Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,560 --> 00:02:12,607
- Daniel.
- Ana.
2
00:02:44,760 --> 00:02:45,488
Alberto !
3
00:03:54,060 --> 00:03:58,999
RETOUR VERS L'AU-DELA
MCMLXXXI
4
00:05:23,240 --> 00:05:25,402
Racontez ce qui s'est passé
dans cette maison.
5
00:05:25,640 --> 00:05:28,086
Hé bien, quand le temps
sera venu.
6
00:05:28,087 --> 00:05:30,048
Le fait est que...
puisque vous avez décidé,
7
00:05:30,280 --> 00:05:32,282
je suis content
que vous soyez restée.
8
00:05:32,520 --> 00:05:36,161
Bien, c'est parfait.
9
00:05:37,680 --> 00:05:39,603
La maison est vide depuis
longtemps, n'est-ce pas ?
10
00:05:39,604 --> 00:05:40,328
Question de pesetas.
11
00:05:40,480 --> 00:05:42,289
Vous connaissez bien la maison,
12
00:05:42,520 --> 00:05:44,329
inutile pour moi de rester,
je repars à Grenade.
13
00:05:44,560 --> 00:05:46,324
Je viens de louper le bus !
14
00:05:46,235 --> 00:05:48,209
Allez, Javier, occupe-toi
de lui dans un instant.
15
00:05:48,800 --> 00:05:49,323
Merci.
16
00:05:49,560 --> 00:05:50,721
Mais ne vous embêtez
pas, s'il vous plait.
17
00:05:51,560 --> 00:05:52,686
Ce n'est pas un probléme,
je vous emméne.
18
00:05:52,687 --> 00:05:53,647
Merci, Don Javier.
19
00:05:54,560 --> 00:05:55,049
Au revoir.
20
00:05:55,280 --> 00:05:56,247
Avec plaisir.
21
00:07:17,000 --> 00:07:19,162
Don Javier, votre femme est
trés courageuse, n'est-ce pas ?
22
00:07:19,560 --> 00:07:20,527
Courageuse, pourquoi ?
23
00:07:20,800 --> 00:07:24,885
Elle reste seule, si calme après
ce qu'on lui a dit sur la maison.
24
00:07:25,160 --> 00:07:26,969
De nos jours, les femmes
ne croient pas à ces histoires.
25
00:07:27,160 --> 00:07:28,241
De plus, elle étudie.
26
00:07:28,242 --> 00:07:31,403
Elle prépare une thèse de
doctorat en psychologie.
27
00:07:31,403 --> 00:07:32,890
Et elle écrit, comme moi.
29
00:09:35,800 --> 00:09:37,131
Je vais entrer.
31
00:10:51,400 --> 00:10:54,290
Attention, le rideau !
32
00:10:56,680 --> 00:10:58,603
Attention !
33
00:11:01,800 --> 00:11:02,687
Noooon !
34
00:11:07,600 --> 00:11:14,404
N'entrez pas ! Non !
Non ! N'entrez pas ! Non !
35
00:11:17,200 --> 00:11:20,886
Non ! Non !
36
00:15:36,440 --> 00:15:39,284
"Ce qu'on nous a dit sur
ces meurtres, m'inspire.
37
00:15:49,800 --> 00:15:50,767
C'était une hallucination".
38
00:16:07,680 --> 00:16:08,647
Javier !
39
00:16:17,120 --> 00:16:18,087
Que s'est-il passé, mon amour ?
40
00:16:21,120 --> 00:16:22,087
Nora, Nora.
41
00:16:24,320 --> 00:16:25,287
Tu es pâle.
42
00:16:26,520 --> 00:16:27,487
Ça ne va pas, chérie ?
43
00:16:28,240 --> 00:16:29,207
Quelque chose ne va pas ?
44
00:16:30,040 --> 00:16:32,088
Hé, dis-moi.
45
00:16:34,840 --> 00:16:35,966
Tout va bien, vraiment.
46
00:16:35,967 --> 00:16:36,483
Vraiment ?
47
00:16:36,720 --> 00:16:37,687
Je vais bien.
48
00:16:40,040 --> 00:16:41,007
Vraiment ?
49
00:16:41,840 --> 00:16:43,126
Vraiment. Tout va bien.
50
00:16:43,760 --> 00:16:44,966
Pire encore, tu m'as fait peur.
51
00:16:45,680 --> 00:16:46,647
Tu le sais ?
52
00:16:47,040 --> 00:16:48,804
J'ai réfléchi à ce
que je veux écrire.
53
00:16:50,000 --> 00:16:51,570
J'ai une histoire
dans la téte...
54
00:16:53,320 --> 00:16:54,401
qui pourrait étre importante.
55
00:16:55,880 --> 00:16:57,847
J'en suis sûre. Dis-moi.
57
00:16:58,920 --> 00:17:00,331
Je préfére ne rien
te dire pour I'instant.
58
00:17:01,840 --> 00:17:02,807
Tu la liras plus tard.
59
00:17:05,400 --> 00:17:07,050
J'ai aussi réfléchi à ma thèse.
60
00:17:08,040 --> 00:17:09,690
Certains sujets ont
été trés peu abordés.
61
00:17:10,440 --> 00:17:11,407
Du moins sérieusement.
62
00:17:12,840 --> 00:17:13,921
Qu'est-ce que tu comptes faire ?
63
00:17:15,040 --> 00:17:16,007
Rien.
64
00:17:17,200 --> 00:17:19,328
Ça vaut peut-étre la peine
de les étudier plus attentivement.
65
00:17:21,160 --> 00:17:23,811
Bon, on aura le temps
de réfléchir à tout ça.
66
00:17:26,040 --> 00:17:27,007
Allez, viens.
67
00:17:27,008 --> 00:17:28,525
Je sais déjà dans quelle piéce
je vais écrire.
68
00:17:34,640 --> 00:17:35,607
Qu'en penses-tu ?
69
00:17:37,440 --> 00:17:38,407
Psss... Oui.
70
00:17:38,600 --> 00:17:39,647
Que dis-tu ?
71
00:17:39,648 --> 00:17:40,846
Que veux-tu dire
par "psss, oui" ?
72
00:17:42,240 --> 00:17:43,685
C'est tout ce à quoi tu penses ?
73
00:17:43,686 --> 00:17:45,287
- Oui.
- Une minute.
75
00:18:01,360 --> 00:18:02,600
Encore des chats.
76
00:18:02,840 --> 00:18:03,807
Regarde mon ami.
77
00:18:09,200 --> 00:18:10,167
Voici l'essentiel.
78
00:18:13,800 --> 00:18:15,450
C'est l'endroit le plus
calme de la maison.
79
00:18:16,080 --> 00:18:18,242
Ici, je vais écrire cette
histoire qui m'intéresse tant.
80
00:18:23,600 --> 00:18:24,567
Reste tranquille.
81
00:18:25,760 --> 00:18:26,841
Ne sois pas impatiente.
82
00:19:07,060 --> 00:19:09,921
- Viens.
- Toi, viens !
83
00:23:11,080 --> 00:23:11,729
Nora !
84
00:23:17,480 --> 00:23:21,007
Mais que fais-tu ici ?
Tu m'as fait peur.
85
00:23:26,960 --> 00:23:27,483
Que se passe-t-il ?
86
00:23:30,880 --> 00:23:31,927
Qui croyais-tu que c'était ?
87
00:23:33,520 --> 00:23:35,204
Personne.
Qui ça aurait pu étre ?
88
00:23:36,480 --> 00:23:38,685
Tu t'es levée si tôt !
89
00:23:44,080 --> 00:23:46,685
Et si on prenait le petit-déj ?
90
00:23:47,240 --> 00:23:49,883
- Trés bien, oui.
- Allons y.
92
00:23:59,880 --> 00:24:00,847
- Bonjour.
- Bonjour.
93
00:24:02,600 --> 00:24:03,567
- Don Javier Olmedo ?
- Oui.
94
00:24:03,960 --> 00:24:05,689
- Voici.
- Merci.
95
00:24:06,400 --> 00:24:08,926
De rien. Ça fait des années que
j'ai pas amené de lettres ici.
96
00:24:09,400 --> 00:24:10,367
- Au revoir.
- Au revoir.
97
00:25:30,120 --> 00:25:32,009
"Mais pourquoi est-ce
que je vois ces morts" ?
98
00:26:10,240 --> 00:26:13,084
"Denton et Buchanan
ont raison concernant
99
00:26:13,085 --> 00:26:15,082
leurs théories sur
l'imprégnation psychique.
100
00:26:16,120 --> 00:26:17,087
Le passé vit dans le présent.
101
00:26:17,320 --> 00:26:19,766
Et il peut étre perçu par
un observateur actuel comme
102
00:26:19,767 --> 00:26:22,286
s'il se trouvait en présence
d'événements déjà survenus.
103
00:26:23,640 --> 00:26:27,403
Quiconque habite un lieu,
y laisse sa marque,
104
00:26:27,404 --> 00:26:30,770
son image et les images
de ses actions.
105
00:26:30,771 --> 00:26:35,089
Personne ne léve la main ou
n'effectue aucune autre action
106
00:26:35,090 --> 00:26:39,449
sans que ses actes soient gravés
sur les murs, les vitres, les meubles.
107
00:26:40,360 --> 00:26:42,761
Les objets sont donc imprégnés
d'événements humains.
108
00:26:44,560 --> 00:26:46,927
Une table, une chaise, un drap...
109
00:26:47,160 --> 00:26:50,466
qui appartenaient à Shakespeare,
la pièce où il écrivait,
110
00:26:50,467 --> 00:26:52,731
peuvent en dire plus sur lui
que tous ses biographes,
111
00:26:52,960 --> 00:26:55,770
à condition qu'un sujet
psychiquement doué,
112
00:26:55,770 --> 00:26:58,525
garde de ces choses, les images
qu'elles contiennent du personnage.
113
00:27:09,760 --> 00:27:12,127
Suis-je moi-méme ce sujet
psychiquement doué ?
114
00:27:18,040 --> 00:27:21,328
Dois-je garder les images
de ce qui s'est passé ici" ?
115
00:28:01,840 --> 00:28:06,648
Quel est le probléme ? Du calme.
C'est moi. Je suis là.
116
00:28:06,840 --> 00:28:09,426
Je suis avec toi.
ll ne se passe rien.
117
00:28:13,960 --> 00:28:14,927
Calme-toi.
118
00:28:17,720 --> 00:28:20,200
Allons là-bas et dis-moi
ce qui ne va pas.
119
00:28:23,400 --> 00:28:24,367
Dis-moi.
120
00:28:29,560 --> 00:28:35,406
Depuis notre arrivée, je suis
touchée par ce qui s'est passé,
121
00:28:35,406 --> 00:28:38,611
obsédée par ce crime
dont ils parlent.
122
00:28:38,720 --> 00:28:42,366
Nora, tu ne vas pas me dire
que la maison te fait peur ?
123
00:28:43,080 --> 00:28:44,047
Non, mon chéri.
124
00:28:46,040 --> 00:28:47,849
C'est vrai que je suis
un peu nerveuse mais...
125
00:28:49,800 --> 00:28:52,485
écoute, préparons le diner
et je t'en parlerai en mangant.
126
00:28:54,280 --> 00:28:56,009
J'ai besoin de me calmer un peu.
128
00:28:58,880 --> 00:29:01,406
C'est juste une panne de courant.
Y a de la lumiére dehors.
129
00:29:04,080 --> 00:29:06,287
C'est fini. Tu vois comme
la maison t'a effrayé ?
130
00:29:07,960 --> 00:29:08,927
Viens.
131
00:29:22,480 --> 00:29:24,084
Ce n'était peut-étre pas
une bonne idée de venir ici.
132
00:29:24,960 --> 00:29:25,927
Oui, bien sûr que oui.
133
00:29:26,880 --> 00:29:29,543
Travaillons. Toi sur ton livre
et moi, sur ma thèse.
134
00:29:29,544 --> 00:29:33,443
C'est l'essentiel
et l'endroit idéal.
135
00:29:39,040 --> 00:29:41,122
Ne change pas de sujet
et dis-moi ce qui t'arrive.
136
00:29:44,400 --> 00:29:51,966
Bien. Quand on est arrivés en
ville pour voir la maison,
137
00:29:52,200 --> 00:29:56,125
ils m'ont dit qu'un homme
avait tué quatre personnes.
138
00:29:57,280 --> 00:29:59,567
Et méme si toutes les
versions étaient différentes,
139
00:29:59,800 --> 00:30:03,202
il s'agissait d'un crime
particuliérement brutal.
140
00:30:03,960 --> 00:30:04,927
Et ?
141
00:30:07,720 --> 00:30:08,687
Hé bien...
142
00:30:10,520 --> 00:30:12,807
puisque nous sommes là,
tu vas rire, je le sais.
143
00:30:14,760 --> 00:30:19,209
J'ai vu ou cru voir, à différentes
occasions, ce qui s'est passé.
144
00:30:22,400 --> 00:30:26,883
Ces personnes m'ont emmené
d'un côté à l'autre de la maison.
145
00:30:28,480 --> 00:30:31,447
- Et qu'as-tu vu ?
- Des apparitions.
147
00:30:32,920 --> 00:30:38,609
Des personnes... qui ont été
assassinés dans cette maison.
148
00:30:38,610 --> 00:30:42,810
Ou du moins... c'est ce
que je pensais avoir vu.
149
00:30:44,440 --> 00:30:47,728
Mais tout pourrait être
le fruit de mon imagination...
150
00:30:47,960 --> 00:30:49,560
ou de ma curiosité pour
la parapsychologique.
151
00:30:49,560 --> 00:30:51,847
Mais ce n'est pas très important.
152
00:30:53,240 --> 00:30:55,447
De quoi parle ton livre ?
De quoi s'agit-il ?
153
00:30:58,800 --> 00:31:00,165
Dois-je emporter tout
emmener à la cuisine ?
154
00:31:02,080 --> 00:31:03,605
J'ai dit, parle-moi de ton livre.
155
00:31:05,200 --> 00:31:06,440
Je veux que ce soit une surprise.
156
00:35:33,800 --> 00:35:37,361
"Ces types de visions appartiennent
au domaine de la voyance
157
00:35:37,362 --> 00:35:40,284
et font partie des pouvoirs
psychiques paranormaux.
158
00:35:41,480 --> 00:35:47,044
Celui qui les posséde peut les utiliser
volontairement, grâce à un stimulus
159
00:35:47,280 --> 00:35:50,523
ou catalyseur. C'est-à-dire
que tout objet ou animal,
160
00:35:50,524 --> 00:35:54,047
est lié à votre subconscient
d'une maniére particulière.
161
00:35:54,560 --> 00:35:58,565
Main dans la main avec cette
créature ambigué, y a un moment
162
00:35:58,566 --> 00:36:02,167
vague où la frontiére qui nous
sépare de l'au-delà est franchie".
163
00:38:10,160 --> 00:38:13,562
Que voulez-vous ? Que voulez
vous ? Je deviens folle !
164
00:38:15,360 --> 00:38:24,608
Nora ! Qu'est-ce qui ne va pas ?
Reviens te coucher.
165
00:38:26,440 --> 00:38:28,650
C'était un cauchemar.
166
00:38:32,080 --> 00:38:34,601
Ça ne peut pas continuer ainsi.
Nous devons faire quelque chose.
167
00:38:36,960 --> 00:38:37,927
Oui.
168
00:38:38,400 --> 00:38:39,367
Demain, nous partirons d'ici.
169
00:38:41,480 --> 00:38:43,487
Non. Je ne veux pas.
171
00:38:44,760 --> 00:38:48,731
Soyons raisonnables. Ce qui
se passe n'est pas normal.
172
00:38:49,520 --> 00:38:50,487
Et ?
173
00:38:51,640 --> 00:38:53,563
Tes nerfs sont à vif,
tu ne peux pas continuer.
174
00:38:53,800 --> 00:38:56,041
Et ton entêtement à vouloir
rester ici doit cesser.
175
00:38:56,600 --> 00:38:58,284
Javier, une fois pour toutes,
comprend une chose.
176
00:38:58,520 --> 00:39:00,568
Je ne deviens ni malade
ni hystérique.
177
00:39:00,569 --> 00:39:01,641
Je n'ai pas dit ça.
178
00:39:04,240 --> 00:39:07,244
Je veux savoir ce qui se
passe ou ce qui m'arrive.
179
00:39:09,840 --> 00:39:10,966
S'il te plait, chérie.
180
00:39:12,200 --> 00:39:13,531
Non, je ne pars pas.
181
00:39:18,840 --> 00:39:22,447
Ça pourrait étre une bonne
intrigue pour l'un de tes livres.
182
00:39:23,480 --> 00:39:28,646
Ok. Je ne pense pas
que ce soit une blague.
183
00:39:28,880 --> 00:39:34,410
Si tu insistes, on va rester.
Mais ça me semble... puéril.
184
00:39:38,400 --> 00:39:40,880
Laisse-moi faire.
Et ne t'inquiète pas.
185
00:40:04,560 --> 00:40:05,891
Tu veux plus de viande ?
186
00:40:06,560 --> 00:40:07,527
Non, j'ai trop mangé.
187
00:40:14,720 --> 00:40:15,687
Tu es préoccupé ?
188
00:40:18,440 --> 00:40:19,930
Non, non.
189
00:40:21,200 --> 00:40:22,167
C'est la chaleur.
190
00:40:26,200 --> 00:40:27,008
J'ai une idée.
191
00:40:27,009 --> 00:40:27,887
Seigneur !
192
00:40:28,360 --> 00:40:31,125
Ne sois pas stupide,
c'est une excellente idée.
193
00:40:31,360 --> 00:40:33,010
Vas-y, raconte.
194
00:40:34,720 --> 00:40:36,370
Et si on faisait un
plongeon dans la piscine ?
195
00:41:58,080 --> 00:41:59,081
Quelle frayeur tu m'as fait !
196
00:43:01,520 --> 00:43:02,760
Nous aurions dû amener
quelque chose à boire.
197
00:43:03,720 --> 00:43:04,687
Oui.
198
00:43:05,080 --> 00:43:06,047
Je vais en chercher.
199
00:43:44,320 --> 00:43:45,685
Voilà.
200
00:43:57,640 --> 00:43:58,607
Que se passe t-il ?
201
00:44:01,240 --> 00:44:02,207
Javier, ça a recommencé.
202
00:44:04,400 --> 00:44:05,367
Encore une fois ?
203
00:44:06,320 --> 00:44:07,287
Oui, ici.
204
00:44:09,000 --> 00:44:09,967
Ici méme.
205
00:44:25,600 --> 00:44:27,682
Javier, petit-déjeuner.
206
00:44:31,320 --> 00:44:33,368
Javier, petit-déjeuner !
207
00:44:34,120 --> 00:44:35,485
Attends, je ne peux pas.
208
00:45:04,160 --> 00:45:05,047
Bonjour, Madame.
209
00:45:05,048 --> 00:45:06,007
Bonjour.
210
00:45:06,480 --> 00:45:07,925
Un avis de certificat.
211
00:45:09,880 --> 00:45:11,120
Il devra le récupérer à Grenade.
212
00:45:14,040 --> 00:45:14,529
Merci.
213
00:45:14,530 --> 00:45:15,123
Au revoir.
214
00:45:15,280 --> 00:45:15,849
Au revoir.
215
00:45:27,880 --> 00:45:29,211
Désolé, je ne voulais pas crier.
216
00:45:31,880 --> 00:45:33,723
J'étais trés concentré
sur ce que j'écrivais.
217
00:45:33,960 --> 00:45:35,485
Et tu sais, quand
tu perds le fil...
218
00:45:40,600 --> 00:45:41,567
Qu'est-ce que c'est ?
219
00:45:43,080 --> 00:45:44,320
Le reçu de mon dernier livre.
220
00:45:44,560 --> 00:45:46,767
Je vais aller à Grenade
pour le récupérer.
221
00:45:48,360 --> 00:45:49,327
Je vais avec toi.
222
00:45:55,360 --> 00:45:56,327
Oui.
223
00:45:56,480 --> 00:45:57,447
Oui.
224
00:45:58,240 --> 00:45:59,207
Pourquoi pas ?
225
00:46:01,680 --> 00:46:02,647
Prends.
226
00:46:44,080 --> 00:46:45,570
On s'assoit ici ?
227
00:46:45,571 --> 00:46:46,527
Bien.
228
00:46:55,760 --> 00:46:56,283
Vous désirez ?
229
00:46:56,284 --> 00:46:57,281
Deux vermouths, s'il vous plaît.
230
00:46:57,282 --> 00:46:58,520
- Bien.
- Tu en veux une ?
231
00:46:58,520 --> 00:46:59,851
Non, je préfére une blonde.
232
00:47:02,960 --> 00:47:03,927
Désolé.
233
00:47:06,720 --> 00:47:07,687
Il s'est éteint.
234
00:47:08,000 --> 00:47:08,967
Oui, y a beaucoup de vent.
235
00:47:10,520 --> 00:47:11,521
Regarde comme c'est beau.
236
00:47:12,000 --> 00:47:12,762
Quoi ?
237
00:47:12,763 --> 00:47:13,568
Tout ça est magnifique.
238
00:47:13,720 --> 00:47:15,961
Oui, oui, c'est beau.
J'ai toujours beaucoup aimé.
239
00:47:16,240 --> 00:47:17,844
Hé, excuse-moi un instant.
240
00:47:18,080 --> 00:47:19,047
Je reviens.
241
00:47:58,800 --> 00:47:59,449
Avez-vous vu ma femme ?
242
00:47:59,680 --> 00:48:00,647
Non.
243
00:48:00,648 --> 00:48:01,801
Merci.
244
00:48:59,760 --> 00:49:00,727
Nora !
245
00:49:08,520 --> 00:49:09,487
Nora.
246
00:49:09,960 --> 00:49:10,927
Qu'est-ce que tu as ?
247
00:49:12,640 --> 00:49:13,926
Comment es-tu arrivée là ?
248
00:49:15,120 --> 00:49:17,122
Mon Dieu, que t'arrive t-il ?
249
00:49:20,960 --> 00:49:22,007
Je ne sais pas, j'ai vu...
250
00:49:22,920 --> 00:49:23,887
Qui ça ?
251
00:49:24,720 --> 00:49:25,687
Non, personne.
252
00:49:26,960 --> 00:49:28,689
J'ai dû me perdre
dans mes pensées et...
253
00:49:28,840 --> 00:49:29,887
je me suis retrouvée ici.
254
00:49:31,200 --> 00:49:32,167
Au milieu de nulle part ?
255
00:49:32,560 --> 00:49:33,527
Je te cherche depuis des heures.
256
00:49:33,960 --> 00:49:35,041
Tu as parcouru des kilométres.
257
00:49:35,600 --> 00:49:37,762
Et tu me dis que t'es perdue
dans tes pensées.
258
00:49:40,600 --> 00:49:41,567
Désolée, Javier.
259
00:49:41,720 --> 00:49:42,846
Je ne sais pas
ce qui m'est arrivée.
260
00:49:44,040 --> 00:49:45,007
Allez, rentrons à la maison.
261
00:49:46,060 --> 00:49:47,227
A la maison.
262
00:50:07,160 --> 00:50:08,127
Ne bois pas autant de café.
263
00:50:09,240 --> 00:50:10,207
Oui, ce soir, oui.
264
00:50:11,840 --> 00:50:13,080
Alors, tu ne dormiras pas.
265
00:50:14,240 --> 00:50:15,571
C'est précisément ce que je veux.
266
00:50:17,720 --> 00:50:18,687
Ah oui ? Pourquoi ?
267
00:50:20,080 --> 00:50:21,764
Parce que je n'ai rien
commencé du tout.
268
00:50:22,400 --> 00:50:25,367
Rien ? Quoi ?
270
00:50:25,800 --> 00:50:28,041
Nous sommes venus dans
cette maison pour écrire...
271
00:50:28,760 --> 00:50:29,966
toi, ton roman et moi, ma thése.
272
00:50:31,760 --> 00:50:33,842
Et tu vas commencer
précisément ce soir.
273
00:50:36,040 --> 00:50:37,007
Maintenant.
274
00:50:37,880 --> 00:50:38,847
Et à cette heure ?
275
00:50:39,840 --> 00:50:42,525
Oui, je n'ai pas encore ouvert
un livre, ni regardé mes notes.
276
00:50:43,760 --> 00:50:44,886
Je vais commencer aujourd'hui.
277
00:50:45,080 --> 00:50:46,241
Ça ne te dérange pas ?
278
00:50:46,840 --> 00:50:47,807
Non, femme.
279
00:50:48,080 --> 00:50:49,445
Je pense méme que
ça te fera du bien.
280
00:50:51,280 --> 00:50:52,930
Quand tu me considéres comme
une malade, je n'aime pas ça.
281
00:50:53,960 --> 00:50:55,121
Ce n'est pas ça.
282
00:50:56,560 --> 00:50:57,527
Tu verras...
283
00:50:58,280 --> 00:51:00,123
si tu occupes ton esprit
sur autre chose...
284
00:51:00,800 --> 00:51:02,529
je pense que tu rejetteras...
285
00:51:02,800 --> 00:51:04,529
ces hallucinations,
ces suggestions...
286
00:51:05,120 --> 00:51:06,121
ou quoi que ça puisse être.
287
00:51:06,800 --> 00:51:07,767
J'en suis convaincu.
288
00:51:09,120 --> 00:51:10,087
Oui, moi aussi.
289
00:51:10,720 --> 00:51:12,529
Parce que justement,
dans mon nouveau studio...
290
00:51:13,440 --> 00:51:15,568
je vais essayer d'analyser...
cet étrange...
291
00:51:16,000 --> 00:51:16,967
type d'influences.
292
00:51:17,400 --> 00:51:20,768
Ne me dis pas que tu vas
changer le sujet de ta thése !
293
00:51:21,480 --> 00:51:22,447
Oui.
294
00:51:22,760 --> 00:51:25,411
Je ne comprends pas.
Vraiment, je ne comprends pas.
295
00:51:25,412 --> 00:51:27,926
C'est trés clair.
Je vais changer de sujet...
296
00:51:28,160 --> 00:51:31,846
ça me semble plus important
et ça m'intéresse particuliérement.
297
00:51:32,160 --> 00:51:33,321
Dois-je t'expliquer pourquoi ?
298
00:51:34,120 --> 00:51:35,770
Non, ne m'explique rien.
299
00:51:36,840 --> 00:51:37,807
Cela me semble étre une erreur.
300
00:51:38,160 --> 00:51:39,127
Mais fais ce que tu veux.
301
00:51:40,040 --> 00:51:41,485
Oui, c'est ce que je vais faire.
302
00:51:43,680 --> 00:51:44,647
Je vais me coucher.
303
00:51:46,200 --> 00:51:47,247
A plus tard.
304
00:51:47,248 --> 00:51:48,207
A demain.
305
00:52:47,520 --> 00:52:51,127
"Lorsqu'il est harcelé par une émotion
intense ou une situation extrême...
306
00:52:51,640 --> 00:52:55,042
le sujet récepteur peut projeter
ses visions sur un autre individu...
307
00:52:55,520 --> 00:52:57,284
et provoquer chez lui
des troubles psychologiques...
308
00:52:57,520 --> 00:52:58,601
et méme somatiques...
309
00:52:59,040 --> 00:53:00,326
des anomalies irréparables...
310
00:53:00,880 --> 00:53:02,609
comme la folie ou la mort".
311
00:53:23,600 --> 00:53:24,567
"C'est curieux.
312
00:53:25,400 --> 00:53:27,448
Les visions me ramènent
toujours au bureau".
313
00:53:34,800 --> 00:53:36,370
"J'ai dit, parle-moi de ton livre.
314
00:53:36,840 --> 00:53:37,807
De quoi s'agit-il" ?
315
00:53:40,080 --> 00:53:41,161
"Je veux que ce soit une surprise".
316
00:53:47,080 --> 00:53:48,047
"Une surprise" !
317
00:54:47,080 --> 00:54:48,525
"Ils l'avaient emmenée
chez le maitre.
318
00:54:48,960 --> 00:54:50,769
Dans cette méme piéce
où j'écris maintenant.
319
00:54:51,440 --> 00:54:52,885
Et tous les quatre l'entouraient.
320
00:54:53,560 --> 00:54:54,527
Ils I'avaient enivrée".
321
00:54:55,520 --> 00:54:58,888
Si tu avais été correcte, ton idiot
de mari n'aurait pas couché avec elle.
322
00:54:59,120 --> 00:55:00,201
Ton fils est une pute.
323
00:55:00,202 --> 00:55:01,087
Ce n'est pas de ma faute.
324
00:55:01,080 --> 00:55:02,161
Tais-toi, ça suffit.
325
00:55:26,800 --> 00:55:28,040
Mon Dieu, elle saigne.
326
00:55:44,480 --> 00:55:45,447
Que se passe-t-il ?
327
00:55:46,320 --> 00:55:47,287
Elle est en train de mourir !
328
00:58:27,160 --> 00:58:28,127
Que fais-tu ici ?
329
00:58:37,360 --> 00:58:39,681
Ce que tu écris
me semble monstrueux.
330
00:58:40,040 --> 00:58:41,007
Pourquoi fais-tu cela ?
331
00:58:42,560 --> 00:58:43,561
Je t'ai dit de ne pas le lire.
332
00:58:44,520 --> 00:58:45,487
C'est quelque chose d'horrible.
333
00:58:45,960 --> 00:58:49,521
Pourquoi, Javier ? Pourquoi ?
Tu n'avais jamais écrit ainsi.
336
00:58:52,360 --> 00:58:53,327
Nora...
337
00:58:54,880 --> 00:58:56,211
attends que je l'ai fini.
338
00:58:56,800 --> 00:58:57,926
Ensuite, tu pourras juger.
339
00:58:59,240 --> 00:59:00,321
Maintenant, tu es nerveuse.
340
00:59:01,240 --> 00:59:02,207
Obsédée !
341
00:59:03,560 --> 00:59:04,527
Tu vois...
342
00:59:04,880 --> 00:59:05,847
je ne voulais pas...
343
00:59:06,360 --> 00:59:09,648
que tu le lises car je savais
que tu serais impressionnée.
344
00:59:11,680 --> 00:59:12,681
Peut-étre as-tu raison...
345
00:59:13,480 --> 00:59:14,606
mais ce que tu écris...
346
00:59:15,200 --> 00:59:16,531
S'il te plaît, Nora...
347
00:59:17,400 --> 00:59:18,606
attends que ce soit fini.
348
00:59:21,560 --> 00:59:22,641
J'attendrai que tu viennes manger.
349
00:59:22,642 --> 00:59:24,687
D'accord. A toute à l'heure.
351
01:00:03,440 --> 01:00:04,407
Que voulez vous ?
352
01:00:04,640 --> 01:00:05,926
Pour l'amour de Dieu,
que voulez-vous ?
353
01:01:14,840 --> 01:01:17,605
"Cet aprés-midi-là, j'étais chez moi avec
ma mére lorsque le jeune homme est arrivé.
354
01:01:17,920 --> 01:01:19,206
Elle est devenue nerveuse.
355
01:01:19,840 --> 01:01:21,285
Elle semblait sentir
ce qui l'attendait.
356
01:01:21,640 --> 01:01:24,041
Pour se débarrasser de moi, elle
m'a envoyé en courses en ville.
357
01:01:24,042 --> 01:01:26,884
Mais, je"...
358
01:01:31,680 --> 01:01:33,569
Laissez-moi !
359
01:02:14,240 --> 01:02:21,328
Non, s'il vous plaît.
360
01:02:25,920 --> 01:02:28,491
Non... laissez-moi ! Non, non.
361
01:02:37,520 --> 01:02:38,123
Non, non...
362
01:03:21,800 --> 01:03:22,722
Non !
363
01:03:37,720 --> 01:03:38,687
Qu'est-ce que tu fais avec ça ?
364
01:03:39,640 --> 01:03:40,687
Rien, je viens de le lire.
365
01:03:41,680 --> 01:03:43,887
Je t'ai dit de ne pas le lire
avant qu'il ne soit terminé.
366
01:03:44,120 --> 01:03:45,167
Pour une raison particuliére ?
367
01:03:46,080 --> 01:03:48,003
Non. C'est ce que je voulais.
368
01:03:48,960 --> 01:03:50,200
Oh, toi et tes désirs !
369
01:03:55,480 --> 01:03:56,970
Nora ! Nora !
370
01:04:07,920 --> 01:04:09,206
Désolé, je veux que tu comprennes.
371
01:04:09,840 --> 01:04:11,365
Que veux-tu que je comprenne ?
372
01:04:11,366 --> 01:04:12,646
Pourquoi faire un tel
mystére de ton travail ?
373
01:04:12,647 --> 01:04:13,641
C'est ce que tu veux
que je comprenne ?
374
01:04:14,080 --> 01:04:16,924
Non, ce que je veux que
tu comprennes, c'est que...
375
01:04:16,925 --> 01:04:18,160
Tu sais parfaitement
comment je suis.
376
01:04:18,840 --> 01:04:21,207
Je galère, tu le sais, à
faire du mieux que je peux.
377
01:04:21,560 --> 01:04:22,527
Et ça, pour couronner le tout.
378
01:04:22,720 --> 01:04:24,245
C'est pourquoi je ne
voulais pas que tu le lises.
379
01:04:24,560 --> 01:04:25,527
Pourquoi ?
380
01:04:27,480 --> 01:04:30,404
Nora, j'écris quelque chose
de trés fort et désagréable.
381
01:04:31,440 --> 01:04:34,887
Je pensais que
ça pourrait t'affecter.
382
01:04:35,440 --> 01:04:37,090
Nous n'allons pas non
plus en faire une montagne.
383
01:04:37,520 --> 01:04:38,931
Tu as raison,
ça m'a impressionné.
384
01:04:41,880 --> 01:04:43,245
La méme chose m'arrive
avec ta thése.
385
01:04:43,720 --> 01:04:44,687
Je ne l'ai pas encore vue.
386
01:04:47,800 --> 01:04:48,767
Ma thèse est claire.
387
01:04:50,400 --> 01:04:51,890
Mais tes écrits, Javier,
je ne les comprends pas.
388
01:05:18,960 --> 01:05:19,927
Nora, sérieusement.
389
01:05:20,240 --> 01:05:21,401
Pourquoi ne partons-nous pas d'ici ?
390
01:05:27,960 --> 01:05:29,291
Pourquoi on est pas déjà partis ?
391
01:05:29,880 --> 01:05:31,609
Non, Javier, maintenant
moins que jamais.
392
01:05:31,880 --> 01:05:33,723
- Mais chérie...
- Pas maintenant.
393
01:05:34,840 --> 01:05:37,127
Et ne me le demande plus,
Javier. S'il te plait.
395
01:05:38,120 --> 01:05:40,207
J'essaie de surmonter tout ça.
Tu ne le vois pas ?
397
01:05:41,800 --> 01:05:42,767
Peut-étre que je ne vois
pas ça comme toi.
398
01:05:43,680 --> 01:05:44,647
Mais j'espére que c'est vrai.
399
01:05:47,200 --> 01:05:48,770
Tu ne devais pas aller
à Grenade ce matin ?
400
01:05:49,480 --> 01:05:50,208
Oui.
401
01:05:50,440 --> 01:05:51,601
Hé bien, qu'attends-tu ?
402
01:05:52,520 --> 01:05:53,567
Pourquoi ne viens-tu pas avec moi ?
403
01:05:54,360 --> 01:05:55,327
Je ne peux pas.
404
01:06:00,200 --> 01:06:01,167
A plus tard.
405
01:06:01,880 --> 01:06:03,564
Bien. Je rapporte quelque chose ?
406
01:06:03,564 --> 01:06:04,607
Une surprise.
407
01:06:05,800 --> 01:06:06,767
Comme tu veux.
408
01:06:07,240 --> 01:06:08,207
A bientôt.
409
01:06:41,400 --> 01:06:45,086
"J'ai vu des personnages
morts qu'il décrit vivants".
410
01:07:52,760 --> 01:07:55,206
"Je n'ai pu oublier l'outrage
et la mort de ma mére.
411
01:07:56,200 --> 01:07:57,929
Quand je suis revenu en ville,
après bien des années,
412
01:07:58,360 --> 01:08:00,044
plus personne ne se souvenait
du visage de cet enfant.
413
01:08:01,320 --> 01:08:02,810
Il avait bien étudié
la maison du maître,
414
01:08:03,560 --> 01:08:05,449
ll me fut facile d'entrer sans
que personne ne me remarque.
415
01:08:06,280 --> 01:08:07,441
En montant les escaliers,
je les ai entendu.
416
01:08:08,280 --> 01:08:09,930
Le jeune homme était
au lit avec sa femme.
417
01:08:10,080 --> 01:08:11,525
J'ai entendu ses halètements
et ça m'a excité.
418
01:08:12,760 --> 01:08:14,569
Je n'avais pas d'autre choix
que de tuer les autres.
419
01:08:15,120 --> 01:08:16,246
'Il' ne pouvait pas
laisser de témoins".
420
01:08:40,400 --> 01:08:42,243
"J'ai entendu des halètements
et ça m'a excité".
422
01:09:30,240 --> 01:09:30,729
Non !
423
01:09:43,760 --> 01:09:44,363
Non !
424
01:09:50,120 --> 01:09:51,007
Non !
425
01:10:38,920 --> 01:10:42,049
Pourquoi ? Javier ? Pourquoi ?
426
01:10:44,000 --> 01:10:44,967
Je devais le faire.
427
01:10:48,120 --> 01:10:51,761
Mais pour te venger ?
Juste pour te venger ?
428
01:10:53,320 --> 01:10:54,003
Ma mére.
429
01:10:55,480 --> 01:10:56,891
Tu sais ce qu'ils
ont fait à ma mére.
430
01:10:59,240 --> 01:11:00,207
Il fallait que je l'écrive.
431
01:11:01,060 --> 01:11:02,921
Je ne pouvais pas vivre avec
ça à l'intérieur de moi.
432
01:11:05,360 --> 01:11:06,521
Je n'en pouvais plus.
433
01:11:07,920 --> 01:11:08,887
Et maintenant ?
434
01:11:10,280 --> 01:11:11,247
Qu'est-ce-qu'on va faire ?
435
01:11:12,560 --> 01:11:13,527
Qu'est-ce-qu'on va faire ?
436
01:11:15,560 --> 01:11:17,642
Mourir. Tout le monde meurt.
437
01:12:30,000 --> 01:12:31,847
Vous les avez vus,
depuis la fenêtre ?
439
01:12:31,848 --> 01:12:33,285
Oui, depuis celle-là.
440
01:12:34,040 --> 01:12:34,802
Il ne vous est pas venu
pas à l'idée d'entrer.
441
01:12:35,000 --> 01:12:36,047
Vous n'avez rien touché ?
442
01:12:36,280 --> 01:12:38,248
Non, non. J'étais venu
apporter une lettre.
443
01:12:38,480 --> 01:12:39,925
Etaient-ils dans cette posture ?
444
01:12:39,926 --> 01:12:40,967
Oui, exactement pareil.
445
01:12:40,960 --> 01:12:42,007
Entrez, Docteur.
446
01:12:42,008 --> 01:12:42,922
Cette maison...
447
01:12:42,923 --> 01:12:43,842
c'est certainement
une chose trés étrange.
448
01:12:43,843 --> 01:12:44,807
Oui, oui.
449
01:12:50,880 --> 01:12:51,642
C'est très étrange.
450
01:12:51,880 --> 01:12:52,608
Il est mort.
451
01:12:52,840 --> 01:12:53,966
Il n'y a aucun signe de violence.
452
01:12:54,200 --> 01:12:55,406
Ils formaient un si beau couple.
453
01:12:55,407 --> 01:12:56,890
Peut-étre un arrét cardiaque.
Prenez note.
455
01:12:57,120 --> 01:12:58,167
Il n'y a aucun signe de violence.
456
01:12:58,360 --> 01:12:59,327
Arrét cardiaque possible.
457
01:13:01,080 --> 01:13:02,800
Oui. C'est la troisième fois
qu'il venait ici
458
01:13:02,800 --> 01:13:04,121
pour apporter une lettre.
459
01:13:05,080 --> 01:13:07,366
Nous devons l'emmener
à l'hôpital. Aidez-moi.
461
01:13:12,520 --> 01:13:14,527
Comme ça. Trés bien.
463
01:13:14,880 --> 01:13:16,450
Vous auriez sû monter
la civiére, Docteur.
464
01:13:16,451 --> 01:13:17,851
Bien. Maintenant, portez-la
avec précaution.
465
01:13:23,880 --> 01:13:27,007
Comme ça. Trés bien.
Trés bien.
468
01:13:27,920 --> 01:13:28,887
Voilà.
469
01:14:05,960 --> 01:14:09,043
"Il existe cependant un moment
imprécis où, main dans la main
470
01:14:09,280 --> 01:14:12,762
avec cette créature ambigüe, la
frontiére de l'au-delà est franchie.
471
01:14:13,280 --> 01:14:15,601
Et elle tombe dans les bras
de la plus atroce des morts.
472
01:14:16,360 --> 01:14:18,412
La folie".
473
01:14:41,060 --> 01:14:51,712
Trad: Uncle Jack 2024 !32681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.