All language subtitles for Pasolini (2014).720p.BluRay-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:05,360 --> 00:01:10,720
Pas pÄ. Hvis du ikke hÊdrer mig,
sÄ pas pÄ. Jeg kender dig.
2
00:01:15,800 --> 00:01:19,320
Vi fangede hende,
fordi hun gik ud med sin mor.
3
00:01:19,400 --> 00:01:24,400
Hendes idiot til mor kastede sig
i floden for at beskytte hende.
4
00:01:24,480 --> 00:01:28,800
Hun druknede for Ăžjnene
af den her lille engel.
5
00:01:43,760 --> 00:01:47,960
Er det masochistiske skuespillere?
6
00:01:48,040 --> 00:01:51,600
Hvis jeg valgte dem, sÄ er de det.
7
00:01:57,200 --> 00:02:00,160
Er sex politisk?
8
00:02:00,240 --> 00:02:04,800
SelvfĂžlgelig. Der er intet,
der ikke er politisk.
9
00:02:21,680 --> 00:02:26,360
NÄr Deres nÊste film udkommer,
som er baseret pĂ„ "SalÂo"
10
00:02:26,440 --> 00:02:32,400
bliver De sÄ igen en,
der chokerer?
11
00:02:34,760 --> 00:02:38,040
At chokere er en ret.
12
00:02:38,120 --> 00:02:40,800
At blive chokeret er en nydelse.
13
00:02:40,880 --> 00:02:45,400
Og de, der nĂŠgter
at blive chokeret, er moralister.
14
00:02:54,640 --> 00:02:58,800
Hvorfor engagerer De Dem ikke mere?
15
00:03:00,000 --> 00:03:02,280
PÄ hvilken mÄde?
16
00:03:02,360 --> 00:03:06,680
De er ikke en politisk aktivist mere.
17
00:03:06,760 --> 00:03:09,280
Det er jeg mere end nogensinde.
18
00:03:09,360 --> 00:03:12,640
Bliver De nogensinde nostalgisk
19
00:03:12,720 --> 00:03:16,640
efter den tid,
hvor folk forulempede Dem pÄ gaden?
20
00:03:16,720 --> 00:03:19,400
De forulemper mig stadig.
21
00:03:19,480 --> 00:03:23,280
Giver det Dem en slags nydelse?
22
00:03:24,840 --> 00:03:28,640
Jeg afviser det ikke,
for jeg er ingen moralist.
23
00:03:28,720 --> 00:03:33,600
Hvilke erhvervstitler foretrĂŠkker De:
Poet, romanforfatter
24
00:03:33,680 --> 00:03:38,960
dialog manuskriptforfatter,
skuespiller eller instruktĂžr?
25
00:03:40,640 --> 00:03:42,960
PĂ„ mit pas
26
00:03:43,040 --> 00:03:46,720
skriver jeg simpelthen forfatter.
27
00:05:10,000 --> 00:05:12,320
KĂŠre Alberto.
28
00:05:12,400 --> 00:05:16,760
Jeg sender mit manuskript,
sÄ du kan give mig rÄd.
29
00:05:16,840 --> 00:05:22,120
Det er en roman, men den er ikke
skrevet som rigtige romaner.
30
00:05:22,200 --> 00:05:26,000
Sproget er som det
i essays, artikler
31
00:05:26,080 --> 00:05:30,960
personlige breve og endda poesi.
32
00:05:32,240 --> 00:05:35,120
Her er rÄdet, jeg beder om.
33
00:05:35,200 --> 00:05:40,360
Er det, jeg har skrevet,
nok til pÄ poetisk vis at udtrykke
34
00:05:40,440 --> 00:05:44,000
hvad jeg ville udtrykke?
35
00:05:49,640 --> 00:05:56,080
Du bĂžr vide, at romanens
hovedperson er, hvad han er.
36
00:05:56,160 --> 00:06:00,240
Trods lighederne
mellem hans fortĂŠlling og min
37
00:06:00,320 --> 00:06:03,280
synes jeg, at han er modbydelig.
38
00:06:13,920 --> 00:06:17,520
Romanen er ikke
sĂŠrlig brugbar i mit liv.
39
00:06:17,600 --> 00:06:21,040
Det er ingen kundgĂžrelse:
"Jeg eksisterer."
40
00:06:21,120 --> 00:06:24,320
Det er indledningen
til et testamente.
41
00:06:24,400 --> 00:06:28,680
Et bevis pÄ den smule viden,
man har tilegnet sig.
42
00:06:28,760 --> 00:06:34,760
Og det er helt anderledes, end man
forventede eller forestillede sig.
43
00:07:14,240 --> 00:07:16,800
Min elskede...
44
00:07:26,760 --> 00:07:29,440
Kom nu.
45
00:07:29,520 --> 00:07:32,080
SÄdan, ja.
46
00:07:39,640 --> 00:07:42,680
SÄdan, ja. Kom nu.
47
00:09:37,160 --> 00:09:39,280
Ninni...
48
00:09:39,360 --> 00:09:42,360
Pierruti.
49
00:09:52,080 --> 00:09:54,360
Mor.
50
00:09:54,440 --> 00:09:59,280
Du er tilbage. Vi har vĂŠret
langt vĂŠk fra hinanden.
51
00:10:04,240 --> 00:10:07,720
Jeg stÄr op, mor.
52
00:12:32,440 --> 00:12:36,200
Hvordan gÄr det, Pierruti?
Godmorgen. Fint.
53
00:12:36,280 --> 00:12:40,120
Hvordan gik rejsen?
Den gik godt.
54
00:12:52,080 --> 00:12:54,080
Graziella.
Ja.
55
00:12:54,160 --> 00:12:58,920
Du burde lĂŠse Sciascias nye bog.
Tag den fra skrivebordet.
56
00:12:59,000 --> 00:13:03,960
Det er en god bog.
Tak. Jeg lĂŠser den.
57
00:13:04,040 --> 00:13:07,240
Carlo Levi ringede for at sige hej.
58
00:13:07,320 --> 00:13:11,440
Chefen pÄ La Stampa vil have,
at du ringer til ham.
59
00:13:11,520 --> 00:13:15,280
Jeg rettede din tale
til det Radikale parti.
60
00:13:15,360 --> 00:13:19,560
Jeg lagde den pÄ dit skrivebord.
Okay, tak.
61
00:13:42,120 --> 00:13:44,200
SOCIALIST MYRDET
VEN SĂ
RET
62
00:13:49,640 --> 00:13:53,200
PIGE OVERLEVEDE
63
00:13:55,800 --> 00:13:59,280
SKUDT VED EN FEJL
64
00:14:49,400 --> 00:14:56,520
Carlos var ikke den eneste vigtige
person, der hengav sig til at fejre.
65
00:14:56,600 --> 00:15:00,400
MÄlet for strÊbere, snobber
66
00:15:00,480 --> 00:15:04,720
embedsmĂŠnd
og bureaukrater med deres koner.
67
00:15:05,720 --> 00:15:09,680
Han var ikke alene om
at holde facaden i en svĂŠr tid.
68
00:15:09,760 --> 00:15:13,560
I midten stod statschefen, motoren.
69
00:15:15,920 --> 00:15:20,160
Inden for demokratiet
fortsĂŠtter kongernes hellige spil.
70
00:15:20,240 --> 00:15:26,160
Kongelighedens hĂžjtidelige liv
er en protokol for borgerklassen.
71
00:15:26,240 --> 00:15:30,760
Han gÄr ind. Kaos omsluttede ham.
72
00:15:32,080 --> 00:15:36,000
PĂ„ det sidste er jeg blevet
angrebet af journalister.
73
00:15:36,080 --> 00:15:38,720
Journalister forbundet med ENI.
ENI?
74
00:15:38,800 --> 00:15:44,360
SĂ„ mange skuffelser.
Derfor har jeg gjort det pÄ min mÄde.
75
00:16:05,640 --> 00:16:12,000
Du kan forsikre amerikanerne om,
at regeringen ikke beskatter olien.
76
00:16:14,160 --> 00:16:19,120
Cazzaniga er meget velset
i Vatikanbankens kreds.
77
00:16:19,200 --> 00:16:23,920
Agnellifamilien sender penge hjem
gennem Vatikanbanken.
78
00:16:25,480 --> 00:16:28,120
Andreotti er ĂŠrligheden selv.
79
00:16:28,200 --> 00:16:34,520
Siger han, at bomberne ikke
er vores problem, sÄ er de det ikke.
80
00:16:34,600 --> 00:16:38,840
SĂ„ tilpasser vi os.
81
00:16:45,520 --> 00:16:49,520
FortĂŠllekunsten er,
som De meget vel ved, dĂžd.
82
00:16:50,520 --> 00:16:53,640
Vi er i en sĂžrgetid.
83
00:16:54,640 --> 00:16:59,080
Min er ikke en fortĂŠlling,
det er en lignelse.
84
00:17:00,680 --> 00:17:07,280
Dens betydning er forholdet mellem
forfatter og formen, han skaber.
85
00:17:44,920 --> 00:17:50,720
FortĂŠllekunsten er,
som De meget vel ved, dĂžd.
86
00:17:50,800 --> 00:17:54,280
Vi er i en sĂžrgetid.
87
00:17:54,360 --> 00:18:00,080
Min er ikke en fortĂŠlling,
det er en lignelse.
88
00:18:00,160 --> 00:18:06,760
Dens betydning er forholdet mellem
forfatter og formen, han skaber.
89
00:18:24,880 --> 00:18:28,760
Andrea Fago, "manden som spiser"
90
00:18:28,840 --> 00:18:35,680
tog som sĂŠdvanligt Alitalias DC9fly
en klar eftermiddag om forÄret
91
00:18:35,760 --> 00:18:39,440
med destinationen Kapstaden.
92
00:18:45,600 --> 00:18:48,320
VĂŠrsgo.
Tak.
93
00:18:51,840 --> 00:18:55,600
Hvad hedder De, frĂžken?
Caterina.
94
00:18:55,680 --> 00:18:59,200
Caterina?
HvornÄr er vi der, Caterina?
95
00:18:59,280 --> 00:19:01,680
Vi lander klokken 12.
96
00:19:01,760 --> 00:19:04,680
Skal De spise frokost med nogen?
Nej.
97
00:19:04,760 --> 00:19:08,280
MĂ„ jeg invitere Dem ud?
Hvorfor ikke?
98
00:19:16,080 --> 00:19:21,880
Det kunne have vĂŠret nogle fredfulde
og vidunderlige timer i luften.
99
00:19:21,960 --> 00:19:26,200
FĂžrst Egypten.
100
00:19:26,280 --> 00:19:29,520
Nilen...
101
00:19:29,600 --> 00:19:32,920
GrĂžnne trĂŠer...
102
00:19:33,000 --> 00:19:36,480
Palmer. Marker...
103
00:19:36,560 --> 00:19:39,520
Gulbrune smÄ byer...
104
00:19:39,600 --> 00:19:43,200
Og sÄ... Sudan.
105
00:19:43,280 --> 00:19:49,920
Og den uendelige, sydlige Ăžrken.
MagelĂžst lyserĂžd.
106
00:19:52,560 --> 00:19:57,400
Ărkenens lyserĂžde farve
er virkelig imponerende.
107
00:19:57,480 --> 00:20:01,240
Men endnu mere imponerende
er dens uendelighed.
108
00:20:01,320 --> 00:20:05,800
Den fortsĂŠtter uafbrudt,
og er uforandret
109
00:20:05,880 --> 00:20:10,640
fra Khartoum helt til RudolfsĂžen.
110
00:20:10,720 --> 00:20:15,240
Det, der gĂžr Ăžrkenen skrĂŠmmende
111
00:20:15,320 --> 00:20:19,280
er, at det ikke er en Ăžrken
112
00:20:19,360 --> 00:20:25,160
men et enormt, tomt land.
Glemt af Gud og mennesker.
113
00:20:25,240 --> 00:20:30,960
Det var i midten af denne Ăžrken,
at flyet styrtede ned.
114
00:20:49,160 --> 00:20:52,120
Alt, jeg fortĂŠller jer
115
00:20:52,200 --> 00:20:59,120
udspillede sig ikke i vores verden,
men inde i mit hoved.
116
00:20:59,200 --> 00:21:05,680
Det skete ikke i virkeligheden,
men i min fantasi.
117
00:21:05,760 --> 00:21:11,640
Det endte ikke ifĂžlge
livets modstridige love
118
00:21:11,720 --> 00:21:18,640
men ifĂžlge
min fornufts modstridige love.
119
00:21:41,760 --> 00:21:45,040
Andrea Fago sÄ mÊndene gÄ imod ham.
120
00:21:45,120 --> 00:21:48,200
Gamle mĂŠnd, som han kendte godt.
121
00:21:48,280 --> 00:21:53,120
Han sÄ pÄ dem.
Genkendte dem i stilhed.
122
00:21:53,200 --> 00:21:58,640
SÄ Äbnede hans mund sig i et enormt
smil, som fik Ăžjnene til at lyse.
123
00:22:03,480 --> 00:22:08,920
Det smil, gÄdefuldt, fordi det var
for inderligt menneskeligt
124
00:22:09,000 --> 00:22:11,880
havde sin oprindelse i tanken:
125
00:22:11,960 --> 00:22:18,040
"Kontinuiteten mellem mig og dem,
som gÄr fra dem til mig, er brudt."
126
00:22:19,040 --> 00:22:24,200
Jeg er en form,
hvis viden er illusion.
127
00:23:00,760 --> 00:23:04,080
Det her er listen
over interviews om SalÂo.
128
00:23:04,160 --> 00:23:06,200
Tak.
129
00:23:15,560 --> 00:23:20,400
Advokaterne vil bestemt
have premieren i Milano.
130
00:23:20,480 --> 00:23:24,760
Der har vi stĂžrst chance for
at overvinde censorerne.
131
00:23:24,840 --> 00:23:28,960
Jeg hÄber, de har ret.
VĂŠr positiv. Vil du have noget?
132
00:23:29,040 --> 00:23:31,400
Lidt. Ja.
133
00:23:32,400 --> 00:23:39,040
Susanna, den her blev sendt til mig
fra Gaetano Perusini til Pier Paolo.
134
00:23:39,120 --> 00:23:41,000
Fra Rocca Bernarda.
135
00:23:41,080 --> 00:23:45,520
Vi har ogsÄ Furio Columbo.
Ja, det er til La Stampa.
136
00:23:45,600 --> 00:23:50,320
Til deres litteratursektion.
De skal have det lavet snart.
137
00:23:50,400 --> 00:23:55,920
De kan mÄske komme i eftermiddag.
Okay. Jeg ringer til dem.
138
00:23:56,640 --> 00:24:00,400
Graziella, hvad har I lavet
de sidste dage?
139
00:24:00,480 --> 00:24:07,960
Vi var i skoven i Castel Fusano.
Et dejligt sted med smukke blomster.
140
00:24:08,040 --> 00:24:11,520
Syntes du om Stockholm, Pierruti?
141
00:24:11,600 --> 00:24:16,920
Ja, mammetta,
men du og jeg kunne ikke bo der.
142
00:24:18,080 --> 00:24:20,720
Hvad med Nobelprisen til Montale?
143
00:24:20,800 --> 00:24:25,560
I Stockholm sagde jeg, at Penna
borde have fÄet den, ikke Montale.
144
00:24:25,640 --> 00:24:29,400
Hvordan gÄr det med Sandro?
Har du set ham for nyligt?
145
00:24:29,480 --> 00:24:31,960
Sandro er syg og fattig.
146
00:24:32,040 --> 00:24:35,640
Han beklager sig over,
at han ikke kan tygge.
147
00:24:35,720 --> 00:24:41,600
Jeg forstÄr ikke,
hvorfor han ikke vil bruge sit gebis.
148
00:24:41,680 --> 00:24:47,760
Han er begyndt at ringe om natten
og snakke og snakke.
149
00:24:49,120 --> 00:24:56,200
Sidste gang lagde Susanna rĂžret
og fortsatte med at se tv.
150
00:24:56,280 --> 00:25:01,320
Du burde skrive alt ned, hvad han
siger i stedet. Han er en god poet.
151
00:25:06,400 --> 00:25:08,680
Det er Laura.
152
00:25:11,480 --> 00:25:13,560
Her er hun.
153
00:25:22,720 --> 00:25:26,840
Hej, Laura.
Hej, kĂŠre Graziella.
154
00:25:26,920 --> 00:25:30,680
Hvor er du smuk!
Her er hun.
155
00:25:35,760 --> 00:25:39,080
Hej, Susanna.
Hej.
156
00:25:39,160 --> 00:25:42,160
Hvordan gÄr det?
Godt.
157
00:25:42,920 --> 00:25:46,800
Hej, kĂŠre ven.
En stol?
158
00:25:51,840 --> 00:25:54,600
Hvordan var din rejse?
God. Og din?
159
00:25:54,680 --> 00:25:59,920
I Zagreb prĂžvede din ven Jancsâo pĂ„
at tage livet af os hele tiden.
160
00:26:00,000 --> 00:26:06,000
Han filmede dĂžgnet rundt. I starten
lod han mig ikke improvisere
161
00:26:06,080 --> 00:26:10,520
men til sidst
instruerede jeg ogsÄ orgiescenerne.
162
00:26:10,600 --> 00:26:15,040
Jeg elskede
de socialistiske skuespillere.
163
00:26:15,120 --> 00:26:19,920
De smurte kusserne ind i hĂŠmoride
salve for at skjule rynkerne.
164
00:26:20,000 --> 00:26:24,480
Jeg bruger det ogsÄ, men her.
Det virker sÄ godt.
165
00:26:24,560 --> 00:26:30,240
Jeg har ikke rÄd til dyr kosmetik,
sÄ jeg bruger, hvad jeg kan.
166
00:26:30,320 --> 00:26:32,960
Vil du have noget?
Nej.
167
00:26:33,040 --> 00:26:38,240
Jeg savner italiensk mad
i Jugoslavien. Maden er frygtelig.
168
00:26:38,320 --> 00:26:41,760
Kommunisme og god mad
gÄr ikke hÄnd i hÄnd.
169
00:26:41,840 --> 00:26:45,520
Pier Paolo, jeg har noget til dig.
170
00:26:47,200 --> 00:26:52,120
Jeg hÄber, du kan lide det.
Traditionel kroatisk musik.
171
00:26:52,200 --> 00:26:55,720
Og noget til pigerne.
172
00:26:57,640 --> 00:27:00,800
Den er til dig, min ven.
Tak.
173
00:27:00,880 --> 00:27:04,400
Og Susanna.
Tak.
174
00:27:10,600 --> 00:27:14,440
Den er speciel.
Skal jeg sÊtte den pÄ?
175
00:27:14,520 --> 00:27:17,600
Ja. Jeg hÄber, du kan lide den.
176
00:27:18,880 --> 00:27:22,920
Vil du have noget vin?
Ja, det vil jeg.
177
00:27:26,240 --> 00:27:29,880
Du kan lĂŠgge dine smykker i den.
178
00:27:29,960 --> 00:27:32,800
Indtalte du virkelig djĂŠvlens stemme?
179
00:27:32,880 --> 00:27:38,320
Ja, Graziella. Jeg arbejdede
for djĂŠvlen. Hollywoodfilm...
180
00:27:39,560 --> 00:27:43,880
HjĂŠlp en som reciterede
messen, fader.
181
00:27:53,600 --> 00:27:57,960
Er den ikke god? Lad mig vise,
hvordan kommunister danser.
182
00:27:58,040 --> 00:28:02,040
Nej. Lad vĂŠre.
Hold den her. Jeg viser jer det.
183
00:28:02,120 --> 00:28:04,880
Jeg fik god undervisning.
184
00:28:10,640 --> 00:28:12,840
Godt.
185
00:28:16,000 --> 00:28:19,880
En, to, tre. En, to, tre.
186
00:28:19,960 --> 00:28:23,080
Hun burde have mere sminke pÄ.
Du er sÄ smuk.
187
00:28:23,160 --> 00:28:27,200
Kom nu, Graziella,
kom og dans med mig.
188
00:30:45,320 --> 00:30:49,440
Godaften.
Godaften.
189
00:30:49,520 --> 00:30:53,920
Godaften.
Godaften. Kom indenfor.
190
00:31:01,320 --> 00:31:03,840
Vil De have kaffe?
Vand, tak.
191
00:31:04,000 --> 00:31:06,560
Hvordan har De det?
Godt, tak.
192
00:31:06,640 --> 00:31:09,520
VĂŠrsgo.
Tak.
193
00:31:23,680 --> 00:31:31,000
De har pÄbegyndt et angreb alene imod
institutioner, ideologier, individer.
194
00:31:31,080 --> 00:31:35,920
For at forenkle diskussionen
kalder vi det "situationen":
195
00:31:36,000 --> 00:31:39,320
De generelle forhold De kĂŠmper imod.
196
00:31:39,400 --> 00:31:46,360
Men lad os sige,
at Deres fantasi har magiske krĂŠfter.
197
00:31:46,440 --> 00:31:51,040
De vifter med hÄnden,
og alt det forsvinder.
198
00:31:51,120 --> 00:31:54,360
Alt, hvad De hader.
199
00:31:54,440 --> 00:32:00,080
Men hvad med her? Ville De
blive efterladt alene uden midler?
200
00:32:01,360 --> 00:32:03,720
Ja, jeg er med.
201
00:32:03,800 --> 00:32:08,120
Jeg bruger de magiske krĂŠfter,
og jeg tror pÄ dem.
202
00:32:08,200 --> 00:32:12,040
Ikke fordi jeg ser mig selv
som en troldmand
203
00:32:12,120 --> 00:32:18,800
men fordi jeg ved, at hvis man slÄr
pÄ samme sÞm, kan huset falde.
204
00:32:18,880 --> 00:32:24,760
De, der har ĂŠndret historien, er ikke
spytslikkerne, men de der sagde nej.
205
00:32:24,840 --> 00:32:28,920
At nĂŠgte har altid vĂŠret
en afgĂžrende gestus
206
00:32:29,000 --> 00:32:33,520
men den skal vĂŠre stor,
absolut og absurd.
207
00:32:33,600 --> 00:32:37,520
Sund fornuft har aldrig
hindret "situationen".
208
00:32:37,600 --> 00:32:39,760
Vi har tre spÞrgsmÄl:
209
00:32:39,840 --> 00:32:44,680
Hvad er "situationen"?
Hvorfor bĂžr den destrueres?
210
00:32:44,760 --> 00:32:47,320
Og pÄ hvilken mÄde?
211
00:32:47,400 --> 00:32:50,200
For at beskrive "situationen"...
212
00:32:50,280 --> 00:32:55,360
De er klar over,
at Deres skriverier, Deres sprog
213
00:32:55,440 --> 00:32:59,240
er som sollys,
som filtrerer gennem stĂžv.
214
00:32:59,320 --> 00:33:03,160
Smukt, men svÊrt at forstÄ.
215
00:33:03,240 --> 00:33:09,960
Tak for billedet af sollyset,
men jeg beder om meget mindre.
216
00:33:10,040 --> 00:33:14,960
Jeg beder Dem om,
at se Dem om og se tragedien.
217
00:33:15,040 --> 00:33:19,640
Hvad er tragedien?
At der ikke findes mennesker mere.
218
00:33:19,720 --> 00:33:24,280
Der er kun maskiner,
som kolliderer med hinanden.
219
00:33:24,360 --> 00:33:31,600
Tragedien starter med det
uddannelsessystem, som former os.
220
00:33:31,680 --> 00:33:35,520
Fra den styrende klasse
ned til de fattige.
221
00:33:35,600 --> 00:33:40,520
Den presser os til at ville
have ting. Alt til enhver pris.
222
00:33:40,600 --> 00:33:44,800
Derfor vil vi have de samme ting
og opfÞrer os pÄ samme mÄde.
223
00:33:44,880 --> 00:33:50,400
SĂ„ hvis jeg har adgang til
en politisk komité eller et bÞrstip
224
00:33:50,480 --> 00:33:54,320
sÄ bruger jeg det,
eller jeg bruger et brĂŠkjern.
225
00:33:54,400 --> 00:33:59,040
Med brĂŠkjernet bruger jeg vold
for at fÄ, hvad jeg vil have.
226
00:33:59,120 --> 00:34:04,840
Jeg vil have det, fordi de har sagt,
at det er en dyd. Det er min ret.
227
00:34:04,920 --> 00:34:08,480
Jeg er en morder
og et godt menneske.
228
00:34:08,560 --> 00:34:13,600
Men nu viger folk
ikke tilbage for mord.
229
00:34:13,680 --> 00:34:19,160
I vores foranderlige miljĂž
er der et dĂždsĂžnske, som forener os.
230
00:34:19,240 --> 00:34:23,080
Vi er fanget i et samfundssystem,
som ikke fungerer
231
00:34:23,160 --> 00:34:29,480
som skaber en race af gladiatorer,
som trĂŠnes til at eje og ĂždelĂŠgge.
232
00:34:30,800 --> 00:34:34,720
Skal vi opdrage
smÄ hyrdedrenge uden uddannelse?
233
00:34:34,800 --> 00:34:37,720
Uvidende og glade.
234
00:34:37,800 --> 00:34:42,480
NÄr De siger det,
lyder det som nonsens.
235
00:34:43,840 --> 00:34:46,560
Lad mig vĂŠre ĂŠrlig.
236
00:34:46,640 --> 00:34:52,280
Jeg har vĂŠret i helvede og ved ting,
som ikke forstyrrer folks drĂžmme.
237
00:34:52,360 --> 00:34:56,320
Men lad mig advare Dem.
Helvede stiger op mod Dem.
238
00:34:56,400 --> 00:35:01,720
Det kommer under forskellige faner
og bag forskellige masker.
239
00:35:01,800 --> 00:35:04,680
Vi er alle ofre og er alle skyldige.
240
00:35:04,760 --> 00:35:09,040
Behovet for at slÄ med et brÊkjern,
at angribe og drĂŠbe
241
00:35:09,120 --> 00:35:11,801
er mĂŠgtigt. Det er i os alle.
242
00:35:11,880 --> 00:35:18,200
Det vil ikke lĂŠngere vĂŠre private,
risikable eksperimenter for dem
243
00:35:18,280 --> 00:35:22,880
der har rĂžrt ved vold.
FĂžr ikke Dem selv bag lyset.
244
00:35:22,960 --> 00:35:29,040
De, Deres skoler,
tv og selvtilfredse aviser...
245
00:35:29,120 --> 00:35:33,720
De er dem, der opretholder
denne afskyelige tradition
246
00:35:33,800 --> 00:35:38,280
som grunder i idéen om
at eje og ĂždelĂŠgge.
247
00:35:45,920 --> 00:35:48,840
GÄ tilbage til mit fÞrste spÞrgsmÄl.
248
00:35:48,920 --> 00:35:51,600
De kan afskaffe alt med en gestus.
249
00:35:51,680 --> 00:35:56,240
Uddannelsessystemet,
folkevalgte politikere og tv.
250
00:35:56,320 --> 00:35:59,840
Hvis De ophĂŠver alt det
251
00:35:59,920 --> 00:36:02,680
hvad har De sÄ tilbage?
252
00:36:04,280 --> 00:36:11,200
Alt. Jeg vil have alt.
Mig selv, mit liv, mit liv i verden.
253
00:36:11,280 --> 00:36:15,800
Jeg kan tale, arbejde, forstÄ.
Mine bĂžger og film.
254
00:36:15,880 --> 00:36:21,200
Jeg ville lave film, hvis jeg var den
sidste frie mand. Jeg laver nok film
255
00:36:21,280 --> 00:36:24,600
fordi jeg har brug for det.
SĂ„ jeg gĂžr det.
256
00:36:24,680 --> 00:36:28,880
Enten begÄr jeg selvmord,
ellers gĂžr jeg det.
257
00:36:28,960 --> 00:36:33,080
Jeg skaber film, fordi det er sÄdan,
jeg udtrykker mig.
258
00:36:33,160 --> 00:36:36,560
Hvis mit udtryk er fremmedgjort,
hvad sÄ?
259
00:36:36,640 --> 00:36:40,960
Jeg udtrykker mig i det mindste
sÄ frit som muligt.
260
00:36:44,280 --> 00:36:47,960
Jeg vil ikke tale mere om mig selv.
261
00:36:48,040 --> 00:36:51,920
Alle ved, jeg tager konsekvensen
af mine handlinger.
262
00:36:52,000 --> 00:36:56,840
Jeg kan tage fejl, men jeg vil sige,
at vi alle er i fare.
263
00:36:58,680 --> 00:37:05,480
Hvis det er Deres livssyn, ved jeg
ikke, om De vil besvare spÞrgsmÄlet.
264
00:37:05,560 --> 00:37:10,360
Hvordan vil De undgÄ faren,
De beskriver?
265
00:37:16,320 --> 00:37:20,640
Det er sent. Lad os holde her.
266
00:37:20,720 --> 00:37:26,640
Kan De give mig spÞrgsmÄlene?
Jeg vil tĂŠnke over mine svar.
267
00:37:26,720 --> 00:37:30,320
Jeg har det bedre med
at skrive end at tale.
268
00:37:30,400 --> 00:37:34,480
Jeg kan give Dem
nogle notater i morgen.
269
00:37:44,280 --> 00:37:47,120
Har De en overskrift?
270
00:37:47,200 --> 00:37:50,360
Hvad med: "En verden i fare"?
271
00:40:27,120 --> 00:40:29,600
Godaften.
272
00:40:33,080 --> 00:40:35,440
Godaften, PierpÂa.
273
00:40:35,520 --> 00:40:39,400
Har du lukket?
Jeg holder altid Äbent for dig.
274
00:40:40,800 --> 00:40:46,040
Hvordan gÄr det? Hvor har du vÊret?
I Stockholm.
275
00:40:46,120 --> 00:40:52,200
Hvordan var det i Stockholm?
Jeg talte om bogen: "Gramscis aske".
276
00:40:52,280 --> 00:40:58,080
Har du set, hvad der sker derude?
To fyre blev myrdet rundt om hjĂžrnet.
277
00:40:58,160 --> 00:41:00,960
En var en 16Ärig fascist.
278
00:41:01,040 --> 00:41:04,840
For at hĂŠvne ham
skĂžd de en uskyldig fyr.
279
00:41:04,920 --> 00:41:09,560
Rom er fĂŠrdig, min ven.
Du burde flytte til udlandet.
280
00:41:09,640 --> 00:41:12,960
Hvad skulle jeg lave der?
Jeg laver spaghetti.
281
00:41:13,040 --> 00:41:17,240
Mange ville elske din mad
i Frankrig og Tyskland.
282
00:41:17,320 --> 00:41:21,480
Det tror jeg gerne med det lort,
de spiser.
283
00:41:21,560 --> 00:41:25,240
Vil du have din steak
med lidt salat til?
284
00:41:25,320 --> 00:41:27,640
Ja, fint.
285
00:41:27,720 --> 00:41:31,760
Jeg venter pÄ Ninetto.
Okay.
286
00:41:52,800 --> 00:41:54,840
KĂŠre Eduardo.
287
00:41:54,920 --> 00:42:00,800
Her pÄ skrift er endelig den film,
jeg har talt om i Ärevis.
288
00:42:03,640 --> 00:42:08,560
FĂžr man ved af det,
er klokken allerede ni.
289
00:42:10,920 --> 00:42:15,240
Jeg overlader Epifanio
helt og holdent til dig.
290
00:42:15,320 --> 00:42:19,280
Med vilje.
Som en given afslutning.
291
00:42:19,360 --> 00:42:23,200
Tag lidt med til mig.
Vi gÞr sÄdan her...
292
00:42:23,280 --> 00:42:25,960
Du er Epifanio.
293
00:42:26,040 --> 00:42:30,200
DrĂžmmenes du, idealiseret men ĂŠgte.
294
00:42:31,160 --> 00:42:36,000
CarolÂi, du ved,
at kaffe gĂžr dig nervĂžs.
295
00:42:36,080 --> 00:42:42,040
Jeg hÄber helhjertet, at du ikke
blot kan lide filmen og vil vĂŠre med
296
00:42:42,120 --> 00:42:45,920
men ogsÄ at du hjÊlper mig med
at takle opgaven.
297
00:42:46,000 --> 00:42:50,560
SĂ„ drikker du foran mig.
HÞr her. Jeg gÄr ud og handler.
298
00:42:50,640 --> 00:42:55,400
NÄr jeg kommer tilbage, laver vi
kaffe, lidt til dig og til mig.
299
00:42:55,480 --> 00:43:00,160
Okay. Men skynd dig.
Ja, det skal jeg nok.
300
00:43:00,240 --> 00:43:02,880
Skynd dig, EpifÂa.
301
00:43:02,960 --> 00:43:05,560
Nunzio!
302
00:43:05,640 --> 00:43:08,880
Nunzio! Nunzio!
303
00:43:10,360 --> 00:43:14,560
Du blev ansat i gÄr.
Skal jeg allerede fyre dig?
304
00:43:14,640 --> 00:43:19,760
Kom nu. VÄgn op!
StÄ op.
305
00:43:19,840 --> 00:43:22,640
Skynd dig, EpifÂa!
306
00:43:22,720 --> 00:43:26,760
Skynd dig!
Bare rolig.
307
00:43:26,840 --> 00:43:29,320
Rolig, CarolÂi.
Rolig?
308
00:43:29,400 --> 00:43:32,360
Jeg gÄr ud og handler.
Skynd dig.
309
00:43:32,440 --> 00:43:36,720
Jeg gÄr nu!
Skynd dig.
310
00:43:36,800 --> 00:43:40,880
Jeg vil have kaffe!
311
00:43:56,600 --> 00:44:00,760
Messias er fĂždt!
Kom og se ham!
312
00:44:00,840 --> 00:44:05,800
Jeg er overvĂŠldet.
Det er bedre sÄdan...
313
00:44:25,240 --> 00:44:30,280
Epifanio, Messias er fĂždt!
Messias er fĂždt!
314
00:44:32,840 --> 00:44:38,840
Han er fĂždt! Han er fĂždt!
Alle pÄ markedet sagde det.
315
00:44:38,920 --> 00:44:42,640
Messias er fĂždt! Messias er fĂždt!
316
00:44:42,720 --> 00:44:48,240
Hvem sagde det til dig?
Alle sagde det: Messias er fĂždt!
317
00:44:48,320 --> 00:44:52,760
Messias er fĂždt!
Du tror pÄ alt.
318
00:44:52,840 --> 00:44:56,200
En gang gav du mig ansjoser
i stedet for Ăžrred.
319
00:44:56,280 --> 00:45:00,280
Okay, okay!
Jeg gÄr pÄ toilettet.
320
00:45:22,440 --> 00:45:27,600
Julestjernen!
Messias er fĂždt!
321
00:45:27,680 --> 00:45:31,400
Messias er fĂždt!
322
00:45:31,480 --> 00:45:37,640
Messias er fĂždt!
Messias er fĂždt! Han er fĂždt!
323
00:46:06,920 --> 00:46:10,080
EpifÂa! Hvor skal du hen?
324
00:46:10,160 --> 00:46:15,400
Jeg skal finde Messias.
Hvem skal nu lave kaffe?
325
00:46:15,480 --> 00:46:18,720
Kom, kom.
326
00:46:41,920 --> 00:46:45,560
Endelig!
Aldo! Hvordan gÄr det?
327
00:46:58,880 --> 00:47:02,840
Hen til Paolo.
328
00:47:02,920 --> 00:47:06,400
Hvor er du smuk!
329
00:47:07,400 --> 00:47:12,120
Vi har en udsĂžgt fasan.
Jeg har selv skudt den.
330
00:47:12,200 --> 00:47:15,880
Hvis damen kan lide det.
Ja, okay.
331
00:47:15,960 --> 00:47:19,440
Hvad med vin?
Ja, perfekt.
332
00:47:24,800 --> 00:47:28,680
Hvor er du smuk!
333
00:47:28,760 --> 00:47:32,160
Lille skat.
334
00:47:33,280 --> 00:47:37,840
Han er altid sulten.
335
00:47:39,720 --> 00:47:43,240
Vil du have noget vin?
336
00:47:44,120 --> 00:47:46,200
Godaften.
337
00:47:46,280 --> 00:47:48,600
Se!
Hej.
338
00:47:48,680 --> 00:47:52,320
KĂžnt smil.
339
00:47:53,880 --> 00:47:56,600
Lille skat.
340
00:47:57,440 --> 00:48:01,840
Hvad er der sket med far?
341
00:48:28,920 --> 00:48:32,600
Julestjernen! Der fĂždes Messias.
342
00:48:32,680 --> 00:48:36,320
Lad os gÄ!
343
00:48:54,840 --> 00:48:59,320
Goddag. Hvordan gÄr det?
Godt, tak.
344
00:48:59,400 --> 00:49:03,560
MĂ„ jeg se legitimation?
Sikken pĂŠn bagdel hun har.
345
00:49:03,640 --> 00:49:07,680
Er De fra en anden by?
Ja.
346
00:49:07,760 --> 00:49:11,200
Hav en god rejse hjem.
Tak.
347
00:49:11,280 --> 00:49:15,080
Goddag!
Goddag. GÄr det godt?
348
00:49:15,160 --> 00:49:18,640
Har De legitimation?
SelvfĂžlgelig.
349
00:49:18,720 --> 00:49:22,040
Giv ham den.
350
00:49:22,120 --> 00:49:25,360
Er De fra en anden by?
351
00:49:25,440 --> 00:49:28,720
Ja.
MĂ„ jeg spĂžrge om noget?
352
00:49:28,800 --> 00:49:34,120
Kan De lide kvinder eller mĂŠnd?
Kvinder, selvfĂžlgelig.
353
00:49:34,200 --> 00:49:40,120
FĂžler du dig allerede hjemme?
MÄ jeg give Dem et rÄd?
354
00:49:40,200 --> 00:49:44,920
De burde tage
til den pĂŠnere del af byen.
355
00:49:46,760 --> 00:49:50,560
Nyd byen.
356
00:49:50,640 --> 00:49:54,360
Hav en god dag!
Tak.
357
00:50:05,600 --> 00:50:08,320
De er fra Rom.
Ja.
358
00:50:08,400 --> 00:50:13,120
Er han ogsÄ det?
Nej, han er lidt af hver.
359
00:50:13,200 --> 00:50:17,040
De er nok lidt...?
360
00:50:17,120 --> 00:50:21,440
Hvorfor er De her?
For pengenes skyld.
361
00:50:21,520 --> 00:50:27,240
Vi har vĂŠret heldige.
Det her er den frieste by i verden.
362
00:50:27,320 --> 00:50:31,840
Det her er de lesbiske
og bĂžssernes by.
363
00:50:31,920 --> 00:50:37,320
De har vĂŠret heldig.
Der er et stort arrangement i dag.
364
00:50:37,400 --> 00:50:39,760
Vil De med?
Koster det penge?
365
00:50:39,840 --> 00:50:43,440
For Dem er det gratis. Lad os gÄ.
366
00:50:43,520 --> 00:50:46,280
Skal vi gÄ?
367
00:51:00,720 --> 00:51:03,960
Godaften.
Godaften.
368
00:51:05,240 --> 00:51:10,200
Hvad er det her?
En frugtbarhedsfest.
369
00:51:10,280 --> 00:51:15,600
Det er vigtigt for byen.
Her i Sodoma
370
00:51:15,680 --> 00:51:21,000
lever bĂžsser og lesbiske adskilt.
371
00:51:21,080 --> 00:51:28,280
Men den her dag
mĂždes alle og parrer sig.
372
00:51:28,360 --> 00:51:34,680
SĂ„ bliver alt som fĂžr bagefter.
373
00:51:34,760 --> 00:51:37,000
BÞsserne gÄr tilbage til...
374
00:51:37,080 --> 00:51:39,960
Til andre bĂžsser.
375
00:51:40,040 --> 00:51:45,680
Vent! FÞr De Äbner.
Burde vi ikke banke pÄ?
376
00:51:45,760 --> 00:51:50,320
Bare rolig.
377
00:52:00,880 --> 00:52:03,920
Pik! Pik! GĂ„ ad helvede til!
378
00:52:04,000 --> 00:52:09,920
Kusse! Kusse! Pik! Pik!
379
00:54:33,840 --> 00:54:38,640
Et stjerneskud.
Det bevĂŠger sig.
380
00:54:38,720 --> 00:54:43,240
Vi skal gÄ.
Lad os gÄ.
381
00:54:55,760 --> 00:54:59,600
Epifanios Änd forlader hans krop,
fordi han er dĂžd.
382
00:54:59,680 --> 00:55:02,960
Nunzio afslĂžrer, at han er en engel.
383
00:55:03,040 --> 00:55:08,160
Det gĂžr Epifanio glad, og Nunzio
siger: "Lad os tage i Paradis."
384
00:55:08,240 --> 00:55:12,000
SÄ de begynder at gÄ.
De gÄr op blandt skyerne
385
00:55:12,080 --> 00:55:14,760
og efterlader Jorden bag sig.
386
00:55:14,840 --> 00:55:19,480
De gÄr og gÄr
men kommer aldrig til Paradis.
387
00:55:19,560 --> 00:55:23,400
Epifanios vil vide, hvor det er.
Nunzio siger: "Der."
388
00:55:23,480 --> 00:55:28,320
SÄ de gÄr og gÄr og gÄr.
De gÄr lÊnge, men kommer aldrig frem.
389
00:55:28,400 --> 00:55:33,600
De er sÄ trÊtte, at de mÄ stoppe.
Paradiset findes ikke.
390
00:55:33,680 --> 00:55:38,880
Epifanios tisser. Han vender sig om
og kigger pÄ Jorden.
391
00:55:39,880 --> 00:55:43,640
Der kommer lyde derfra.
Svagt.
392
00:55:43,720 --> 00:55:49,560
Musik, stemmer, popsange, reklamer.
Revolutionssange.
393
00:55:49,640 --> 00:55:53,040
Han ser pÄ Jorden og siger:
394
00:55:53,120 --> 00:55:57,240
"Jeg er trods alt glad for,
at jeg fulgte stjernen."
395
00:55:57,320 --> 00:56:03,120
"Det gav mig mulighed for at lĂŠre
planeten at kende, som jeg elsker."
396
00:56:03,200 --> 00:56:07,520
Han vender sig til Nunzio og siger:
"Hvad sÄ nu?"
397
00:56:07,600 --> 00:56:13,400
Nunzio siger: "Enden eksisterer ikke,
sÄ vi venter bare."
398
00:56:13,480 --> 00:56:15,560
"Der sker noget."
399
00:56:19,360 --> 00:56:23,880
Jeg vil begynde at filme
sÄ snart som muligt.
400
00:56:23,960 --> 00:56:26,240
Jeg gÄr nu.
401
00:56:28,320 --> 00:56:30,960
Farvel.
402
00:57:32,400 --> 00:57:35,120
MĂ„ jeg prĂžve at kĂžre?
403
00:57:35,200 --> 00:57:38,280
Du har ikke engang kĂžrekort.
404
00:57:38,360 --> 00:57:42,360
Hvor har du vĂŠret?
Langt vĂŠk.
405
00:58:04,040 --> 00:58:07,160
Kom med.
406
00:58:36,160 --> 00:58:40,320
Hvor er den flot. Har du stjÄlet den?
407
00:58:40,400 --> 00:58:45,360
Nej. Jeg fik den af en ven.
Han tog den med fra USA.
408
00:58:50,680 --> 00:58:54,120
Hvordan gÄr din aften?
409
00:58:54,200 --> 00:58:56,920
Jeg kan ikke klage.
410
00:58:59,880 --> 00:59:04,240
Er du sulten?
Ja.
411
01:00:11,960 --> 01:00:15,559
Godaften, professor. Kom ind.
412
01:00:15,640 --> 01:00:19,120
Giuseppina, professoren er her!
413
01:00:24,560 --> 01:00:29,000
Godaften, professor.
414
01:00:30,720 --> 01:00:34,640
Hvad vil I have?
415
01:00:34,720 --> 01:00:39,040
Han tager spaghetti og kyllingefilét.
416
01:00:39,120 --> 01:00:42,880
Og du?
Jeg har allerede spist.
417
01:00:42,960 --> 01:00:45,960
Hvad vil du have at drikke?
En Ăžl, tak.
418
01:00:46,040 --> 01:00:49,600
Intet til mig, tak.
419
01:00:54,880 --> 01:00:59,680
Arbejder du?
Ja, lidt pÄ et bilvÊrksted.
420
01:00:59,760 --> 01:01:07,000
GĂžr du? Kan du lide det?
Det er hÄrdt arbejde.
421
01:01:10,040 --> 01:01:14,480
Men du kan lide biler?
Ja.
422
01:01:14,560 --> 01:01:17,600
Hvad synes du om min?
Den er okay.
423
01:01:17,680 --> 01:01:24,560
MÄske lader jeg dig kÞre i den.
Jeg har en. Startmotoren er Ăždelagt.
424
01:01:27,680 --> 01:01:31,840
Har du en kĂŠreste?
Ja.
425
01:01:32,840 --> 01:01:35,760
Hvad laver du med hende?
426
01:01:37,680 --> 01:01:42,560
Kan I lide at gÄ ud at danse?
Hun kan godt lide det.
427
01:01:42,640 --> 01:01:45,120
OgsÄ mig.
Men det er for dyrt.
428
01:01:45,200 --> 01:01:50,920
Du kan danse uden penge.
Man har altid brug for penge.
429
01:02:03,000 --> 01:02:06,720
Du ender ikke i ballade, vel?
430
01:02:06,800 --> 01:02:11,440
Hvad mener du?
Med politiet.
431
01:02:11,520 --> 01:02:14,840
Politiet kan rende mig.
432
01:02:14,920 --> 01:02:19,600
Jeg blev taget for en dum lille ting.
433
01:02:19,680 --> 01:02:22,440
Velbekomme!
434
01:02:27,320 --> 01:02:30,800
Det smager godt, ikke?
435
01:03:15,520 --> 01:03:19,040
Hav en god aften! Vi ses!
436
01:04:16,040 --> 01:04:22,320
Vi tager ud til havet.
Hvor lang tid tager det?
437
01:04:22,400 --> 01:04:25,440
TÊnk ikke pÄ det.
438
01:04:25,520 --> 01:04:29,120
Det er besvĂŠret vĂŠrd.
439
01:07:13,160 --> 01:07:16,520
Hvad laver I?
440
01:07:20,440 --> 01:07:25,040
Sikken pĂŠn bil bĂžsserne har.
Hvad laver de bĂžsser her?
441
01:07:25,120 --> 01:07:30,600
Hvad tror du?
Jeg skal sige dig, hvad de laver.
442
01:07:30,680 --> 01:07:34,080
Hit med pengene, din idiot.
443
01:08:00,760 --> 01:08:03,920
Giv mig den.
Stig ind i bilen!
444
01:08:24,600 --> 01:08:27,920
Fang ham!
445
01:08:31,800 --> 01:08:35,760
Smid bÞssen pÄ jorden!
446
01:08:35,840 --> 01:08:39,120
Din idiot!
447
01:08:40,560 --> 01:08:43,840
LĂžft ham op.
448
01:08:51,080 --> 01:08:54,200
Pikslikker!
449
01:08:54,280 --> 01:08:57,560
LĂžft den forbandede bĂžsse op!
450
01:08:59,040 --> 01:09:05,640
BĂžsse! Pikslikker!
Jeg knuser den.
451
01:09:05,720 --> 01:09:09,800
Du er en rigtig bĂžsse. Idiot!
452
01:09:15,360 --> 01:09:17,760
Lad os gÄ.
453
01:10:10,960 --> 01:10:16,680
Jeg forstÄr ikke, hvordan det
er muligt. Det var her jo lige.
454
01:10:16,760 --> 01:10:22,360
Det var lige her.
Paradiset?
455
01:10:24,720 --> 01:10:29,240
Jeg orker ikke mere.
456
01:11:18,520 --> 01:11:21,120
Som alle kometer
457
01:11:21,200 --> 01:11:25,040
sÄ var den her ogsÄ bare pjat.
458
01:11:25,120 --> 01:11:27,600
Men havde det ikke vÊret sÄdan
459
01:11:27,680 --> 01:11:32,560
ville jeg aldrig have lĂŠrt dig
at kende, Moder Jord.
460
01:11:34,280 --> 01:11:38,000
Hvad sker der nu?
461
01:11:39,000 --> 01:11:41,280
Ingenting.
462
01:11:41,360 --> 01:11:46,080
Der er ingen slutning. Vi mÄ vente.
463
01:11:46,160 --> 01:11:49,960
Der kommer til at ske noget.
464
01:13:58,880 --> 01:14:04,720
Jeg kan ikke fortĂŠlle, at de
ogsÄ har drÊbt hendes anden sÞn.
465
01:14:05,720 --> 01:14:09,000
Jeg kan fortĂŠlle det.
466
01:14:38,600 --> 01:14:42,240
Pier Paolo?
467
01:14:56,040 --> 01:15:01,200
Nej! Nej!
468
01:15:09,080 --> 01:15:14,120
Pier Paolo! Pier Paolo!
Nej! Nej!
469
01:16:54,240 --> 01:16:57,040
Danske tekster:
www.btistudios.com
36805