44:37,321 --> 00:44:38,834
dan temukan jalan...
359
00:44:41,413 --> 00:44:43,019
Dan ada jalan
360
00:44:44,079 --> 00:44:46,991
untuk menghancurkan semua kanibal itu...
361
00:44:49,486 --> 00:44:50,752
mungkin saat itu...
362
00:44:52,338 --> 00:44:53,726
Mungkin saat itu...
363
00:44:57,317 --> 00:45:00,003
Kamu akan terbangun dari mimpi burukmu.
364
00:45:00,018 --> 00:45:01,018
Ya.
365
00:45:02,075 --> 00:45:03,075
Ya.
Ya.
366
00:45:25,683 --> 00:45:28,160
Itu tidak bijaksana bagimu untuk berkeliling sendirian.
367
00:45:29,661 --> 00:45:32,436
Mengapa tidak?
Di sini cukup aman.
368
00:45:32,532 --> 00:45:34,143
Ikuti saranku.
369
00:45:38,141 --> 00:45:39,141
Manolo!
370
00:45:40,550 --> 00:45:41,720
Tunggu.
371
00:45:42,695 --> 00:45:43,695
Apa itu?
372
00:45:46,382 --> 00:45:48,565
Ini merupakan perjalanan yang sangat, sangat sulit.
373
00:45:49,283 --> 00:45:51,968
Dan sekarang tanpa bantuan, kita mungkin tidak akan pernah sampai di sana.
374
00:45:53,399 --> 00:45:54,852
Maukah kamu membawa kami ke sana?
375
00:45:55,840 --> 00:45:56,840
Tolong bantu kami.
376
00:45:58,643 --> 00:46:01,254
Untuk sampai ke gunung kamu harus melewati jeram dan air terjun.
377
00:46:01,289 --> 00:46:02,611
Ini hampir mustahil.
378
00:46:03,429 --> 00:46:05,305
Dan hutannya terlalu lebat.
379
00:46:05,485 --> 00:46:07,648
Takut Puka masih ada?
380
00:46:08,220 --> 00:46:09,399
Siapa tahu...
381
00:46:09,896 --> 00:46:11,856
Kebenaran ada di puncak gunung.
382
00:46:11,880 --> 00:46:13,248
Maukah kamu ikut denganku?
383
00:46:45,006 --> 00:46:46,351
Apa yang mereka lakukan?
384
00:46:52,462 --> 00:46:54,887
Ada jus dari beberapa tumbuhan di mangkuk itu
385
00:46:55,514 --> 00:46:58,035
jika terkena air liur ada reaksi kimia
386
00:46:58,050 --> 00:47:00,435
yang mengubahnya menjadi minuman keras yang sangat manjur.
387
00:47:02,254 --> 00:47:04,132
Apa pendapat Pastur Musa?
388
00:47:04,305 --> 00:47:06,418
Dia pura-pura tidak tahu.
389
00:47:08,021 --> 00:47:11,049
Musa telah menjalankan misi ini selama 30 tahun.
390
00:47:11,541 --> 00:47:14,066
Mungkin pada awalnya dia lebih ketat daripada sekarang.
391
00:47:41,767 --> 00:47:43,505
Ini akan memberi kamu kebahagiaan.
392
00:48:10,503 --> 00:48:13,473
Kamu tidak menjawab pertanyaanku jika kamu ikut denganku?
393
00:48:14,179 --> 00:48:15,206
Maukah kamu datang?
394
00:48:16,574 --> 00:48:18,405
Dua tahun lalu aku datang ke sini sendirian.
395
00:48:20,517 --> 00:48:22,886
Aku pikir aku selalu memiliki bakat untuk berpetualang.
396
00:48:23,756 --> 00:48:26,617
Jadi aku pikir... Kenapa bukan hutan?
397
00:48:27,820 --> 00:48:29,644
Aku ingin menguji diriku sendiri.
398
00:48:30,361 --> 00:48:33,559
Aku pikir di sini aku telah mencapai akhir dunia. Tapi itu tidak benar.
399
00:48:33,713 --> 00:48:35,461
Bahkan lebih jauh lagi.
400
00:48:36,659 --> 00:48:39,047
Misterius dan menakutkan.
401
00:48:41,552 --> 00:48:43,491
Tantangannya belum berakhir.
402
00:48:43,506 --> 00:48:44,937
Kami berangkat sendirian.
403
00:48:44,952 --> 00:48:46,118
Hanya kami berdua.
404
00:48:46,544 --> 00:48:47,811
Tidak seorang pun boleh tahu.
405
00:48:48,750 --> 00:48:49,750
Dan yang lainnya?
406
00:48:50,369 --> 00:48:52,993
Aku tidak tahu...
Aku tidak mempercayai mereka lagi.
407
00:48:54,062 --> 00:48:56,705
Ada sesuatu yang terjadi dan aku tidak mengerti.
408
00:48:58,813 --> 00:49:00,454
Tapi jika kamu mebantu aku...
409
00:50:54,894 --> 00:50:56,236
Tolong! Tolong!
410
00:52:35,069 --> 00:52:36,260
Asaro...
411
00:52:43,240 --> 00:52:45,964
Mereka semua berada di tepi sungai untuk upacara pemakaman.
412
00:52:49,787 --> 00:52:51,710
Vancho dan Sura
akan dikuburkan bersama.
413
00:52:51,959 --> 00:52:55,286
Itu bukan salahku. Dia datang kepadaku, dia, tadi malam.
414
00:52:55,724 --> 00:52:58,993
Sulita memukulnya untukku, tapi itu bukan salahku.
415
00:52:59,781 --> 00:53:01,060
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
416
00:53:04,326 --> 00:53:06,074
Ketika aku melarikan diri dari desa Puka..
417
00:53:06,975 --> 00:53:08,157
Aku tidak sendirian.
418
00:53:09,884 --> 00:53:12,049
Anak laki-laki yang aku sembuhkan datang bersamaku.
419
00:53:14,324 --> 00:53:15,818
Dia adalah...
Asaro!
420
00:53:16,973 --> 00:53:18,398
Kenapa dia menghilang?
421
00:53:19,845 --> 00:53:21,712
Kenapa dia ingin membunuh kita?
422
00:53:22,898 --> 00:53:26,117
Aku yakin sukunya mereka menemukannya dan menempatkannya
423
00:53:26,271 --> 00:53:27,271
Omong kosong.
424
00:53:28,141 --> 00:53:30,188
Kamu melihat desa mereka hancur total.
425
00:53:30,223 --> 00:53:31,223
Tidak sepenuhnya.
426
00:53:31,851 --> 00:53:33,510
Aku kira beberapa di antaranya mereka selamat.
427
00:53:33,525 --> 00:53:34,645
Aku akan memberitahu kamu apa yang terjadi.
428
00:53:34,669 --> 00:53:37,415
Asaro mencoba menghentikan kami dari pergi mencapai gunungnya.
429
00:53:37,430 --> 00:53:38,828
Dia adalah seorang Puka.
430
00:53:39,453 --> 00:53:40,598
Yang terakhir dari mereka.
431
00:53:41,467 --> 00:53:42,569
Dan sekarang dia sudah mati.
432
00:53:43,405 --> 00:53:45,741
Dan aku siap untuk melanjutkan perjalanan menuju gunung.
433
00:53:45,910 --> 00:53:46,910
Aku juga.
434
00:53:46,934 --> 00:53:49,558
Edward, kamu mendapat luka tusukan, kamu harus tetap di sini.
435
00:53:53,320 --> 00:53:54,987
Manolo akan ikut dengan kami.
436
00:53:55,002 --> 00:53:57,146
Menurutku Edward tidak menginginkannya melewatkan semua kesenangan.
437
00:53:58,059 --> 00:53:59,073
Apakah kamu, Edward?
438
00:54:00,828 --> 00:54:01,898
Ayo berangkat.
439
00:54:07,508 --> 00:54:10,174
Kamu membawa sifat buruk dan kematian untuk misiku!
440
00:54:11,760 --> 00:54:15,273
Tidak ada yang pernah menyerang kami selama bertahun-tahun ini.
441
00:54:17,691 --> 00:54:18,702
Dan sekarang hal itu telah terjadi.
442
00:54:19,585 --> 00:54:21,612
Tapi kamulah yang ingin mereka bunuh.
443
00:54:22,665 --> 00:54:24,452
Bukan orang-orangku yang damai.
444
00:54:25,453 --> 00:54:27,368
Kamu menunjukkan kepada mereka perzinahan, percabulan.
445
00:54:28,409 --> 00:54:29,754
Dan inilah hasilnya!
446
00:54:30,409 --> 00:54:32,448
Sura dan Vancho sudah mati.
447
00:54:33,641 --> 00:54:36,004
Mereka tidak akan pernah lagi berada di antara kita.
448
00:54:37,368 --> 00:54:39,020
Sekarang pergi!
449
00:54:39,426 --> 00:54:41,582
Aku tidak ingin bertemu kalian lagi.
450
00:54:42,274 --> 00:54:43,347
Ayo, kalian semua!
451
00:54:45,010 --> 00:54:46,020
Selamanya!
452
00:54:48,262 --> 00:54:49,477
Selamanya.
453
00:55:35,088 --> 00:55:36,088
Lihat disana!
454
00:55:49,915 --> 00:55:52,911
Hewan hanya mengikuti nalurinya, seperti makhluk hidup lainnya.
455
00:55:53,670 --> 00:55:55,263
Membunuh dan makan. Manusia juga mempunyai naluri yang sama.
456
00:55:58,205 --> 00:56:00,439
Tapi dia menggunakan metode yang lebih halus.
457
00:56:01,205 --> 00:56:02,246
Berbohong,
458
00:56:02,831 --> 00:56:03,831
tipu daya..
459
00:56:15,671 --> 00:56:16,691
Lukanya terinfeksi.
460
00:56:16,706 --> 00:56:19,689
Yang bisa aku lakukan hanyalah membuat cacing-cacing ini menghisap sebagian darah jahat.
461
00:56:19,704 --> 00:56:22,265
Dia terbakar. Sungguh gila membiarkan dia datang.
462
00:56:22,633 --> 00:56:24,149
Jika dia bersikeras untuk ikut
463
00:56:24,394 --> 00:56:26,724
Itu berarti dia punya alasan bagusnya sendiri.
464
00:56:27,605 --> 00:56:28,648
Begitulah adanya!
465
00:56:28,779 --> 00:56:31,263
Itu benar. Aku punya milikku, kamu punya milikmu.
466
00:56:32,382 --> 00:56:33,758
Sama seperti Henry yang memilikinya.
467
00:56:33,937 --> 00:56:35,081
Apa milikmu?
468
00:56:35,249 --> 00:56:36,599
Apakah kamu menginginkan kebenaran?
469
00:56:39,869 --> 00:56:42,817
Suamimu tahu Ra-Rami memiliki sumber daya
470
00:56:43,287 --> 00:56:45,818
yang bisa membuatnya kaya melebihi imajinasi apa pun.
471
00:56:46,716 --> 00:56:48,388
Tapi dia menginginkan semuanya untuk dirinya sendiri.
472
00:56:49,527 --> 00:56:51,849
Jadi dia pergi tanpa memberitahuku dan dia datang ke sini sendirian.
473
00:56:51,884 --> 00:56:54,740
Itu tidak benar. Henry tidak akan pernah melakukan hal seperti itu.
474
00:56:55,450 --> 00:56:56,450
Itu benar.
475
00:56:57,137 --> 00:56:59,179
Untungnya, aku tidak peduli dengan uang.
476
00:56:59,855 --> 00:57:01,844
Susan, aku berjanji padamu...
477
00:57:02,651 --> 00:57:06,052
Alasan suamimu datang ke sini bukan untuk kepentingan ilmu pengetahuan.
478
00:57:06,087 --> 00:57:07,101
Edward benar.
479
00:57:08,483 --> 00:57:10,149
Henry hanya memikirkan dirinya sendiri.
480
00:57:12,184 --> 00:57:13,808
Aku yakin dia ingin menendang kita semua.
481
00:57:17,372 --> 00:57:18,372
Cukup!
482
00:57:18,904 --> 00:57:20,100
Hanya itu yang bisa kuambil!
483
00:57:23,419 --> 00:57:24,503
Jangan bergerak!
484
00:58:10,602 --> 00:58:11,919
Aku tidak membunuh binatang.
485
00:58:12,696 --> 00:58:14,261
Aku kira aku harus berterima kasih.
486
00:58:35,661 --> 00:58:37,663
Tidak mungkin!
Aku sudah bilang!
487
00:58:38,770 --> 00:58:40,156
Ini akan menjadi lebih buruk!
488
00:58:40,326 --> 00:58:43,308
- Bukankah sebaiknya kita pergi ke pantai?
- Ya, di sana!
489
00:59:10,922 --> 00:59:11,921
Manolo!
490
00:59:14,264 --> 00:59:15,264
Dapat!
491
00:59:29,921 --> 00:59:31,233
Kita harus meninggalkannya di sini!
492
00:59:31,268 --> 00:59:33,298
Kami tidak akan sampai ke pegunungan tanpa dia.
493
00:59:34,086 --> 00:59:36,166
Kita harus naik sampan ke hulu, di samping sungai.
494
00:59:36,680 --> 00:59:40,100
Ini akan memakan waktu lama. Nyatanya, kamu bilang Henry pergi tanpa...
495
00:59:41,265 --> 00:59:42,326
dan dia sampai di sana.
496
00:59:42,341 --> 00:59:44,828
Kano adalah satu-satunya cara agar kita semua bisa maju.
497
00:59:45,491 --> 00:59:47,347
Edward tidak akan melakukan sebaliknya.
498
00:59:51,368 --> 00:59:52,368
Bantu aku.
499
01:01:03,763 --> 01:01:04,763
Arthur.
500
01:01:08,825 --> 01:01:09,825
Bantuan.
501
01:01:10,194 --> 01:01:12,097
Arthur! Di Sini.
502
01:02:05,723 --> 01:02:06,869
Apakah kamu pikir kamu bisa melakukannya?
503
01:02:08,026 --> 01:02:09,026
Ya.
504
01:02:09,374 --> 01:02:10,374
Aku kira demikian.
505
01:02:13,894 --> 01:02:14,894
Ayo pergi.
506
01:02:43,612 --> 01:02:45,022
Kita harus mendaki ke sana.
507
01:05:41,622 --> 01:05:42,622
Arthur!
508
01:05:47,989 --> 01:05:48,989
Arthur.
509
01:05:51,004 --> 01:05:52,145
Arthur, tolong aku!
510
01:05:53,455 --> 01:05:54,455
tolong - aku!
511
01:05:56,843 --> 01:05:57,843
Bantu - dia!
512
01:06:04,570 --> 01:06:05,569
Bukan!
513
01:06:15,133 --> 01:06:17,860
Kamu membunuhnya! kamu tidak melakukan apa pun untuk menyelamatkannya!
514
01:06:18,270 --> 01:06:19,279
- Bajingan..
- Manolo!
515
01:06:19,493 --> 01:06:20,746
Hentikan! Tinggalkan dia sendiri!
516
01:06:23,158 --> 01:06:24,617
Bagaimana kamu bisa mengambil nyawa.
517
01:06:25,191 --> 01:06:27,043
Orang sepertimu tidak pantas dikasihani!
518
01:06:27,932 --> 01:06:29,382
Aku sudah cukup. aku akan kembali.
519
01:06:29,417 --> 01:06:30,417
Manolo...
520
01:06:32,308 --> 01:06:34,510
Manolo. Aku harus menemukan Henry.
521
01:06:34,918 --> 01:06:37,396
Jangan tinggalkan aku sekarang. Tolong, mari kita lanjutkan.
522
01:07:48,770 --> 01:07:49,770
Susan!
523
01:09:19,171 --> 01:09:20,170
Itu darah.
524
01:09:35,747 --> 01:09:38,838
Ini adalah ritual bagi kami, menurut aku.
525
01:09:41,227 --> 01:09:42,607
Ayo naik dan melihat.
526
01:09:42,642 --> 01:09:45,114
Tidak, aku merasa ingin beristirahat. Aku akan menunggumu di sini.
527
01:10:44,423 --> 01:10:45,423
Puka!
528
01:10:47,009 --> 01:10:48,390
Sisa-sisa ini masih segar.
529
01:10:50,489 --> 01:10:52,340
Jadi mereka masih ada.
530
01:10:54,546 --> 01:10:56,745
Mari kita kembali ke Arthur. Dia seharusnya tidak sendirian.
531
01:11:06,186 --> 01:11:07,186
Arthur!
532
01:11:07,262 --> 01:11:08,791
Mau kemana? Kembalilah
533
01:11:10,677 --> 01:11:13,375
Arthur! Datang!
534
01:11:15,257 --> 01:11:18,121
Arthur! Kamu gila! Kembali!
535
01:11:19,554 --> 01:11:20,554
Susan!
536
01:11:31,850 --> 01:11:32,852
Arthur!
537
01:12:17,573 --> 01:12:20,040
Tunggu! Penghitung Geiger menjadi gila!
538
01:12:21,665 --> 01:12:23,812
Hati-hati. Itu sangat radioaktif.
539
01:12:24,794 --> 01:12:27,289
Itu uranium. Konsentrasi tinggi. Itu uranium!
540
01:12:28,275 --> 01:12:29,567
Itu luar biasa!
541
01:12:30,380 --> 01:12:32,565
Kami menemukannya! Peta Henry benar.
542
01:12:38,329 --> 01:12:39,866
Kami akan menjadi kaya, Arthur, kaya.
543
01:12:46,183 --> 01:12:47,760
Seperti yang kamu katakan,
544
01:12:48,857 --> 01:12:50,873
itu akan memberiku kebahagiaan.
545
01:12:51,046 --> 01:12:53,592
Kamu, seperti foster, memercayai cerita itu dari istri yang setia,
546
01:12:53,759 --> 01:12:56,675
mencari suaminya yang hilang... Bukankah begitu, Manolo?
547
01:12:57,370 --> 01:12:59,216
Henry berusaha menjauhkan kita dari hal ini,
548
01:12:59,354 --> 01:13:02,141
tapi kami tahu itu dia datang ke sini untuk membeli uranium.
549
01:13:02,876 --> 01:13:07,575
Jadi aku harus meyakinkan Foster bahwa yang aku inginkan hanyalah mencari suamiku.
550
01:13:07,610 --> 01:13:09,944
Jika tidak, kami tidak akan pernah membantu kami..
551
01:13:11,060 --> 01:13:13,040
Jadi pencarian itu hanya alasan.
552
01:13:13,075 --> 01:13:14,693
Henry menipu aku.
553
01:13:15,637 --> 01:13:17,569
Dan juga, dia akan meninggalkanku.
554
01:13:18,202 --> 01:13:20,028
Bukan salahku kalau dia menghilang.
555
01:13:20,063 --> 01:13:22,820
Ya Tuhan, kalian berdua tidak punya batasan!
556
01:13:23,744 --> 01:13:25,559
Sekarang aku tahu kenapa kamu membiarkan Foster mati.
557
01:13:25,594 --> 01:13:26,835
Dia adalah seorang idealis yang bodoh.
558
01:13:27,544 --> 01:13:30,773
Dia ingin mengeksploitasi semua kekayaan ini hanya untuk tujuan kemanusiaan.
559
01:13:31,191 --> 01:13:33,135
Setidaknya, nilai-nilainya lebih tinggi dari milikmu!
560
01:13:34,302 --> 01:13:35,741
Dia tidak begitu tertarik pada uang.
561
01:13:36,581 --> 01:13:38,421
Meskipun hanya itu yang tampaknya kamu pedulikan.
562
01:13:39,152 --> 01:13:40,406
Untuk saat ini, ya.
563
01:13:42,488 --> 01:13:45,367
Kita bisa menjual informasi ini kepada negara-negara besar.
564
01:13:46,164 --> 01:13:47,241
Dan kita akan menjadi kaya.
565
01:13:48,464 --> 01:13:50,132
Kamujuga dapat membantu kami.
566
01:13:50,147 --> 01:13:52,307
Untuk membantu kamu mengeksploitasi pulau ini dan penduduknya?
567
01:13:52,607 --> 01:13:56,126
Untuk membantu kamu menghancurkan hutan dan membawa kemajuan ke tempat seperti ini?
568
01:13:58,449 --> 01:13:59,449
Tidak.
569
01:14:00,337 --> 01:14:01,581
Diam di tempat.
570
01:14:03,427 --> 01:14:04,545
Turunkan senapanmu.
571
01:14:05,477 --> 01:14:08,225
Kamu harus membantu kami mengambil sampel dan membawa kami kembali.
572
01:14:08,883 --> 01:14:10,094
Mengerti?
573
01:16:36,143 --> 01:16:37,303
Tuhan!
574
01:16:38,484 --> 01:16:40,173
Henry selalu membawa ini padanya.
575
01:17:33,763 --> 01:17:35,127
Itu adalah suamiku.
576
01:17:51,089 --> 01:17:52,979
Mereka menjadikannya dewa.
577
01:17:53,592 --> 01:17:56,907
Mereka mungkin mengira penghitung Geiger adalah hatinya.
578
01:17:59,454 --> 01:18:01,219
Bukti keabadiannya.
579
01:18:06,233 --> 01:18:08,067
Sekarang, kamu adalah dewa wanita.
580
01:18:09,542 --> 01:18:13,613
Foto itu akan menjadi sesuatu supranatural bagi orang-orang seperti ini.
581
01:18:45,274 --> 01:18:46,274
Susan!
582
01:18:46,849 --> 01:18:47,849
Susan!
583
01:18:49,043 --> 01:18:50,043
Susan!
584
01:22:56,885 --> 01:22:57,871
Tidak, Susan!
585
01:22:57,886 --> 01:22:59,628
Bukan!
586
01:23:00,343 --> 01:23:01,401
Jangan!
587
01:23:05,605 --> 01:23:06,591
Jangan lakukan itu, Susan!
588
01:23:06,606 --> 01:23:07,606
Jangan...
589
01:35:37,404 --> 01:35:38,403
Susan!
590
01:35:47,288 --> 01:35:48,759
Aku pikir aku menemukan jalan keluar.
591
01:37:34,541 --> 01:37:35,541
Tunggu!
592
01:37:39,414 --> 01:37:41,549
Ada batang pohon di sana. Mari kita gunakan arus.
593
01:38:36,706 --> 01:38:37,793
Hati-hati!
594
01:39:21,981 --> 01:39:23,171
Manolo...
595
01:39:31,406 --> 01:39:33,011
Ayo kita coba kembali ke rumah.
596
01:39:36,300 --> 01:39:33,500
Penerjemah Amatir Oleh Sanapi
43925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.