All language subtitles for Sara_Dane_S01E04_KimoiTV.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:14,000 view naked caught in the 2 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 You 3 00:01:01,000 --> 00:01:11,000 You must not worry not Andrew Richard Bowell and his wife know my whole story with 4 00:01:11,000 --> 00:01:15,000 her father had me arrested and sent out here but you said he was your friend when 5 00:01:15,000 --> 00:01:19,000 you were growing up that was years ago you know how conventional such people are in England 6 00:01:19,000 --> 00:01:25,000 and house snobbish I am an ex-convict and the wife of one of the wealthiest men in the 7 00:01:25,000 --> 00:01:33,000 colony they are not impressed by wealth but position oh mally wait I'm going back to town 8 00:01:33,000 --> 00:01:38,000 move off of mally 9 00:01:38,000 --> 00:02:03,000 you're against Captain Barwell doesn't care for gaming oh they long voyage 10 00:02:03,000 --> 00:02:09,000 exhausted Mrs Barwell is a delicate creature for the time being barwell prefers to keep 11 00:02:09,000 --> 00:02:16,000 her company at home your health thank you and will barwell be an acquisition to the 12 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 colony hmm I gather he's something of the spendthrift 13 00:02:19,000 --> 00:02:25,000 feckless his family is no money to speak of and the girl's father Sir Jeffrey Watson 14 00:02:25,000 --> 00:02:30,000 said to have lost most of his before he died if young barwell married her for her 15 00:02:30,000 --> 00:02:36,000 cash slipped up there but to tell the truth I'd not mind them off my hands before they 16 00:02:36,000 --> 00:02:42,000 start becoming a burden what does the captain plan to do here no he talks quite earnestly 17 00:02:42,000 --> 00:02:53,000 about working hard to make his fault I wonder if I might be of any assistance I was thinking 18 00:02:53,000 --> 00:03:04,000 merely of passing on my experience the problems one encounters I suppose alone is possible 19 00:03:04,000 --> 00:03:11,000 but you must meet shall I induce bowels who have a game here one evening it's not the 20 00:03:11,000 --> 00:03:19,000 quietest place I'd prefer to meet him socially hmm a difficulty there of course I could have 21 00:03:19,000 --> 00:03:30,000 you to dinner but no I know I had something else in mind I see he can't invite your wife 22 00:03:30,000 --> 00:03:39,000 to dinner because she's an ex convict don't ask me you brought me back to Sydney for society 23 00:03:39,000 --> 00:03:45,000 for the company of women we don't discuss it and you appear not to notice it but I have 24 00:03:45,000 --> 00:03:52,000 not once been invited to any of their houses Julia Ryder remains my only woman friend I know 25 00:03:52,000 --> 00:04:02,000 and you've borne it bravely it leaves someone to give these conventional souls a lead as 26 00:04:02,000 --> 00:04:07,000 Alison barwell is the grandest lady the colony is likely to see a very grand lady I'm sure 27 00:04:07,000 --> 00:04:12,000 then Alison barwell it will be your charming major for though has already said no to that 28 00:04:12,000 --> 00:04:21,000 so my dear I did the obvious I invited them Andrew Andrew you can't want to put me through 29 00:04:21,000 --> 00:04:28,000 that untrained mates a man servant who was a convict besides Alison will soon know if she 30 00:04:28,000 --> 00:04:33,000 doesn't already that the ladies of the colony do not visit Mrs. McLean her husband needs 31 00:04:33,000 --> 00:04:45,000 my help and advice he will see to her that she comes from the moment I looked into your 32 00:04:45,000 --> 00:05:00,000 eyes on the chip you've met every challenge I've given you very well but I can't face it 33 00:05:00,000 --> 00:05:13,000 alone I'll send a message to Julia Ryder in the morning wonder what kind of man Richard 34 00:05:13,000 --> 00:05:20,000 bowler has become according to the major he's very good looking been something of a devil with the 35 00:05:20,000 --> 00:05:28,000 ladies though nowadays he has eyes only for his wife 36 00:05:51,000 --> 00:06:01,000 Oh who the devil are you I am Bennett sir Mr. McLean's butler do you like him he's my latest 37 00:06:01,000 --> 00:06:08,000 acquisition I'm sure he's a perfect adornment but take Mrs. Ryder in and an answer to the 38 00:06:08,000 --> 00:06:13,000 mistress James I'd like to show you the grounds and the stables 39 00:06:16,000 --> 00:06:19,000 thank you 40 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 Mrs. Ryder 41 00:06:32,000 --> 00:06:41,000 Julia welcome thank you Bennett 42 00:06:41,000 --> 00:06:54,000 my dear Andrew's notion we don't think he's pretentious I'm so nervous that our attempts are 43 00:06:54,000 --> 00:07:02,000 gracious living world ridiculous to the barwells you will carry it off you've done it beautifully 44 00:07:02,000 --> 00:07:14,000 Sarah this is a lovely house now what is the point of this dinner party it's a dinner party must 45 00:07:14,000 --> 00:07:23,000 it have a point Sarah it's Andrew's bit have me accepted at last he thinks Mrs. 46 00:07:23,000 --> 00:07:29,000 Barwell fresh from London and of a rather grand family will show the colony that I 47 00:07:29,000 --> 00:07:34,000 let me show you to your room 48 00:07:37,000 --> 00:07:42,000 what are your feelings about Mr. and Mrs. Barwell I'm not sure does Andrew know 49 00:07:42,000 --> 00:07:47,000 that you enrich your woman's in love no I've never told Andrew that you're not still enough 50 00:07:47,000 --> 00:07:56,000 with a young man how do I know until I see him we were children really only him come to the colony 51 00:07:56,000 --> 00:08:05,000 Julia why did he have to come Julia don't unpack I've told Andrew I'm not at all sure I wish to stay 52 00:08:06,000 --> 00:08:12,000 James we've just arrived why not what are the other guests is to be the detestable major for 53 00:08:12,000 --> 00:08:20,000 her I shall get into just I beg James to stay James you make one protest in 10 years why must it be 54 00:08:20,000 --> 00:08:25,000 now for though is everything one detests about the new South Wales core and worse than most the man 55 00:08:25,000 --> 00:08:30,000 takes a viciously lighting in human punishments just thought to be the cruelest officer in the core 56 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 what he does with his convict as his business not mine I fear you've changed Andrew and I don't 57 00:08:36,000 --> 00:08:42,000 much care for the change men like for though keep this colony a barbaric outpost some of us are 58 00:08:42,000 --> 00:08:47,000 trying to overcome the squalor of the early days that man drags us back into the mire oh give him 59 00:08:47,000 --> 00:08:53,000 a glass of Madeira andrew it'll come and I am sorry that you find this an amusement to me it is a matter 60 00:08:53,000 --> 00:09:01,000 of principle I do not wish to sit at table with this man do you know that recently one boy was 61 00:09:01,000 --> 00:09:12,000 flogged so badly his shoulder blades jutted out like knobs of ivory James I understand your feelings 62 00:09:13,000 --> 00:09:23,000 but we have never once deserted Sarah when she needed us I should hate us to do so no no no if 63 00:09:23,000 --> 00:09:35,000 James would rather go well James can you swallow your principles please James until the occasion is over 64 00:09:41,000 --> 00:09:49,000 I shall not be at my best I fear 65 00:09:53,000 --> 00:09:59,000 hmm 66 00:09:59,000 --> 00:10:28,000 Don't let them laugh at Bennett. Please don't let them laugh. 67 00:10:28,000 --> 00:10:33,000 Major for both. Captain and Mrs. Barwell. 68 00:10:33,000 --> 00:10:37,000 My dear Sarah, how pleased I am to see you again. 69 00:10:37,000 --> 00:10:45,000 Richard, Mrs. Barwell, may I introduce my husband, Andrew McClay, 70 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 and our dear friends Julia and James Ryder. How'd you do? 71 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 How'd you do? How'd you do? Major for both. 72 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 Mrs. McClay? My husband. 73 00:10:56,000 --> 00:10:59,000 James. 74 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Major. What do you find to do here? 75 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 Do? We always find plenty to do. There's the farm and the store, 76 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 and I travel, of course. Well, Sarah maintains the business. 77 00:11:12,000 --> 00:11:16,000 Most effectively I may say. But that is work. I wasn't referring to work. 78 00:11:16,000 --> 00:11:21,000 My husband means recreation, pleasure. What does one do for pleasure? 79 00:11:21,000 --> 00:11:25,000 In London there are concerts. Sports. Dinner parties. 80 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 I'm afraid you'll find social life much more restricted here. 81 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 Our pleasures are quite simple. We live so far apart even visiting each other as a joy. 82 00:11:34,000 --> 00:11:40,000 Oh. Yes, I imagine so. 83 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Have you recovered Mrs. Barwell from your long voyage? 84 00:11:43,000 --> 00:11:49,000 My wife was very ill, most of the time. She is not as strong as she might be. Are you my dearest? 85 00:11:49,000 --> 00:11:56,000 We mean skin seems so brown here. I shall have to have a parasol and stevie me. 86 00:11:56,000 --> 00:12:01,000 On the voyage, did you form any impression of our new governor? Mr. King. 87 00:12:01,000 --> 00:12:06,000 Would you be truthful? He's so odd. It's difficult to take him quite seriously as the governor of anything. 88 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Even a penal colony. 89 00:12:09,000 --> 00:12:16,000 Mr. King seems a very irritable person, more concerned with his gat than anything else. 90 00:12:16,000 --> 00:12:21,000 He's too fond of tippling anyway to be any threat to our main stock in trade. 91 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Which is? 92 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 Wrong. 93 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Yes, I am in two minds about this famous rum trade. 94 00:12:28,000 --> 00:12:33,000 Illicit stills everywhere. Officers selling liquor to anyone even convicts. 95 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 It must lose us the respect of the lower classes. 96 00:12:36,000 --> 00:12:40,000 Come Major, we've all derived some benefit from the trade. 97 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 It must surely encourage loose behavior. 98 00:12:43,000 --> 00:12:49,000 Oh, beyond that, a whole new class of person is becoming wealthy, being raised up. 99 00:12:49,000 --> 00:12:54,000 In a civilized society, there'd be no more than the laborers and servants, so begano. 100 00:12:58,000 --> 00:13:05,000 Well, Mrs. Mclay, what a delightful meal. And such good wine. 101 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 Thank you. 102 00:13:07,000 --> 00:13:09,000 Andrew? 103 00:13:13,000 --> 00:13:15,000 Bennett, the port. 104 00:13:44,000 --> 00:13:49,000 Hi, Miss Charming. Thank you, Mrs. Barwell. 105 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Have you anything of Beethoven's? 106 00:13:52,000 --> 00:13:56,000 People arriving in the colony speak of him, but I've not yet had his work performed. 107 00:13:56,000 --> 00:13:59,000 I should hope not, Mrs. Mclay. 108 00:13:59,000 --> 00:14:03,000 Beethoven is known to be a great admirer of Bonaparte. 109 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 It is hardly patriotic to play his music. 110 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 As you wish, of course. 111 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 How's Beethoven's work? 112 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 Mrs. Mclay. 113 00:14:15,000 --> 00:14:17,000 How's Beethoven's work? 114 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Mrs. Mclay. 115 00:14:19,000 --> 00:14:26,000 Don't you remember? I was once employed by a dress-making establishment in London. 116 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 Yes. 117 00:14:28,000 --> 00:14:33,000 But won't you give us some music? You play, of course. 118 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 No. 119 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 I don't. I often think it's as well my children are boys. 120 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 I alas have few accomplishments to pass on to a daughter. 121 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 You and Richard have no children as yet? 122 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 No. 123 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 No, not yet. 124 00:14:51,000 --> 00:14:55,000 Richard would like to it. It's silly of me, but... 125 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Sarah, I must sing for you. 126 00:14:57,000 --> 00:15:01,000 Darling, sing my song. It is my favorite. 127 00:15:01,000 --> 00:15:04,000 Richard always sings it for me. 128 00:15:04,000 --> 00:15:07,000 And so he shall tonight. Let's have it bar well. 129 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Drink to me, only with thine eyes. 130 00:15:09,000 --> 00:15:14,000 And I will pledge with mine. 131 00:15:14,000 --> 00:15:17,000 I will not have a friend. 132 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 I will not have a friend. 133 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 I will not have a friend. 134 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 I will not have a friend. 135 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 I will not have a friend. 136 00:15:26,000 --> 00:15:28,000 I will not have a friend. 137 00:15:28,000 --> 00:15:31,000 I will not have a friend. 138 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 I will not have a friend. 139 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 I will not have a friend. 140 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 I will not have a friend. 141 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 I will not have a friend. 142 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 I will not have a friend. 143 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 I will not have a friend. 144 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 I will not have a friend. 145 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 I will not have a friend. 146 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 I will not have a friend. 147 00:15:55,000 --> 00:16:00,000 But my type of choice make to see. 148 00:16:00,000 --> 00:16:05,000 I will not have a friend for mine. 149 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Sarah, a triumph for us. 150 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 An absolute triumph. 151 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Put the candlestick down, Andrew. 152 00:16:23,000 --> 00:16:26,000 You are still greasy everywhere. 153 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 What a success. 154 00:16:28,000 --> 00:16:29,000 They came, didn't they? 155 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 No last minute ladylike in this position from Allison, 156 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 which is what I have expected. 157 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 And the food and the wimes. 158 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 I think her compliment was genuine. 159 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 But all that means nothing. 160 00:16:42,000 --> 00:16:44,000 Nothing. Then why please did we do it? 161 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 We did it by love with one end in view. 162 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 And we've accomplished it. We've captured him. 163 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 Oh. Richard. 164 00:16:52,000 --> 00:16:56,000 Every man has his vulnerable point and I have found his. 165 00:16:56,000 --> 00:17:00,000 I am lending him enough money to buy a farm and to build a house here in Sydney. 166 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 Andrew? 167 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 They won't dare say a word against you or out. 168 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Chop off their credit instantly. 169 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 Have you gone mad? 170 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Lend him money. 171 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 The pair of them have never saved a penny-peet in all their lives. 172 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 What sort of farmer would Richard make do you think? 173 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Oh, I'm sure he rides a horse very pritly. 174 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 And no doubt was a brave soldier. 175 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 But I'll wait till he doesn't know a ho from a spade. 176 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 He will have an overseer. 177 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Yes, that's his way. 178 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Have an overseer so the social round in Sydney town can come first. 179 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 Sarah, listen to me. 180 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 And don't expect to see your money again. 181 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 When the farm fails, Richard won't care. 182 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 People of their sort can sleep happily in their beds 183 00:17:39,000 --> 00:17:42,000 with a howling multitude of creditors hammering at their doors. 184 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 Sarah, my darling. 185 00:17:44,000 --> 00:17:48,000 If I never see any of that money again, it won't matter a chart. 186 00:17:48,000 --> 00:17:51,000 I've bought you Alison Barwell's friendship. 187 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 It only needs her to call you Sarah once in public. 188 00:17:54,000 --> 00:17:57,000 And you'll have the snobbish ladies falling all over themselves, 189 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 inviting you to their dinners and parties and whatever you wish. 190 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 I don't need these people. I've managed without them. 191 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 You may not. Your children do. 192 00:18:05,000 --> 00:18:10,000 One day our children will be old enough to notice how strangely cut off 193 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 from everyone else our life here really is. 194 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 They'll want friends, eventually wives. 195 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 For their sakes, we must take this chance. 196 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Yes. 197 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Yes, I'm sorry. 198 00:18:26,000 --> 00:18:31,000 But I doubt Alison Barwell really wants to see me again. 199 00:18:31,000 --> 00:18:34,000 Alison will do as her husband says. 200 00:18:34,000 --> 00:18:36,000 She's in love with him. 201 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 But not quite sure of him. 202 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 You saw that. 203 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Oh, any fool could see it. 204 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 I guarantee the handsome captain leads her to many dance with other women. 205 00:18:45,000 --> 00:18:50,000 Anyone so in love and so afraid of losing her husband is vulnerable. 206 00:18:50,000 --> 00:18:58,000 I will exploit that vulnerability and I don't give a damn who has to suffer as long as you are accepted as you deserve to be. 207 00:18:58,000 --> 00:19:02,000 As long as we too are happy. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Sarah. 209 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 Aren't you pleased? 210 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 Oh, dear. 211 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Mrs. McLay. 212 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Captain. 213 00:19:37,000 --> 00:19:39,000 How much more, Master? 214 00:19:39,000 --> 00:19:40,000 There we go. 215 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Your turn, Master Teens. 216 00:19:42,000 --> 00:19:48,000 Mr. O'Malley, would you take the boys out to the house? 217 00:19:48,000 --> 00:19:52,000 David and Duncan, Ted will clean your fish for your breakfast. 218 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 May stay and watch. 219 00:19:53,000 --> 00:19:54,000 Call him, good boys. 220 00:19:54,000 --> 00:19:55,000 You might fish. 221 00:19:55,000 --> 00:19:56,000 Yes. 222 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 I'll clean your fish. 223 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 There we go. 224 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 I'll be back. 225 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 I'll be back. 226 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 I'll be back. 227 00:20:01,000 --> 00:20:02,000 I'll be back. 228 00:20:02,000 --> 00:20:03,000 I'll be back. 229 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 I'll be back. 230 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 I'll be back. 231 00:20:05,000 --> 00:20:06,000 I'll clean them all. 232 00:20:06,000 --> 00:20:07,000 I'll be back. 233 00:20:07,000 --> 00:20:08,000 I'll be back. 234 00:20:18,000 --> 00:20:19,000 I couldn't stay away. 235 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 Was I wrong to come to you? 236 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 Yes, you were. 237 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 You've a great deal to learn about our life here. 238 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 The town is like a village. 239 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 Gossip is scarce. 240 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 They would pounce on this. 241 00:20:32,000 --> 00:20:34,000 I've been to Sarah Dane talking. 242 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 All his caution and prudence. 243 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 Defiance of convention after those who can afford it. 244 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 I can't. 245 00:20:40,000 --> 00:20:41,000 I don't care. 246 00:20:41,000 --> 00:20:42,000 I had to see you. 247 00:20:42,000 --> 00:20:47,000 That party, Sarah, to be so close to see you looking so beautiful, 248 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 but so remote. 249 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 I long to speak to you properly. 250 00:20:50,000 --> 00:20:52,000 In all these years I've turned. 251 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 In all these years you can't pretend you spared much thought for me. 252 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 But I never stopped thinking of you. 253 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 You have a wife. 254 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 That was my family. 255 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 Inuvering, insisting. 256 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 I was too young and too weak to resist. 257 00:21:08,000 --> 00:21:11,000 But as soon as I heard you were in Sydney town, 258 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I haunted the London docks to get news of you. 259 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Truly, my dear. 260 00:21:16,000 --> 00:21:19,000 I made excuses to visit anyone, returned from the colony. 261 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 I began to hear of you. 262 00:21:21,000 --> 00:21:26,000 I pieced together your story, your pardon, your marriage. 263 00:21:26,000 --> 00:21:28,000 I was very jealous. 264 00:21:28,000 --> 00:21:32,000 Even the convict outbreak and your killing of Johnny Pigman. 265 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 In my mind of my heart, I've been with you all the time. 266 00:21:37,000 --> 00:21:40,000 But what could you hope to gain by coming here? 267 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 It's foolish and dangerous for both of us. 268 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 The sight of you. 269 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 To be near you, that's all. 270 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 Richard, I'm not sure. 271 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 To be near you, that's all. 272 00:21:54,000 --> 00:21:59,000 Richard, I'm sorry to disillusion you, but you mustn't see me. 273 00:21:59,000 --> 00:22:00,000 Andrew... 274 00:22:00,000 --> 00:22:04,000 Andrew will never know that I love you. I promise you that. 275 00:22:04,000 --> 00:22:08,000 I have another reason for being here. 276 00:22:08,000 --> 00:22:12,000 I believe that you still love me. 277 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 You take far too much for granted. 278 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 Why should I love you? I have a husband... 279 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Andrew is Andrew. 280 00:22:19,000 --> 00:22:23,000 The mirror to yourself, you have the same dreams and ambitions... 281 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 but the same mad kind of energy. 282 00:22:26,000 --> 00:22:30,000 But I am the first man you ever loved, sir. 283 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 I have a claim on you. 284 00:22:32,000 --> 00:22:36,000 You can't resist or reject. 285 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Can you deny that you still love me? 286 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 I'm sorry. 287 00:23:15,000 --> 00:23:16,000 Hey! 288 00:23:16,000 --> 00:23:19,000 Come! Come along! 289 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 What are you doing for God's sake? 290 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 Why is your mother a father? 291 00:23:27,000 --> 00:23:30,000 Who's your mother a father? 292 00:23:30,000 --> 00:23:34,000 Get down to the market and buy yourself some fresh food. 293 00:23:34,000 --> 00:23:43,000 Come on, who wants to leave him? 294 00:23:43,000 --> 00:23:48,000 I know who's more than a tenor. 295 00:23:48,000 --> 00:23:52,000 Oh, now there's a man. 296 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 I use that. 297 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 That you sent to me, darling. I... 298 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 Why don't you take her to me, Hogg? 299 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 She's cheap enough. 300 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 And there's a room out the back. 301 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 I'll have a half point of wrong to warm me up instead. 302 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 At least I know what the consequences of that will be. 303 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 Come in from Kintar, have you? 304 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Why, you're almost lord and master there now. 305 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 That's a grim joke to make to a man. 306 00:24:16,000 --> 00:24:18,000 It was a long, long way from seeing his part. 307 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 There are four in couple anyway, Mr. and Mrs. McLean. 308 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 And I'm sure they're grateful for all you do. 309 00:24:24,000 --> 00:24:31,000 But you know, how nice it must be for Mrs. McLean to have her old friends in Sydney tell me. 310 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Why, young Captain Barwell. 311 00:24:33,000 --> 00:24:35,000 Such a good looking man. 312 00:24:35,000 --> 00:24:40,000 He seems to be quite the regular visitor. 313 00:24:42,000 --> 00:24:46,000 Oh, to be sure, Mrs. Barwell has been to dinner at Glen Bar only the once. 314 00:24:46,000 --> 00:24:48,000 But the handsome captain now. 315 00:24:48,000 --> 00:24:49,000 He is there all the time. 316 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Jeremy. 317 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 And another thing, Sarah. 318 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 The same Richard Barwell has probably waited for you there at this moment. 319 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 I saw him go riding like a madman in the direction of Glen Bar. 320 00:24:57,000 --> 00:24:59,000 Until it makes me sick to my gut. 321 00:24:59,000 --> 00:25:02,000 Barroom got it. And you're not above listening to us. 322 00:25:02,000 --> 00:25:05,000 You know this place. Everyone sniffs out what everyone else is doing. 323 00:25:05,000 --> 00:25:08,000 The respectable ones have been waiting for years to trap you. 324 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Through that long time, Andrew was away at sea. 325 00:25:10,000 --> 00:25:12,000 You and I know when we were watched. 326 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 We did nothing to predege to show good name. 327 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 And now you'll throw it all away. 328 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Will you stop? 329 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Richard Barwell means nothing to me. 330 00:25:20,000 --> 00:25:23,000 He borrowed money from Andrew and comes only for advice on farming. 331 00:25:23,000 --> 00:25:25,000 Right, so all the way in from Hyde Farm to Sydney town. 332 00:25:25,000 --> 00:25:27,000 And seeks you out, not Andrew. 333 00:25:27,000 --> 00:25:30,000 Visit you in the house to talk about farming. 334 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 Look up, Sarah. 335 00:25:31,000 --> 00:25:33,000 Tell him. 336 00:25:33,000 --> 00:25:35,000 Go up to the house now and tell him it must stop. 337 00:25:35,000 --> 00:25:36,000 Don't order me about. 338 00:25:36,000 --> 00:25:38,000 Am I asking you to do the impossible? 339 00:25:38,000 --> 00:25:41,000 Sarah. 340 00:25:41,000 --> 00:25:45,000 If half the colony is gossiping, as I suspected may be, 341 00:25:45,000 --> 00:25:48,000 Andrew can't remain in ignorance much longer. 342 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 You're right, of course. 343 00:25:50,000 --> 00:25:51,000 I'm sorry. 344 00:25:51,000 --> 00:25:52,000 I'm sorry. 345 00:25:52,000 --> 00:25:53,000 I'm sorry. 346 00:25:54,000 --> 00:25:56,000 You're right, of course. 347 00:25:57,000 --> 00:25:59,000 But come with me. 348 00:25:59,000 --> 00:26:00,000 Back me up. 349 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Why? 350 00:26:04,000 --> 00:26:06,000 What are your feelings about this man? 351 00:26:06,000 --> 00:26:08,000 I've told you. 352 00:26:24,000 --> 00:26:27,000 Richard, we must stop seeing each other. 353 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 My dear. 354 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 You are not to come here. 355 00:26:31,000 --> 00:26:34,000 Someone has been gossiping. 356 00:26:34,000 --> 00:26:37,000 Tell me, Sarah. 357 00:26:37,000 --> 00:26:43,000 Well, if you must know, Jeremy Hogan has overheard some very sarcastic comments. 358 00:26:43,000 --> 00:26:44,000 I don't believe it. 359 00:26:44,000 --> 00:26:48,000 My Sarah listening to the scandal mungering of the ignorant convict. 360 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 He is much more than that. 361 00:26:50,000 --> 00:26:53,000 Jeremy is part of our lives. 362 00:26:53,000 --> 00:26:56,000 You don't understand how things are here. 363 00:26:56,000 --> 00:27:00,000 I am sorry, Richard, but we must be sensible. 364 00:27:00,000 --> 00:27:03,000 You really wish me not to come here, ever again. 365 00:27:03,000 --> 00:27:04,000 Yes. 366 00:27:04,000 --> 00:27:06,000 It must be as clean cut as that. 367 00:27:06,000 --> 00:27:08,000 Never again. 368 00:27:08,000 --> 00:27:10,000 You mean that? 369 00:27:10,000 --> 00:27:11,000 I'm sorry. 370 00:27:11,000 --> 00:27:12,000 I'm sorry. 371 00:27:12,000 --> 00:27:13,000 I'm sorry. 372 00:27:13,000 --> 00:27:14,000 I'm sorry. 373 00:27:14,000 --> 00:27:15,000 I'm sorry. 374 00:27:15,000 --> 00:27:16,000 I'm sorry. 375 00:27:16,000 --> 00:27:17,000 I'm sorry. 376 00:27:17,000 --> 00:27:18,000 I'm sorry. 377 00:27:18,000 --> 00:27:19,000 You mean that? 378 00:27:19,000 --> 00:27:20,000 Go. 379 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 Go, please. 380 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 Very well. 381 00:27:25,000 --> 00:27:28,000 But we can't be separated so easily. 382 00:27:28,000 --> 00:27:30,000 That is not what is meant for us. 383 00:27:30,000 --> 00:27:32,000 You're still a weak spoiled child. 384 00:27:32,000 --> 00:27:33,000 You always were. 385 00:27:33,000 --> 00:27:34,000 No, my lady. 386 00:27:34,000 --> 00:27:36,000 I'm a man who was suffered because of you. 387 00:27:36,000 --> 00:27:38,000 And now you wish me to go on suffering? 388 00:27:38,000 --> 00:27:39,000 Very well. 389 00:27:39,000 --> 00:27:40,000 I'll go. 390 00:27:40,000 --> 00:27:42,000 But this won't be the end for us. 391 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 It can't be. 392 00:27:48,000 --> 00:27:56,000 It isn't for us. 393 00:27:56,000 --> 00:27:58,000 So this when it comes to my Aunt Sing, 394 00:27:58,000 --> 00:28:00,000 What it says about me coming was, 395 00:28:00,000 --> 00:28:01,000 this right there, 396 00:28:01,000 --> 00:28:03,000 this one can be ruined now. 397 00:28:03,000 --> 00:28:07,000 Everything Eugene's phone... 398 00:28:07,000 --> 00:28:10,000 ...alo-feminine quote signature, 399 00:28:10,000 --> 00:28:12,000 another pirate, 400 00:28:12,000 --> 00:28:15,000 a William Vandell in2005. 401 00:28:15,000 --> 00:28:23,000 Good morning, Mrs.. 402 00:28:23,000 --> 00:28:24,000 Good morning, Charlie. 403 00:28:24,000 --> 00:28:26,000 I don't buy until I try. 404 00:28:26,000 --> 00:28:28,000 It's happened. 405 00:28:28,000 --> 00:28:30,000 As I promised, Sarah, it's happened. 406 00:28:30,000 --> 00:28:33,000 Would you bring some to the store? 407 00:28:33,000 --> 00:28:36,000 Andrew, what's happened? 408 00:28:36,000 --> 00:28:39,000 It's an invitation to an official reception 409 00:28:39,000 --> 00:28:42,000 at Major Pervos for both of us. 410 00:28:43,000 --> 00:28:47,000 So that is our great social victory 411 00:28:47,000 --> 00:28:50,000 to be entertained by the deadly Major. 412 00:28:50,000 --> 00:28:52,000 Not quite. 413 00:28:52,000 --> 00:28:55,000 Where to meet the guest of honor there, Governor King. 414 00:28:57,000 --> 00:29:01,000 What if the Governor refuses to attend because I'm present? 415 00:29:01,000 --> 00:29:05,000 Or if he does attend only to snub me publicly? 416 00:29:05,000 --> 00:29:09,000 Sarah, you afraid of a romantic Governor? 417 00:29:09,000 --> 00:29:13,000 My dear, these things have all settled beforehand as a matter of protocol. 418 00:29:13,000 --> 00:29:17,000 It's possible the Governor himself suggested for both of you'd invite us. 419 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 His way of getting to meet two of the most prominent and, well, let's be candid. 420 00:29:21,000 --> 00:29:23,000 Most talked about persons in the colony. 421 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 But they do not invite ex-convicts to such occasions. 422 00:29:26,000 --> 00:29:30,000 The free women and officers' wives have never allowed it to happen. 423 00:29:30,000 --> 00:29:32,000 Well, Alison would be there. 424 00:29:32,000 --> 00:29:34,000 I assume so. 425 00:29:34,000 --> 00:29:35,000 But she wouldn't say... 426 00:29:35,000 --> 00:29:38,000 Richard and Alison are as changeable as children. 427 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 We've not been seeing them recently. 428 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 Who knows what may be in their minds now? 429 00:29:42,000 --> 00:29:45,000 I have Richard Barwell in my pocket. 430 00:29:45,000 --> 00:29:47,000 She wouldn't dare snub you. 431 00:29:53,000 --> 00:29:55,000 Mr. Clarkmore? 432 00:29:56,000 --> 00:29:59,000 It's going all out there. 433 00:30:00,000 --> 00:30:02,000 Oh, my God! 434 00:30:02,000 --> 00:30:04,000 Oh, my God! 435 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Oh, my God! 436 00:30:06,000 --> 00:30:08,000 Thanks, Your Excellency. Good luck. 437 00:30:08,000 --> 00:30:10,000 Well, I saw you. That's what you did. 438 00:30:10,000 --> 00:30:13,000 Well, you there. 439 00:30:13,000 --> 00:30:15,000 You're in court yesterday. 440 00:30:15,000 --> 00:30:17,000 The same affliction I see any today. 441 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 Well, then what's your name, Wench? 442 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 Richard, Kennedy, your worship. 443 00:30:21,000 --> 00:30:23,000 Your Excellency. 444 00:30:23,000 --> 00:30:26,000 Oh, but you have another name, haven't you? 445 00:30:26,000 --> 00:30:28,000 What do they call you? 446 00:30:28,000 --> 00:30:30,000 They call me the pony, sir. 447 00:30:30,000 --> 00:30:33,000 That's it, the pony. 448 00:30:33,000 --> 00:30:34,000 Well, then. 449 00:30:34,000 --> 00:30:35,000 Clark! 450 00:30:35,000 --> 00:30:36,000 Oh! 451 00:30:36,000 --> 00:30:37,000 Oh! 452 00:30:37,000 --> 00:30:38,000 Clark! 453 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Clark! 454 00:30:39,000 --> 00:30:40,000 Clark! 455 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 You sir! 456 00:30:44,000 --> 00:30:45,000 You sir! 457 00:30:45,000 --> 00:30:47,000 Sell me an egg! 458 00:30:57,000 --> 00:31:00,000 Apologies, good man. 459 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 Man's an absolute eccentric. 460 00:31:04,000 --> 00:31:07,000 How can I face him, Andrew? 461 00:31:07,000 --> 00:31:10,000 Lord knows what he'll do or say to us. 462 00:31:26,000 --> 00:31:28,000 Thank you, sir. 463 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 Thank you. 464 00:31:37,000 --> 00:31:39,000 It's good, and Mrs. Jones. 465 00:31:39,000 --> 00:31:40,000 Good, sir. 466 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Officer, and Mrs. Rand. 467 00:31:47,000 --> 00:31:48,000 Thank you. 468 00:31:48,000 --> 00:31:52,000 Then, what would you think, sir, Kennedy, your hoodie? 469 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 Sir, and Mrs. Andrew McClary. 470 00:31:57,000 --> 00:31:59,000 Mrs. McClary. 471 00:31:59,000 --> 00:32:06,000 My dear Alison. 472 00:32:06,000 --> 00:32:08,000 Sir. 473 00:32:17,000 --> 00:32:19,000 Mr. and Mrs. James Riner. 474 00:32:19,000 --> 00:32:21,000 Mr. Riner. 475 00:32:21,000 --> 00:32:22,000 Sir. 476 00:32:22,000 --> 00:32:27,000 Well, I'd like to know how Mrs. Barr will happen to be a friend of that creature. 477 00:32:27,000 --> 00:32:29,000 Sarah. 478 00:32:29,000 --> 00:32:31,000 Julia. 479 00:32:32,000 --> 00:32:36,000 His excellency, the governor and Mrs. King. 480 00:32:45,000 --> 00:32:47,000 Good evening, Excellency. 481 00:32:48,000 --> 00:32:50,000 Mrs. MacKay. 482 00:32:50,000 --> 00:32:52,000 Your excellency. 483 00:33:17,000 --> 00:33:21,000 How much a guard is that silk? 484 00:33:21,000 --> 00:33:24,000 I'm sure for your excellency, Mrs. King, 485 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 we could arrange a special price. 486 00:33:27,000 --> 00:33:31,000 You're not Mr. Macleur in the New South Wales Corps. 487 00:33:31,000 --> 00:33:34,000 Yet I believe you enjoy some of its privileges. 488 00:33:34,000 --> 00:33:36,000 Yes, Excellency. 489 00:33:36,000 --> 00:33:40,000 Do you know the great trouble I'm having with all of us? 490 00:33:40,000 --> 00:33:41,000 I'm not. 491 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 I'm not. 492 00:33:42,000 --> 00:33:43,000 I'm not. 493 00:33:43,000 --> 00:33:44,000 I'm not. 494 00:33:44,000 --> 00:33:45,000 I'm not. 495 00:33:45,000 --> 00:33:49,000 Do you know the great trouble I'm having with officers of that body, sir? 496 00:33:49,000 --> 00:33:55,000 Some of them wish to keep themselves so exclusive that they will have no connection with the Mancipists at all. 497 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Not at all. 498 00:33:56,000 --> 00:34:03,000 If an emancipated convict were the full pardon from me, from the King's personal representative, sir, from me, 499 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 if he's so much as wishes to join the Corps, they'd freeze him out. 500 00:34:07,000 --> 00:34:09,000 Freeze him out! 501 00:34:09,000 --> 00:34:12,000 What is your position on that, sir? 502 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 It, erm, is a little stiff necked, Excellency. 503 00:34:16,000 --> 00:34:17,000 Stiff! 504 00:34:17,000 --> 00:34:22,000 That's not their necks I worry about, Mr. Macleur. It is their eyes. 505 00:34:22,000 --> 00:34:24,000 No vision! 506 00:34:24,000 --> 00:34:30,000 We shall never progress in this struggling little settlement until we let the past bury the past 507 00:34:30,000 --> 00:34:37,000 and allow every citizen who has earned the right to be accepted on his or her own merits, 508 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 which in some cases are considerable. 509 00:34:40,000 --> 00:34:42,000 Remember that, Mr. Macleur. 510 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Remember it. 511 00:34:53,000 --> 00:34:58,000 If she does so bright for me, I think I would like to know, Mrs. Macleur. 512 00:34:58,000 --> 00:35:00,000 What do you introduce me to? 513 00:35:00,000 --> 00:35:02,000 Of course. 514 00:35:04,000 --> 00:35:07,000 After dinner, I thought our first dance will be with me. 515 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 I'm sorry, Captain. 516 00:35:09,000 --> 00:35:11,000 My first dance will be with my husband. 517 00:35:11,000 --> 00:35:12,000 Sir? 518 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 You have come through your severeest test. 519 00:35:18,000 --> 00:35:19,000 Not at all. 520 00:35:19,000 --> 00:35:25,000 My greatest test was meeting you again, and as I feel only the deepest indifference, 521 00:35:25,000 --> 00:35:28,000 I think I have passed it in dinner. 522 00:35:32,000 --> 00:35:34,000 Dinner is served! 523 00:35:40,000 --> 00:35:42,000 No, sir. 524 00:35:49,000 --> 00:35:53,000 Sarah, the other women will invite you now. 525 00:35:54,000 --> 00:35:56,000 You would have made me innocent. 526 00:35:58,000 --> 00:36:01,000 I can go away now knowing you have friends. 527 00:36:02,000 --> 00:36:04,000 Andrew, you're not planning another seat trip? 528 00:36:04,000 --> 00:36:08,000 No. No, Jeremy and I have been talking about buying a new property. 529 00:36:09,000 --> 00:36:12,000 Oh, you're getting very greedy. 530 00:36:12,000 --> 00:36:14,000 Do we need another? 531 00:36:14,000 --> 00:36:16,000 It's for our children, dear. 532 00:36:16,000 --> 00:36:18,000 We've two fine boys to think of. 533 00:36:18,000 --> 00:36:21,000 And isn't there to be another? 534 00:36:23,000 --> 00:36:25,000 That is certain now? 535 00:36:26,000 --> 00:36:27,000 Hell! 536 00:36:27,000 --> 00:36:29,000 That we must add to our little empire. 537 00:36:30,000 --> 00:36:32,000 There's a part of the sale not far from Castle Hill. 538 00:36:32,000 --> 00:36:35,000 It's been without a no-no for some time now. 539 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 It's rather dilapidated. 540 00:36:37,000 --> 00:36:41,000 But with a few weeks' hard work, Jeremy and I should make it ship shape. 541 00:36:42,000 --> 00:36:44,000 Do you mind being alone? 542 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 No. 543 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Not if you are happy. 544 00:36:49,000 --> 00:36:54,000 But I think my darling, your talk of all my women friends is a little premature. 545 00:36:54,000 --> 00:36:56,000 We shall see. 546 00:37:01,000 --> 00:37:03,000 Goodbye, brother. 547 00:37:03,000 --> 00:37:04,000 Goodbye, brother. 548 00:37:05,000 --> 00:37:07,000 Thank you. 549 00:37:10,000 --> 00:37:13,000 David, don't leave us alone. Come on. 550 00:37:13,000 --> 00:37:14,000 Come on. 551 00:37:17,000 --> 00:37:20,000 Good morning, my dear. It's Mrs. McLean. 552 00:37:21,000 --> 00:37:22,000 Yes. 553 00:37:22,000 --> 00:37:24,000 We met at Major for those dinner for the governor, 554 00:37:24,000 --> 00:37:27,000 where you, my dear, were such a great success. 555 00:37:27,000 --> 00:37:29,000 And these are your children. 556 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 How fortunate that I should meet you. 557 00:37:33,000 --> 00:37:37,000 I was wondering if you might be free to visit one afternoon and take tea. 558 00:37:38,000 --> 00:37:39,000 Why, thank you. 559 00:37:40,000 --> 00:37:43,000 Yes, my, it's dusty. 560 00:37:43,000 --> 00:37:46,000 But you care to come with us to the store to take tea? 561 00:37:47,000 --> 00:37:50,000 Tea in a shop. What a novel idea. 562 00:37:51,000 --> 00:37:52,000 Come on, boys. 563 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 It's good to see you, man. 564 00:38:06,000 --> 00:38:08,000 It's been some time. 565 00:38:08,000 --> 00:38:09,000 Andrew. 566 00:38:09,000 --> 00:38:11,000 That's a fine steed you have. 567 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Yes, isn't he, Supern? 568 00:38:12,000 --> 00:38:13,000 Not cheap. 569 00:38:13,000 --> 00:38:16,000 Very expensive. One likes to have the best. 570 00:38:17,000 --> 00:38:19,000 You don't think it's extravagant. 571 00:38:19,000 --> 00:38:21,000 How you spend your money is your business. 572 00:38:21,000 --> 00:38:23,000 Did you call in on Sarah? 573 00:38:23,000 --> 00:38:27,000 No, I thought it might not be seemly with you away at Prius. 574 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 What? 575 00:38:28,000 --> 00:38:30,000 If two old friends can't meet you, 576 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 perhaps you're right. It's a very conventional town. 577 00:38:34,000 --> 00:38:36,000 I'm on my way and now. 578 00:38:36,000 --> 00:38:38,000 Sarah's time is about you. 579 00:38:38,000 --> 00:38:40,000 No sign of her family for you and Alison? 580 00:38:40,000 --> 00:38:42,000 No. 581 00:38:42,000 --> 00:38:45,000 Alison finds the farm quite enough to deal with. 582 00:38:45,000 --> 00:38:49,000 I think she expected a nice pocket hangerchief who's needing lish hedges. 583 00:38:49,000 --> 00:38:52,000 How, which is a fine girl. 584 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Thank you, Andrew. 585 00:38:54,000 --> 00:38:56,000 Well, do work hard, Richard. 586 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 A farm needs love. 587 00:38:58,000 --> 00:39:00,000 Cheerio. 588 00:39:29,000 --> 00:39:31,000 Here he is. 589 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Do you like him? 590 00:39:33,000 --> 00:39:35,000 I don't know yet. 591 00:39:35,000 --> 00:39:37,000 What shall we call him? 592 00:39:37,000 --> 00:39:39,000 He reminds me of my father. 593 00:39:39,000 --> 00:39:41,000 I think we should call him Sebastian. 594 00:39:41,000 --> 00:39:43,000 Sebastian? 595 00:39:43,000 --> 00:39:45,000 He's very small. 596 00:39:45,000 --> 00:39:48,000 You shall have to help us look after him and protect him. 597 00:39:48,000 --> 00:39:51,000 I'm the biggest. I'll look after him. I promise. 598 00:39:51,000 --> 00:39:54,000 Thank you, David. I know you will. 599 00:39:55,000 --> 00:39:57,000 Well, off you go, you two. 600 00:40:05,000 --> 00:40:08,000 I'm sorry I didn't get here in time. 601 00:40:08,000 --> 00:40:11,000 Oh, I am quite used to managing it, dear. 602 00:40:12,000 --> 00:40:15,000 I shall have the return to priests fairly soon. 603 00:40:15,000 --> 00:40:18,000 There's a good deal more work than Jeremy and I realized. 604 00:40:19,000 --> 00:40:22,000 Oh, I met Richard Barwell on the way in. 605 00:40:22,000 --> 00:40:23,000 Is he well? 606 00:40:23,000 --> 00:40:26,000 He knows little or nothing about farming. 607 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Yet you know, I can never feel it in my heart to despise the man. 608 00:40:30,000 --> 00:40:35,000 I could despise him very easily if you waste your money. 609 00:40:35,000 --> 00:40:37,000 Sarah, you're too harsh on him. 610 00:40:37,000 --> 00:40:40,000 I believe he wants to be your friend. 611 00:40:41,000 --> 00:40:43,000 Yes. 612 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 Must you stay away? 613 00:40:49,000 --> 00:40:52,000 When I can't abide it any longer without you, 614 00:40:52,000 --> 00:40:54,000 I shall send a messenger. 615 00:40:54,000 --> 00:40:57,000 That is unless you've transferred all your affections to... 616 00:40:58,000 --> 00:41:00,000 Oh, Sebastian. 617 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 Quite skillful. 618 00:41:25,000 --> 00:41:29,000 And why would anyone want to paint these unlovely native trees? 619 00:41:29,000 --> 00:41:33,000 A much prettier result if you painted final English trees from memory. 620 00:41:33,000 --> 00:41:38,000 I happen to love the native trees and find them quite beautiful in their own way. 621 00:41:38,000 --> 00:41:40,000 What are you doing here? 622 00:41:41,000 --> 00:41:43,000 Visiting a friend. 623 00:41:43,000 --> 00:41:47,000 A friend of my wife's, a wife of a colleague. Could it be more innocent? 624 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 I thought you'd accept it. 625 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 I accepted nothing. 626 00:41:51,000 --> 00:41:54,000 I'm tired of trying to live my life without ever seeing you. 627 00:41:54,000 --> 00:41:57,000 We have met at parties, dinner parties that will have to be enough. 628 00:41:57,000 --> 00:42:00,000 I never see you as I wish to see you alone. 629 00:42:00,000 --> 00:42:03,000 And you are going to allow me to. 630 00:42:03,000 --> 00:42:05,000 There have been a fool. 631 00:42:05,000 --> 00:42:07,000 I've had weapons I could have used. 632 00:42:07,000 --> 00:42:09,000 Weapons? 633 00:42:10,000 --> 00:42:12,000 Are you perhaps a little drunk? 634 00:42:12,000 --> 00:42:15,000 You always fear gossip. 635 00:42:15,000 --> 00:42:17,000 Well, and all this time we have been blameless. 636 00:42:17,000 --> 00:42:20,000 No one has had anything to gossip about. 637 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 But if my dear, we suddenly stopped seeing you socially. 638 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 Hmm? 639 00:42:25,000 --> 00:42:30,000 What have they got about that, having tried out of courtesy, 640 00:42:30,000 --> 00:42:34,000 Alison could not stand the company of this upstart fella anymore? 641 00:42:36,000 --> 00:42:39,000 I don't believe you could be so cruel. 642 00:42:40,000 --> 00:42:42,000 Do you think I wish to be? 643 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 You drive me to it. 644 00:42:44,000 --> 00:42:46,000 You can't do such things anyhow. Andrew... 645 00:42:46,000 --> 00:42:49,000 Andrew has every reason to maintain things as they are. 646 00:42:49,000 --> 00:42:51,000 You were both accepted as you never were before, 647 00:42:51,000 --> 00:42:54,000 to call him my debts, who put all that at risk. 648 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 No, Sarah. 649 00:42:56,000 --> 00:43:01,000 You're trapped in the respectable situation you created for yourself. 650 00:43:01,000 --> 00:43:03,000 There's no escape. 651 00:43:04,000 --> 00:43:09,000 If I choose to visit your occasional label, you have to see me. 652 00:43:17,000 --> 00:43:20,000 Do make yourself comfortable. 653 00:43:21,000 --> 00:43:23,000 I certainly intend to. 654 00:43:23,000 --> 00:43:26,000 What a fool I was not to see these possibilities earlier. 655 00:43:26,000 --> 00:43:29,000 Never mind, I should make up for lost time now. 656 00:43:30,000 --> 00:43:33,000 Do you think Annie might make me a cup of tea? 657 00:43:36,000 --> 00:43:38,000 Oh, Jeremy. 658 00:43:39,000 --> 00:43:41,000 If I'm not with you, 659 00:43:41,000 --> 00:43:43,000 I'm not with you. 660 00:43:44,000 --> 00:43:46,000 Did Andrew not with you? 661 00:43:46,000 --> 00:43:48,000 No, ma'am. I have a message from him. 662 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 I'm to come to Priest Farm. 663 00:43:50,000 --> 00:43:53,000 He suggests leaving the children at Parramatta with Mr. Mrs. Ryder, 664 00:43:53,000 --> 00:43:54,000 then to come on with me. 665 00:43:54,000 --> 00:43:59,000 Good. Richard, did you not hear? 666 00:44:00,000 --> 00:44:02,000 I am about to pack. You had best be on your way. 667 00:44:02,000 --> 00:44:03,000 I think not. 668 00:44:03,000 --> 00:44:05,000 What do you mean you think not? 669 00:44:05,000 --> 00:44:08,000 I'm quite comfortable. Thank you. It's very pleasant here. 670 00:44:08,000 --> 00:44:10,000 You go if you wish. I'll stay on a little. 671 00:44:10,000 --> 00:44:12,000 It is not your house. You mind your tongue. 672 00:44:12,000 --> 00:44:13,000 Jeremy. 673 00:44:15,000 --> 00:44:19,000 Richard, you cannot stay on here without host or hostes present. 674 00:44:19,000 --> 00:44:21,000 Have you no sense of fitness? 675 00:44:22,000 --> 00:44:25,000 Where should I go? I'm sick to death of that damned farm. 676 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 That's exactly where you should be. Working. 677 00:44:29,000 --> 00:44:32,000 You seem to think good fortune happens as if by magic. 678 00:44:33,000 --> 00:44:35,000 Now will you go, please? 679 00:44:35,000 --> 00:44:37,000 I must pack and don't wish to keep Mr. Hogan. 680 00:44:37,000 --> 00:44:42,000 Mr. Hogan can wait a moment longer. I wish to speak to you madam privately. 681 00:44:58,000 --> 00:45:01,000 Richard, you are not to compromise me in front of Jeremy Hogan. 682 00:45:01,000 --> 00:45:04,000 That is the very reason I wish to speak to you. 683 00:45:04,000 --> 00:45:09,000 You keep me at arm's length, but one word from that Irish brute and you jump to attention instantly. 684 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 He happened to bring a message from my husband. 685 00:45:12,000 --> 00:45:20,000 If you fear being compromised, can you really mean to travel for hours on end through the deepest bushland alone with a convict rebel? 686 00:45:20,000 --> 00:45:22,000 You think no one will gossip about that? 687 00:45:22,000 --> 00:45:24,000 Oh, I'll be happy to start the rumours myself. 688 00:45:28,000 --> 00:45:33,000 Jeremy, I want you to tell Ted O'Malley that I'll be coming with him and the children in the carriage. 689 00:45:34,000 --> 00:45:37,000 I want you to ride on ahead and tell Mr. McLean that I'm coming. 690 00:45:37,000 --> 00:45:39,000 But we can all travel together. 691 00:45:39,000 --> 00:45:40,000 Do as I say. 692 00:45:45,000 --> 00:45:47,000 The man's in love with you, isn't he? 693 00:45:47,000 --> 00:45:51,000 Nonsense. I saved his life. We've all been through so much together. 694 00:45:51,000 --> 00:45:57,000 Oh, all very admirable, Sarah. But how long do you intend playing of one man against another? 695 00:45:59,000 --> 00:46:01,000 You are like a greedy child. 696 00:46:01,000 --> 00:46:04,000 You must have everything your way. 697 00:46:04,000 --> 00:46:09,000 Sorry, Captain Barwell, but you have just ruined everything for yourself. 698 00:46:09,000 --> 00:46:14,000 I was almost persuaded I had to tolerate your visits, but I don't care now. 699 00:46:14,000 --> 00:46:19,000 I don't care what you say, or Alison says, or what Andrew fears. 700 00:46:19,000 --> 00:46:23,000 I don't fear you, or your gossip, or anything you do. 701 00:46:23,000 --> 00:46:27,000 This time I'm certain. I never want to see you again. 702 00:47:31,000 --> 00:47:53,000 MUSIC 52173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.