All language subtitles for Rooban (2024) (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,106 --> 00:01:12,106 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:12,106 --> 00:01:17,106 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:17,106 --> 00:01:18,106 Sir... 4 00:01:18,131 --> 00:01:20,356 why are you striving so hard and climbing this hill, 5 00:01:20,606 --> 00:01:24,523 instead of spreading a bedsheet under a tree and taking a nap? 6 00:01:24,731 --> 00:01:25,981 Well, what can I do? 7 00:01:26,273 --> 00:01:29,731 I have the duty of saving the animals in this forest from people like you. 8 00:01:30,356 --> 00:01:32,523 Isn't that why the government is paying officers like me? 9 00:01:32,773 --> 00:01:34,856 If you people vacate the forest and move to city, 10 00:01:35,106 --> 00:01:36,981 then we don't have to strive and toil hard here. 11 00:01:37,006 --> 00:01:39,231 Sir, do you know something? 12 00:01:39,481 --> 00:01:40,398 What is it? 13 00:01:40,496 --> 00:01:43,398 Every Thursday I go to the market without fail, sir. 14 00:01:44,773 --> 00:01:46,856 Only after coming here I realized, 15 00:01:47,049 --> 00:01:49,148 that our market has turned worse. 16 00:01:49,898 --> 00:01:51,440 It is very difficult to live here. 17 00:01:51,856 --> 00:01:54,648 Not bad, you sound quite smart. 18 00:01:55,523 --> 00:01:57,148 -Do know something? -Tell me, sir. 19 00:01:57,481 --> 00:01:59,981 Have you heard about the food chain? 20 00:02:00,356 --> 00:02:03,648 It's regarding food, right. I'm smart. Tell me. 21 00:02:04,065 --> 00:02:07,190 There are lot of plants, trees etc. existing naturally in the forest. 22 00:02:07,398 --> 00:02:09,481 -True. -Deers eat them for survival. 23 00:02:10,106 --> 00:02:12,898 Lions, tigers etc. prey on those deers for their survival. 24 00:02:13,190 --> 00:02:15,273 Now this is the way of nature to eat for survival. 25 00:02:15,856 --> 00:02:19,315 But then humans set foot in that chain and started hunting. 26 00:02:19,565 --> 00:02:21,690 -Do you know why? -Why, sir? 27 00:02:43,481 --> 00:02:49,231 (RUBAN) 28 00:02:58,315 --> 00:03:01,023 "A forest by the village" 29 00:03:02,523 --> 00:03:05,273 "And a village that never sleeps" 30 00:03:06,731 --> 00:03:10,523 "The forest by the village And a village that never sleeps" 31 00:03:10,815 --> 00:03:16,606 "Lives will not exist here without your presence" 32 00:03:17,273 --> 00:03:21,023 "Forest O' forest; our motherland" 33 00:03:21,440 --> 00:03:25,106 "Our mother, O' flowering forest" 34 00:03:25,815 --> 00:03:29,523 "Forest O' forest; our motherland" 35 00:03:29,981 --> 00:03:33,523 "Our mother, O' flowering forest" 36 00:03:34,481 --> 00:03:37,231 "The forest by the village" 37 00:03:38,481 --> 00:03:40,940 "And a village that never sleeps" 38 00:03:42,440 --> 00:03:45,481 "Without your presence..." 39 00:03:46,356 --> 00:03:50,273 "lives will not exist here" 40 00:04:08,190 --> 00:04:11,440 "The sweet buzzing on the insects..." 41 00:04:12,398 --> 00:04:15,565 "can be heard throughout the night" 42 00:04:16,565 --> 00:04:19,731 "The song at the sunrise..." 43 00:04:20,898 --> 00:04:23,856 "is sung by the birds around" 44 00:04:25,065 --> 00:04:29,815 "As the clouds turn into rain" 45 00:04:31,065 --> 00:04:36,648 "The peacock spreads its umbrella like feathers to dance" 46 00:04:37,815 --> 00:04:40,565 "When we take your name..." 47 00:04:41,940 --> 00:04:45,565 "we can smell the fragrance increase" 48 00:04:46,231 --> 00:04:49,273 "When we live by your side..." 49 00:04:50,023 --> 00:04:54,190 "we can feel a new breeze of love shower upon us" 50 00:04:54,898 --> 00:04:57,356 "The forest by the village" 51 00:04:58,940 --> 00:05:02,315 "And a village that never sleeps" 52 00:05:02,898 --> 00:05:06,023 "Without your presence..." 53 00:05:06,856 --> 00:05:11,315 "lives will not exist here" 54 00:05:33,028 --> 00:05:34,407 Hey, stop! Don't you run! 55 00:05:34,618 --> 00:05:36,284 Mom, I don't need that! Leave me alone! 56 00:05:36,528 --> 00:05:38,237 I'll rip you apart if I catch hold of you. 57 00:05:38,487 --> 00:05:40,153 -Like that's gonna happen! -I said, stop! 58 00:05:41,028 --> 00:05:44,112 Keep doing like this and you'll grow up to be a useless, like that Shanmugam! 59 00:06:07,493 --> 00:06:09,993 Don't think that anybody who's running is running out of fear! 60 00:06:10,201 --> 00:06:11,868 They're running because they are strong! 61 00:06:15,576 --> 00:06:17,368 Don't mess with him. 62 00:07:14,559 --> 00:07:16,934 Excuse me! How dare you dash and not apologize, you swine! 63 00:07:17,026 --> 00:07:18,100 Where are your manners? 64 00:07:18,934 --> 00:07:23,017 Fine, pick up my stuff, hand it to me, apologize and then leave. 65 00:07:23,309 --> 00:07:25,267 An apology? Fine, let's do it. 66 00:08:58,850 --> 00:09:01,142 Shanmugam, looks like you're in the middle of a fight? 67 00:09:01,684 --> 00:09:04,809 No, I'm in the middle of making an omelette. Want a hot one? 68 00:09:05,017 --> 00:09:06,559 Oh, come on! You're always kidding. 69 00:09:06,767 --> 00:09:08,809 Your body is too weak. 70 00:09:38,434 --> 00:09:40,892 If I see you guys here again, I'll finish you off! 71 00:09:42,475 --> 00:09:43,642 Oh my God, blood! 72 00:09:43,850 --> 00:09:46,975 What happened, Shanmugam? Did they break your jaw while fighting? 73 00:10:01,767 --> 00:10:04,309 What took you so long to return from the market? 74 00:10:04,559 --> 00:10:06,809 A swine dashed me at the market and I confronted him. 75 00:10:07,017 --> 00:10:08,767 He punched me on my jaw. 76 00:10:09,225 --> 00:10:11,392 It's paining really bad. Please apply some medicine. 77 00:10:13,225 --> 00:10:15,017 A swine dashed you? 78 00:10:15,392 --> 00:10:16,725 And you want me to believe that? 79 00:10:17,475 --> 00:10:19,475 You are an elephant compared to that swine! 80 00:10:19,809 --> 00:10:20,809 Get lost. 81 00:10:24,059 --> 00:10:26,225 I sweat I'm telling the truth. He punched me on the jaw. 82 00:10:26,350 --> 00:10:27,517 Look, my tongue is bloody. 83 00:10:29,934 --> 00:10:32,059 Today is Marimuthu's daughter's betrothal. 84 00:10:37,767 --> 00:10:39,850 Marimuthu, now that everybody's here, 85 00:10:40,142 --> 00:10:41,350 ask your daughter to come. 86 00:10:50,059 --> 00:10:52,600 Dear, the village elders and leaders have come. 87 00:10:52,809 --> 00:10:54,309 Greet them all and sit down. 88 00:10:54,517 --> 00:10:55,517 Greetings. 89 00:10:57,975 --> 00:10:59,392 Sit down, dear. 90 00:11:05,517 --> 00:11:07,434 Hope you invited everyone in the village. 91 00:11:07,600 --> 00:11:10,475 Even if you miss one family, it'll become a complaint in the future. 92 00:11:10,684 --> 00:11:11,892 Our unity is our strength. 93 00:11:12,142 --> 00:11:14,767 Except Shanmugam's family, we invited everyone, chief. 94 00:11:15,017 --> 00:11:18,684 Why do you always sideline that one family alone? 95 00:11:18,934 --> 00:11:20,684 What's the big deal in inviting them? 96 00:11:20,892 --> 00:11:22,642 Stop blabbing like a drunkard! 97 00:11:22,850 --> 00:11:25,517 Shanmugam's been married for years and he doesn't a child yet. 98 00:11:25,725 --> 00:11:27,975 It's inauspicious to invite his family! 99 00:11:37,642 --> 00:11:38,642 Oh, come on now. 100 00:11:39,142 --> 00:11:40,975 This is not new, isn't it? 101 00:11:41,934 --> 00:11:43,309 Keep the bag and come to eat. 102 00:11:55,975 --> 00:11:56,975 Pour me more. 103 00:11:57,392 --> 00:12:00,142 Enough, Shanmugam. 104 00:12:00,475 --> 00:12:01,892 You must reach home safe. 105 00:12:02,142 --> 00:12:05,559 What if you fall down somewhere and don't reach home? 106 00:12:05,767 --> 00:12:08,767 Pour it! It's my money, not your's. Pour it! 107 00:12:09,934 --> 00:12:11,600 Alright then. 108 00:12:14,059 --> 00:12:15,059 Give that. 109 00:12:28,392 --> 00:12:29,559 Man... 110 00:12:29,850 --> 00:12:31,392 Did you see this guy? 111 00:12:31,850 --> 00:12:33,892 He is going to cause trouble in the village today. 112 00:12:34,100 --> 00:12:35,684 Why do we care? Just ignore him. 113 00:12:46,725 --> 00:12:48,309 Look at this unstable guy. 114 00:12:50,017 --> 00:12:51,475 I wonder what's his problem. 115 00:12:51,809 --> 00:12:53,725 What mistake did my wife and I commit? 116 00:12:53,934 --> 00:12:55,975 Why are you not inviting us for any function? 117 00:12:56,934 --> 00:12:58,475 You are avoiding us, alright. 118 00:12:58,892 --> 00:13:00,142 I wish you all a good life. 119 00:13:00,350 --> 00:13:03,725 But why do you keep on saying it and hurt our feelings? 120 00:13:05,684 --> 00:13:08,725 When will you people understand my pain? 121 00:13:10,850 --> 00:13:13,725 Please, can someone in this village understand my sorrow? 122 00:13:14,225 --> 00:13:15,892 Here comes the great actor. 123 00:13:16,767 --> 00:13:18,475 My sorrow... 124 00:13:19,850 --> 00:13:21,975 let me see if you can understand it. 125 00:13:24,017 --> 00:13:28,934 I am crying out loud of despair and you people don't hear me, is it? 126 00:13:30,517 --> 00:13:31,684 Shanmugam... 127 00:13:31,934 --> 00:13:34,975 You drink like a fish and ruin your wealth; how is it helping you? 128 00:13:35,267 --> 00:13:38,100 The whole village has shunned me. What else can I do? 129 00:13:38,350 --> 00:13:40,767 Listen, my man. In a village full of naked people, 130 00:13:41,100 --> 00:13:43,475 the one person wearing loin cloth will be admonished. 131 00:13:43,767 --> 00:13:45,434 This is one such village. 132 00:13:45,809 --> 00:13:47,225 Go away, you fool. 133 00:13:47,475 --> 00:13:50,475 To these people, I am the naked one. 134 00:13:50,892 --> 00:13:54,725 One thing is sure. You talk sense even when you are sloshed. 135 00:13:54,934 --> 00:13:56,767 But these people don't seem to understand you. 136 00:13:59,475 --> 00:14:02,392 Listen up, you all. Let me tell you one last thing. 137 00:14:02,559 --> 00:14:05,684 People of this village will fall at my feet and apologize to me someday. 138 00:14:06,059 --> 00:14:07,434 I swear it on the Goddess. 139 00:14:07,642 --> 00:14:08,642 He stabbed his own hands. 140 00:14:08,975 --> 00:14:09,934 Come on, come on. 141 00:14:10,517 --> 00:14:11,517 What's wrong with him? 142 00:14:12,059 --> 00:14:14,225 What have you done? Take it out. 143 00:14:14,809 --> 00:14:17,809 Why did you do it? You must have been patient. 144 00:14:18,100 --> 00:14:20,975 -It will pain like hell. -Compared to the pain you put us through 145 00:14:21,517 --> 00:14:23,767 this pain is nothing. 146 00:14:42,475 --> 00:14:44,767 The village is having a peaceful night's sleep. 147 00:14:44,975 --> 00:14:46,892 Why are you awake? Not feeling sleepy? 148 00:14:49,267 --> 00:14:52,934 How can you be sure that people are sleeping peacefully in their homes? 149 00:14:59,642 --> 00:15:01,142 People who died, 150 00:15:02,725 --> 00:15:04,934 appear as stars in the sky. 151 00:15:07,184 --> 00:15:08,767 My mom says so. 152 00:15:12,767 --> 00:15:16,100 You are watching us from above as a star, is it Sarasu? 153 00:15:16,934 --> 00:15:19,100 We planned to work hard, 154 00:15:20,559 --> 00:15:22,725 build a house, 155 00:15:26,184 --> 00:15:28,850 and live peacefully in it. 156 00:15:33,392 --> 00:15:35,767 But you left me too soon. 157 00:15:40,225 --> 00:15:41,225 The house... 158 00:15:42,600 --> 00:15:44,350 We didn't build the house too. 159 00:15:57,059 --> 00:15:58,059 Really? 160 00:15:58,684 --> 00:15:59,892 That's a fantastic narration. 161 00:16:00,475 --> 00:16:01,725 Which movies is this from? 162 00:16:03,850 --> 00:16:06,350 It is from my favourite film director Bharathiraja's movie. 163 00:16:07,517 --> 00:16:10,392 But I don't remember the movie's name. 164 00:16:11,434 --> 00:16:14,309 So, did he build the house in the movie or not? 165 00:16:15,392 --> 00:16:17,475 The house was his dream, sir. 166 00:16:18,184 --> 00:16:19,434 How could he let it go easily? 167 00:16:19,684 --> 00:16:20,934 Catch the hay, dad. 168 00:16:25,642 --> 00:16:27,517 Why is he doing an odd job at this hour? 169 00:16:30,100 --> 00:16:31,225 Uncle. 170 00:16:31,892 --> 00:16:34,850 It's thundering and lightning outside; What are you doing on the roof now? 171 00:16:35,142 --> 00:16:36,309 Get down now. 172 00:16:36,642 --> 00:16:37,892 -Shanmugam. -Yes, tell me. 173 00:16:38,225 --> 00:16:39,892 When it rains... 174 00:16:40,684 --> 00:16:42,892 the water drips on my wife's photo. 175 00:16:45,975 --> 00:16:49,100 That photo is all I have in her memory. 176 00:16:49,434 --> 00:16:51,184 That is why I am covering the roof. 177 00:16:51,475 --> 00:16:53,892 Dad, isn't the society giving out loans? 178 00:16:54,184 --> 00:16:55,850 Why can't we build a house with it? 179 00:16:58,850 --> 00:17:00,934 Your son is smarter than you. 180 00:17:01,267 --> 00:17:03,434 You worries will go away very soon. 181 00:17:03,684 --> 00:17:05,100 Give that to me. You go in. 182 00:17:05,892 --> 00:17:09,225 It's about time. Finish up the work and come down soon. 183 00:17:09,475 --> 00:17:12,100 It's about to rain, make it fast. I'll take leave. 184 00:17:32,350 --> 00:17:33,350 Sir. 185 00:17:34,100 --> 00:17:35,267 Greetings, sir. 186 00:17:36,809 --> 00:17:39,267 -What do you want. -Sir, I... 187 00:17:41,017 --> 00:17:42,434 I want to build a house. 188 00:17:42,684 --> 00:17:44,725 I heard that you are giving loans. 189 00:17:44,975 --> 00:17:48,309 -I came here to request for a loan. -Alright. 190 00:17:48,850 --> 00:17:51,142 Wait over there. I will finish this up and call you. 191 00:17:51,475 --> 00:17:52,684 Okay sir. 192 00:17:57,559 --> 00:18:00,100 Here, go see the manager. 193 00:18:07,225 --> 00:18:08,225 Come here. 194 00:18:09,350 --> 00:18:10,350 Sir? 195 00:18:12,267 --> 00:18:13,559 Give me your proof documents. 196 00:18:14,767 --> 00:18:16,725 What is proof, sir? 197 00:18:16,934 --> 00:18:18,684 Give me your identity card. 198 00:18:19,225 --> 00:18:21,892 Oh yes, my ration card and... 199 00:18:22,559 --> 00:18:25,142 -aadhar card, I have them. -Alright, give. 200 00:18:26,225 --> 00:18:27,392 Here they are, sir. 201 00:18:34,850 --> 00:18:37,475 -What's your name? -Sithan. It's Sithan, sir. 202 00:18:37,767 --> 00:18:38,767 Sithan! 203 00:18:43,100 --> 00:18:44,100 Here. 204 00:18:44,434 --> 00:18:45,559 Go see the manager. 205 00:18:46,267 --> 00:18:47,434 The manager. 206 00:18:50,017 --> 00:18:53,309 I will check and call you in the evening, sir. 207 00:18:53,600 --> 00:18:55,642 I will surely give you a call, sir. Bye! 208 00:18:59,392 --> 00:19:01,309 -Your name is Sithan. -Yes sir. 209 00:19:01,642 --> 00:19:02,892 Place is Mannankuli. 210 00:19:03,142 --> 00:19:05,142 -Dharmapuri district, is it? -Yes sir. 211 00:19:05,475 --> 00:19:06,475 Okay. 212 00:19:06,767 --> 00:19:09,475 -Will you settle the loan on time? -Yes sir. 213 00:19:16,184 --> 00:19:17,850 Here, sign this. 214 00:19:19,767 --> 00:19:21,475 Why are you waiting? Sigh here. 215 00:19:22,142 --> 00:19:23,934 I am an illiterate, sir. 216 00:19:24,184 --> 00:19:26,100 -You sign using thumb impression? -Yes sir. 217 00:19:26,475 --> 00:19:28,684 These days, educated men fail to pay their dues on time. 218 00:19:28,892 --> 00:19:31,850 Where will I find you after entrusting you with 4 lakhs? 219 00:19:32,142 --> 00:19:33,600 You will hide in your village. 220 00:19:33,809 --> 00:19:35,934 Should I run behind you and get exhausted? 221 00:19:36,142 --> 00:19:37,975 No sir. I will settle the loan as promised. 222 00:19:38,184 --> 00:19:39,475 I doubt it. 223 00:19:40,017 --> 00:19:42,350 Government believes only educated men who can sign. 224 00:19:42,767 --> 00:19:44,725 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 225 00:19:45,017 --> 00:19:46,017 Okay sir. 226 00:19:46,434 --> 00:19:47,434 Here. 227 00:19:47,684 --> 00:19:49,642 Sign with your thumb impression on this. 228 00:20:03,934 --> 00:20:07,559 The loan amount is 4 lakhs but you will receive only 3.25 lakhs in your account. 229 00:20:07,975 --> 00:20:09,642 The loan will be sanctioned in 10 days. 230 00:20:09,892 --> 00:20:12,309 You can collect the loan once you receive the message. 231 00:20:12,517 --> 00:20:13,892 -Thank you, sir. -It's okay. 232 00:20:22,392 --> 00:20:25,434 Government believes only educated men who can sign. 233 00:20:25,850 --> 00:20:28,600 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 234 00:20:30,600 --> 00:20:32,017 The humiliation he faced... 235 00:20:32,475 --> 00:20:34,309 burned inside him like fire. 236 00:21:01,267 --> 00:21:02,767 Why is my hand wrapped up? 237 00:21:04,142 --> 00:21:05,850 What happened last night? 238 00:21:08,142 --> 00:21:10,059 How would you know if you drink like a fish? 239 00:21:10,975 --> 00:21:12,809 Their words pricked me like a scorpion's sting. 240 00:21:13,059 --> 00:21:14,309 It pains my heart. 241 00:21:14,809 --> 00:21:16,850 You men drink when you are in pain. 242 00:21:17,100 --> 00:21:20,309 If women start to drink for their pain, even the Cauvery river wouldn't suffice. 243 00:21:20,559 --> 00:21:24,142 To hell with drinking! How will you go to the forest with this wounded hand? 244 00:21:25,309 --> 00:21:28,142 I have seen bigger pains. This is nothing. 245 00:21:29,934 --> 00:21:31,434 You'll never learn. 246 00:21:31,850 --> 00:21:34,517 I am leaving to the forest. See you! 247 00:21:35,975 --> 00:21:37,309 Careful. 248 00:22:24,184 --> 00:22:25,809 It's running away. Do not let it go. 249 00:22:44,142 --> 00:22:45,142 Come on. 250 00:23:57,100 --> 00:23:59,934 It's the honey bees. Run! 251 00:25:07,017 --> 00:25:08,017 He's the reason. 252 00:25:08,184 --> 00:25:09,850 He rattled the bee nest and ruined it all. 253 00:25:10,017 --> 00:25:11,392 I rattled the bee nest? 254 00:25:11,684 --> 00:25:14,434 You shot the bee nest and rattled it. 255 00:25:14,684 --> 00:25:16,850 You ruined my work, and now you pass the blame on me? 256 00:25:17,100 --> 00:25:20,642 We will shot wherever we want. This forest is not your father's property. 257 00:25:20,850 --> 00:25:22,517 Yes, this is my father's property. 258 00:25:22,767 --> 00:25:24,684 My father and his ancestors lived here. 259 00:25:24,892 --> 00:25:27,934 This forest belong to me too. No one shall question me. 260 00:25:29,517 --> 00:25:31,725 You talk like the king of the forest. I'll whack you. 261 00:25:54,559 --> 00:25:56,475 Move! Move aside. 262 00:26:05,225 --> 00:26:08,142 You must think about me wherever you go. 263 00:26:08,725 --> 00:26:10,517 You are the only one I have. 264 00:26:11,059 --> 00:26:12,975 I'll become an orphan without you. 265 00:26:13,600 --> 00:26:15,475 Don't you leave me. 266 00:26:18,184 --> 00:26:19,975 Even a possessed spirit may let you go. 267 00:26:20,309 --> 00:26:21,975 But I'll never leave you. 268 00:28:22,559 --> 00:28:24,517 Honey! Honey! 269 00:28:32,350 --> 00:28:34,434 Honey! Honey! 270 00:28:35,392 --> 00:28:37,809 -Honey! Stop here. -Yes mam. 271 00:28:39,309 --> 00:28:40,309 Yes mam. 272 00:28:41,392 --> 00:28:43,267 How much does a litre cost? 273 00:28:43,475 --> 00:28:45,059 300 rupees for a litre of honey. 274 00:28:45,600 --> 00:28:46,934 300 rupees? 275 00:28:47,434 --> 00:28:49,392 I want to use it for medicine. 276 00:28:49,497 --> 00:28:50,684 Is is pure honey? 277 00:28:50,892 --> 00:28:52,142 Do you doubt me? 278 00:28:52,350 --> 00:28:54,267 We extract this forest honey with our own hands. 279 00:28:54,434 --> 00:28:56,350 It's pure honey. You can trust me. 280 00:28:56,809 --> 00:28:58,892 Really? Another honey man came here previously. 281 00:28:59,225 --> 00:29:01,809 He sold me adulterated honey saying that it's pure honey. 282 00:29:02,059 --> 00:29:04,059 I am not such a guy, mam. 283 00:29:04,267 --> 00:29:05,642 This is pure honey. 284 00:29:05,850 --> 00:29:07,475 You are welcome to test it before buying. 285 00:29:07,697 --> 00:29:09,225 How can we test it? 286 00:29:09,475 --> 00:29:11,225 If it's pure honey, dogs won't lick them. 287 00:29:11,392 --> 00:29:13,017 Go on and test it yourself. 288 00:29:13,350 --> 00:29:16,142 Dogs won't lick pure honey, is it? 289 00:29:16,850 --> 00:29:17,850 Tommy! 290 00:29:18,350 --> 00:29:19,350 Tommy! 291 00:29:19,559 --> 00:29:20,934 That's a good name. 292 00:29:23,600 --> 00:29:25,017 But the face is not good. 293 00:29:25,517 --> 00:29:27,475 -Come here for a moment. -Why did you call me? 294 00:29:27,850 --> 00:29:30,100 Tommy, stretch your hand out. 295 00:29:37,975 --> 00:29:39,684 Wow! Honey? 296 00:29:41,100 --> 00:29:43,350 You said dogs won't lick pure honey, didn't you? 297 00:29:43,600 --> 00:29:44,850 But it licked it. 298 00:29:45,059 --> 00:29:46,642 Are you trying to cheat me? 299 00:29:48,392 --> 00:29:49,850 Is this why you called me? 300 00:29:50,767 --> 00:29:52,934 Did you just raise your voice? 301 00:29:55,517 --> 00:29:59,225 Are you trying to sell impure honey to a pure wife? 302 00:29:59,475 --> 00:30:01,059 I will call the police on you. 303 00:30:01,267 --> 00:30:03,725 I have work in the kitchen. Get out of here. 304 00:30:04,184 --> 00:30:05,184 Go away! 305 00:30:05,350 --> 00:30:06,975 -To hell with you and your pure wife. -What? 306 00:30:07,100 --> 00:30:09,309 -You and your ugly faces. -Move on! 307 00:30:09,600 --> 00:30:11,267 Take your Tommy inside. 308 00:30:11,517 --> 00:30:12,934 Some stray dog may bite it. 309 00:30:13,184 --> 00:30:15,184 Tommy! Cool, Tommy. 310 00:30:15,475 --> 00:30:16,725 Get inside, Tommy. 311 00:30:16,934 --> 00:30:19,309 Learn how to respect from my wife, you idiot. 312 00:30:20,434 --> 00:30:22,684 Get out of here. I must not see you in this area again. 313 00:30:22,975 --> 00:30:24,809 If I see you, I'll break bottles on your head! 314 00:30:24,934 --> 00:30:26,350 Come in, dear. 315 00:30:33,225 --> 00:30:34,850 -Saami. -Oh, it's the Saami. 316 00:30:35,100 --> 00:30:36,100 Greetings. 317 00:30:36,392 --> 00:30:39,017 -Do you have a matchbox? -Coming right away. 318 00:30:41,684 --> 00:30:43,600 Are you going to smoke? 319 00:30:43,934 --> 00:30:46,350 Give me a smoke too? Is it beedi? 320 00:30:51,642 --> 00:30:53,392 God! It's for cooking, is it? 321 00:30:53,767 --> 00:30:56,392 -Please forgive me. It was a mistake. -It's okay. 322 00:30:56,975 --> 00:30:58,892 Live a happy life with wife and kids. 323 00:30:59,642 --> 00:31:01,392 It's been several years since I got married. 324 00:31:01,850 --> 00:31:02,850 I don't have kids. 325 00:31:03,017 --> 00:31:05,142 That aches my heart a lot. 326 00:31:05,600 --> 00:31:10,517 Do not worry. Lord Ayyappan will deliver things to you at the right time. 327 00:31:10,975 --> 00:31:13,517 What you lack today, will be yours tomorrow. 328 00:31:13,809 --> 00:31:17,184 I asked you for matchbox and you helped me with it. 329 00:31:17,600 --> 00:31:20,725 The Lord gave you the matchbox and made me ask for it. 330 00:31:20,934 --> 00:31:23,517 Asking and helping is human nature. 331 00:31:23,725 --> 00:31:25,725 Lord Ayyappan gives that nature to us all. 332 00:31:25,975 --> 00:31:29,517 So, place your trust in the Lord. You will be blessed with a baby. 333 00:31:29,892 --> 00:31:31,684 -Alright? -Thanks a lot, Saami. 334 00:31:31,934 --> 00:31:33,892 -Bless me. -Wish you a good life. 335 00:31:34,725 --> 00:31:36,017 -Good things will happen. -Okay. 336 00:32:24,184 --> 00:32:25,725 Is anybody there? 337 00:32:28,100 --> 00:32:29,975 Whose baby is this? 338 00:32:40,350 --> 00:32:42,309 Is anybody there? 339 00:32:42,767 --> 00:32:44,434 There is a baby here. 340 00:32:48,850 --> 00:32:51,475 There is a baby here. Is anybody there? 341 00:33:53,434 --> 00:33:55,850 What is happening? You have brought a baby. 342 00:33:56,100 --> 00:33:57,100 Whose baby is it? 343 00:33:57,309 --> 00:33:58,850 Let's raise him. 344 00:34:00,559 --> 00:34:02,309 Have you gone crazy? 345 00:34:02,684 --> 00:34:04,184 Raise him? 346 00:34:04,475 --> 00:34:06,850 How can we raise someone else's kid? 347 00:34:07,100 --> 00:34:08,725 Give the baby back to his parents. 348 00:34:09,892 --> 00:34:10,934 I am serious. 349 00:34:13,225 --> 00:34:15,559 Can't you understand what I said? 350 00:34:15,725 --> 00:34:17,184 Give the baby back. 351 00:34:17,934 --> 00:34:19,975 Listen to me. Let us raise him. 352 00:34:21,142 --> 00:34:23,684 Look! I won't be calm anymore. 353 00:34:25,225 --> 00:34:27,059 Don't you know a mother's pain? 354 00:34:27,684 --> 00:34:29,684 Give the baby back to his mom. 355 00:34:30,142 --> 00:34:32,142 Someone has abandoned him in the forest. 356 00:34:32,642 --> 00:34:34,309 I searched all around but found no one. 357 00:34:34,642 --> 00:34:36,225 He was lying alone like an orphan. 358 00:34:40,600 --> 00:34:42,017 Are you serious? 359 00:34:42,892 --> 00:34:43,892 Give him. 360 00:34:48,517 --> 00:34:50,725 He is not an orphan anymore; he is our child. 361 00:34:52,892 --> 00:34:54,184 Let us name him... 362 00:34:54,642 --> 00:34:55,642 Mani. 363 00:34:57,267 --> 00:34:58,392 Mani! 364 00:34:58,975 --> 00:35:00,267 -Mani! -My darling. 365 00:35:13,767 --> 00:35:17,100 "In this world without love" 366 00:35:17,475 --> 00:35:20,684 "You came to me as true love" 367 00:35:21,184 --> 00:35:25,975 "You made me feel heaven on earth" 368 00:35:28,767 --> 00:35:32,309 "Wherever your path leads to" 369 00:35:32,642 --> 00:35:36,017 "We will follow as your shadow" 370 00:35:36,350 --> 00:35:42,559 "You made me feel heaven on earth" 371 00:35:44,059 --> 00:35:51,100 "You came to us a child; you are the celebration of life" 372 00:35:51,559 --> 00:35:58,809 "You came to us a child; you are the celebration of life" 373 00:35:59,184 --> 00:36:02,559 "In this world without love" 374 00:36:03,100 --> 00:36:06,309 "You came to me as true love" 375 00:36:06,684 --> 00:36:12,434 "You made me feel heaven on earth" 376 00:36:45,267 --> 00:36:48,434 "Fall like a seed. Grow up with pride" 377 00:36:48,809 --> 00:36:52,059 "Live this life the way you want" 378 00:36:52,434 --> 00:36:55,975 "All the lives on earth must praise you" 379 00:36:56,350 --> 00:36:59,809 "Raise up with your head held high" 380 00:37:00,017 --> 00:37:03,600 "There is no son like you in this world" 381 00:37:03,850 --> 00:37:07,434 "That is the truth; the is no lie in it" 382 00:37:07,809 --> 00:37:12,892 "That is the reality. You are the true warrior; the face of honesty" 383 00:37:13,184 --> 00:37:16,684 "You are the true warrior; the face of honesty" 384 00:37:16,892 --> 00:37:20,475 "You are beautiful painting brought to life" 385 00:37:20,725 --> 00:37:24,184 "You will win over this world, O' great warrior" 386 00:37:28,434 --> 00:37:31,475 "In this world without love" 387 00:37:31,934 --> 00:37:35,225 "You came to me as true love" 388 00:37:35,725 --> 00:37:41,767 "You made me feel heaven on earth" 389 00:37:43,184 --> 00:37:46,934 "Wherever your path leads to" 390 00:37:47,225 --> 00:37:50,517 "We will follow as your shadow" 391 00:37:50,850 --> 00:37:57,684 "You made me feel heaven on earth" 392 00:37:58,517 --> 00:38:05,642 "You came to us a child; you are the celebration of life" 393 00:38:06,100 --> 00:38:13,434 "You came to us a child; you are the celebration of life" 394 00:38:13,809 --> 00:38:17,142 "In this world without love" 395 00:38:17,559 --> 00:38:20,892 "You came to me as true love" 396 00:38:21,225 --> 00:38:26,725 "You made me feel heaven on earth" 397 00:38:35,392 --> 00:38:36,392 Brother... 398 00:38:37,142 --> 00:38:38,892 you told me a story the other day. 399 00:38:39,142 --> 00:38:41,809 Now I'm tempted to watch that movie. What's the title of the movie? 400 00:38:42,059 --> 00:38:44,017 That's what even I'm trying to recollect, sir. 401 00:38:44,642 --> 00:38:45,850 But I'm unable to recollect. 402 00:38:46,059 --> 00:38:48,684 Did he finally take the loan to build the house or not? 403 00:38:49,142 --> 00:38:51,142 Well, he got the loan. 404 00:38:51,809 --> 00:38:53,850 But his problem wasn't solved. 405 00:38:56,684 --> 00:38:58,684 Government believes only educated men who can sign. 406 00:38:59,017 --> 00:39:00,975 I am giving this loan out of mercy; pay on time. 407 00:39:16,600 --> 00:39:18,350 Dad, why are you so sad? 408 00:39:20,517 --> 00:39:22,809 Dad, I'm asking you. Why are you so sad? 409 00:39:23,934 --> 00:39:24,934 Nothing, dear. 410 00:39:25,142 --> 00:39:26,809 Fine, shall I serve food for you? 411 00:39:28,017 --> 00:39:29,350 No, dear. 412 00:39:30,809 --> 00:39:31,809 Listen... 413 00:39:34,309 --> 00:39:36,434 Can you teach me read and write? 414 00:39:38,184 --> 00:39:40,392 What is the use learning to read and write at this age? 415 00:39:42,934 --> 00:39:44,725 Don't you think cheap of me and laugh. 416 00:39:46,142 --> 00:39:48,809 Government will trust only those who can put a signature. 417 00:39:49,642 --> 00:39:50,850 That is why... 418 00:39:51,059 --> 00:39:52,517 Fine, I'll teach you. 419 00:39:53,809 --> 00:39:56,059 Let me go and play with the boys, then I shall teach you. 420 00:39:57,642 --> 00:39:58,642 Okay. 421 00:40:00,142 --> 00:40:03,017 Okay, dad. I'll only teach you today. Okay? 422 00:40:27,767 --> 00:40:29,684 Dad, don't drag it. 423 00:40:34,017 --> 00:40:34,892 And this is... 424 00:40:40,517 --> 00:40:42,017 Dad, you're doing it again. 425 00:40:54,350 --> 00:40:58,309 So he forgot about the loan and started to study? 426 00:40:58,725 --> 00:41:00,559 That's a good twist in the story. 427 00:41:07,309 --> 00:41:09,767 Come. Come on. 428 00:41:10,392 --> 00:41:12,892 Look here! He's old... 429 00:41:13,100 --> 00:41:15,350 and he's doing something which he should have done long back. 430 00:41:15,600 --> 00:41:17,392 By the time he finishes his studies and prosper... 431 00:41:17,600 --> 00:41:18,600 Brother. 432 00:41:18,850 --> 00:41:20,684 He was talking about you. 433 00:41:21,017 --> 00:41:22,309 He was talking about me? 434 00:41:22,892 --> 00:41:24,142 Now, look at that. 435 00:41:24,642 --> 00:41:26,975 He can't differentiate between a cow and a donkey. 436 00:41:27,267 --> 00:41:30,934 I wonder how he'll raise a cow and milk it to make a living. 437 00:41:31,434 --> 00:41:33,267 Fine, that's his headache. 438 00:41:36,225 --> 00:41:39,892 "I sketched... for you" 439 00:41:40,475 --> 00:41:42,225 "Did you receive it?" 440 00:41:42,517 --> 00:41:44,934 Brother, where's the letter? 441 00:41:46,517 --> 00:41:48,559 When will you finish and give it? 442 00:41:49,684 --> 00:41:53,600 "Did you receive it?" 443 00:41:54,017 --> 00:41:57,767 Brother, when will you write the letter I asked for? 444 00:42:13,725 --> 00:42:16,267 Finally he got the loan and started building a house. 445 00:42:41,684 --> 00:42:44,642 At night, he studied hard. 446 00:42:46,892 --> 00:42:51,350 At times, an insult pushes us to the next level. 447 00:43:02,184 --> 00:43:04,059 Fine, come. Let's go. 448 00:43:04,434 --> 00:43:06,559 I'm standing in this Panchayat election trusting you all. 449 00:43:06,642 --> 00:43:07,517 Okay, boss. 450 00:43:07,767 --> 00:43:09,892 Don't you end up pushing me into a helpless position. 451 00:43:10,142 --> 00:43:13,684 -Don't worry. Now greet that lady. -Greetings. 452 00:43:13,892 --> 00:43:15,059 -Greetings. -Is this how you greet? 453 00:43:15,267 --> 00:43:17,225 Be expressive. Lift your hands and greet. 454 00:43:17,475 --> 00:43:18,475 What are we gonna do with you! 455 00:43:18,809 --> 00:43:22,434 -Cast your precious votes... -Wait... wait. Stop! Stop! 456 00:43:22,767 --> 00:43:24,892 We are yet to begin and you're already doing this? 457 00:43:25,392 --> 00:43:27,017 Didn't they assign a symbol for me? 458 00:43:27,309 --> 00:43:28,767 Announce that and request for votes. 459 00:43:29,017 --> 00:43:31,684 -Useless partymen! -Vote for Dustbin! 460 00:43:32,059 --> 00:43:34,809 -Cast your votes in dustbin. -Cast votes in dustbin? 461 00:43:36,600 --> 00:43:39,309 Cast your votes in dustbin. 462 00:43:39,767 --> 00:43:42,184 -Cast your votes in dustbin. -Hey! Hey! 463 00:43:42,392 --> 00:43:44,559 Stop! Hey you guys! 464 00:43:44,892 --> 00:43:46,517 Guys! I said, stop! 465 00:43:47,350 --> 00:43:50,892 I said request people to vote for the Dustbin symbol... 466 00:43:51,184 --> 00:43:53,475 and you're kicking me, your boss, in to the dustbin. 467 00:43:55,642 --> 00:43:57,934 What am I going to do with people like you around me? 468 00:43:58,392 --> 00:44:00,850 Guys, stop! Take me along with you. 469 00:44:01,225 --> 00:44:03,225 Looks like I won't even get back my election deposit. 470 00:44:11,642 --> 00:44:12,642 Dad. 471 00:44:15,059 --> 00:44:16,059 What is it? 472 00:44:17,142 --> 00:44:19,267 Every thing in the house is of some use. 473 00:44:19,559 --> 00:44:20,809 But why is this lying useless? 474 00:44:20,975 --> 00:44:22,600 That was used by our forefathers. 475 00:44:22,934 --> 00:44:25,309 None of us are using it now. Hence it's lying useless. 476 00:44:25,475 --> 00:44:26,892 What is this used for, dad? 477 00:44:27,059 --> 00:44:29,350 There might be animal attacks while travelling through forests. 478 00:44:29,559 --> 00:44:31,809 Hence, in order to protect ourselves from animals... 479 00:44:32,100 --> 00:44:34,892 this bow and arrow was used. It's an excellent form of Martial Arts. 480 00:44:35,059 --> 00:44:36,059 What is Martial Art? 481 00:44:36,684 --> 00:44:39,809 Martial Art is a form of art solely for the purpose of Self defense. 482 00:44:40,100 --> 00:44:41,559 It doesn't aim at taking lives. 483 00:44:41,892 --> 00:44:43,434 Then teach me this, dad. 484 00:44:43,975 --> 00:44:45,100 I don't know this art. 485 00:44:45,350 --> 00:44:48,267 -How can I teach you? -Teach me or else I'll run off to forest. 486 00:44:49,684 --> 00:44:52,267 Dare you talk like that to your dad. 487 00:44:53,225 --> 00:44:54,225 Dear, 488 00:44:54,517 --> 00:44:57,642 why don't you put him under some archery trainer. 489 00:44:57,850 --> 00:44:58,850 Let him learn it. 490 00:45:00,642 --> 00:45:01,892 Fine, come. 491 00:45:02,809 --> 00:45:04,975 You must learn it with care and dedication, okay? 492 00:45:22,225 --> 00:45:23,225 Master... 493 00:45:23,684 --> 00:45:25,225 -Greetings, master. -Greetings. 494 00:45:25,475 --> 00:45:28,184 Master, he is my son and he is interested in learning archery. 495 00:45:28,434 --> 00:45:30,100 Hence, I'm here to put him in your class. 496 00:45:31,975 --> 00:45:34,225 Sure, Shanmugam. No issues. 497 00:45:34,684 --> 00:45:37,600 According to rules, we can put only 25 students in a batch. 498 00:45:38,100 --> 00:45:39,684 First batch is already filled up. 499 00:45:40,184 --> 00:45:41,850 I'll take him in the next batch. 500 00:45:42,100 --> 00:45:45,017 Please let him join in this batch somehow. He is very eager, master. 501 00:45:45,392 --> 00:45:46,392 Shanmugam... 502 00:45:47,017 --> 00:45:49,850 It'd be a tough ask for me if I take more students in a batch. 503 00:45:50,267 --> 00:45:53,767 So come back after six months. I'll surely take him in the next batch. 504 00:45:54,017 --> 00:45:56,184 For now, this batch is full with 25 students in it. 505 00:45:56,725 --> 00:45:59,975 Master, you'd have assigned numbers 1 to 25 for the students in this batch. 506 00:46:00,475 --> 00:46:02,559 Assign me the number Zero and let me join, master. 507 00:46:03,350 --> 00:46:05,725 -Hey, look at that zero! -Look at him, he's a zero. 508 00:46:07,767 --> 00:46:09,559 -Hey, zero! Zero! -Silence! 509 00:46:11,475 --> 00:46:13,642 All of you run two rounds. I'll call you in sometime. 510 00:46:16,475 --> 00:46:18,517 Shanmugam, you leave. 511 00:46:19,059 --> 00:46:20,309 I'll take care of him. 512 00:46:21,434 --> 00:46:23,975 Master, I know very well that he is quite talented. 513 00:46:24,350 --> 00:46:25,767 He will learn a lot from you. 514 00:46:25,975 --> 00:46:28,725 Thanks a lot for letting him join, master. See you. 515 00:46:37,225 --> 00:46:38,225 Students! 516 00:46:38,642 --> 00:46:40,100 All of you come here. 517 00:46:45,600 --> 00:46:48,725 Before we start the training practice, I'm going to introduce someone to you. 518 00:46:49,184 --> 00:46:51,517 Out of all the students who trained under me till now, 519 00:46:51,767 --> 00:46:54,392 he was adjudged the best in many places. 520 00:46:55,475 --> 00:46:58,559 You all must train and practice with him as your role model. 521 00:46:58,767 --> 00:47:00,225 -Understood? -Yes, master. 522 00:47:00,725 --> 00:47:02,725 Now, do you know what is Zero's duty? 523 00:47:25,850 --> 00:47:26,850 Dear God, 524 00:47:27,184 --> 00:47:30,767 I am stepping out for the first time after becoming the councilor. 525 00:47:31,184 --> 00:47:33,559 Please make sure nobody pelts stones at me, Dear Goddess. 526 00:47:34,475 --> 00:47:35,767 You are my saviour. 527 00:47:38,892 --> 00:47:40,767 The street looks so empty! 528 00:47:44,684 --> 00:47:46,725 Hey! Who are you? 529 00:47:47,392 --> 00:47:49,684 You put a garland out of no where and startled me! 530 00:47:49,934 --> 00:47:52,100 Oh, come on! Don't you recognize me? 531 00:47:52,392 --> 00:47:54,142 Think hard! 532 00:48:00,642 --> 00:48:02,725 Who is he? 533 00:48:05,600 --> 00:48:08,225 Well, thinking hard only brings crappy stuffs into my mind! 534 00:48:08,725 --> 00:48:10,184 Just tell me who are you! 535 00:48:10,392 --> 00:48:13,059 Remember, when I was mixing a drink for cow? 536 00:48:13,309 --> 00:48:14,809 Drink! While mixing a drink! 537 00:48:15,100 --> 00:48:16,100 A drink? 538 00:48:16,767 --> 00:48:19,100 What drink is he talking about? 539 00:48:22,975 --> 00:48:25,225 Boss, greet that fellow. 540 00:48:26,684 --> 00:48:27,684 Brother, 541 00:48:28,975 --> 00:48:29,975 greetings. 542 00:48:30,892 --> 00:48:31,892 Greetings. 543 00:48:35,059 --> 00:48:36,975 Stop laughing! Stop it! Shut up, you lady! 544 00:48:37,225 --> 00:48:39,059 My future lies on that. 545 00:48:40,350 --> 00:48:42,725 That one vote is what will lead us to victory. 546 00:48:45,142 --> 00:48:47,517 -That one vote will make us victorious. -Yes, boss. 547 00:48:48,517 --> 00:48:50,684 I'm contesting in the upcoming Panchayat elections. 548 00:48:51,059 --> 00:48:53,475 -I need your vote, brother. -I'll definitely vote for you. 549 00:48:53,892 --> 00:48:56,517 After my wife, if somebody has seen me completely, 550 00:48:56,767 --> 00:48:57,934 then it's you, brother. 551 00:49:00,434 --> 00:49:02,059 Guys! Guys, stop laughing. 552 00:49:02,267 --> 00:49:03,850 Do you know the value of a vote? 553 00:49:04,142 --> 00:49:07,475 Yes, brother. Definitely my vote is for you. 554 00:49:07,684 --> 00:49:10,267 -Don't you worry. -Okay. See you. 555 00:49:10,475 --> 00:49:12,142 -Vote for the symbol... -Dustbin! 556 00:49:12,517 --> 00:49:14,267 -Vote for the symbol... -Dustbin! 557 00:49:14,475 --> 00:49:16,392 Hey..., is that you! 558 00:49:18,934 --> 00:49:20,059 Man, but one thing! 559 00:49:20,309 --> 00:49:24,392 You're the only person in India to vote to save yourself from getting ashamed. 560 00:49:24,642 --> 00:49:27,809 You voted for me and I don't have the heart to let you go empty handed. 561 00:49:28,142 --> 00:49:29,142 My wife... 562 00:49:29,684 --> 00:49:30,975 That's my wife! 563 00:49:31,267 --> 00:49:32,809 My wife can make excellent hot water. 564 00:49:32,934 --> 00:49:34,767 -Come, let us both have a glass. -Okay. 565 00:49:35,100 --> 00:49:37,017 -I heard it's quite delicious. -Hey, wait! Wait! 566 00:49:37,267 --> 00:49:38,850 He's so desperate for hot water! 567 00:49:39,184 --> 00:49:40,767 Wonder how desperate he'll be for soup then? 568 00:50:04,350 --> 00:50:05,350 Oh God! 569 00:50:16,809 --> 00:50:17,642 Dad! 570 00:50:18,725 --> 00:50:20,100 Mani, what happened? 571 00:50:20,434 --> 00:50:22,517 In the forest... hunting... 572 00:50:22,809 --> 00:50:24,684 -Hunting... -What happened? Hunting? 573 00:50:24,934 --> 00:50:27,350 Some men where hunting with guns in the forest. 574 00:50:27,642 --> 00:50:30,142 I almost got shot by a bullet. 575 00:50:33,225 --> 00:50:35,225 I got so scared and came running to home, dad. 576 00:50:35,434 --> 00:50:37,767 They are hunters. Why did you run in their path while they were hunting? 577 00:50:38,059 --> 00:50:39,475 Couldn't you have hid somewhere? 578 00:50:39,725 --> 00:50:41,142 Imagine what if you had got shot? 579 00:50:41,434 --> 00:50:43,100 Fine, don't be sacred. I am here for you. 580 00:50:43,309 --> 00:50:45,934 -But why are they doing that? -They are hunters. 581 00:50:51,517 --> 00:50:53,350 They are animals that kill animals! 582 00:51:02,559 --> 00:51:04,392 But these guys are just hunting dogs. 583 00:51:12,184 --> 00:51:13,767 Why do they indulge in hunting? 584 00:51:22,392 --> 00:51:25,017 There is a person behind all this hunting. 585 00:51:48,600 --> 00:51:49,767 Who are they? 586 00:51:50,059 --> 00:51:51,725 Boss, he is from my native. 587 00:51:51,934 --> 00:51:55,184 He is Durai. A champion athlete in archery. 588 00:51:55,434 --> 00:51:57,809 He has won in archery competition in every known place. 589 00:51:58,017 --> 00:52:00,600 -So why is here? -My husband is jobless. 590 00:52:00,850 --> 00:52:02,475 Our family is struggling to meet ends. 591 00:52:02,684 --> 00:52:05,350 It'd be really kind of you if you can offer him some work. 592 00:52:06,434 --> 00:52:08,517 A champion athlete doesn't have a job! 593 00:52:08,767 --> 00:52:10,392 Why is our nation so pathetic? 594 00:52:10,600 --> 00:52:12,600 Guess what's most important thing you need to live? 595 00:52:12,725 --> 00:52:13,725 A job, boss. 596 00:52:17,642 --> 00:52:19,600 No, it's life! 597 00:52:20,600 --> 00:52:22,767 Take him along when you guys go to the forest. 598 00:52:25,809 --> 00:52:28,684 Let the gun decide who gets to live. 599 00:53:38,017 --> 00:53:41,517 Don't you know the seriousness of what's happening? And you're smoking here? 600 00:54:09,100 --> 00:54:11,725 -I hope the stuff is safe. -Boss, yes the stuff is safe. 601 00:54:12,975 --> 00:54:14,600 -The truck will be here tonight. -Okay, boss. 602 00:54:14,809 --> 00:54:17,100 -Smuggle the stuff safely. -Sure, boss. 603 00:54:17,434 --> 00:54:19,059 Or else... 604 00:54:21,934 --> 00:54:23,392 Hope you know the value of the stuff! 605 00:54:23,559 --> 00:54:25,142 -Yes, boss. -We know it very well, boss. 606 00:54:29,017 --> 00:54:30,017 Brother. 607 00:54:31,475 --> 00:54:32,475 Yes? 608 00:54:32,725 --> 00:54:35,184 My husband hasn't return home from work since two days. 609 00:54:35,434 --> 00:54:36,600 I wonder what happened. 610 00:54:36,850 --> 00:54:38,309 I am really worried. 611 00:54:38,642 --> 00:54:40,434 You sent him to work in such a risky place. 612 00:54:40,517 --> 00:54:41,850 Don't you know the consequences? 613 00:54:42,017 --> 00:54:44,059 That's what is worrying me, brother. 614 00:54:44,767 --> 00:54:47,392 -Please go and look for him. -You go home. I'll go and find him. 615 00:54:47,725 --> 00:54:48,934 Okay, brother. 616 00:55:14,559 --> 00:55:17,434 It is someone amongst us who exposed the location of our stuff. 617 00:55:18,642 --> 00:55:20,767 If the spy himself steps forward, 618 00:55:21,184 --> 00:55:23,350 there won't be severe consequences, or else... 619 00:55:23,934 --> 00:55:26,559 if I find out who it is, I'll rip him apart like a mad dog! 620 00:55:27,642 --> 00:55:30,559 I know there is a mole in our group. 621 00:55:31,350 --> 00:55:33,767 Guess how the sacrificial goat gives its consent? 622 00:55:36,517 --> 00:55:37,517 Hello. 623 00:55:39,559 --> 00:55:40,850 I'll take care of it. 624 00:55:45,225 --> 00:55:46,559 It has given its consent. 625 00:55:48,100 --> 00:55:51,392 Boss, I didn't tell anyone anything. Please spare my life. 626 00:56:01,850 --> 00:56:03,225 Durai! 627 00:56:11,725 --> 00:56:13,600 -Who is he? -He's from his village, boss. 628 00:56:26,059 --> 00:56:28,142 -Bash him up! -Okay, boss. 629 00:56:29,517 --> 00:56:30,975 Durai! 630 00:56:36,850 --> 00:56:38,975 Durai, tell me what happened? 631 00:56:39,267 --> 00:56:42,517 They are not just hunting in the forest. 632 00:56:42,725 --> 00:56:44,559 They kill the animals there... 633 00:56:44,767 --> 00:56:46,559 and are importing lots of stuff. 634 00:56:46,850 --> 00:56:49,850 I saw this and informed the forest department. 635 00:56:50,059 --> 00:56:52,434 -That's why... -Durai! Durai! 636 00:56:52,600 --> 00:56:54,059 Durai! 637 00:56:54,475 --> 00:56:55,475 Durai... 638 00:59:16,850 --> 00:59:20,350 Whole village believed that you hunted animals for meat. 639 00:59:20,517 --> 00:59:21,892 I have seen your real face now! 640 00:59:22,184 --> 00:59:25,559 I will destroy you, your men... 641 00:59:25,892 --> 00:59:28,767 and I will bury your entire empire soon! 642 00:59:37,850 --> 00:59:40,267 Have you passed the information to his friends and relatives? 643 00:59:40,725 --> 00:59:42,767 Yes, they are coming. 644 00:59:43,059 --> 00:59:45,100 We must start the procession at an auspicious time. 645 00:59:45,809 --> 00:59:47,809 What you say? Don't you agree? 646 00:59:49,559 --> 00:59:52,350 You are a good man; how can you die at this young age? 647 00:59:55,767 --> 00:59:59,809 Can't you differentiate between the dead body lying there and me standing here? 648 01:00:00,100 --> 01:00:02,517 I know you are deaf, have you become blind too? 649 01:00:02,767 --> 01:00:04,517 Get away from me. 650 01:00:08,267 --> 01:00:09,017 Guru Saami! 651 01:00:09,267 --> 01:00:12,059 Chief! Is everything arranged? Have you set the time for procession? 652 01:00:12,350 --> 01:00:13,725 4.30 pm is an auspicious time. 653 01:00:14,017 --> 01:00:17,934 They mercilessly killed you. Is there no one to question the killers? 654 01:00:19,059 --> 01:00:20,767 You said that you'll bring him back safe. 655 01:00:21,517 --> 01:00:23,767 But you brought back only his corpse. 656 01:00:24,350 --> 01:00:25,350 God! 657 01:00:58,600 --> 01:00:59,600 Durai. 658 01:01:02,892 --> 01:01:03,892 Yes, Shanmugam. 659 01:01:04,142 --> 01:01:07,100 The entire village applauded you for your archery skills. 660 01:01:07,392 --> 01:01:08,725 But you are chopping wood? 661 01:01:09,017 --> 01:01:12,350 I may be a skilled archer, but I do have a stomach. 662 01:01:12,600 --> 01:01:15,017 Only this firewood feeds my hunger. 663 01:01:19,559 --> 01:01:23,225 Didn't your archery skills improve your life in any way? 664 01:01:23,559 --> 01:01:25,267 I thought you'd become an acclaimed person. 665 01:01:25,767 --> 01:01:28,725 Why would I be chopping woods if it had improved my life? 666 01:01:32,100 --> 01:01:34,850 I am not a cricketer to earn in crores. 667 01:01:35,142 --> 01:01:37,350 I am a mere archer. 668 01:01:46,434 --> 01:01:48,892 Mani, I am going to collect honey; want to join me? 669 01:01:49,225 --> 01:01:50,767 No dad, I have to attend training. 670 01:01:51,017 --> 01:01:53,934 A peacock spreads it's wing and dances gracefully in the jungle. 671 01:01:54,225 --> 01:01:55,225 I'll show it to you. 672 01:01:55,517 --> 01:01:57,017 I'll see it some other day. See you. 673 01:01:57,267 --> 01:01:58,267 Mani! Mani. 674 01:02:04,684 --> 01:02:06,017 First, you come. 675 01:02:08,392 --> 01:02:09,684 What do you see on the board? 676 01:02:09,934 --> 01:02:11,850 I see all the coloured rings, master. 677 01:02:13,350 --> 01:02:14,350 Shoot the arrow. 678 01:02:25,309 --> 01:02:26,850 Atleast can you see the board clearly? 679 01:02:27,017 --> 01:02:28,434 Yes, I can see it clearly. 680 01:02:28,684 --> 01:02:29,684 Shoot the arrow. 681 01:02:30,434 --> 01:02:31,434 God! 682 01:02:36,850 --> 01:02:40,270 She is shooting at me, Master. Ask her to aim for the board. 683 01:02:41,405 --> 01:02:42,905 Aim for the board. 684 01:02:43,350 --> 01:02:44,350 Take it, Master. 685 01:02:46,656 --> 01:02:48,156 You can go. Next! 686 01:02:51,240 --> 01:02:54,615 He is the only student who have absorbed my teachings and have trained well. 687 01:02:55,323 --> 01:02:56,906 I have great confidence on him. 688 01:02:57,281 --> 01:02:58,281 Okay, master. 689 01:02:59,240 --> 01:03:00,740 What do you see now? 690 01:03:01,323 --> 01:03:03,781 I can see only the apple, master. 691 01:03:15,906 --> 01:03:17,698 Is there no bounds for your confidence? 692 01:03:18,240 --> 01:03:19,781 Am I your lab rat? 693 01:03:20,031 --> 01:03:21,031 Shoot. 694 01:03:32,823 --> 01:03:34,990 You are only fit for gobbling. 695 01:03:36,115 --> 01:03:37,115 Good for nothing. 696 01:03:37,406 --> 01:03:39,865 The person I am about to call needs no introduction. 697 01:03:40,073 --> 01:03:41,115 Do you know who it is? 698 01:03:41,365 --> 01:03:42,490 Yes, master. 699 01:03:42,740 --> 01:03:44,906 Zero! Zero! 700 01:03:45,156 --> 01:03:47,365 Zero! Zero! 701 01:03:47,740 --> 01:03:49,906 Zero! Zero! 702 01:03:50,323 --> 01:03:53,656 Zero! Zero! Zero! 703 01:03:55,823 --> 01:03:57,031 What do you see on the board? 704 01:03:59,031 --> 01:04:00,490 I see a red ring. 705 01:04:10,740 --> 01:04:11,740 Shoot! 706 01:04:17,198 --> 01:04:19,031 Vasuki, where is my scarf? 707 01:04:19,615 --> 01:04:21,448 I'm abou to step out and I can't find it! 708 01:04:24,698 --> 01:04:27,906 The real Vasuki used to fetch water from the well. 709 01:04:28,281 --> 01:04:30,781 When Valluvan calls her, she would drop it and run to him. 710 01:04:31,115 --> 01:04:32,448 The bucket would hang in the air. 711 01:04:32,740 --> 01:04:36,240 But this Vasuki throws the scarf on my face without moving from her place. 712 01:04:36,573 --> 01:04:38,115 She is the modern day Vasuki. 713 01:04:38,448 --> 01:04:39,906 So, are you the modern day Valluvan? 714 01:04:40,740 --> 01:04:41,865 Really? 715 01:04:42,240 --> 01:04:43,281 Valluvan? Me? 716 01:04:43,615 --> 01:04:44,990 I'll kill you. Let's go. 717 01:04:45,281 --> 01:04:48,115 Utensils are in the sink. Wash them before you leave! 718 01:04:48,781 --> 01:04:50,281 How dare you ask me to was utensils? 719 01:04:50,573 --> 01:04:52,615 Did you just raise your voice at me? 720 01:04:53,740 --> 01:04:54,740 No, I didn't mean it. 721 01:04:55,281 --> 01:04:57,323 If you had told me before wearing this white shirt, 722 01:04:57,823 --> 01:04:59,573 I would have washed them clean. 723 01:04:59,823 --> 01:05:03,406 Will a soiled shirt look good on a pristine politician? 724 01:05:03,656 --> 01:05:04,781 To hell with it. 725 01:05:05,698 --> 01:05:09,448 None of the villagers like your ugly face. 726 01:05:09,781 --> 01:05:10,990 How did you win the election? 727 01:05:12,156 --> 01:05:13,656 That is my political brilliance. 728 01:05:14,281 --> 01:05:16,531 The election commission allocated dustbin symbol to me. 729 01:05:17,073 --> 01:05:20,156 But I asked them to allot my face as my symbol. 730 01:05:21,031 --> 01:05:22,323 Both are the same. 731 01:05:22,615 --> 01:05:27,656 People who disliked me punched on my face and gave me the victory. 732 01:05:27,948 --> 01:05:29,073 What a fate! 733 01:05:29,365 --> 01:05:33,323 The only person who got more punches on the face than Mike Tyson. 734 01:05:34,781 --> 01:05:35,781 It's me! 735 01:05:36,531 --> 01:05:37,656 How shameless can you be? 736 01:05:37,948 --> 01:05:39,240 I am such a great personality. 737 01:05:39,531 --> 01:05:41,573 Won't you give a day off for me? 738 01:05:41,865 --> 01:05:44,948 Good grief! Get out of here, you worthless. 739 01:05:45,240 --> 01:05:47,490 Saw my political ploy? 740 01:05:47,781 --> 01:05:48,781 Let's go. 741 01:05:57,031 --> 01:05:59,031 What is it? Did he hurt your arm? 742 01:05:59,281 --> 01:06:01,448 He broke my bone with a single blow. 743 01:06:11,490 --> 01:06:13,448 Did he break your skull? 744 01:06:14,240 --> 01:06:15,865 He broke your skull, is that it? 745 01:06:17,156 --> 01:06:20,365 I am questioning him and he's standing still like a buffalo! 746 01:06:20,698 --> 01:06:21,781 What happened to him? 747 01:06:22,073 --> 01:06:26,198 I can see that you are asking me something but I cannot hear anything. 748 01:06:34,906 --> 01:06:36,656 No one can use a gun anymore, is it? 749 01:06:37,490 --> 01:06:39,740 A hunting dog is respected only till it hunts. 750 01:06:40,823 --> 01:06:41,823 If it doesn't hunt... 751 01:06:42,406 --> 01:06:43,406 it's just a stray dog. 752 01:06:44,198 --> 01:06:46,948 You stray dogs can go to the trash bin. 753 01:06:47,698 --> 01:06:49,156 I will not rest until I get my prey. 754 01:06:49,823 --> 01:06:51,573 I will enter the jungle myself. 755 01:06:54,531 --> 01:06:58,406 Today, we are going to select a champion in our final event. 756 01:07:00,948 --> 01:07:04,865 We are going to felicitate the champion before you all. 757 01:07:05,656 --> 01:07:08,323 This is the best place to prove your skills. 758 01:07:19,948 --> 01:07:21,781 Uh-oh! Grandpa! 759 01:07:30,406 --> 01:07:33,073 You will also get a special gift on my behalf. 760 01:07:33,406 --> 01:07:35,531 Are you all ready to receive that gift? 761 01:07:35,865 --> 01:07:37,156 Shall we begin? 762 01:07:39,906 --> 01:07:42,073 Kamesh, don't miss it. 763 01:07:42,323 --> 01:07:43,865 Kamesh! Kamesh! 764 01:07:51,365 --> 01:07:52,365 Damn! 765 01:07:53,615 --> 01:07:55,490 I lost! 766 01:07:55,865 --> 01:07:58,406 -Dad, I missed it. -It's alright. 767 01:08:23,490 --> 01:08:25,531 We have reached the final stage of the event. 768 01:08:25,823 --> 01:08:29,531 I might be the master, but I would like to remain a competitor till the end. 769 01:08:50,240 --> 01:08:52,615 Shall we ask the chief guest to announce the winner? 770 01:08:53,615 --> 01:08:54,615 Please come, sir. 771 01:08:55,448 --> 01:08:57,615 Master, I have not participated yet. 772 01:08:58,406 --> 01:09:01,240 You training is not over yet. Be quiet until then. Understood? 773 01:09:01,573 --> 01:09:02,573 Who is he, master? 774 01:09:02,865 --> 01:09:04,365 He's the newest member in our batch. 775 01:09:04,656 --> 01:09:06,448 It's alright, give him a chance to perform. 776 01:09:47,656 --> 01:09:49,198 My son. 777 01:09:52,323 --> 01:09:53,448 Congrats, kid. 778 01:09:53,990 --> 01:09:54,990 Mani... 779 01:09:55,281 --> 01:09:56,281 Dad! 780 01:09:59,865 --> 01:10:00,865 Mani... 781 01:10:32,156 --> 01:10:33,823 Wow! Look at those curves and bends. 782 01:10:34,240 --> 01:10:35,990 Where do it lead to? 783 01:10:40,531 --> 01:10:44,323 The wood inside the nighty; a redwood in the forest. 784 01:10:44,615 --> 01:10:47,781 Poetry flows inside me while watching this fine body. 785 01:10:50,781 --> 01:10:52,323 Let me finish my job first. 786 01:10:52,740 --> 01:10:55,365 I will polish this wood later. 787 01:11:04,365 --> 01:11:05,365 Dear... 788 01:11:08,823 --> 01:11:10,323 What are you searching at this hour? 789 01:11:12,156 --> 01:11:13,531 The cupboard key. 790 01:11:14,906 --> 01:11:17,656 The cupboard key is below my legs. 791 01:11:18,698 --> 01:11:20,198 Why did you keep it there? 792 01:11:28,365 --> 01:11:29,365 O' my gracious queen! 793 01:11:29,865 --> 01:11:31,656 Please be silent till I leave. 794 01:11:39,906 --> 01:11:41,323 It's going to be a good hunt today. 795 01:11:47,573 --> 01:11:48,823 The down part is empty. 796 01:11:49,198 --> 01:11:50,198 The upper part? 797 01:11:54,115 --> 01:11:55,531 One rupee coin. 798 01:11:57,656 --> 01:11:58,656 What is this, God? 799 01:11:58,948 --> 01:12:00,240 You are a wealthy God. 800 01:12:00,656 --> 01:12:03,865 But that miser has offered you only coins. 801 01:12:04,115 --> 01:12:05,281 I will crush him. 802 01:12:05,615 --> 01:12:08,198 Please make me a wealthy man, dear God. 803 01:12:10,281 --> 01:12:11,406 Look at her! 804 01:12:12,406 --> 01:12:15,281 She is safeguarding the keys of this empty cupboard below her legs. 805 01:12:15,573 --> 01:12:16,698 I will crush her too. 806 01:12:17,031 --> 01:12:18,031 She can wait. 807 01:12:18,865 --> 01:12:20,740 A finer body is waiting outside. 808 01:12:20,990 --> 01:12:22,615 Let me polish it. 809 01:12:28,698 --> 01:12:32,781 Looks like she has gobbled up the entire wealth of the house. 810 01:12:33,073 --> 01:12:34,073 I will... 811 01:12:34,531 --> 01:12:35,531 Damn! 812 01:12:36,740 --> 01:12:37,740 Good God! 813 01:12:38,240 --> 01:12:39,656 It's the councilor. 814 01:12:41,031 --> 01:12:44,198 I thought he swindled the village's wealth and locked it in his house. 815 01:12:44,531 --> 01:12:47,156 But he is lying here without anything. 816 01:12:47,448 --> 01:12:50,406 He is truly an honest councilor. 817 01:12:51,156 --> 01:12:52,156 Brother. 818 01:12:55,323 --> 01:12:56,323 Mani! 819 01:12:56,615 --> 01:12:59,240 The time is 12. What are you doing here at this hour? 820 01:12:59,823 --> 01:13:01,573 I came to loot your house. 821 01:13:01,865 --> 01:13:07,740 But seeing your honesty, I have decided to serve you for the rest of my life. 822 01:13:08,156 --> 01:13:09,865 -You came to serve? -Yes 823 01:13:10,156 --> 01:13:12,781 I, the councilor is here to serve you all. What will you serve? 824 01:13:13,073 --> 01:13:15,156 If you remove your nighty I will wash it for you. 825 01:13:15,448 --> 01:13:18,281 Nighty? Was I sleeping in this damn nighty? 826 01:13:19,698 --> 01:13:21,156 I'm not wearing anything inside. 827 01:13:21,448 --> 01:13:22,948 -What can I do about it? -I get it. 828 01:13:23,281 --> 01:13:26,781 Did you come here to see me naked because I saw you naked that day? 829 01:13:27,323 --> 01:13:28,323 Get lost! 830 01:13:28,615 --> 01:13:29,781 Feed water to the cows. 831 01:13:30,073 --> 01:13:31,740 You look hot in the nighty. 832 01:13:32,031 --> 01:13:34,323 I have never seen such a loyal follower in my life. 833 01:13:35,531 --> 01:13:37,240 Your's is bigger than my mother-in-law's. 834 01:13:37,531 --> 01:13:38,531 I meant the heart. 835 01:13:38,823 --> 01:13:39,615 Go on. 836 01:13:40,198 --> 01:13:41,198 Damn this guy. 837 01:13:42,073 --> 01:13:43,281 He disturbed my sleep. 838 01:13:45,031 --> 01:13:47,073 Mani, are you at home? 839 01:13:47,781 --> 01:13:48,781 Mani! 840 01:13:49,115 --> 01:13:50,906 Mani, come out soon. 841 01:13:51,156 --> 01:13:51,823 What is it? 842 01:13:52,156 --> 01:13:53,990 We have made a bet on you, come. 843 01:13:54,281 --> 01:13:55,281 What bet? 844 01:13:55,573 --> 01:13:57,615 -To shoot a prey. Are you in? -Yes, coming. 845 01:13:57,906 --> 01:13:59,281 I have bet my money on you. 846 01:13:59,573 --> 01:14:01,115 Come soon. Hurry. 847 01:14:08,448 --> 01:14:10,198 Walk slow guys. 848 01:14:12,323 --> 01:14:13,823 That is the bet. 849 01:14:17,406 --> 01:14:18,865 Give me your 100 rupees. 850 01:14:19,365 --> 01:14:20,365 Here. 851 01:14:21,365 --> 01:14:23,656 I have made a bet against you that you'll lose. 852 01:14:23,990 --> 01:14:27,115 I have made a bet on you that you'll win; so win it. 853 01:14:27,948 --> 01:14:28,948 Okay. 854 01:14:30,406 --> 01:14:32,406 God, he must lose. 855 01:14:32,740 --> 01:14:34,823 Lord Muruga, he must win. 856 01:14:45,906 --> 01:14:47,865 Wow! I have won 100 rupees. 857 01:14:48,156 --> 01:14:50,281 I made a mistake betting on you. 858 01:14:50,573 --> 01:14:54,031 I guess you won the tournament by accident. I am going home. 859 01:14:54,365 --> 01:14:56,865 I never expected that you'll lose. 860 01:14:57,156 --> 01:14:58,156 How did you lose? 861 01:14:58,490 --> 01:15:00,240 Win or loss doesn't matter. 862 01:15:00,531 --> 01:15:02,823 I wished for that bird to live. 863 01:15:03,698 --> 01:15:06,656 A nest to a bird is like a house to a man. 864 01:15:07,573 --> 01:15:10,698 He built the house that he dreamt of. 865 01:15:17,323 --> 01:15:20,448 He worked hard to settle the house loan. 866 01:15:21,656 --> 01:15:25,365 He somehow managed to pay for the loan. 867 01:15:26,365 --> 01:15:29,365 He settled more than his original loan amount. 868 01:15:29,906 --> 01:15:31,281 But his loan remained incomplete. 869 01:15:34,490 --> 01:15:35,490 Sir... 870 01:15:35,823 --> 01:15:38,865 He has two dues, but he has brought money for only one due. 871 01:15:39,156 --> 01:15:40,156 You deal with him. 872 01:15:41,906 --> 01:15:44,531 You happily agree to everything when receiving the loan. 873 01:15:45,115 --> 01:15:47,990 But it pains you to return the loan, is it? 874 01:15:48,615 --> 01:15:49,615 No sir. 875 01:15:49,906 --> 01:15:52,031 I am sorry, sir. I will pay it on time hereafter. 876 01:15:52,323 --> 01:15:54,865 This must not happen again. This is your last warning, got it? 877 01:16:03,240 --> 01:16:04,490 Okay, you can go. 878 01:16:05,156 --> 01:16:06,156 See you, sir. 879 01:16:08,323 --> 01:16:11,240 He struggled hard as he kept repaying that loan. 880 01:16:13,073 --> 01:16:14,073 One fine day... 881 01:16:14,865 --> 01:16:16,073 whatever he studied... 882 01:16:16,948 --> 01:16:18,531 set him free. 883 01:16:51,448 --> 01:16:53,740 -Did you see my son? -No, I didn't. 884 01:16:56,406 --> 01:16:57,531 Where did he go? 885 01:16:58,573 --> 01:16:59,573 Kanagu. 886 01:16:59,948 --> 01:17:00,573 Brother? 887 01:17:00,823 --> 01:17:01,823 You saw my son? 888 01:17:02,240 --> 01:17:04,198 No, I didn't see him. 889 01:17:04,531 --> 01:17:05,865 Look over there. 890 01:17:06,198 --> 01:17:07,823 -Go on. -Okay. 891 01:17:10,948 --> 01:17:13,115 Why is he searching for his son, that too in a rush? 892 01:17:19,823 --> 01:17:20,990 -Nanjappa. -Brother? 893 01:17:21,531 --> 01:17:22,531 Did you see my son? 894 01:17:23,365 --> 01:17:24,365 No, I did not. 895 01:17:24,698 --> 01:17:26,948 He must be playing with the other kids. 896 01:17:27,198 --> 01:17:28,281 Check over there. 897 01:17:29,448 --> 01:17:30,615 Shall we play another game? 898 01:17:38,490 --> 01:17:39,490 -Brother. -Yes. 899 01:17:40,031 --> 01:17:41,781 -Did you see my son? -Your son? 900 01:17:42,531 --> 01:17:45,365 Is he a toddler? Why are you searching for him all over the place? 901 01:17:45,823 --> 01:17:47,406 Go home, he'll be back. 902 01:17:47,656 --> 01:17:50,115 I am going to the town. I am in a hurry to catch the bus. 903 01:17:50,406 --> 01:17:51,406 Stop bothering me. 904 01:18:32,323 --> 01:18:33,448 Dear... 905 01:18:34,240 --> 01:18:35,240 Kali, my son. 906 01:18:35,656 --> 01:18:37,156 I've been looking for you everywhere. 907 01:18:37,490 --> 01:18:39,365 I have been searching for you for a long time. 908 01:18:39,906 --> 01:18:41,323 Why were you searching for me, dad? 909 01:18:42,573 --> 01:18:46,781 I have practiced to read the letters together and have started to read. 910 01:18:47,531 --> 01:18:49,615 I want to read it to you first. 911 01:18:50,406 --> 01:18:52,698 You are the master who taught me to read. 912 01:18:54,573 --> 01:18:57,740 Did you have any printed paper with you? 913 01:18:58,281 --> 01:18:59,656 I don't have any, dad. 914 01:18:59,948 --> 01:19:02,573 Any printed paper would do. 915 01:19:02,990 --> 01:19:04,906 I want to read it out to you right away. 916 01:19:07,031 --> 01:19:08,031 Look! 917 01:19:08,365 --> 01:19:10,823 Some one has dropped a letter at our door. 918 01:19:15,323 --> 01:19:17,740 They have kept it on the door lock. 919 01:19:23,073 --> 01:19:24,615 I will read it to you. 920 01:19:24,948 --> 01:19:28,615 Si, Si, Mr. Sithan... 921 01:19:29,698 --> 01:19:33,031 since your loan due amount... 922 01:19:33,990 --> 01:19:36,073 in addition to the interest.... 923 01:19:38,031 --> 01:19:39,448 of 2.5 lakhs 924 01:19:40,073 --> 01:19:42,948 has not been... 925 01:19:43,365 --> 01:19:45,906 2.5 lakhs has not been paid, 926 01:19:47,823 --> 01:19:48,823 your house... 927 01:19:50,115 --> 01:19:53,823 has been sei...seized. 928 01:19:54,406 --> 01:19:55,740 Did I read it right? 929 01:19:56,448 --> 01:19:57,240 Dad... 930 01:19:57,573 --> 01:19:58,990 You read it right. 931 01:19:59,490 --> 01:20:01,990 But you did not get it's meaning? 932 01:20:02,240 --> 01:20:03,323 Read it again. 933 01:20:03,615 --> 01:20:05,656 I read it right, didn't I? What did I miss? 934 01:20:06,115 --> 01:20:09,031 Mr. Sithan, since your... 935 01:20:11,573 --> 01:20:12,573 since your... 936 01:20:14,406 --> 01:20:16,156 loan due amount... 937 01:20:17,656 --> 01:20:18,865 in addition... 938 01:20:19,448 --> 01:20:20,448 to the interest.... 939 01:20:21,865 --> 01:20:22,865 the interest.... 940 01:20:25,156 --> 01:20:26,156 of 2.5 lakhs 941 01:20:31,073 --> 01:20:32,240 of 2.5 lakhs 942 01:20:33,573 --> 01:20:35,115 has not been paid, 943 01:20:36,448 --> 01:20:37,698 has not been paid... 944 01:20:38,656 --> 01:20:39,906 has not been paid... 945 01:20:40,406 --> 01:20:42,073 your house... 946 01:20:44,740 --> 01:20:47,240 has been seized. 947 01:21:05,948 --> 01:21:08,115 After losing the house that was his life... 948 01:21:08,698 --> 01:21:11,240 he committed suicide the next day, by hanging himself. 949 01:21:21,698 --> 01:21:22,698 Listen. 950 01:21:26,615 --> 01:21:28,531 You said that he died. 951 01:21:28,906 --> 01:21:30,198 What happened to his son? 952 01:21:44,615 --> 01:21:46,073 I am his son, sir. 953 01:21:47,573 --> 01:21:49,323 My dad told me something before he left. 954 01:21:49,990 --> 01:21:51,115 Earning money? 955 01:21:52,823 --> 01:21:56,906 Earning money is not as hard as making bricks out of sand. 956 01:21:57,906 --> 01:21:58,906 But to do it... 957 01:21:59,448 --> 01:22:01,531 you must set aside your conscience. 958 01:22:03,281 --> 01:22:05,198 That is what the ***** do today. 959 01:22:17,031 --> 01:22:19,323 The Karthigai month begins tomorrow. 960 01:22:19,615 --> 01:22:22,156 Men who want to take the Sabarimala vow, come to the temple tomorrow. 961 01:22:22,448 --> 01:22:24,281 Men who want to do it for the first time, 962 01:22:24,698 --> 01:22:27,156 inform us about your interest. Got it? 963 01:22:30,698 --> 01:22:32,781 Chief, tell them everything clearly. 964 01:22:33,115 --> 01:22:34,865 Why are you hesitating? Just say it. 965 01:22:36,531 --> 01:22:37,531 I'll make it clear. 966 01:22:38,240 --> 01:22:40,156 The village council has made a decision. 967 01:22:40,573 --> 01:22:41,573 That decision is... 968 01:22:41,865 --> 01:22:46,281 for the next 48 days, no one must go into the forest for hunting. 969 01:22:46,573 --> 01:22:47,573 Do you get it? 970 01:22:47,865 --> 01:22:49,990 Why should we stay away from the forest for your sake? 971 01:22:50,240 --> 01:22:52,365 This is the village council's decision. 972 01:22:52,906 --> 01:22:54,740 You are obliged to obey to it. 973 01:22:55,031 --> 01:22:56,781 Did you ask us before taking the vow? 974 01:22:57,073 --> 01:22:58,323 Don't interfere in our affairs. 975 01:22:58,698 --> 01:23:00,823 You want to disobey the village council's orders? 976 01:23:01,531 --> 01:23:04,615 No one gives a crap about you in this village. Get lost. 977 01:23:04,948 --> 01:23:06,281 Stop acting like you're the boss! 978 01:23:06,406 --> 01:23:08,281 You want us to stay away from the forest? 979 01:23:08,531 --> 01:23:09,698 You see this guy? 980 01:23:09,990 --> 01:23:11,781 He'll starve if he stays away from the forest. 981 01:23:12,740 --> 01:23:14,406 Despite my struggles, I do a decent work. 982 01:23:14,740 --> 01:23:16,240 I don't do an immoral works like you. 983 01:23:16,490 --> 01:23:19,323 You lowlife scum! How dare you talk to us that way? 984 01:23:20,365 --> 01:23:21,365 I will... 985 01:23:23,490 --> 01:23:24,490 Shanmugam! 986 01:23:26,990 --> 01:23:28,781 If you mess with me again, 987 01:23:29,073 --> 01:23:30,656 I will rip your head off. 988 01:23:30,948 --> 01:23:34,406 We are here to discuss good things. Why are you drawing out your knife? 989 01:23:34,698 --> 01:23:36,198 A drawn knife will ask for blood. 990 01:23:36,615 --> 01:23:40,031 Look, going to the forest or avoiding it is all up to you. 991 01:23:40,448 --> 01:23:41,448 Do what you like. 992 01:23:41,740 --> 01:23:44,365 Men who want to take the vow must come to the temple tomorrow morning. 993 01:23:44,656 --> 01:23:45,906 Please disperse now. 994 01:23:46,281 --> 01:23:47,531 Go on. Move. 995 01:23:57,865 --> 01:23:59,323 What happened? What is the problem? 996 01:23:59,573 --> 01:24:01,781 They provoked me, so I pulled out the knife. 997 01:24:02,615 --> 01:24:03,615 God! 998 01:24:03,990 --> 01:24:06,281 You had an agenda. You should've just spoke that! 999 01:24:06,615 --> 01:24:08,490 Already, they don't invite us for anything. 1000 01:24:08,781 --> 01:24:10,531 And now you wielded you knife there! 1001 01:24:10,781 --> 01:24:14,406 I didn't go there to fight. A guy attacked me, hence I pulled out the knife. 1002 01:24:14,656 --> 01:24:17,906 Yes, I made a mistake. But I cannot stay silent when they provoke me. 1003 01:24:18,406 --> 01:24:20,448 Nothing can be done now. Come. 1004 01:24:21,323 --> 01:24:23,031 They will shun us out of everything. 1005 01:24:23,323 --> 01:24:25,781 Take the vow, perform the ritual and go to temple on your own. 1006 01:24:25,990 --> 01:24:26,990 Only that can be done. 1007 01:24:29,115 --> 01:24:33,281 (Chanting mantras) 1008 01:24:34,781 --> 01:24:39,740 Swamiye Saranam Ayyappa. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1009 01:24:41,115 --> 01:24:44,698 (Chanting mantras) 1010 01:25:49,656 --> 01:25:53,365 Don't you need a Guru saami (senior most person to take the vow) to bless you? 1011 01:25:56,365 --> 01:25:58,448 They say that a child is equal to God. 1012 01:26:04,073 --> 01:26:06,823 My son is my God; he'll bless me when I take the vow. 1013 01:26:15,365 --> 01:26:20,781 Swamiye Saranam Ayyappa. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1014 01:26:36,573 --> 01:26:38,115 He messed up our livelihood. 1015 01:26:38,448 --> 01:26:40,656 We must not let go of him easy. 1016 01:26:45,740 --> 01:26:47,740 It's a tiger! Run! Run! 1017 01:26:50,656 --> 01:26:52,240 Hurry! Run! 1018 01:26:59,865 --> 01:27:02,240 A tiger is here! All of you run! 1019 01:27:02,448 --> 01:27:03,740 A tiger is here! Run! 1020 01:27:04,073 --> 01:27:05,281 Tiger has entered the village. 1021 01:27:05,698 --> 01:27:06,698 Run! 1022 01:27:07,198 --> 01:27:08,448 A tiger has entered. Run! 1023 01:27:10,031 --> 01:27:11,365 A tiger has entered the village! 1024 01:27:12,031 --> 01:27:13,490 Go inside! Get inside! 1025 01:27:15,240 --> 01:27:16,240 God! 1026 01:27:16,865 --> 01:27:18,615 They went to the forest. Where are they now? 1027 01:27:33,948 --> 01:27:35,740 Sister! Sister! 1028 01:27:35,990 --> 01:27:36,990 Open the door. 1029 01:27:37,281 --> 01:27:39,031 I am a single woman, how can I help you? 1030 01:27:47,240 --> 01:27:49,531 Mani, why did you bring your bow and arrow? 1031 01:27:49,781 --> 01:27:53,615 Didn't you say that if wild animals attacks us in the forest... 1032 01:27:53,906 --> 01:27:56,490 we must use the bow and arrow to protect us? You told that, dad. 1033 01:27:56,823 --> 01:27:59,948 You can use it when you are alone; I am with you now. 1034 01:28:00,240 --> 01:28:02,948 -My husband and son are in the forest. -Go away, I am myself afraid. 1035 01:28:03,198 --> 01:28:04,698 Please help me. 1036 01:28:09,948 --> 01:28:10,948 Sister! 1037 01:28:11,240 --> 01:28:13,281 Is anyone there? Sister! 1038 01:28:13,615 --> 01:28:14,615 Open the door. 1039 01:28:15,198 --> 01:28:16,198 Open the door! 1040 01:28:23,698 --> 01:28:25,531 Can you help me, brother? 1041 01:28:25,823 --> 01:28:29,990 They say a tiger is on the loose. I'm scared! Go away now. 1042 01:28:33,281 --> 01:28:36,823 Sir, my husband and son have went to the forest. 1043 01:28:37,115 --> 01:28:39,281 Please help me to find them. 1044 01:28:39,573 --> 01:28:41,531 -Do I look young to you? Go away. -Please don't say so. 1045 01:28:41,781 --> 01:28:43,573 Please have a heart. Help me. 1046 01:28:43,823 --> 01:28:44,823 I said go away. 1047 01:29:00,031 --> 01:29:01,031 Dear God! 1048 01:29:01,406 --> 01:29:04,031 My husband and son went to the forest. 1049 01:29:04,448 --> 01:29:06,156 You must protect them. 1050 01:30:36,448 --> 01:30:38,115 Why are all the houses locked? 1051 01:30:38,222 --> 01:30:40,240 Yes, the village is dead silent. 1052 01:30:43,531 --> 01:30:45,781 -This house is locked too. -Yes, it is. 1053 01:30:46,656 --> 01:30:48,073 That one is locked too. 1054 01:31:00,531 --> 01:31:02,406 Quick! Come inside! 1055 01:31:03,656 --> 01:31:04,990 What happened? 1056 01:31:06,198 --> 01:31:09,906 A tiger has entered the village. Everyone has locked themselves in. 1057 01:31:10,365 --> 01:31:13,490 I was afraid that something might happen to you two. 1058 01:31:13,740 --> 01:31:15,823 -My son! -That explains the silence. 1059 01:31:16,073 --> 01:31:16,615 Yes. 1060 01:31:16,865 --> 01:31:18,198 -Are you alright? -Yes, mom. 1061 01:31:19,406 --> 01:31:21,323 -Are you fine? -Yes, I am fine. 1062 01:31:22,281 --> 01:31:25,698 I pleaded at every house but no one helped me. 1063 01:31:25,948 --> 01:31:28,281 In the end, I prayed to our God. 1064 01:31:28,573 --> 01:31:30,365 My God did not abandon me. 1065 01:31:31,198 --> 01:31:33,323 He brought you back to me. 1066 01:31:33,573 --> 01:31:35,531 "A forest by the village" 1067 01:31:37,531 --> 01:31:39,906 "And a village that never sleeps" 1068 01:31:41,906 --> 01:31:43,740 "A forest by the village" 1069 01:31:44,073 --> 01:31:45,823 "And a village that never sleeps" 1070 01:31:46,073 --> 01:31:51,448 "Lives will not exist here without your presence" 1071 01:31:52,448 --> 01:31:56,115 "Forest O' forest; our motherland" 1072 01:31:56,698 --> 01:32:00,781 "Our mother, O' flowering forest" 1073 01:32:01,115 --> 01:32:02,948 "A forest by the village" 1074 01:32:05,156 --> 01:32:07,656 "And a village that never sleeps" 1075 01:32:09,115 --> 01:32:11,865 "Without your presence..." 1076 01:32:13,115 --> 01:32:17,281 "lives will not exist here" 1077 01:32:33,698 --> 01:32:35,615 We have formed a special team. 1078 01:32:35,906 --> 01:32:39,365 Officer Santhosh from that region is heading the team. 1079 01:32:39,615 --> 01:32:40,948 They are searching for the tiger. 1080 01:32:43,781 --> 01:32:46,365 We have received news that a tiger is loitering Paalamalai area. 1081 01:32:46,948 --> 01:32:48,240 We must first confirm it. 1082 01:32:48,698 --> 01:32:50,531 Because this news might be a rumour. 1083 01:32:50,781 --> 01:32:53,490 Initially we have to look for the tiger's foot print. 1084 01:32:54,281 --> 01:32:56,573 We can split and search in different directions. 1085 01:32:56,865 --> 01:33:00,281 We don't have much manpower. Do you think it will be safe to split? 1086 01:33:00,531 --> 01:33:03,365 Our safety is of utmost priority in our search for the tiger. 1087 01:33:03,740 --> 01:33:07,198 Let's confirm the tiger's presence. We can ask for the required force later. 1088 01:33:07,448 --> 01:33:08,073 Okay sir. 1089 01:33:08,365 --> 01:33:11,073 Once we spot the tiger's footprint, 1090 01:33:11,240 --> 01:33:12,823 we can confirm it using the CCTVs. 1091 01:33:13,115 --> 01:33:14,740 We can discuss how to capture it later. 1092 01:33:15,031 --> 01:33:16,031 Yes, sir. 1093 01:33:24,073 --> 01:33:25,073 Yes, sir. 1094 01:33:25,531 --> 01:33:26,531 Yes, sir. 1095 01:33:27,490 --> 01:33:28,740 We are safe, sir. 1096 01:33:29,198 --> 01:33:30,198 No problem here. 1097 01:33:30,490 --> 01:33:31,490 Sir... 1098 01:33:33,240 --> 01:33:34,406 We have a footprint here. 1099 01:33:35,448 --> 01:33:36,448 A footprint? 1100 01:33:44,698 --> 01:33:46,406 Move! Leave! 1101 01:33:46,698 --> 01:33:49,031 Get out of here. Please listen to us. 1102 01:33:49,448 --> 01:33:51,323 Get out of here. Careful. 1103 01:33:51,615 --> 01:33:52,615 Move on. 1104 01:33:52,906 --> 01:33:53,906 Leave. 1105 01:34:02,490 --> 01:34:04,198 This is definitely a tiger's footprint. 1106 01:34:07,906 --> 01:34:10,156 -Is that recording everything? -Yes sir. 1107 01:34:10,406 --> 01:34:11,406 Okay, let's go. 1108 01:34:41,156 --> 01:34:42,490 -Officers. -Yes sir? 1109 01:34:42,865 --> 01:34:45,240 Hereafter, none of villagers must roam outside. Understood? 1110 01:34:45,490 --> 01:34:46,490 Okay, sir. 1111 01:34:51,740 --> 01:34:52,740 Who is this guy? 1112 01:34:54,406 --> 01:34:55,406 Do you have any sense? 1113 01:34:55,865 --> 01:34:58,740 People have locked themselves inside the house in fear and you are here? 1114 01:34:58,990 --> 01:35:00,865 -He collects honey in the forest. -So? 1115 01:35:01,198 --> 01:35:02,531 He won't listen to us. 1116 01:35:02,781 --> 01:35:04,365 The forest is not something new to us. 1117 01:35:04,615 --> 01:35:05,948 We've been living here for ages. 1118 01:35:06,198 --> 01:35:07,448 This is our habitat. 1119 01:35:07,698 --> 01:35:09,740 Roaming around this way will only shorten your life. 1120 01:35:10,073 --> 01:35:11,781 He talks too much. Shall I shoot him? 1121 01:35:12,073 --> 01:35:13,156 Will you shoot me? 1122 01:35:15,615 --> 01:35:17,156 Swami Saranam. (O' Lord, our saviour Ayyappan) 1123 01:35:17,948 --> 01:35:20,281 I must not see you in the forest before we catch the tiger. 1124 01:35:20,531 --> 01:35:23,365 If I do, I'll finish you off, blame it on the tiger and close the case. 1125 01:35:23,531 --> 01:35:24,698 Go home now. 1126 01:35:26,531 --> 01:35:27,531 Let's go guys. 1127 01:35:50,281 --> 01:35:51,948 Dad... dad. 1128 01:35:53,240 --> 01:35:54,240 What is it, dear? 1129 01:35:54,531 --> 01:35:55,531 I want to pee. 1130 01:35:56,031 --> 01:35:57,573 I cannot hold it anymore. 1131 01:35:57,948 --> 01:36:01,281 We cannot do that now. Wait till the morning. Sleep now. 1132 01:36:01,573 --> 01:36:03,240 No, dad. I can't control it. 1133 01:36:03,531 --> 01:36:05,365 We can understand your hardships. 1134 01:36:06,073 --> 01:36:08,656 But if the village people co-operate with us, 1135 01:36:08,948 --> 01:36:11,115 we will catch the tiger very soon. 1136 01:36:11,656 --> 01:36:15,281 Dad, shall I go to school tomorrow morning? 1137 01:36:17,740 --> 01:36:19,073 You cannot go to school tomorrow? 1138 01:36:19,406 --> 01:36:23,198 A tiger is on the loose. We can go out only after the forest officers catch it. 1139 01:36:23,490 --> 01:36:27,406 Villagers who took the Sabarimalai vow are not even able to perform rituals. 1140 01:36:27,740 --> 01:36:29,031 What is your comment on that? 1141 01:36:30,240 --> 01:36:32,615 We are truly saddened by this news. 1142 01:36:33,115 --> 01:36:36,281 We are trying to catch the tiger as soon as possible. 1143 01:36:37,198 --> 01:36:43,115 We are striving to ensure peaceful conditions for the devotees to pray. 1144 01:36:43,448 --> 01:36:44,448 Thank you! 1145 01:36:45,156 --> 01:36:47,865 Faith of Lord Ayyappan devotees tested by a tiger. 1146 01:36:49,448 --> 01:36:51,240 What do you mean? Read further. 1147 01:36:52,281 --> 01:36:54,490 A tiger entered the village... 1148 01:36:54,906 --> 01:36:59,573 and people are asked to stay indoors by the order of the forest department. 1149 01:36:59,906 --> 01:37:03,365 Their voice would reach Lord Ayyappan only if they sing prayer songs together. 1150 01:37:03,656 --> 01:37:04,781 How will they do it now? 1151 01:37:23,365 --> 01:37:27,740 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1152 01:37:28,073 --> 01:37:32,281 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1153 01:37:44,156 --> 01:37:48,406 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1154 01:37:48,781 --> 01:37:53,031 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1155 01:37:53,406 --> 01:37:57,740 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1156 01:37:58,073 --> 01:38:02,281 "I wish to offer my prayers to you" 1157 01:38:02,656 --> 01:38:06,906 "Show me the path, O' Lord Manikanda" 1158 01:38:07,240 --> 01:38:11,573 "Show me the path, O' Lord Manikanda" 1159 01:38:11,865 --> 01:38:16,031 "I offer prayer by lighting lamp for you" 1160 01:38:16,490 --> 01:38:20,573 "I praised at your graceful feet" 1161 01:38:21,073 --> 01:38:25,365 "Bless me O' Lord; what more shall I need?" 1162 01:38:25,781 --> 01:38:29,990 "Our hearts are saddened; is this a curse?" 1163 01:38:30,365 --> 01:38:34,573 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1164 01:38:34,948 --> 01:38:39,365 "My heart cannot endure it, O' Lord Manikanda" 1165 01:39:02,615 --> 01:39:06,615 "What mistake did I commit, O' Lord?" 1166 01:39:07,198 --> 01:39:11,156 "What flaw did you find in me, O' Lord Manikanda?" 1167 01:39:11,865 --> 01:39:15,948 "You are my only solace in life" 1168 01:39:16,448 --> 01:39:20,448 "You are the only almighty ruler of this world" 1169 01:39:21,031 --> 01:39:25,406 "You are the source; you are the joy" 1170 01:39:25,740 --> 01:39:29,448 "What more shall I say?" 1171 01:39:29,740 --> 01:39:34,240 "What more shall I say anymore?" 1172 01:39:34,865 --> 01:39:39,156 "You are my soul; you are the harmony" 1173 01:39:39,490 --> 01:39:42,990 "My heart seeks your divine feet" 1174 01:39:43,490 --> 01:39:48,615 "My heart seeks your divine feet" 1175 01:39:49,865 --> 01:39:51,781 Why are you testing us, dear God? 1176 01:39:52,156 --> 01:39:53,865 Was there any flaw in our devotion to you? 1177 01:40:03,490 --> 01:40:07,323 We are not even able to sing prayer songs together now. 1178 01:40:11,740 --> 01:40:16,115 However hard you may test us, dear God, our devotion to you will not dwindle. 1179 01:40:22,115 --> 01:40:24,156 Lord! 1180 01:40:24,490 --> 01:40:26,490 Our saviour Ayyappa! 1181 01:40:28,615 --> 01:40:30,490 Lord! 1182 01:40:31,323 --> 01:40:33,031 Our saviour Ayyappa! 1183 01:40:33,740 --> 01:40:35,448 Lord! 1184 01:40:36,073 --> 01:40:37,698 Our saviour Ayyappa! 1185 01:40:38,198 --> 01:40:39,573 What's that noise in the village? 1186 01:40:43,531 --> 01:40:47,990 "Worlds above and below will worship at your feet" 1187 01:40:48,281 --> 01:40:52,448 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1188 01:40:52,865 --> 01:40:57,115 "You are a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1189 01:40:57,531 --> 01:41:01,740 "You are the king of kings, O' almighty" 1190 01:41:02,073 --> 01:41:05,823 "I guarded you in my heart, O' Lord Manikanda" 1191 01:41:06,073 --> 01:41:11,073 "I guarded you in my heart, O' Lord Manikanda" 1192 01:41:11,365 --> 01:41:15,406 "I live this life in your thoughts" 1193 01:41:15,948 --> 01:41:20,240 "You shower me with infinite blessings" 1194 01:41:20,531 --> 01:41:25,073 "We took refuge in you, bless us O' creator" 1195 01:41:25,323 --> 01:41:29,448 "Worlds above and below will worship at your feet" 1196 01:41:29,781 --> 01:41:33,865 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1197 01:41:34,156 --> 01:41:39,240 "You have a heart of a mother, O' Lord Manikanda" 1198 01:41:58,656 --> 01:42:00,865 Did you check? Was anyone roaming in the streets? 1199 01:42:01,198 --> 01:42:02,240 All the houses are locked. 1200 01:42:02,531 --> 01:42:04,156 Okay, let's check that side. 1201 01:42:05,156 --> 01:42:07,073 Devotees, listen carefully. 1202 01:42:07,448 --> 01:42:10,448 Whatever problem may arise, we must start to the temple tomorrow. 1203 01:42:15,406 --> 01:42:16,740 What are you doing here? 1204 01:42:17,031 --> 01:42:18,198 How did you all gather here? 1205 01:42:18,448 --> 01:42:21,281 We are putting our life at stake in search for the tiger, 1206 01:42:21,573 --> 01:42:22,865 and you all are gathering here? 1207 01:42:23,198 --> 01:42:25,865 Our 48 day fasting ends tomorrow, sir. 1208 01:42:26,156 --> 01:42:27,948 We were discussing about going to the temple. 1209 01:42:28,198 --> 01:42:30,948 Won't you people understand? You lives are in danger. 1210 01:42:31,323 --> 01:42:33,948 No one should step out of their house from now. Do you understand? 1211 01:42:34,324 --> 01:42:36,448 None should step out until the tiger is caught. 1212 01:42:36,823 --> 01:42:38,906 Please understand. Move out. 1213 01:42:39,281 --> 01:42:40,281 Move out. 1214 01:42:40,745 --> 01:42:43,819 -They are caught, aren't they? -I'll kill you. 1215 01:42:44,165 --> 01:42:46,948 They asked us not to the go into the forest, didn't they? 1216 01:42:47,021 --> 01:42:49,698 We informed the police and they are caught now. 1217 01:42:51,073 --> 01:42:53,490 What is this, Saami? What shall we do now? 1218 01:42:53,781 --> 01:42:55,115 Let's not bother about it. 1219 01:42:55,365 --> 01:42:58,948 Gather all the other devotees and meet me at the temple tomorrow at 4 am 1220 01:42:59,281 --> 01:43:01,615 Let us see how they reach the temple. Come, let's go. 1221 01:43:01,823 --> 01:43:02,490 Come. 1222 01:43:02,698 --> 01:43:05,615 Let's perform our rituals and descend the mountain before dawn. 1223 01:43:06,156 --> 01:43:07,156 Do you understand? 1224 01:43:07,573 --> 01:43:08,573 Yes, Saami. 1225 01:43:15,406 --> 01:43:17,406 Lord! 1226 01:43:17,865 --> 01:43:19,948 Our saviour Ayyappa! 1227 01:43:20,240 --> 01:43:22,073 Lord! 1228 01:43:22,698 --> 01:43:24,323 Our saviour Ayyappa! 1229 01:43:24,948 --> 01:43:26,740 Lord! 1230 01:43:27,448 --> 01:43:29,365 Our saviour Ayyappa! 1231 01:43:48,031 --> 01:43:50,365 Lord! Our saviour Ayyappa! 1232 01:43:50,656 --> 01:43:52,615 Lord! Our saviour Ayyappa! 1233 01:44:10,656 --> 01:44:14,531 You betrayed my trust. 1234 01:44:17,031 --> 01:44:19,823 You have become slaughter cows. I cannot forgive you. 1235 01:44:37,406 --> 01:44:40,240 Please spare me, boss. Please! 1236 01:44:40,948 --> 01:44:41,948 Please, boss. 1237 01:45:22,323 --> 01:45:24,865 Devotees, we must descend the mountain before dawn. 1238 01:45:25,115 --> 01:45:26,115 Hurry. 1239 01:45:29,323 --> 01:45:32,365 Sounds like forest officers. Quick, hide yourselves. 1240 01:45:38,194 --> 01:45:39,740 Come here. 1241 01:45:44,656 --> 01:45:47,823 Looks like it's the forest officers. 1242 01:45:48,156 --> 01:45:49,656 -Check if it's them. -Okay. 1243 01:46:12,615 --> 01:46:15,198 Saami, Shanmugam has killed the hunters. 1244 01:46:15,490 --> 01:46:16,490 Come quickly. 1245 01:46:35,740 --> 01:46:36,740 Lord our saviour! 1246 01:46:37,279 --> 01:46:38,823 One obstacle after another. 1247 01:46:39,156 --> 01:46:42,573 Just because they argued with you during the village council meet, 1248 01:46:42,906 --> 01:46:44,031 you have killed them. 1249 01:46:44,698 --> 01:46:45,865 Do you think it's fair? 1250 01:46:46,115 --> 01:46:48,031 Saami, I swear, I didn't do it. 1251 01:46:48,056 --> 01:46:49,365 Who else then? 1252 01:46:49,390 --> 01:46:52,656 Saami, I swear on my God Ayyappan. 1253 01:46:52,896 --> 01:46:54,271 I did not kill them. 1254 01:46:54,734 --> 01:46:55,734 Please believe me. 1255 01:46:56,208 --> 01:46:58,916 The proof lies right before our eyes. How can we think otherwise? 1256 01:46:59,500 --> 01:47:03,250 We have been facing problems from the day your son entered our village. 1257 01:47:03,666 --> 01:47:06,250 First, it was the tiger. Then, the forest officers. 1258 01:47:06,541 --> 01:47:08,666 Now, you've killed these men and plotting to escape. 1259 01:47:08,916 --> 01:47:11,166 Saami, I didn't kill these four men. 1260 01:47:11,666 --> 01:47:12,583 Believe me. 1261 01:47:12,875 --> 01:47:15,416 You killed them and pretend to be innocent with that holy beads. 1262 01:47:15,666 --> 01:47:17,125 Someone remove his holy beads. 1263 01:47:21,708 --> 01:47:23,916 Saami, tell him to stop. You are making a mistake. 1264 01:47:24,416 --> 01:47:26,208 No, don't do it. Listen to me. 1265 01:47:30,500 --> 01:47:32,333 You are making a mistake. 1266 01:47:59,500 --> 01:48:01,291 Lord Ayyappa! Forgive me. 1267 01:48:01,541 --> 01:48:03,666 Lord! Our saviour Ayyappa! 1268 01:51:20,750 --> 01:51:22,041 Tie him up. 1269 01:51:24,375 --> 01:51:27,833 We thought the tiger was the only problem we had till now. 1270 01:51:28,083 --> 01:51:30,750 But because of you, we have another problem in our hands now. 1271 01:51:31,125 --> 01:51:34,708 Whatever problem may come, nothing can stop us from seeing Lord Ayyappan. 1272 01:51:34,958 --> 01:51:38,000 But before that, I will remove the holy beads on you, myself. 1273 01:51:38,333 --> 01:51:40,625 Please wait, Saami. My dad is innocent. 1274 01:51:40,833 --> 01:51:41,833 Trust me. 1275 01:51:42,083 --> 01:51:43,291 If not your dad, who did it? 1276 01:51:43,458 --> 01:51:46,333 Removing the beads is a blasphemous act. Don't you know? 1277 01:51:46,541 --> 01:51:47,791 Stop advising me. Go away! 1278 01:51:50,833 --> 01:51:51,833 Saami! 1279 01:51:52,125 --> 01:51:53,125 Stop! 1280 01:51:53,541 --> 01:51:56,083 You want to reach the temple without any obstacles, isn't it? 1281 01:51:57,041 --> 01:51:58,208 I will catch that tiger. 1282 01:51:58,458 --> 01:51:59,625 You will catch the tiger? 1283 01:51:59,833 --> 01:52:00,708 Yes, I will. 1284 01:52:01,000 --> 01:52:04,958 A child is offering himself to catch the tiger to save his father. 1285 01:52:05,208 --> 01:52:06,458 Won't you believe him even now? 1286 01:52:06,708 --> 01:52:09,041 Mani, don't go. Listen to your dad. 1287 01:52:09,500 --> 01:52:10,666 Forgive me, dad. 1288 01:52:11,000 --> 01:52:12,833 I have no other way to save you. 1289 01:52:13,125 --> 01:52:15,375 Mani, don't do it. Listen to me. 1290 01:52:15,666 --> 01:52:16,833 I will catch the tiger, dad. 1291 01:52:17,375 --> 01:52:19,250 Mani, don't go. 1292 01:52:19,500 --> 01:52:20,500 Listen to me. 1293 01:52:22,875 --> 01:52:23,875 Don't go. 1294 01:52:24,166 --> 01:52:26,375 Mani! Mani! 1295 01:52:30,083 --> 01:52:31,083 Mani! 1296 01:52:36,875 --> 01:52:38,666 Where did all these men come from? 1297 01:52:38,958 --> 01:52:40,083 They are barbarians, sir. 1298 01:52:40,333 --> 01:52:41,541 They are unpredictable. 1299 01:52:41,916 --> 01:52:44,208 Why are you making our lives miserable despite our advice? 1300 01:52:44,416 --> 01:52:46,083 We are putting our lives at risk for you. 1301 01:52:46,375 --> 01:52:47,625 Won't you ever understand it? 1302 01:52:47,958 --> 01:52:50,291 Are you people senseless? I won't go easy on you anymore. 1303 01:52:52,166 --> 01:52:53,458 Chase them out. 1304 01:52:53,708 --> 01:52:55,375 Okay sir. Move out, everyone. 1305 01:53:00,125 --> 01:53:01,416 Go, get the fire torch. 1306 01:53:20,958 --> 01:53:25,291 Lord! 1307 01:53:25,625 --> 01:53:26,916 Our saviour Ayyappa! 1308 01:53:31,250 --> 01:53:33,375 Lord! Our saviour Ayyappa! 1309 01:53:33,708 --> 01:53:35,458 Lord! Our saviour Ayyappa! 1310 01:53:40,291 --> 01:53:41,291 Mani? 1311 01:53:41,875 --> 01:53:44,625 My son is my God; he'll bless me when I take the vow. 1312 01:53:45,291 --> 01:53:46,291 Manikanda? 1313 01:54:29,375 --> 01:54:33,208 "A life of illusions" 1314 01:54:33,791 --> 01:54:38,125 "What trickery is this, my Lord?" 1315 01:54:39,500 --> 01:54:42,250 "I sowed a seed" 1316 01:54:42,625 --> 01:54:46,250 "It bore a different tree" 1317 01:54:47,208 --> 01:54:51,416 "Answer me" 1318 01:54:52,750 --> 01:54:56,333 "Oh my Lord" 1319 01:55:48,583 --> 01:55:52,583 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1320 01:55:56,333 --> 01:56:00,083 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1321 01:56:00,333 --> 01:56:03,791 "He commands the five senses; he will instill virtue in you" 1322 01:56:04,041 --> 01:56:07,625 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1323 01:56:07,875 --> 01:56:11,541 "The sun burns hot and sky turns red in his furious eyes" 1324 01:56:11,791 --> 01:56:15,291 "He is the storm; he is the rain; he is the protector of time." 1325 01:56:15,541 --> 01:56:19,208 "The whole universe waits to enforce his will" 1326 01:56:19,458 --> 01:56:23,000 "He will come to our aid; he is the king of kings" 1327 01:56:23,250 --> 01:56:26,875 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1328 01:56:27,125 --> 01:56:31,916 "He is the most fierce warrior; he protects us like his eyes" 1329 01:57:05,250 --> 01:57:09,041 "He is present everywhere like the shadow of the earth" 1330 01:57:09,333 --> 01:57:12,958 "He guards us with the strength of thousand elephants" 1331 01:57:16,875 --> 01:57:20,500 "Blood gushes in his veins as he strides with his bow and arrow" 1332 01:57:20,791 --> 01:57:24,500 "He resides in mountains and forests; he will appear to protect us" 1333 01:57:24,750 --> 01:57:28,250 "He is present everywhere you see; the sun and moon yield to him" 1334 01:57:28,500 --> 01:57:32,041 "This world witnesses thousands of his disguises every passing second" 1335 01:57:34,250 --> 01:57:37,833 "He is the guardian of earth and sky; he overcomes every war" 1336 01:57:38,083 --> 01:57:41,666 "He commands every cell of our blood to wage a war" 1337 01:57:45,750 --> 01:57:49,541 "He is the almighty God; the protector of the universe" 1338 01:57:49,791 --> 01:57:53,250 "He commands the five senses; he will instill virtue in you" 1339 01:57:53,500 --> 01:57:57,083 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1340 01:57:57,333 --> 01:58:00,916 "He is the fiery lava in the volcano; he is the sound in the thunder" 1341 01:58:01,166 --> 01:58:04,750 "The sun burns hot and sky turns red in his furious eyes" 1342 01:58:05,000 --> 01:58:08,666 "The whole universe waits to enforce his will" 1343 01:58:08,916 --> 01:58:12,500 "He will come to our aid; he is the king of kings" 1344 01:58:12,750 --> 01:58:16,333 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1345 01:58:16,583 --> 01:58:21,291 "He is the fiercest warrior; he protects us like his eyes" 1346 01:58:40,125 --> 01:58:41,916 You all took the vow, wore the holy beads , 1347 01:58:42,083 --> 01:58:44,416 observed fasting and searched for me everywhere. 1348 01:58:44,750 --> 01:58:46,541 But I was present amongst you. 1349 01:58:47,375 --> 01:58:52,166 I was standing beside you, observing all your good and bad deeds. 1350 01:58:52,875 --> 01:58:56,958 The devotion that fails to wipe a poor man's tears, 1351 01:58:57,333 --> 01:58:58,750 is worth nothing. 1352 01:59:00,500 --> 01:59:04,791 The person you hate and ignore; I love and embrace him. 1353 01:59:07,250 --> 01:59:09,791 That is why I chose to be their son. 1354 01:59:12,541 --> 01:59:15,875 To the one who truly believes in God, 1355 01:59:16,166 --> 01:59:17,750 I will come to his aid. 1356 01:59:29,083 --> 01:59:31,500 Speeding birds cannot break mighty boulders. 1357 01:59:32,083 --> 01:59:35,291 Likewise, the faith you have bestowed on me... 1358 01:59:35,708 --> 01:59:37,166 will never be broken. 1359 01:59:43,333 --> 01:59:46,708 As I remain in your mind like the glowing Magara Jothi, 1360 01:59:46,916 --> 01:59:48,750 all the nine planets will work in your favour. 1361 01:59:49,000 --> 01:59:50,500 Your setbacks will turn into rewards. 1362 01:59:50,791 --> 01:59:52,208 Your threats will be crushed. 1363 01:59:52,583 --> 01:59:54,583 Your aspirations will succeed. 1364 01:59:57,000 --> 01:59:58,875 As I, Lord Ayyappan, remain in you, 1365 02:00:00,041 --> 02:00:02,458 whoever or whatever your adversary be, 1366 02:00:02,750 --> 02:00:06,083 you will never have fear or doubt in your heart. 1367 02:00:10,666 --> 02:00:12,750 Sorrow, loss, betrayal; 1368 02:00:13,000 --> 02:00:15,041 all these three will stay away from you. 1369 02:00:15,333 --> 02:00:17,708 I will be on your side to face them. 1370 02:00:18,708 --> 02:00:23,458 So, set aside all your concerns and come to see me together. 1371 02:00:26,375 --> 02:00:30,000 I, Ayyappan, will offer my own life to those who offer love. 1372 02:00:30,416 --> 02:00:32,833 Lord! 1373 02:00:33,125 --> 02:00:34,291 Our saviour Ayyappa! 1374 02:00:50,666 --> 02:00:52,583 Saami, please forgive us. 1375 02:00:53,083 --> 02:00:57,000 We take the holy vow, wear beads and struggle to see Lord Ayyappan every year. 1376 02:00:57,333 --> 02:01:00,750 But we failed to notice that Lord Ayyappan was with us all along. 1377 02:01:22,291 --> 02:01:24,333 We will join you Sabarimalai temple, 1378 02:01:24,791 --> 02:01:27,500 ascend the 18th step and worship the Lord. 1379 02:01:27,833 --> 02:01:30,250 Lord! Our saviour Ayyappa! 1380 02:01:30,625 --> 02:01:32,625 Lord! Our saviour Ayyappa! 1381 02:01:33,041 --> 02:01:35,000 Lord! Our saviour Ayyappa! 1382 02:01:35,000 --> 02:01:40,000 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 1383 02:01:35,000 --> 02:01:45,000 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 97544

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.