Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,077 --> 00:00:41,080
Continuem martelando!!
2
00:01:01,058 --> 00:01:02,392
Rambo!!
3
00:01:05,062 --> 00:01:06,980
Vamos.
4
00:01:28,085 --> 00:01:33,090
- Como est�, Johnny?
- Bem.
5
00:01:34,091 --> 00:01:36,093
� s� isso.
6
00:01:38,095 --> 00:01:42,099
Sinto muito terem
te posto neste buraco.
7
00:01:42,134 --> 00:01:44,598
J� vi piores.
8
00:01:44,633 --> 00:01:47,027
�, Eu sei.
9
00:01:47,062 --> 00:01:51,066
John, prometi te ajudar
quando pudesse.
10
00:01:51,101 --> 00:01:53,068
Interessado?
11
00:01:55,070 --> 00:01:59,991
N�o vai querer ficar aqui
por mais 5 anos.
12
00:02:06,081 --> 00:02:08,959
Pelo menos aqui dentro � seguro.
13
00:02:09,084 --> 00:02:11,962
Antes ou�a.
14
00:02:12,087 --> 00:02:15,966
Uma miss�o secreta est� sendo
planejada no Oriente.
15
00:02:16,091 --> 00:02:19,052
O computador deu seu nome como um
dos mais capacitados para a miss�o.
16
00:02:19,219 --> 00:02:22,062
Que miss�o?
17
00:02:22,097 --> 00:02:25,100
Procurar prisioneiros
de guerra no Vietn�.
18
00:02:29,062 --> 00:02:32,065
Por que agora? Por que eu?
19
00:02:33,066 --> 00:02:36,987
O campo de concentra��o de onde
escapou em 1971 � o alvo.
20
00:02:37,070 --> 00:02:40,073
Ningu�m conhece melhor aquela �rea.
21
00:02:40,108 --> 00:02:42,040
O risco � muito grande.
22
00:02:42,075 --> 00:02:44,042
Voc� ser� readmitido
temporariamente na For�a.
23
00:02:44,077 --> 00:02:48,000
E se a miss�o obtiver sucesso,
receber� o perd�o do Presidente.
24
00:02:50,083 --> 00:02:52,085
Est� interessado?
25
00:02:59,092 --> 00:03:01,970
- Estou.
- Que bom.
26
00:03:03,096 --> 00:03:05,974
�timo. Providenciarei tudo.
27
00:03:06,099 --> 00:03:07,976
Nosso pr�ximo encontro ser�
na Tail�ndia.
28
00:03:08,101 --> 00:03:09,978
Na base de Opera��es Especiais
que comandar� a opera��o.
29
00:03:10,061 --> 00:03:11,980
Entendido?
30
00:03:14,065 --> 00:03:16,984
John, saiba que fiz tudo para
tir�-lo daqui.
31
00:03:17,068 --> 00:03:18,612
Eu sei.
32
00:03:20,071 --> 00:03:21,990
- Sim.
- Sr.?
33
00:03:23,074 --> 00:03:25,994
Vamos vencer desta vez?
34
00:03:27,078 --> 00:03:29,998
Desta vez, depende de voc�.
35
00:03:53,064 --> 00:03:57,066
RAMBO II A MISS�O
36
00:05:43,089 --> 00:05:45,091
� tudo.
37
00:05:46,092 --> 00:05:49,095
Como vai, Rambo? Sou Ericson.
38
00:05:49,130 --> 00:05:51,097
Vamos at� o hangar.
39
00:05:54,100 --> 00:05:57,040
voc� � o "escolhido", hein?
40
00:05:57,075 --> 00:05:59,946
Ficou famoso no Vietn�.
41
00:05:59,981 --> 00:06:02,984
Ser� bom trabalhar com voc�,
de qualquer jeito.
42
00:06:03,019 --> 00:06:05,504
Este lugar pode n�o ser o para�so,
43
00:06:05,539 --> 00:06:07,989
mas pelo menos � melhor que a pris�o.
44
00:06:11,993 --> 00:06:13,995
Ele est� aqui.
45
00:06:16,998 --> 00:06:18,965
Bom dia, John.
46
00:06:19,000 --> 00:06:22,002
Este � Marshall Murdock.
Chefe de Opera��es Especiais de Washington.
47
00:06:22,037 --> 00:06:24,006
Obrigado, Coronel.
48
00:06:25,089 --> 00:06:27,967
Prazer. Fez boa viagem?
Nenhum problema?
49
00:06:28,092 --> 00:06:30,970
S� o calor, certo?
Nunca senti nada parecido!
50
00:06:32,096 --> 00:06:34,974
Vamos aos neg�cios.
51
00:06:36,100 --> 00:06:38,978
Andei vendo seus arquivos.
52
00:06:40,104 --> 00:06:43,983
S�o interessantes.
53
00:06:47,070 --> 00:06:51,991
Rambo, John J., nascido em
6 de julho de 1947. Bowie, Arizona.
54
00:06:52,075 --> 00:06:54,994
Origem �ndio-germ�nica.
Combina��o explosiva.
55
00:06:55,078 --> 00:07:01,000
Alistou-se no ex�rcito em 6.8.64, aceito
nas For�as Especias. Perito em armas leves.
56
00:07:01,035 --> 00:07:03,968
Treinado em primeiros-socorros.
Qualificado em l�nguas e helic�ptero.
57
00:07:04,003 --> 00:07:08,007
59 mortes. Condecorado com 2 estrelas
prata, 4 bronze, 4 Cora��es P�rpuras,
58
00:07:08,091 --> 00:07:11,969
cruz de servi�o ilustre,
e Medalha de Honra.
59
00:07:12,095 --> 00:07:14,972
Ativo, hein? Incr�vel.
60
00:07:16,099 --> 00:07:18,976
Provavelmente voc� tem conhecimento
que aproximadamente 2.500 americanos
61
00:07:19,102 --> 00:07:21,979
ainda est�o desaparecidos
no Sudoeste Asi�tico.
62
00:07:22,105 --> 00:07:24,982
Muitos est�o supostamente mortos.
Mas para as fam�lias, o Congresso e
63
00:07:25,108 --> 00:07:27,985
muitos americanos, este ainda
� um assunto delicado.
64
00:07:29,070 --> 00:07:30,988
Gostaria de algo gelado, por favor!
65
00:07:32,198 --> 00:07:34,992
Rambo, certamente n�o me
conhece como eu te conhe�o.
66
00:07:36,077 --> 00:07:39,997
Comandei o 2� Batalh�o, 3� tropa de
fuzileiros navais em Kon Tum em 1966.
67
00:07:40,081 --> 00:07:44,000
Perdi bons homens. Portanto eu sei
como voc� e todo veterano se sente.
68
00:07:44,084 --> 00:07:46,003
O governo n�o se importou.
Alguns seguimentos da
69
00:07:46,087 --> 00:07:51,008
popula��o tamb�m n�o. Mas
o meu comit� se importa.
70
00:07:51,092 --> 00:07:54,095
Ent�o queremos provas de
que h� americanos cativos.
71
00:07:54,130 --> 00:07:56,097
Feito isso, daremos um
jeito de resgat�-los.
72
00:07:56,975 --> 00:08:01,979
Se existir algum dos nossos neste
campo, voc� confirmar� a presen�a deles.
73
00:08:02,979 --> 00:08:04,946
- Fotografar?
- S� fotografar.
74
00:08:04,981 --> 00:08:08,985
Em hip�tese alguma se
envolva com o inimigo.
75
00:08:09,986 --> 00:08:14,956
- Devo deix�-los l�?
- Eu repito: N�o se envolva.
76
00:08:14,991 --> 00:08:17,994
Fase 2, A equipe de resgate
comandada pelo Coronel Trautman
77
00:08:18,029 --> 00:08:21,998
se encarregar�
da remo��o. Ok?
78
00:08:26,002 --> 00:08:31,007
Gostaria de dizer que com voc�
esta miss�o tem melhor chance...
79
00:08:31,090 --> 00:08:33,009
de ser um sucesso onde
outras falharam.
80
00:08:34,093 --> 00:08:38,973
Vejo voc�s no centro de
opera��es em 1 hora.
81
00:08:54,071 --> 00:08:56,991
Da Tail�ndia, atravessando o Laos, nas
montanhas do Vietn� � zona do salto.
82
00:08:57,074 --> 00:09:01,961
Voar� a 80m quando saltar.
83
00:09:01,996 --> 00:09:04,999
- Voc� consegue?
- Vou tentar.
84
00:09:05,034 --> 00:09:06,966
Como vai sozinho,
85
00:09:07,001 --> 00:09:11,005
depender� de equipamentos que
nunca usou antes. E use-os.
86
00:09:11,040 --> 00:09:16,976
N�o banque o her�i.
Confie na tecnologia.
87
00:09:17,011 --> 00:09:20,973
John, quero que esque�a a guerra.
Concentre-se na miss�o.
88
00:09:21,008 --> 00:09:22,940
O velho Vietn� morreu.
89
00:09:22,975 --> 00:09:25,978
Sr., Estou vivo.
Ent�o eles est�o vivos.
90
00:09:36,989 --> 00:09:40,492
� dif�cil acreditar, mas
tudo isso � para voc�.
91
00:09:40,527 --> 00:09:43,961
Impressionado?
Al�m dos computadores ter�...
92
00:09:43,996 --> 00:09:48,966
todo os equipamentos modernos
para garantir sua seguran�a.
93
00:09:49,001 --> 00:09:53,005
Sinta-se totalmente seguro com
as armas mais avan�adas do mundo.
94
00:09:56,092 --> 00:09:59,011
Eu sempre acreditei que
a mente � a melhor arma.
95
00:09:59,095 --> 00:10:01,972
- Os tempos mudaram.
- Para algumas pessoas.
96
00:10:03,099 --> 00:10:04,975
Continue, Coronel.
97
00:10:05,101 --> 00:10:07,978
V� a base em Transat,
98
00:10:08,104 --> 00:10:10,981
Siga para Ponto Falc�o Setembro para o
ponto de reuni�o com seu contato terrestre:
99
00:10:11,107 --> 00:10:13,984
agente nativo Co Bao.
100
00:10:14,110 --> 00:10:18,989
- Ele est� ouvindo?
- Agente nativo Co Bao.
101
00:10:29,083 --> 00:10:32,002
Tem certeza que ele
n�o est� desequilibrado?
102
00:10:32,086 --> 00:10:35,089
Queremos algu�m que ag�ente
a press�o naquele inferno.
103
00:10:35,124 --> 00:10:40,059
Press�o? Rambo � o melhor
combatente que j� vi.
104
00:10:40,094 --> 00:10:43,098
Um homem-m�quina com um �nico
prop�sito de vencer...
105
00:10:43,133 --> 00:10:44,100
a guerra que outros perderam.
106
00:10:45,100 --> 00:10:50,104
Se ganhar significa morrer.
Ele morrer�. Sem medo ou remorso.
107
00:10:50,105 --> 00:10:52,072
E mais uma coisa...
108
00:10:52,107 --> 00:10:57,112
o que voc� chama inferno,
para ele � o lar.
109
00:11:02,074 --> 00:11:03,993
Em posi��o!
110
00:11:28,100 --> 00:11:30,102
20 seg.
111
00:12:02,092 --> 00:12:04,011
5 seg.
112
00:12:19,109 --> 00:12:21,987
Tem 36 horas para voltar.
113
00:12:22,112 --> 00:12:24,990
N�o fique entretido com
outras coisas, ok?
114
00:12:25,115 --> 00:12:29,995
Em caso de perigo v� ao ponto
de resgate marcado no mapa.
115
00:12:30,079 --> 00:12:31,997
Tudo pronto, Coronel.
116
00:12:37,086 --> 00:12:39,088
- Boa sorte, filho.
- Obrigado.
117
00:12:39,123 --> 00:12:41,090
Vamos.
118
00:12:43,092 --> 00:12:45,094
Lembra quando Murdock disse
que foi do 2� Batalh�o...
119
00:12:45,129 --> 00:12:49,063
- Kon Tum em 66.
- Sim?
120
00:12:49,098 --> 00:12:52,101
O 2� Batalh�o esteve em Kud Sank.
121
00:12:53,102 --> 00:12:56,105
S� confio em voc�.
122
00:13:37,104 --> 00:13:39,106
Acha que ele achar� algu�m?
123
00:13:39,141 --> 00:13:41,073
Prisioneiros? Duvido.
124
00:13:41,108 --> 00:13:45,988
Devemos satisfa��es a muita gente,
quest�es a serem respondidas.
125
00:13:46,113 --> 00:13:49,081
N�o parece comovido.
126
00:13:49,116 --> 00:13:51,076
N�o foi minha guerra, coronel.
127
00:13:51,118 --> 00:13:54,079
S� vim limpar a sujeira.
128
00:14:36,079 --> 00:14:37,998
AWACS 2-5 foi obtido.
129
00:14:38,081 --> 00:14:40,000
Est�o no hor�rio.
130
00:14:40,083 --> 00:14:44,087
- Chegando ao ponto.
- Afirmativo, Wolf Den. C�mbio.
131
00:15:16,995 --> 00:15:19,998
Voltamos ao territ�rio inimigo.
132
00:15:20,033 --> 00:15:21,965
Mantenha a posi��o.
133
00:15:22,000 --> 00:15:25,003
Inser��o em 15 segundos.
134
00:15:25,038 --> 00:15:27,005
Hora de saltar!
135
00:15:38,809 --> 00:15:40,102
5 segundos.
136
00:15:40,137 --> 00:15:41,068
4...
137
00:15:41,103 --> 00:15:43,021
3... 2...
138
00:15:43,105 --> 00:15:44,982
Salte.
139
00:15:58,120 --> 00:16:00,998
- O que houve?
- Turbul�ncia.
140
00:16:01,033 --> 00:16:03,000
Ele est� pendurado.
141
00:16:04,001 --> 00:16:05,968
Vai cair.
142
00:16:06,003 --> 00:16:09,054
Perigo.
Ele ficou pendurado.
143
00:16:09,089 --> 00:16:12,009
- Como assim? O que est� acontecendo?
- Est� sendo sugado.
144
00:16:14,094 --> 00:16:16,013
- Solte-o!
- N�o consigo.
145
00:16:37,701 --> 00:16:39,119
Ericson, cancele a miss�o! Volte.
146
00:16:39,154 --> 00:16:40,996
Ele ser� morto.
147
00:16:44,082 --> 00:16:47,002
Est� cortando o equipamento.
148
00:16:58,096 --> 00:16:59,980
Ele se soltou!
149
00:17:00,015 --> 00:17:02,017
Responda, aqui � Lib�lula 1.
Pode me ouvir, c�mbio?
150
00:17:02,052 --> 00:17:04,985
Lib�lula 1, responda, pode falar.
151
00:17:05,020 --> 00:17:09,024
- Algo a vista?
- Negativo. N�o vimos nada.
152
00:17:15,989 --> 00:17:17,991
Talvez melhor seja
cancelar a miss�o...
153
00:17:18,026 --> 00:17:20,959
antes que haja mais complica��es.
154
00:17:20,994 --> 00:17:23,962
Afinal, quem sobreviveria
a uma queda assim?
155
00:17:23,997 --> 00:17:29,002
Ele tem 36 horas para completar a
miss�o e alcan�ar o ponto de resgate.
156
00:17:29,037 --> 00:17:31,004
Devemos isso a ele.
157
00:17:31,087 --> 00:17:33,006
Claro que sim.
158
00:17:33,089 --> 00:17:38,011
Saiba que...
N�s nos retiraremos em 36 horas.
159
00:19:22,991 --> 00:19:24,409
Rambo!
160
00:19:38,089 --> 00:19:41,009
N�o esperava uma mulher, n�o?
161
00:19:43,094 --> 00:19:45,013
� melhor irmos.
162
00:19:47,098 --> 00:19:49,017
Para o rio.
163
00:19:49,100 --> 00:19:52,020
Por que se atrasou?
164
00:19:52,103 --> 00:19:54,022
Fiquei pendurado.
165
00:19:59,110 --> 00:20:01,988
Arrumei um barco para
descermos o rio.
166
00:20:02,113 --> 00:20:03,990
De outra maneira n�o � seguro.
167
00:20:04,115 --> 00:20:07,994
Voc� veio de longe para
ver campos vazios.
168
00:21:01,130 --> 00:21:05,009
- Est� usando piratas?
- � o melhor jeito.
169
00:21:05,093 --> 00:21:07,011
Assim o ex�rcito n�o desconfia.
170
00:22:27,515 --> 00:22:29,117
E os barcos-patrulha?
171
00:23:21,103 --> 00:23:24,023
Rambo.
Quer comer?
172
00:23:26,108 --> 00:23:28,027
Talvez mais tarde.
173
00:23:37,119 --> 00:23:38,996
Como se meteu nisso?
174
00:23:41,123 --> 00:23:44,001
- � uma longa hist�ria.
- � uma longa viagem.
175
00:23:45,127 --> 00:23:49,110
Quando deixei as For�as Especiais,
176
00:23:49,145 --> 00:23:53,094
eu vivia de um lado para outro.
177
00:23:54,095 --> 00:23:56,062
Por que deixou a For�a?
178
00:23:56,097 --> 00:24:01,018
Quando eu...
voltei aos Estados Unidos...
179
00:24:02,019 --> 00:24:05,022
encontrei outra guerra.
180
00:24:05,057 --> 00:24:07,024
Que guerra?
181
00:24:08,025 --> 00:24:10,027
Uma guerra silenciosa.
182
00:24:12,029 --> 00:24:16,033
Contra os soldados que voltaram.
183
00:24:17,034 --> 00:24:19,996
Um tipo de guerra que n�o se vence.
184
00:24:22,999 --> 00:24:25,967
�...
� problema meu.
185
00:24:26,002 --> 00:24:28,129
E voc�, como entrou nessa?
186
00:24:29,130 --> 00:24:33,009
Meu pai trabalhava para o
servi�o de intelig�ncia.
187
00:24:34,135 --> 00:24:37,096
Foi morto e tomei seu lugar.
188
00:24:38,097 --> 00:24:40,099
H� muita morte aqui.
189
00:24:41,100 --> 00:24:43,102
Morte por todo lugar.
190
00:24:46,105 --> 00:24:48,107
S� quero viver, Rambo.
191
00:24:51,110 --> 00:24:53,112
Talvez ir para os Estados Unidos.
192
00:24:53,147 --> 00:24:56,115
Ter uma vida tranq�ila.
193
00:24:59,035 --> 00:25:01,037
O que voc� quer?
194
00:25:03,998 --> 00:25:06,966
Vencer,
sobreviver.
195
00:25:07,001 --> 00:25:10,004
Aqui n�o � f�cil sobreviver.
196
00:25:10,129 --> 00:25:12,006
Ainda tem guerra.
197
00:25:12,131 --> 00:25:16,010
Para sobreviver � guerra.
Tem que se adaptar a ela.
198
00:25:16,135 --> 00:25:20,014
Por isso o escolheram?
Por que gosta de lutar?
199
00:25:25,102 --> 00:25:27,021
Sou descart�vel.
200
00:25:27,104 --> 00:25:29,023
Descart�vel?
201
00:25:30,107 --> 00:25:32,026
Em que sentido?
202
00:25:34,111 --> 00:25:39,033
� como se algu�m te
convidasse para uma festa.
203
00:25:39,116 --> 00:25:41,035
E voc� n�o aparecesse.
204
00:25:41,118 --> 00:25:44,038
Ningu�m nota.
205
00:25:50,127 --> 00:25:52,129
O que � isso?
206
00:25:53,130 --> 00:25:55,132
Me d� sorte.
207
00:25:57,134 --> 00:26:00,012
O que te d� sorte?
208
00:26:07,019 --> 00:26:09,021
Acho que isso.
209
00:26:15,028 --> 00:26:20,032
- N�o h� mais not�cias.
- Quero ir com a equipe ao amanhecer.
210
00:26:20,067 --> 00:26:21,999
- Negado.
- Negado?
211
00:26:22,034 --> 00:26:24,036
- Risco desnecess�rio.
- Temos uma programa��o a seguir.
212
00:26:24,071 --> 00:26:26,997
- Nem sabemos se Rambo est� vivo.
- Duvido.
213
00:26:27,998 --> 00:26:31,001
Voc� disse que seguiria os planos.
214
00:26:33,128 --> 00:26:36,006
Ok, se quer prosseguir, vamos!
215
00:26:36,131 --> 00:26:40,010
O Coronel ir� se juntar
a equipe de resgate.
216
00:26:41,136 --> 00:26:43,013
Voc� � um bom homem, Trautman!
217
00:27:41,113 --> 00:27:43,032
V�? O campo est� vazio.
218
00:27:44,116 --> 00:27:46,035
Vamos mais perto.
219
00:28:31,038 --> 00:28:34,041
Prostituta da aldeia.
220
00:28:37,127 --> 00:28:39,004
Vamos.
221
00:28:55,104 --> 00:28:58,023
- O que � isso?
- Arco. N�o faz barulho.
222
00:29:04,029 --> 00:29:05,996
Vai entrar l�?
223
00:29:06,031 --> 00:29:10,035
Mas pensei que s� iria tirar fotos.
E as ordens?
224
00:29:12,037 --> 00:29:14,039
Chega de ordens.
225
00:32:57,137 --> 00:32:59,014
Vim tirar voc� daqui.
226
00:33:00,140 --> 00:33:02,017
N�o fale.
227
00:33:30,128 --> 00:33:34,132
- Tem outros l�.
- Eu voltarei.
228
00:34:56,131 --> 00:34:58,133
Vamos.
229
00:35:14,023 --> 00:35:17,026
Tudo bem.
Vamos!
230
00:35:50,143 --> 00:35:52,110
Pode partir.
231
00:35:52,145 --> 00:35:55,113
Uma hora para o resgate.
232
00:35:55,148 --> 00:35:58,151
Espero que, para seu bem, n�s n�o
estejamos desperdi�ando combust�vel.
233
00:35:58,186 --> 00:36:00,028
Vamos logo!
234
00:36:23,134 --> 00:36:25,053
Chegou em boa hora.
235
00:36:25,136 --> 00:36:28,014
- Por qu�?
- Sempre nos mudam. Colheitas.
236
00:36:28,139 --> 00:36:30,016
S� ficamos num lugar
por uma semana.
237
00:36:30,141 --> 00:36:34,020
Quando foi a �ltima vez
que ficou neste campo?
238
00:36:34,145 --> 00:36:35,111
1 ano.
239
00:36:35,146 --> 00:36:39,025
- Em que ano estamos?
- 1985.
240
00:36:43,154 --> 00:36:46,032
O campo deveria estar vazio.
241
00:36:46,115 --> 00:36:49,035
�, deveria.
242
00:37:21,025 --> 00:37:24,028
Zona de pouso 2 km rio acima.
243
00:38:25,131 --> 00:38:29,051
- O que aconteceu?
- Nos entregaram.
244
00:38:29,135 --> 00:38:31,053
Seu canalha.
245
00:39:07,048 --> 00:39:10,051
- Pulem.
- Vou lutar.
246
00:39:10,086 --> 00:39:11,886
Pulem! V�o!
247
00:40:07,149 --> 00:40:09,026
O barco! Venha, Rambo!
248
00:40:27,128 --> 00:40:28,671
Pule!
249
00:40:40,141 --> 00:40:42,143
Voc� conseguiu, Rambo!
250
00:40:49,150 --> 00:40:51,152
Vamos.
251
00:41:11,130 --> 00:41:13,132
Vamos.
252
00:41:16,135 --> 00:41:18,137
Tome. Nos separamos aqui.
253
00:41:20,139 --> 00:41:24,059
- Melhor eu ir at� o fim.
- Aqui � o fim.
254
00:41:24,143 --> 00:41:26,145
Vamos.
255
00:41:27,146 --> 00:41:28,439
Rambo!
256
00:41:29,148 --> 00:41:31,150
Voc� n�o � descart�vel.
257
00:41:55,132 --> 00:41:57,134
Coronel, 3 minutos.
258
00:42:46,141 --> 00:42:48,143
Por aqui.
259
00:43:09,039 --> 00:43:11,041
� o Rambo!
260
00:43:17,131 --> 00:43:19,049
Ele achou um!
261
00:43:28,142 --> 00:43:32,062
Vamos.
262
00:43:48,162 --> 00:43:51,040
Transmita o comando.
Rambo achou um dos nossos!
263
00:43:51,165 --> 00:43:54,042
Murdock, Lib�lula informa que
a equipe terrestre tem o que
264
00:43:54,167 --> 00:43:57,129
parece ser um prisioneiro
de guerra com eles.
265
00:43:58,130 --> 00:44:02,051
- O que disse?
- Eles tem um dos nossos.
266
00:44:02,134 --> 00:44:04,053
Esta esta��o agora est� na Condi��o Bravo.
267
00:44:04,136 --> 00:44:07,056
Meyers, Harrison, Goodell, pra fora!
268
00:44:07,139 --> 00:44:09,058
Para fora! V�o!
269
00:44:09,141 --> 00:44:11,060
V�o para suas frequ�ncias de
prioridade COMINT! D�-me o microfone!
270
00:44:14,146 --> 00:44:16,064
Lib�lula, aqui � Orientador 1.
271
00:44:16,148 --> 00:44:18,068
Esta � um comando priorit�rio
Alpha-Kilo-Victor.
272
00:44:20,152 --> 00:44:22,029
Vamos!
273
00:44:24,156 --> 00:44:28,035
Cancele a miss�o imediatamente.
Confirme. C�mbio.
274
00:44:28,160 --> 00:44:32,039
Repita, Orientador 1, repita.
275
00:44:32,164 --> 00:44:34,041
Estou mandando cancelar!
276
00:44:35,167 --> 00:44:36,128
Tenho ordens para cancelar.
277
00:44:37,128 --> 00:44:41,132
Murdock, Murdock, Est�o na nossa
frente! Est� na escuta?
278
00:44:43,509 --> 00:44:45,100
Vamos!
279
00:44:45,135 --> 00:44:49,139
- Vamos descer.
- N�o vai a lugar nenhum.
280
00:44:51,141 --> 00:44:56,146
Mercen�rios! Nossos homens
est�o l� em baixo.
281
00:44:56,181 --> 00:44:57,112
Vamos!
282
00:44:57,147 --> 00:45:00,067
N�o. Seus homens.
N�o banque o her�i.
283
00:45:06,615 --> 00:45:07,998
Coronel!
284
00:45:08,033 --> 00:45:10,035
N�o v�o embora!
285
00:45:12,037 --> 00:45:14,039
Vamos.
286
00:45:51,159 --> 00:45:54,037
O que fizeram?
Voc�s sabem o que fizeram?
287
00:45:54,162 --> 00:45:58,041
N�o banque o inocente, Coronel!
Voc� desconfiava.
288
00:45:58,166 --> 00:46:01,106
O que o torna c�mplice, n�o �?
289
00:46:01,141 --> 00:46:04,012
N�o fa�o parte dessa sujeira.
290
00:46:04,047 --> 00:46:07,050
Foi uma mentira, n�o foi?
Como toda guerra. Uma mentira!
291
00:46:08,051 --> 00:46:13,056
- Do que est� falando?
- O campo devia estar vazio.
292
00:46:14,057 --> 00:46:19,062
Rambo vai l�, n�o acha nada.
O governo aceita, caso encerrado.
293
00:46:19,097 --> 00:46:22,082
Se o pegarem, s� n�s e os
seus computadores saberemos.
294
00:46:22,117 --> 00:46:25,068
E os computadores podem ser
reprogramados, n�o podem?
295
00:46:25,103 --> 00:46:28,068
Com quem voc� acha que est�
falando, Trautman?
296
00:46:28,103 --> 00:46:30,998
Um burocrata asqueroso que
quer salvar a pele.
297
00:46:31,033 --> 00:46:35,037
N�o, n�o � problema s� meu.
� de uma na��o inteira!
298
00:46:35,072 --> 00:46:36,040
Al�m do que,
� culpa do seu her�i.
299
00:46:36,070 --> 00:46:42,044
J� se seu guerreiro tivesse feito aquilo
que foi acertado, seria simples e limpo!
300
00:46:42,169 --> 00:46:44,129
Era para ele apenas tirar fotos.
301
00:46:44,171 --> 00:46:47,132
E se as fotos mostrassem
alguma coisa.
302
00:46:47,167 --> 00:46:49,099
Voc�s a perderiam, certo?
303
00:46:49,134 --> 00:46:52,137
Trautman, voc� ainda n�o
entendeu nada.
304
00:46:52,172 --> 00:46:54,104
Entendi. O de sempre: dinheiro.
305
00:46:54,139 --> 00:46:58,060
Em 1972, dever�amos pagar aos Vietcongs
4,5 bilh�es de compensa��o pela guerra.
306
00:46:58,143 --> 00:47:02,064
N�s repudiamos; Eles ficam com
os prisioneiros de guerra.
307
00:47:02,099 --> 00:47:05,032
E voc� est� fazendo a mesma
coisa tudo de novo.
308
00:47:05,067 --> 00:47:10,071
O que voc� faria? Pagaria para resgatar
nossos homens e financiaria a guerra...
309
00:47:10,081 --> 00:47:11,997
contra nossos aliados?
310
00:47:12,032 --> 00:47:13,999
E se um prisioneiro aparecer
no notici�rio da TV?
311
00:47:14,034 --> 00:47:18,038
E ai? Vamos recome�ar a guerra
novamente, bombardear Han�i?
312
00:47:18,167 --> 00:47:24,044
Quer todo mundo clamando por invas�o
armada? Voc� acha que civis ir�o ao senado,
313
00:47:24,169 --> 00:47:27,047
e exigir bilh�es de d�lares
por 2 fantasmas esquecidos?
314
00:47:27,172 --> 00:47:30,051
Homens, maldi��o!
Homens que lutaram pelo pa�s!
315
00:47:30,134 --> 00:47:31,594
Chega!
316
00:47:32,137 --> 00:47:36,059
Trautman, irei esquecer essa conversa.
317
00:47:39,142 --> 00:47:41,061
Canalha!
318
00:47:41,144 --> 00:47:45,065
Se eu fosse voc�, nem tocava
mais nesse assunto novamente!
319
00:47:45,148 --> 00:47:47,067
Voc� que est� cometendo um erro.
320
00:47:47,150 --> 00:47:49,069
Sim? Qual erro?
321
00:47:50,153 --> 00:47:51,696
Rambo.
322
00:48:51,172 --> 00:48:53,049
Russos calhordas.
323
00:49:18,074 --> 00:49:20,035
Ele est� morto.
324
00:49:30,170 --> 00:49:32,047
Ergam-no!
325
00:49:51,149 --> 00:49:53,068
A faca.
326
00:49:53,151 --> 00:49:57,072
Os m�todos deles s�o vulgares.
327
00:49:57,155 --> 00:49:59,074
N�o tem compaix�o.
328
00:50:02,160 --> 00:50:06,039
Sou o Tenente-Coronel Podovsk.
329
00:50:08,166 --> 00:50:12,170
Ainda n�o sei quem voc� �.
Mas saberei.
330
00:50:12,205 --> 00:50:15,173
Tire-o da� e limpe-o.
331
00:50:49,165 --> 00:50:51,132
Isso � tudo.
332
00:50:51,167 --> 00:50:55,171
Obrigado, Capit�o Vinh.
Deixe um guarda.
333
00:51:00,176 --> 00:51:03,054
Vejo que � resistente a dor.
334
00:51:03,137 --> 00:51:08,059
Talvez j� tenha estado em
companhia de vietcongs?
335
00:51:10,144 --> 00:51:12,063
N�o responde?
336
00:51:12,146 --> 00:51:15,066
Quer dizer seu nome?
337
00:51:15,149 --> 00:51:19,070
Que mal faria?
338
00:51:21,155 --> 00:51:25,076
Orgulho � um pobre substituto
para intelig�ncia.
339
00:51:25,159 --> 00:51:30,039
Entenda uma coisa:
N�s temos que interrog�-lo.
340
00:51:31,165 --> 00:51:35,169
Para o Sargento Yushin,
voc� � um experimento.
341
00:51:35,204 --> 00:51:38,690
Para mim, � um camarada
como eu.
342
00:51:38,725 --> 00:51:42,176
Em lados opostos,
pelo destino.
343
00:51:44,178 --> 00:51:49,663
Sei que tentou soltar
os criminosos de guerra.
344
00:51:49,698 --> 00:51:55,148
Aprecio o seu esfor�o.
Mas esse incidente...
345
00:51:55,183 --> 00:51:57,150
sua captura �...
346
00:51:58,151 --> 00:52:00,034
constrangedora.
347
00:52:00,069 --> 00:52:02,071
Precisamos de uma explica��o.
348
00:52:03,072 --> 00:52:07,055
Primeiro, quero que fale com seu
Quartel General...
349
00:52:07,090 --> 00:52:11,039
diga que foi capturado e
condenado por espionagem.
350
00:52:11,080 --> 00:52:16,044
E que nenhuma outra agress�o criminal
como essa ser� tentada no futuro!
351
00:52:16,169 --> 00:52:20,048
Ou ter�o o mesmo destino que voc�.
352
00:52:30,141 --> 00:52:32,143
V� se danar!
353
00:52:34,145 --> 00:52:37,148
Quer mostrar sua for�a.
354
00:52:37,183 --> 00:52:39,150
�timo.
Muito bom.
355
00:52:42,153 --> 00:52:43,696
Yushin.
356
00:53:44,173 --> 00:53:47,176
Camarada, tenho algo...
357
00:53:47,211 --> 00:53:49,696
que talvez o interesse.
358
00:53:49,731 --> 00:53:52,146
Uma c�pia da conversa...
359
00:53:52,181 --> 00:53:56,144
entre o piloto e seu comandante,
360
00:53:56,179 --> 00:53:58,146
que n�s interceptamos.
361
00:53:59,063 --> 00:54:01,065
"Lib�lula para Toca do Lobo".
362
00:54:02,066 --> 00:54:04,068
Nomes engra�ados.
363
00:54:04,103 --> 00:54:06,035
Aqui est�:
364
00:54:06,070 --> 00:54:08,072
"Est�o na nossa frente".
365
00:54:08,107 --> 00:54:10,039
A resposta:
366
00:54:10,074 --> 00:54:13,077
"Cancele a miss�o imediatamente".
367
00:54:14,078 --> 00:54:17,081
"Retirem-se".
"Confirmar, c�mbio".
368
00:54:19,167 --> 00:54:23,045
Parece que voc� foi abandonado
por ordem direta.
369
00:54:24,171 --> 00:54:28,050
E essas s�o as pessoas que est�
protegendo... com sua dor!
370
00:54:32,179 --> 00:54:34,056
Pode gritar.
371
00:54:34,181 --> 00:54:36,058
N�o � vergonha.
372
00:55:07,173 --> 00:55:09,050
Voc� � forte.
373
00:55:09,175 --> 00:55:11,052
Muito forte.
374
00:55:11,177 --> 00:55:15,056
O mais forte at� agora. Mas est�
quase morto!
375
00:55:15,181 --> 00:55:17,058
Pobre abandonado.
376
00:55:17,183 --> 00:55:19,060
Fa�a a chamada.
377
00:55:45,169 --> 00:55:49,173
Falar e obedecer teria sido
mais f�cil.
378
00:55:49,208 --> 00:55:51,175
Yushin!
379
00:56:03,062 --> 00:56:07,066
Yushin vai te dar uma
lembran�a dessa ocasi�o.
380
00:56:28,170 --> 00:56:30,047
Ponha nos olhos dele.
381
00:56:37,179 --> 00:56:42,059
Se sua vida n�o significa nada,
talvez a dele importe.
382
00:56:42,184 --> 00:56:46,063
- N�o conte nada.
- Voc� vai falar.
383
00:56:56,157 --> 00:56:57,575
Ent�o?
384
00:57:32,067 --> 00:57:34,069
N�o fa�a isso.
385
00:57:36,071 --> 00:57:37,823
Fa�a!
386
00:57:37,858 --> 00:57:39,575
agora!
387
00:58:09,063 --> 00:58:11,065
2-2-0-5-6
388
00:58:13,067 --> 00:58:15,069
Lobo Solit�rio, responda.
389
00:58:16,070 --> 00:58:18,072
Aqui � Lobo Solit�rio,
390
00:58:18,107 --> 00:58:20,039
2-2-0-5-6
391
00:58:20,074 --> 00:58:24,078
Aqui � Toca do Lobo.
Diga a sua posi��o. C�mbio.
392
00:58:24,113 --> 00:58:27,081
- O que �?
- Rambo, senhor.
393
00:58:28,082 --> 00:58:31,085
Ouvimos, Lobo Solit�rio.
Qual � sua posi��o? C�mbio.
394
00:58:33,170 --> 00:58:36,090
Repito. Qual � sua posi��o?
395
00:58:37,174 --> 00:58:41,053
Seu amigo morrer� se
n�o responder.
396
00:58:41,178 --> 00:58:43,055
Lobo Solit�rio.
397
00:58:43,180 --> 00:58:45,057
Johnny, aqui � o Trautman.
Onde voc� est�?
398
00:58:50,187 --> 00:58:52,064
Fale, John.
399
00:59:00,072 --> 00:59:02,074
Murdock?
400
00:59:02,109 --> 00:59:04,076
Est� aqui.
401
00:59:09,081 --> 00:59:13,085
Rambo, aqui � o Murdock.
Que bom que est� vivo!
402
00:59:14,086 --> 00:59:19,091
Onde est�? Diga sua posi��o,
que vamos pegar voc�.
403
00:59:25,055 --> 00:59:27,057
Murdock...
404
00:59:29,059 --> 00:59:32,062
Estou voltando para te pegar!
405
01:00:56,188 --> 01:00:58,190
Vamos!
406
01:03:00,061 --> 01:03:02,063
Por aqui.
407
01:03:40,185 --> 01:03:42,187
Estamos a salvo, por ora.
408
01:03:46,191 --> 01:03:49,194
Voc� est� horr�vel, Rambo.
409
01:03:49,229 --> 01:03:51,196
Uma noite dif�cil.
410
01:03:52,197 --> 01:03:54,199
Talvez precise disso.
411
01:03:57,160 --> 01:04:00,080
- Est� muito ferido.
- Tudo bem.
412
01:04:06,169 --> 01:04:08,088
Escuta...
413
01:04:08,171 --> 01:04:11,091
o que fez l�...
414
01:04:12,175 --> 01:04:14,094
jamais vou esquecer.
415
01:04:17,180 --> 01:04:18,723
Obrigado.
416
01:04:20,183 --> 01:04:22,060
O que vai fazer agora?
417
01:04:22,185 --> 01:04:26,064
- Tentar chegar a Tail�ndia?
- Sim.
418
01:04:26,189 --> 01:04:29,067
Depois vai para os Estados Unidos?
419
01:04:34,197 --> 01:04:36,074
Leve-me com voc�.
420
01:04:48,169 --> 01:04:50,171
Me leva?
421
01:04:51,673 --> 01:04:53,174
Sim.
422
01:04:56,177 --> 01:05:00,098
Acho que fez uma
boa escolha.
423
01:05:01,099 --> 01:05:03,101
- Vamos?
- Vamos.
424
01:05:39,179 --> 01:05:42,098
Voc� est� bem?
425
01:05:49,189 --> 01:05:52,066
- Rambo.
- Sim. Sim.
426
01:05:52,192 --> 01:05:52,651
N�o...
427
01:05:53,194 --> 01:05:58,070
N�o... esque�a... de mim.
428
01:05:58,573 --> 01:06:00,074
N�o.
429
01:06:00,575 --> 01:06:02,076
N�o vou.
430
01:06:18,176 --> 01:06:23,097
- Quero a equipe pronta em 1 hora.
- Arrisca sua carreira e seguran�a!
431
01:06:23,181 --> 01:06:26,100
- Acha que ele vale tanto assim?
- Sim, vale.
432
01:06:27,185 --> 01:06:32,065
- Ordeno que saia do projeto.
- Devo pegar a equipe ou chamar um superior?
433
01:06:32,190 --> 01:06:36,070
Ainda n�o entendeu algo.
Quem d� as ordens aqui sou eu.
434
01:06:36,080 --> 01:06:40,073
Voc� � s� um instrumento.
Somos a m�quina.
435
01:06:40,198 --> 01:06:43,076
Quero que ele seja detido.
Ele n�o pode sair da base.
436
01:06:47,163 --> 01:06:50,131
Ele n�o tinha chance, tinha?
437
01:06:50,166 --> 01:06:53,169
Como voc� disse, coronel:
ele foi para casa.
438
01:21:07,689 --> 01:21:09,607
Afaste-se!
439
01:21:10,692 --> 01:21:12,610
Andem.
440
01:21:13,695 --> 01:21:15,613
Mexam-se.
441
01:21:15,697 --> 01:21:17,615
Vamos logo. Vamos.
442
01:21:17,699 --> 01:21:19,617
Para o helic�ptero.
443
01:21:20,702 --> 01:21:22,669
R�pido! Mexam-se!
444
01:21:22,704 --> 01:21:24,706
Para o helic�ptero.
Vamos! Depressa!
445
01:21:26,708 --> 01:21:28,675
Andem! Andem!
446
01:21:28,710 --> 01:21:31,713
Vamos logo.
Vamos, mexam-se!
447
01:21:36,718 --> 01:21:38,720
Vamos, r�pido!
Entrem! Depressa!
448
01:21:42,724 --> 01:21:44,726
Vamos! Entrem logo!
449
01:21:53,693 --> 01:21:55,695
Um homem na metralhadora.
450
01:22:10,710 --> 01:22:12,587
Conseguimos!
451
01:22:49,707 --> 01:22:51,709
Um helic�ptero nos segue.
452
01:22:53,711 --> 01:22:55,713
Segurem-se!
453
01:24:24,719 --> 01:24:26,596
Ag�enta firme!
454
01:24:32,727 --> 01:24:34,604
Fogo na cauda!
455
01:26:37,727 --> 01:26:40,604
Lobo Solit�rio chamando
Toca do Lobo.
456
01:26:41,731 --> 01:26:44,608
Lobo Solit�rio chamando
Toca do Lobo. C�mbio.
457
01:26:45,735 --> 01:26:48,612
Toca do Lobo, aqui � Lobo Solit�rio.
Est� me ouvindo?
458
01:26:49,697 --> 01:26:51,615
Toca do Lobo? C�mbio.
459
01:26:51,699 --> 01:26:53,617
Estamos ouvindo, Lobo Solit�rio.
C�mbio.
460
01:26:53,701 --> 01:26:56,704
Preparem-se para pouso de emerg�ncia.
461
01:26:56,739 --> 01:26:59,623
Trazendo prisioneiros de guerra.
462
01:27:10,634 --> 01:27:12,601
Ouviram.
463
01:27:12,636 --> 01:27:14,599
Preparem-se para chegada
dos prisoneiros! Mexam-se!
464
01:28:21,705 --> 01:28:24,625
Cuidado! Devagar!
465
01:28:27,711 --> 01:28:29,630
Devagar agora.
466
01:28:32,015 --> 01:28:33,934
Rambo, que bom que conseguiu!
467
01:29:46,006 --> 01:29:48,925
Rambo... n�o dou as ordens.
468
01:29:49,009 --> 01:29:51,928
Obede�o como voc�.
469
01:29:55,015 --> 01:29:58,935
Juro por Deus que n�o
sabia que ia ser assim.
470
01:29:59,019 --> 01:30:02,939
Julgava ser mais uma miss�o.
471
01:30:09,029 --> 01:30:10,906
Miss�o...
472
01:30:13,033 --> 01:30:14,910
cumprida.
473
01:30:21,041 --> 01:30:23,919
Voc� sabe que h� mais homens l�.
474
01:30:24,002 --> 01:30:26,004
Sabe onde est�o.
475
01:30:28,006 --> 01:30:29,973
Encontre-os.
476
01:30:30,008 --> 01:30:32,010
Ou eu te encontro!
477
01:30:55,408 --> 01:30:57,000
John.
478
01:30:57,035 --> 01:31:00,914
- Aonde vai?
- N�o sei.
479
01:31:02,916 --> 01:31:06,920
Receber� outra Medalha
de Honra por isso.
480
01:31:13,009 --> 01:31:15,511
Devem dar a eles.
481
01:31:15,546 --> 01:31:18,014
Merecem mais.
482
01:31:19,015 --> 01:31:22,936
N�o precisa fugir, John.
Est� livre agora.
483
01:31:23,019 --> 01:31:25,021
Volte para n�s.
484
01:31:27,023 --> 01:31:29,025
Para qu�?
485
01:31:30,026 --> 01:31:32,028
Meus amigos morreram aqui.
486
01:31:33,029 --> 01:31:35,031
Parte de mim tamb�m.
487
01:31:37,033 --> 01:31:40,036
A guerra, tudo que houve foi um erro,
488
01:31:40,071 --> 01:31:43,039
mas n�o odeie seu pa�s por isso.
489
01:31:43,074 --> 01:31:45,006
Odiar meu pa�s?
490
01:31:45,041 --> 01:31:47,043
Eu morreria por ele!
491
01:31:49,004 --> 01:31:52,007
Ent�o o que quer?
492
01:31:56,386 --> 01:31:58,346
Quero...
493
01:32:00,015 --> 01:32:01,933
o que eles querem.
494
01:32:03,018 --> 01:32:07,938
E todos aqueles que aqui vieram
e derramaram suas entranhas
495
01:32:08,022 --> 01:32:11,943
e deram tudo o que tinham, quer...
496
01:32:12,027 --> 01:32:14,904
Que nosso pa�s nos ame...
497
01:32:15,030 --> 01:32:17,907
tanto quanto n�s o amamos.
498
01:32:20,035 --> 01:32:21,911
� isso o que quero.
499
01:32:29,044 --> 01:32:31,025
Como vai viver, john?
500
01:32:31,060 --> 01:32:33,006
Um dia depois do outro.
36041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.