All language subtitles for Pasolini (2014).720p.BluRay-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:05,360 --> 00:01:10,720 Pas pĂ„. Hvis du ikke hĂŠdrer mig, sĂ„ pas pĂ„. Jeg kender dig. 2 00:01:15,800 --> 00:01:19,320 Vi fangede hende, fordi hun gik ud med sin mor. 3 00:01:19,400 --> 00:01:24,400 Hendes idiot til mor kastede sig i floden for at beskytte hende. 4 00:01:24,480 --> 00:01:28,800 Hun druknede for Ăžjnene af den her lille engel. 5 00:01:43,760 --> 00:01:47,960 Er det masochistiske skuespillere? 6 00:01:48,040 --> 00:01:51,600 Hvis jeg valgte dem, sĂ„ er de det. 7 00:01:57,200 --> 00:02:00,160 Er sex politisk? 8 00:02:00,240 --> 00:02:04,800 SelvfĂžlgelig. Der er intet, der ikke er politisk. 9 00:02:21,680 --> 00:02:26,360 NĂ„r Deres nĂŠste film udkommer, som er baseret pĂ„ "Salo" 10 00:02:26,440 --> 00:02:32,400 bliver De sĂ„ igen en, der chokerer? 11 00:02:34,760 --> 00:02:38,040 At chokere er en ret. 12 00:02:38,120 --> 00:02:40,800 At blive chokeret er en nydelse. 13 00:02:40,880 --> 00:02:45,400 Og de, der nĂŠgter at blive chokeret, er moralister. 14 00:02:54,640 --> 00:02:58,800 Hvorfor engagerer De Dem ikke mere? 15 00:03:00,000 --> 00:03:02,280 PĂ„ hvilken mĂ„de? 16 00:03:02,360 --> 00:03:06,680 De er ikke en politisk aktivist mere. 17 00:03:06,760 --> 00:03:09,280 Det er jeg mere end nogensinde. 18 00:03:09,360 --> 00:03:12,640 Bliver De nogensinde nostalgisk 19 00:03:12,720 --> 00:03:16,640 efter den tid, hvor folk forulempede Dem pĂ„ gaden? 20 00:03:16,720 --> 00:03:19,400 De forulemper mig stadig. 21 00:03:19,480 --> 00:03:23,280 Giver det Dem en slags nydelse? 22 00:03:24,840 --> 00:03:28,640 Jeg afviser det ikke, for jeg er ingen moralist. 23 00:03:28,720 --> 00:03:33,600 Hvilke erhvervstitler foretrĂŠkker De: Poet, romanforfatter 24 00:03:33,680 --> 00:03:38,960 dialog manuskriptforfatter, skuespiller eller instruktĂžr? 25 00:03:40,640 --> 00:03:42,960 PĂ„ mit pas 26 00:03:43,040 --> 00:03:46,720 skriver jeg simpelthen forfatter. 27 00:05:10,000 --> 00:05:12,320 KĂŠre Alberto. 28 00:05:12,400 --> 00:05:16,760 Jeg sender mit manuskript, sĂ„ du kan give mig rĂ„d. 29 00:05:16,840 --> 00:05:22,120 Det er en roman, men den er ikke skrevet som rigtige romaner. 30 00:05:22,200 --> 00:05:26,000 Sproget er som det i essays, artikler 31 00:05:26,080 --> 00:05:30,960 personlige breve og endda poesi. 32 00:05:32,240 --> 00:05:35,120 Her er rĂ„det, jeg beder om. 33 00:05:35,200 --> 00:05:40,360 Er det, jeg har skrevet, nok til pĂ„ poetisk vis at udtrykke 34 00:05:40,440 --> 00:05:44,000 hvad jeg ville udtrykke? 35 00:05:49,640 --> 00:05:56,080 Du bĂžr vide, at romanens hovedperson er, hvad han er. 36 00:05:56,160 --> 00:06:00,240 Trods lighederne mellem hans fortĂŠlling og min 37 00:06:00,320 --> 00:06:03,280 synes jeg, at han er modbydelig. 38 00:06:13,920 --> 00:06:17,520 Romanen er ikke sĂŠrlig brugbar i mit liv. 39 00:06:17,600 --> 00:06:21,040 Det er ingen kundgĂžrelse: "Jeg eksisterer." 40 00:06:21,120 --> 00:06:24,320 Det er indledningen til et testamente. 41 00:06:24,400 --> 00:06:28,680 Et bevis pĂ„ den smule viden, man har tilegnet sig. 42 00:06:28,760 --> 00:06:34,760 Og det er helt anderledes, end man forventede eller forestillede sig. 43 00:07:14,240 --> 00:07:16,800 Min elskede... 44 00:07:26,760 --> 00:07:29,440 Kom nu. 45 00:07:29,520 --> 00:07:32,080 SĂ„dan, ja. 46 00:07:39,640 --> 00:07:42,680 SĂ„dan, ja. Kom nu. 47 00:09:37,160 --> 00:09:39,280 Ninni... 48 00:09:39,360 --> 00:09:42,360 Pierruti. 49 00:09:52,080 --> 00:09:54,360 Mor. 50 00:09:54,440 --> 00:09:59,280 Du er tilbage. Vi har vĂŠret langt vĂŠk fra hinanden. 51 00:10:04,240 --> 00:10:07,720 Jeg stĂ„r op, mor. 52 00:12:32,440 --> 00:12:36,200 Hvordan gĂ„r det, Pierruti? Godmorgen. Fint. 53 00:12:36,280 --> 00:12:40,120 Hvordan gik rejsen? Den gik godt. 54 00:12:52,080 --> 00:12:54,080 Graziella. Ja. 55 00:12:54,160 --> 00:12:58,920 Du burde lĂŠse Sciascias nye bog. Tag den fra skrivebordet. 56 00:12:59,000 --> 00:13:03,960 Det er en god bog. Tak. Jeg lĂŠser den. 57 00:13:04,040 --> 00:13:07,240 Carlo Levi ringede for at sige hej. 58 00:13:07,320 --> 00:13:11,440 Chefen pĂ„ La Stampa vil have, at du ringer til ham. 59 00:13:11,520 --> 00:13:15,280 Jeg rettede din tale til det Radikale parti. 60 00:13:15,360 --> 00:13:19,560 Jeg lagde den pĂ„ dit skrivebord. Okay, tak. 61 00:13:42,120 --> 00:13:44,200 SOCIALIST MYRDET VEN SÅRET 62 00:13:49,640 --> 00:13:53,200 PIGE OVERLEVEDE 63 00:13:55,800 --> 00:13:59,280 SKUDT VED EN FEJL 64 00:14:49,400 --> 00:14:56,520 Carlos var ikke den eneste vigtige person, der hengav sig til at fejre. 65 00:14:56,600 --> 00:15:00,400 MĂ„let for strĂŠbere, snobber 66 00:15:00,480 --> 00:15:04,720 embedsmĂŠnd og bureaukrater med deres koner. 67 00:15:05,720 --> 00:15:09,680 Han var ikke alene om at holde facaden i en svĂŠr tid. 68 00:15:09,760 --> 00:15:13,560 I midten stod statschefen, motoren. 69 00:15:15,920 --> 00:15:20,160 Inden for demokratiet fortsĂŠtter kongernes hellige spil. 70 00:15:20,240 --> 00:15:26,160 Kongelighedens hĂžjtidelige liv er en protokol for borgerklassen. 71 00:15:26,240 --> 00:15:30,760 Han gĂ„r ind. Kaos omsluttede ham. 72 00:15:32,080 --> 00:15:36,000 PĂ„ det sidste er jeg blevet angrebet af journalister. 73 00:15:36,080 --> 00:15:38,720 Journalister forbundet med ENI. ENI? 74 00:15:38,800 --> 00:15:44,360 SĂ„ mange skuffelser. Derfor har jeg gjort det pĂ„ min mĂ„de. 75 00:16:05,640 --> 00:16:12,000 Du kan forsikre amerikanerne om, at regeringen ikke beskatter olien. 76 00:16:14,160 --> 00:16:19,120 Cazzaniga er meget velset i Vatikanbankens kreds. 77 00:16:19,200 --> 00:16:23,920 Agnellifamilien sender penge hjem gennem Vatikanbanken. 78 00:16:25,480 --> 00:16:28,120 Andreotti er ĂŠrligheden selv. 79 00:16:28,200 --> 00:16:34,520 Siger han, at bomberne ikke er vores problem, sĂ„ er de det ikke. 80 00:16:34,600 --> 00:16:38,840 SĂ„ tilpasser vi os. 81 00:16:45,520 --> 00:16:49,520 FortĂŠllekunsten er, som De meget vel ved, dĂžd. 82 00:16:50,520 --> 00:16:53,640 Vi er i en sĂžrgetid. 83 00:16:54,640 --> 00:16:59,080 Min er ikke en fortĂŠlling, det er en lignelse. 84 00:17:00,680 --> 00:17:07,280 Dens betydning er forholdet mellem forfatter og formen, han skaber. 85 00:17:44,920 --> 00:17:50,720 FortĂŠllekunsten er, som De meget vel ved, dĂžd. 86 00:17:50,800 --> 00:17:54,280 Vi er i en sĂžrgetid. 87 00:17:54,360 --> 00:18:00,080 Min er ikke en fortĂŠlling, det er en lignelse. 88 00:18:00,160 --> 00:18:06,760 Dens betydning er forholdet mellem forfatter og formen, han skaber. 89 00:18:24,880 --> 00:18:28,760 Andrea Fago, "manden som spiser" 90 00:18:28,840 --> 00:18:35,680 tog som sĂŠdvanligt Alitalias DC9fly en klar eftermiddag om forĂ„ret 91 00:18:35,760 --> 00:18:39,440 med destinationen Kapstaden. 92 00:18:45,600 --> 00:18:48,320 VĂŠrsgo. Tak. 93 00:18:51,840 --> 00:18:55,600 Hvad hedder De, frĂžken? Caterina. 94 00:18:55,680 --> 00:18:59,200 Caterina? HvornĂ„r er vi der, Caterina? 95 00:18:59,280 --> 00:19:01,680 Vi lander klokken 12. 96 00:19:01,760 --> 00:19:04,680 Skal De spise frokost med nogen? Nej. 97 00:19:04,760 --> 00:19:08,280 MĂ„ jeg invitere Dem ud? Hvorfor ikke? 98 00:19:16,080 --> 00:19:21,880 Det kunne have vĂŠret nogle fredfulde og vidunderlige timer i luften. 99 00:19:21,960 --> 00:19:26,200 FĂžrst Egypten. 100 00:19:26,280 --> 00:19:29,520 Nilen... 101 00:19:29,600 --> 00:19:32,920 GrĂžnne trĂŠer... 102 00:19:33,000 --> 00:19:36,480 Palmer. Marker... 103 00:19:36,560 --> 00:19:39,520 Gulbrune smĂ„ byer... 104 00:19:39,600 --> 00:19:43,200 Og sĂ„... Sudan. 105 00:19:43,280 --> 00:19:49,920 Og den uendelige, sydlige Ăžrken. MagelĂžst lyserĂžd. 106 00:19:52,560 --> 00:19:57,400 Ørkenens lyserĂžde farve er virkelig imponerende. 107 00:19:57,480 --> 00:20:01,240 Men endnu mere imponerende er dens uendelighed. 108 00:20:01,320 --> 00:20:05,800 Den fortsĂŠtter uafbrudt, og er uforandret 109 00:20:05,880 --> 00:20:10,640 fra Khartoum helt til RudolfsĂžen. 110 00:20:10,720 --> 00:20:15,240 Det, der gĂžr Ăžrkenen skrĂŠmmende 111 00:20:15,320 --> 00:20:19,280 er, at det ikke er en Ăžrken 112 00:20:19,360 --> 00:20:25,160 men et enormt, tomt land. Glemt af Gud og mennesker. 113 00:20:25,240 --> 00:20:30,960 Det var i midten af denne Ăžrken, at flyet styrtede ned. 114 00:20:49,160 --> 00:20:52,120 Alt, jeg fortĂŠller jer 115 00:20:52,200 --> 00:20:59,120 udspillede sig ikke i vores verden, men inde i mit hoved. 116 00:20:59,200 --> 00:21:05,680 Det skete ikke i virkeligheden, men i min fantasi. 117 00:21:05,760 --> 00:21:11,640 Det endte ikke ifĂžlge livets modstridige love 118 00:21:11,720 --> 00:21:18,640 men ifĂžlge min fornufts modstridige love. 119 00:21:41,760 --> 00:21:45,040 Andrea Fago sĂ„ mĂŠndene gĂ„ imod ham. 120 00:21:45,120 --> 00:21:48,200 Gamle mĂŠnd, som han kendte godt. 121 00:21:48,280 --> 00:21:53,120 Han sĂ„ pĂ„ dem. Genkendte dem i stilhed. 122 00:21:53,200 --> 00:21:58,640 SĂ„ Ă„bnede hans mund sig i et enormt smil, som fik Ăžjnene til at lyse. 123 00:22:03,480 --> 00:22:08,920 Det smil, gĂ„defuldt, fordi det var for inderligt menneskeligt 124 00:22:09,000 --> 00:22:11,880 havde sin oprindelse i tanken: 125 00:22:11,960 --> 00:22:18,040 "Kontinuiteten mellem mig og dem, som gĂ„r fra dem til mig, er brudt." 126 00:22:19,040 --> 00:22:24,200 Jeg er en form, hvis viden er illusion. 127 00:23:00,760 --> 00:23:04,080 Det her er listen over interviews om Salo. 128 00:23:04,160 --> 00:23:06,200 Tak. 129 00:23:15,560 --> 00:23:20,400 Advokaterne vil bestemt have premieren i Milano. 130 00:23:20,480 --> 00:23:24,760 Der har vi stĂžrst chance for at overvinde censorerne. 131 00:23:24,840 --> 00:23:28,960 Jeg hĂ„ber, de har ret. VĂŠr positiv. Vil du have noget? 132 00:23:29,040 --> 00:23:31,400 Lidt. Ja. 133 00:23:32,400 --> 00:23:39,040 Susanna, den her blev sendt til mig fra Gaetano Perusini til Pier Paolo. 134 00:23:39,120 --> 00:23:41,000 Fra Rocca Bernarda. 135 00:23:41,080 --> 00:23:45,520 Vi har ogsĂ„ Furio Columbo. Ja, det er til La Stampa. 136 00:23:45,600 --> 00:23:50,320 Til deres litteratursektion. De skal have det lavet snart. 137 00:23:50,400 --> 00:23:55,920 De kan mĂ„ske komme i eftermiddag. Okay. Jeg ringer til dem. 138 00:23:56,640 --> 00:24:00,400 Graziella, hvad har I lavet de sidste dage? 139 00:24:00,480 --> 00:24:07,960 Vi var i skoven i Castel Fusano. Et dejligt sted med smukke blomster. 140 00:24:08,040 --> 00:24:11,520 Syntes du om Stockholm, Pierruti? 141 00:24:11,600 --> 00:24:16,920 Ja, mammetta, men du og jeg kunne ikke bo der. 142 00:24:18,080 --> 00:24:20,720 Hvad med Nobelprisen til Montale? 143 00:24:20,800 --> 00:24:25,560 I Stockholm sagde jeg, at Penna borde have fĂ„et den, ikke Montale. 144 00:24:25,640 --> 00:24:29,400 Hvordan gĂ„r det med Sandro? Har du set ham for nyligt? 145 00:24:29,480 --> 00:24:31,960 Sandro er syg og fattig. 146 00:24:32,040 --> 00:24:35,640 Han beklager sig over, at han ikke kan tygge. 147 00:24:35,720 --> 00:24:41,600 Jeg forstĂ„r ikke, hvorfor han ikke vil bruge sit gebis. 148 00:24:41,680 --> 00:24:47,760 Han er begyndt at ringe om natten og snakke og snakke. 149 00:24:49,120 --> 00:24:56,200 Sidste gang lagde Susanna rĂžret og fortsatte med at se tv. 150 00:24:56,280 --> 00:25:01,320 Du burde skrive alt ned, hvad han siger i stedet. Han er en god poet. 151 00:25:06,400 --> 00:25:08,680 Det er Laura. 152 00:25:11,480 --> 00:25:13,560 Her er hun. 153 00:25:22,720 --> 00:25:26,840 Hej, Laura. Hej, kĂŠre Graziella. 154 00:25:26,920 --> 00:25:30,680 Hvor er du smuk! Her er hun. 155 00:25:35,760 --> 00:25:39,080 Hej, Susanna. Hej. 156 00:25:39,160 --> 00:25:42,160 Hvordan gĂ„r det? Godt. 157 00:25:42,920 --> 00:25:46,800 Hej, kĂŠre ven. En stol? 158 00:25:51,840 --> 00:25:54,600 Hvordan var din rejse? God. Og din? 159 00:25:54,680 --> 00:25:59,920 I Zagreb prĂžvede din ven Jancs‚o pĂ„ at tage livet af os hele tiden. 160 00:26:00,000 --> 00:26:06,000 Han filmede dĂžgnet rundt. I starten lod han mig ikke improvisere 161 00:26:06,080 --> 00:26:10,520 men til sidst instruerede jeg ogsĂ„ orgiescenerne. 162 00:26:10,600 --> 00:26:15,040 Jeg elskede de socialistiske skuespillere. 163 00:26:15,120 --> 00:26:19,920 De smurte kusserne ind i hĂŠmoride salve for at skjule rynkerne. 164 00:26:20,000 --> 00:26:24,480 Jeg bruger det ogsĂ„, men her. Det virker sĂ„ godt. 165 00:26:24,560 --> 00:26:30,240 Jeg har ikke rĂ„d til dyr kosmetik, sĂ„ jeg bruger, hvad jeg kan. 166 00:26:30,320 --> 00:26:32,960 Vil du have noget? Nej. 167 00:26:33,040 --> 00:26:38,240 Jeg savner italiensk mad i Jugoslavien. Maden er frygtelig. 168 00:26:38,320 --> 00:26:41,760 Kommunisme og god mad gĂ„r ikke hĂ„nd i hĂ„nd. 169 00:26:41,840 --> 00:26:45,520 Pier Paolo, jeg har noget til dig. 170 00:26:47,200 --> 00:26:52,120 Jeg hĂ„ber, du kan lide det. Traditionel kroatisk musik. 171 00:26:52,200 --> 00:26:55,720 Og noget til pigerne. 172 00:26:57,640 --> 00:27:00,800 Den er til dig, min ven. Tak. 173 00:27:00,880 --> 00:27:04,400 Og Susanna. Tak. 174 00:27:10,600 --> 00:27:14,440 Den er speciel. Skal jeg sĂŠtte den pĂ„? 175 00:27:14,520 --> 00:27:17,600 Ja. Jeg hĂ„ber, du kan lide den. 176 00:27:18,880 --> 00:27:22,920 Vil du have noget vin? Ja, det vil jeg. 177 00:27:26,240 --> 00:27:29,880 Du kan lĂŠgge dine smykker i den. 178 00:27:29,960 --> 00:27:32,800 Indtalte du virkelig djĂŠvlens stemme? 179 00:27:32,880 --> 00:27:38,320 Ja, Graziella. Jeg arbejdede for djĂŠvlen. Hollywoodfilm... 180 00:27:39,560 --> 00:27:43,880 HjĂŠlp en som reciterede messen, fader. 181 00:27:53,600 --> 00:27:57,960 Er den ikke god? Lad mig vise, hvordan kommunister danser. 182 00:27:58,040 --> 00:28:02,040 Nej. Lad vĂŠre. Hold den her. Jeg viser jer det. 183 00:28:02,120 --> 00:28:04,880 Jeg fik god undervisning. 184 00:28:10,640 --> 00:28:12,840 Godt. 185 00:28:16,000 --> 00:28:19,880 En, to, tre. En, to, tre. 186 00:28:19,960 --> 00:28:23,080 Hun burde have mere sminke pĂ„. Du er sĂ„ smuk. 187 00:28:23,160 --> 00:28:27,200 Kom nu, Graziella, kom og dans med mig. 188 00:30:45,320 --> 00:30:49,440 Godaften. Godaften. 189 00:30:49,520 --> 00:30:53,920 Godaften. Godaften. Kom indenfor. 190 00:31:01,320 --> 00:31:03,840 Vil De have kaffe? Vand, tak. 191 00:31:04,000 --> 00:31:06,560 Hvordan har De det? Godt, tak. 192 00:31:06,640 --> 00:31:09,520 VĂŠrsgo. Tak. 193 00:31:23,680 --> 00:31:31,000 De har pĂ„begyndt et angreb alene imod institutioner, ideologier, individer. 194 00:31:31,080 --> 00:31:35,920 For at forenkle diskussionen kalder vi det "situationen": 195 00:31:36,000 --> 00:31:39,320 De generelle forhold De kĂŠmper imod. 196 00:31:39,400 --> 00:31:46,360 Men lad os sige, at Deres fantasi har magiske krĂŠfter. 197 00:31:46,440 --> 00:31:51,040 De vifter med hĂ„nden, og alt det forsvinder. 198 00:31:51,120 --> 00:31:54,360 Alt, hvad De hader. 199 00:31:54,440 --> 00:32:00,080 Men hvad med her? Ville De blive efterladt alene uden midler? 200 00:32:01,360 --> 00:32:03,720 Ja, jeg er med. 201 00:32:03,800 --> 00:32:08,120 Jeg bruger de magiske krĂŠfter, og jeg tror pĂ„ dem. 202 00:32:08,200 --> 00:32:12,040 Ikke fordi jeg ser mig selv som en troldmand 203 00:32:12,120 --> 00:32:18,800 men fordi jeg ved, at hvis man slĂ„r pĂ„ samme sĂžm, kan huset falde. 204 00:32:18,880 --> 00:32:24,760 De, der har ĂŠndret historien, er ikke spytslikkerne, men de der sagde nej. 205 00:32:24,840 --> 00:32:28,920 At nĂŠgte har altid vĂŠret en afgĂžrende gestus 206 00:32:29,000 --> 00:32:33,520 men den skal vĂŠre stor, absolut og absurd. 207 00:32:33,600 --> 00:32:37,520 Sund fornuft har aldrig hindret "situationen". 208 00:32:37,600 --> 00:32:39,760 Vi har tre spĂžrgsmĂ„l: 209 00:32:39,840 --> 00:32:44,680 Hvad er "situationen"? Hvorfor bĂžr den destrueres? 210 00:32:44,760 --> 00:32:47,320 Og pĂ„ hvilken mĂ„de? 211 00:32:47,400 --> 00:32:50,200 For at beskrive "situationen"... 212 00:32:50,280 --> 00:32:55,360 De er klar over, at Deres skriverier, Deres sprog 213 00:32:55,440 --> 00:32:59,240 er som sollys, som filtrerer gennem stĂžv. 214 00:32:59,320 --> 00:33:03,160 Smukt, men svĂŠrt at forstĂ„. 215 00:33:03,240 --> 00:33:09,960 Tak for billedet af sollyset, men jeg beder om meget mindre. 216 00:33:10,040 --> 00:33:14,960 Jeg beder Dem om, at se Dem om og se tragedien. 217 00:33:15,040 --> 00:33:19,640 Hvad er tragedien? At der ikke findes mennesker mere. 218 00:33:19,720 --> 00:33:24,280 Der er kun maskiner, som kolliderer med hinanden. 219 00:33:24,360 --> 00:33:31,600 Tragedien starter med det uddannelsessystem, som former os. 220 00:33:31,680 --> 00:33:35,520 Fra den styrende klasse ned til de fattige. 221 00:33:35,600 --> 00:33:40,520 Den presser os til at ville have ting. Alt til enhver pris. 222 00:33:40,600 --> 00:33:44,800 Derfor vil vi have de samme ting og opfĂžrer os pĂ„ samme mĂ„de. 223 00:33:44,880 --> 00:33:50,400 SĂ„ hvis jeg har adgang til en politisk komitĂ© eller et bĂžrstip 224 00:33:50,480 --> 00:33:54,320 sĂ„ bruger jeg det, eller jeg bruger et brĂŠkjern. 225 00:33:54,400 --> 00:33:59,040 Med brĂŠkjernet bruger jeg vold for at fĂ„, hvad jeg vil have. 226 00:33:59,120 --> 00:34:04,840 Jeg vil have det, fordi de har sagt, at det er en dyd. Det er min ret. 227 00:34:04,920 --> 00:34:08,480 Jeg er en morder og et godt menneske. 228 00:34:08,560 --> 00:34:13,600 Men nu viger folk ikke tilbage for mord. 229 00:34:13,680 --> 00:34:19,160 I vores foranderlige miljĂž er der et dĂždsĂžnske, som forener os. 230 00:34:19,240 --> 00:34:23,080 Vi er fanget i et samfundssystem, som ikke fungerer 231 00:34:23,160 --> 00:34:29,480 som skaber en race af gladiatorer, som trĂŠnes til at eje og ĂždelĂŠgge. 232 00:34:30,800 --> 00:34:34,720 Skal vi opdrage smĂ„ hyrdedrenge uden uddannelse? 233 00:34:34,800 --> 00:34:37,720 Uvidende og glade. 234 00:34:37,800 --> 00:34:42,480 NĂ„r De siger det, lyder det som nonsens. 235 00:34:43,840 --> 00:34:46,560 Lad mig vĂŠre ĂŠrlig. 236 00:34:46,640 --> 00:34:52,280 Jeg har vĂŠret i helvede og ved ting, som ikke forstyrrer folks drĂžmme. 237 00:34:52,360 --> 00:34:56,320 Men lad mig advare Dem. Helvede stiger op mod Dem. 238 00:34:56,400 --> 00:35:01,720 Det kommer under forskellige faner og bag forskellige masker. 239 00:35:01,800 --> 00:35:04,680 Vi er alle ofre og er alle skyldige. 240 00:35:04,760 --> 00:35:09,040 Behovet for at slĂ„ med et brĂŠkjern, at angribe og drĂŠbe 241 00:35:09,120 --> 00:35:11,801 er mĂŠgtigt. Det er i os alle. 242 00:35:11,880 --> 00:35:18,200 Det vil ikke lĂŠngere vĂŠre private, risikable eksperimenter for dem 243 00:35:18,280 --> 00:35:22,880 der har rĂžrt ved vold. FĂžr ikke Dem selv bag lyset. 244 00:35:22,960 --> 00:35:29,040 De, Deres skoler, tv og selvtilfredse aviser... 245 00:35:29,120 --> 00:35:33,720 De er dem, der opretholder denne afskyelige tradition 246 00:35:33,800 --> 00:35:38,280 som grunder i idĂ©en om at eje og ĂždelĂŠgge. 247 00:35:45,920 --> 00:35:48,840 GĂ„ tilbage til mit fĂžrste spĂžrgsmĂ„l. 248 00:35:48,920 --> 00:35:51,600 De kan afskaffe alt med en gestus. 249 00:35:51,680 --> 00:35:56,240 Uddannelsessystemet, folkevalgte politikere og tv. 250 00:35:56,320 --> 00:35:59,840 Hvis De ophĂŠver alt det 251 00:35:59,920 --> 00:36:02,680 hvad har De sĂ„ tilbage? 252 00:36:04,280 --> 00:36:11,200 Alt. Jeg vil have alt. Mig selv, mit liv, mit liv i verden. 253 00:36:11,280 --> 00:36:15,800 Jeg kan tale, arbejde, forstĂ„. Mine bĂžger og film. 254 00:36:15,880 --> 00:36:21,200 Jeg ville lave film, hvis jeg var den sidste frie mand. Jeg laver nok film 255 00:36:21,280 --> 00:36:24,600 fordi jeg har brug for det. SĂ„ jeg gĂžr det. 256 00:36:24,680 --> 00:36:28,880 Enten begĂ„r jeg selvmord, ellers gĂžr jeg det. 257 00:36:28,960 --> 00:36:33,080 Jeg skaber film, fordi det er sĂ„dan, jeg udtrykker mig. 258 00:36:33,160 --> 00:36:36,560 Hvis mit udtryk er fremmedgjort, hvad sĂ„? 259 00:36:36,640 --> 00:36:40,960 Jeg udtrykker mig i det mindste sĂ„ frit som muligt. 260 00:36:44,280 --> 00:36:47,960 Jeg vil ikke tale mere om mig selv. 261 00:36:48,040 --> 00:36:51,920 Alle ved, jeg tager konsekvensen af mine handlinger. 262 00:36:52,000 --> 00:36:56,840 Jeg kan tage fejl, men jeg vil sige, at vi alle er i fare. 263 00:36:58,680 --> 00:37:05,480 Hvis det er Deres livssyn, ved jeg ikke, om De vil besvare spĂžrgsmĂ„let. 264 00:37:05,560 --> 00:37:10,360 Hvordan vil De undgĂ„ faren, De beskriver? 265 00:37:16,320 --> 00:37:20,640 Det er sent. Lad os holde her. 266 00:37:20,720 --> 00:37:26,640 Kan De give mig spĂžrgsmĂ„lene? Jeg vil tĂŠnke over mine svar. 267 00:37:26,720 --> 00:37:30,320 Jeg har det bedre med at skrive end at tale. 268 00:37:30,400 --> 00:37:34,480 Jeg kan give Dem nogle notater i morgen. 269 00:37:44,280 --> 00:37:47,120 Har De en overskrift? 270 00:37:47,200 --> 00:37:50,360 Hvad med: "En verden i fare"? 271 00:40:27,120 --> 00:40:29,600 Godaften. 272 00:40:33,080 --> 00:40:35,440 Godaften, Pierpa. 273 00:40:35,520 --> 00:40:39,400 Har du lukket? Jeg holder altid Ă„bent for dig. 274 00:40:40,800 --> 00:40:46,040 Hvordan gĂ„r det? Hvor har du vĂŠret? I Stockholm. 275 00:40:46,120 --> 00:40:52,200 Hvordan var det i Stockholm? Jeg talte om bogen: "Gramscis aske". 276 00:40:52,280 --> 00:40:58,080 Har du set, hvad der sker derude? To fyre blev myrdet rundt om hjĂžrnet. 277 00:40:58,160 --> 00:41:00,960 En var en 16Ă„rig fascist. 278 00:41:01,040 --> 00:41:04,840 For at hĂŠvne ham skĂžd de en uskyldig fyr. 279 00:41:04,920 --> 00:41:09,560 Rom er fĂŠrdig, min ven. Du burde flytte til udlandet. 280 00:41:09,640 --> 00:41:12,960 Hvad skulle jeg lave der? Jeg laver spaghetti. 281 00:41:13,040 --> 00:41:17,240 Mange ville elske din mad i Frankrig og Tyskland. 282 00:41:17,320 --> 00:41:21,480 Det tror jeg gerne med det lort, de spiser. 283 00:41:21,560 --> 00:41:25,240 Vil du have din steak med lidt salat til? 284 00:41:25,320 --> 00:41:27,640 Ja, fint. 285 00:41:27,720 --> 00:41:31,760 Jeg venter pĂ„ Ninetto. Okay. 286 00:41:52,800 --> 00:41:54,840 KĂŠre Eduardo. 287 00:41:54,920 --> 00:42:00,800 Her pĂ„ skrift er endelig den film, jeg har talt om i Ă„revis. 288 00:42:03,640 --> 00:42:08,560 FĂžr man ved af det, er klokken allerede ni. 289 00:42:10,920 --> 00:42:15,240 Jeg overlader Epifanio helt og holdent til dig. 290 00:42:15,320 --> 00:42:19,280 Med vilje. Som en given afslutning. 291 00:42:19,360 --> 00:42:23,200 Tag lidt med til mig. Vi gĂžr sĂ„dan her... 292 00:42:23,280 --> 00:42:25,960 Du er Epifanio. 293 00:42:26,040 --> 00:42:30,200 DrĂžmmenes du, idealiseret men ĂŠgte. 294 00:42:31,160 --> 00:42:36,000 Caroli, du ved, at kaffe gĂžr dig nervĂžs. 295 00:42:36,080 --> 00:42:42,040 Jeg hĂ„ber helhjertet, at du ikke blot kan lide filmen og vil vĂŠre med 296 00:42:42,120 --> 00:42:45,920 men ogsĂ„ at du hjĂŠlper mig med at takle opgaven. 297 00:42:46,000 --> 00:42:50,560 SĂ„ drikker du foran mig. HĂžr her. Jeg gĂ„r ud og handler. 298 00:42:50,640 --> 00:42:55,400 NĂ„r jeg kommer tilbage, laver vi kaffe, lidt til dig og til mig. 299 00:42:55,480 --> 00:43:00,160 Okay. Men skynd dig. Ja, det skal jeg nok. 300 00:43:00,240 --> 00:43:02,880 Skynd dig, Epifa. 301 00:43:02,960 --> 00:43:05,560 Nunzio! 302 00:43:05,640 --> 00:43:08,880 Nunzio! Nunzio! 303 00:43:10,360 --> 00:43:14,560 Du blev ansat i gĂ„r. Skal jeg allerede fyre dig? 304 00:43:14,640 --> 00:43:19,760 Kom nu. VĂ„gn op! StĂ„ op. 305 00:43:19,840 --> 00:43:22,640 Skynd dig, Epifa! 306 00:43:22,720 --> 00:43:26,760 Skynd dig! Bare rolig. 307 00:43:26,840 --> 00:43:29,320 Rolig, Caroli. Rolig? 308 00:43:29,400 --> 00:43:32,360 Jeg gĂ„r ud og handler. Skynd dig. 309 00:43:32,440 --> 00:43:36,720 Jeg gĂ„r nu! Skynd dig. 310 00:43:36,800 --> 00:43:40,880 Jeg vil have kaffe! 311 00:43:56,600 --> 00:44:00,760 Messias er fĂždt! Kom og se ham! 312 00:44:00,840 --> 00:44:05,800 Jeg er overvĂŠldet. Det er bedre sĂ„dan... 313 00:44:25,240 --> 00:44:30,280 Epifanio, Messias er fĂždt! Messias er fĂždt! 314 00:44:32,840 --> 00:44:38,840 Han er fĂždt! Han er fĂždt! Alle pĂ„ markedet sagde det. 315 00:44:38,920 --> 00:44:42,640 Messias er fĂždt! Messias er fĂždt! 316 00:44:42,720 --> 00:44:48,240 Hvem sagde det til dig? Alle sagde det: Messias er fĂždt! 317 00:44:48,320 --> 00:44:52,760 Messias er fĂždt! Du tror pĂ„ alt. 318 00:44:52,840 --> 00:44:56,200 En gang gav du mig ansjoser i stedet for Ăžrred. 319 00:44:56,280 --> 00:45:00,280 Okay, okay! Jeg gĂ„r pĂ„ toilettet. 320 00:45:22,440 --> 00:45:27,600 Julestjernen! Messias er fĂždt! 321 00:45:27,680 --> 00:45:31,400 Messias er fĂždt! 322 00:45:31,480 --> 00:45:37,640 Messias er fĂždt! Messias er fĂždt! Han er fĂždt! 323 00:46:06,920 --> 00:46:10,080 Epifa! Hvor skal du hen? 324 00:46:10,160 --> 00:46:15,400 Jeg skal finde Messias. Hvem skal nu lave kaffe? 325 00:46:15,480 --> 00:46:18,720 Kom, kom. 326 00:46:41,920 --> 00:46:45,560 Endelig! Aldo! Hvordan gĂ„r det? 327 00:46:58,880 --> 00:47:02,840 Hen til Paolo. 328 00:47:02,920 --> 00:47:06,400 Hvor er du smuk! 329 00:47:07,400 --> 00:47:12,120 Vi har en udsĂžgt fasan. Jeg har selv skudt den. 330 00:47:12,200 --> 00:47:15,880 Hvis damen kan lide det. Ja, okay. 331 00:47:15,960 --> 00:47:19,440 Hvad med vin? Ja, perfekt. 332 00:47:24,800 --> 00:47:28,680 Hvor er du smuk! 333 00:47:28,760 --> 00:47:32,160 Lille skat. 334 00:47:33,280 --> 00:47:37,840 Han er altid sulten. 335 00:47:39,720 --> 00:47:43,240 Vil du have noget vin? 336 00:47:44,120 --> 00:47:46,200 Godaften. 337 00:47:46,280 --> 00:47:48,600 Se! Hej. 338 00:47:48,680 --> 00:47:52,320 KĂžnt smil. 339 00:47:53,880 --> 00:47:56,600 Lille skat. 340 00:47:57,440 --> 00:48:01,840 Hvad er der sket med far? 341 00:48:28,920 --> 00:48:32,600 Julestjernen! Der fĂždes Messias. 342 00:48:32,680 --> 00:48:36,320 Lad os gĂ„! 343 00:48:54,840 --> 00:48:59,320 Goddag. Hvordan gĂ„r det? Godt, tak. 344 00:48:59,400 --> 00:49:03,560 MĂ„ jeg se legitimation? Sikken pĂŠn bagdel hun har. 345 00:49:03,640 --> 00:49:07,680 Er De fra en anden by? Ja. 346 00:49:07,760 --> 00:49:11,200 Hav en god rejse hjem. Tak. 347 00:49:11,280 --> 00:49:15,080 Goddag! Goddag. GĂ„r det godt? 348 00:49:15,160 --> 00:49:18,640 Har De legitimation? SelvfĂžlgelig. 349 00:49:18,720 --> 00:49:22,040 Giv ham den. 350 00:49:22,120 --> 00:49:25,360 Er De fra en anden by? 351 00:49:25,440 --> 00:49:28,720 Ja. MĂ„ jeg spĂžrge om noget? 352 00:49:28,800 --> 00:49:34,120 Kan De lide kvinder eller mĂŠnd? Kvinder, selvfĂžlgelig. 353 00:49:34,200 --> 00:49:40,120 FĂžler du dig allerede hjemme? MĂ„ jeg give Dem et rĂ„d? 354 00:49:40,200 --> 00:49:44,920 De burde tage til den pĂŠnere del af byen. 355 00:49:46,760 --> 00:49:50,560 Nyd byen. 356 00:49:50,640 --> 00:49:54,360 Hav en god dag! Tak. 357 00:50:05,600 --> 00:50:08,320 De er fra Rom. Ja. 358 00:50:08,400 --> 00:50:13,120 Er han ogsĂ„ det? Nej, han er lidt af hver. 359 00:50:13,200 --> 00:50:17,040 De er nok lidt...? 360 00:50:17,120 --> 00:50:21,440 Hvorfor er De her? For pengenes skyld. 361 00:50:21,520 --> 00:50:27,240 Vi har vĂŠret heldige. Det her er den frieste by i verden. 362 00:50:27,320 --> 00:50:31,840 Det her er de lesbiske og bĂžssernes by. 363 00:50:31,920 --> 00:50:37,320 De har vĂŠret heldig. Der er et stort arrangement i dag. 364 00:50:37,400 --> 00:50:39,760 Vil De med? Koster det penge? 365 00:50:39,840 --> 00:50:43,440 For Dem er det gratis. Lad os gĂ„. 366 00:50:43,520 --> 00:50:46,280 Skal vi gĂ„? 367 00:51:00,720 --> 00:51:03,960 Godaften. Godaften. 368 00:51:05,240 --> 00:51:10,200 Hvad er det her? En frugtbarhedsfest. 369 00:51:10,280 --> 00:51:15,600 Det er vigtigt for byen. Her i Sodoma 370 00:51:15,680 --> 00:51:21,000 lever bĂžsser og lesbiske adskilt. 371 00:51:21,080 --> 00:51:28,280 Men den her dag mĂždes alle og parrer sig. 372 00:51:28,360 --> 00:51:34,680 SĂ„ bliver alt som fĂžr bagefter. 373 00:51:34,760 --> 00:51:37,000 BĂžsserne gĂ„r tilbage til... 374 00:51:37,080 --> 00:51:39,960 Til andre bĂžsser. 375 00:51:40,040 --> 00:51:45,680 Vent! FĂžr De Ă„bner. Burde vi ikke banke pĂ„? 376 00:51:45,760 --> 00:51:50,320 Bare rolig. 377 00:52:00,880 --> 00:52:03,920 Pik! Pik! GĂ„ ad helvede til! 378 00:52:04,000 --> 00:52:09,920 Kusse! Kusse! Pik! Pik! 379 00:54:33,840 --> 00:54:38,640 Et stjerneskud. Det bevĂŠger sig. 380 00:54:38,720 --> 00:54:43,240 Vi skal gĂ„. Lad os gĂ„. 381 00:54:55,760 --> 00:54:59,600 Epifanios Ă„nd forlader hans krop, fordi han er dĂžd. 382 00:54:59,680 --> 00:55:02,960 Nunzio afslĂžrer, at han er en engel. 383 00:55:03,040 --> 00:55:08,160 Det gĂžr Epifanio glad, og Nunzio siger: "Lad os tage i Paradis." 384 00:55:08,240 --> 00:55:12,000 SĂ„ de begynder at gĂ„. De gĂ„r op blandt skyerne 385 00:55:12,080 --> 00:55:14,760 og efterlader Jorden bag sig. 386 00:55:14,840 --> 00:55:19,480 De gĂ„r og gĂ„r men kommer aldrig til Paradis. 387 00:55:19,560 --> 00:55:23,400 Epifanios vil vide, hvor det er. Nunzio siger: "Der." 388 00:55:23,480 --> 00:55:28,320 SĂ„ de gĂ„r og gĂ„r og gĂ„r. De gĂ„r lĂŠnge, men kommer aldrig frem. 389 00:55:28,400 --> 00:55:33,600 De er sĂ„ trĂŠtte, at de mĂ„ stoppe. Paradiset findes ikke. 390 00:55:33,680 --> 00:55:38,880 Epifanios tisser. Han vender sig om og kigger pĂ„ Jorden. 391 00:55:39,880 --> 00:55:43,640 Der kommer lyde derfra. Svagt. 392 00:55:43,720 --> 00:55:49,560 Musik, stemmer, popsange, reklamer. Revolutionssange. 393 00:55:49,640 --> 00:55:53,040 Han ser pĂ„ Jorden og siger: 394 00:55:53,120 --> 00:55:57,240 "Jeg er trods alt glad for, at jeg fulgte stjernen." 395 00:55:57,320 --> 00:56:03,120 "Det gav mig mulighed for at lĂŠre planeten at kende, som jeg elsker." 396 00:56:03,200 --> 00:56:07,520 Han vender sig til Nunzio og siger: "Hvad sĂ„ nu?" 397 00:56:07,600 --> 00:56:13,400 Nunzio siger: "Enden eksisterer ikke, sĂ„ vi venter bare." 398 00:56:13,480 --> 00:56:15,560 "Der sker noget." 399 00:56:19,360 --> 00:56:23,880 Jeg vil begynde at filme sĂ„ snart som muligt. 400 00:56:23,960 --> 00:56:26,240 Jeg gĂ„r nu. 401 00:56:28,320 --> 00:56:30,960 Farvel. 402 00:57:32,400 --> 00:57:35,120 MĂ„ jeg prĂžve at kĂžre? 403 00:57:35,200 --> 00:57:38,280 Du har ikke engang kĂžrekort. 404 00:57:38,360 --> 00:57:42,360 Hvor har du vĂŠret? Langt vĂŠk. 405 00:58:04,040 --> 00:58:07,160 Kom med. 406 00:58:36,160 --> 00:58:40,320 Hvor er den flot. Har du stjĂ„let den? 407 00:58:40,400 --> 00:58:45,360 Nej. Jeg fik den af en ven. Han tog den med fra USA. 408 00:58:50,680 --> 00:58:54,120 Hvordan gĂ„r din aften? 409 00:58:54,200 --> 00:58:56,920 Jeg kan ikke klage. 410 00:58:59,880 --> 00:59:04,240 Er du sulten? Ja. 411 01:00:11,960 --> 01:00:15,559 Godaften, professor. Kom ind. 412 01:00:15,640 --> 01:00:19,120 Giuseppina, professoren er her! 413 01:00:24,560 --> 01:00:29,000 Godaften, professor. 414 01:00:30,720 --> 01:00:34,640 Hvad vil I have? 415 01:00:34,720 --> 01:00:39,040 Han tager spaghetti og kyllingefilĂ©t. 416 01:00:39,120 --> 01:00:42,880 Og du? Jeg har allerede spist. 417 01:00:42,960 --> 01:00:45,960 Hvad vil du have at drikke? En Ăžl, tak. 418 01:00:46,040 --> 01:00:49,600 Intet til mig, tak. 419 01:00:54,880 --> 01:00:59,680 Arbejder du? Ja, lidt pĂ„ et bilvĂŠrksted. 420 01:00:59,760 --> 01:01:07,000 GĂžr du? Kan du lide det? Det er hĂ„rdt arbejde. 421 01:01:10,040 --> 01:01:14,480 Men du kan lide biler? Ja. 422 01:01:14,560 --> 01:01:17,600 Hvad synes du om min? Den er okay. 423 01:01:17,680 --> 01:01:24,560 MĂ„ske lader jeg dig kĂžre i den. Jeg har en. Startmotoren er Ăždelagt. 424 01:01:27,680 --> 01:01:31,840 Har du en kĂŠreste? Ja. 425 01:01:32,840 --> 01:01:35,760 Hvad laver du med hende? 426 01:01:37,680 --> 01:01:42,560 Kan I lide at gĂ„ ud at danse? Hun kan godt lide det. 427 01:01:42,640 --> 01:01:45,120 OgsĂ„ mig. Men det er for dyrt. 428 01:01:45,200 --> 01:01:50,920 Du kan danse uden penge. Man har altid brug for penge. 429 01:02:03,000 --> 01:02:06,720 Du ender ikke i ballade, vel? 430 01:02:06,800 --> 01:02:11,440 Hvad mener du? Med politiet. 431 01:02:11,520 --> 01:02:14,840 Politiet kan rende mig. 432 01:02:14,920 --> 01:02:19,600 Jeg blev taget for en dum lille ting. 433 01:02:19,680 --> 01:02:22,440 Velbekomme! 434 01:02:27,320 --> 01:02:30,800 Det smager godt, ikke? 435 01:03:15,520 --> 01:03:19,040 Hav en god aften! Vi ses! 436 01:04:16,040 --> 01:04:22,320 Vi tager ud til havet. Hvor lang tid tager det? 437 01:04:22,400 --> 01:04:25,440 TĂŠnk ikke pĂ„ det. 438 01:04:25,520 --> 01:04:29,120 Det er besvĂŠret vĂŠrd. 439 01:07:13,160 --> 01:07:16,520 Hvad laver I? 440 01:07:20,440 --> 01:07:25,040 Sikken pĂŠn bil bĂžsserne har. Hvad laver de bĂžsser her? 441 01:07:25,120 --> 01:07:30,600 Hvad tror du? Jeg skal sige dig, hvad de laver. 442 01:07:30,680 --> 01:07:34,080 Hit med pengene, din idiot. 443 01:08:00,760 --> 01:08:03,920 Giv mig den. Stig ind i bilen! 444 01:08:24,600 --> 01:08:27,920 Fang ham! 445 01:08:31,800 --> 01:08:35,760 Smid bĂžssen pĂ„ jorden! 446 01:08:35,840 --> 01:08:39,120 Din idiot! 447 01:08:40,560 --> 01:08:43,840 LĂžft ham op. 448 01:08:51,080 --> 01:08:54,200 Pikslikker! 449 01:08:54,280 --> 01:08:57,560 LĂžft den forbandede bĂžsse op! 450 01:08:59,040 --> 01:09:05,640 BĂžsse! Pikslikker! Jeg knuser den. 451 01:09:05,720 --> 01:09:09,800 Du er en rigtig bĂžsse. Idiot! 452 01:09:15,360 --> 01:09:17,760 Lad os gĂ„. 453 01:10:10,960 --> 01:10:16,680 Jeg forstĂ„r ikke, hvordan det er muligt. Det var her jo lige. 454 01:10:16,760 --> 01:10:22,360 Det var lige her. Paradiset? 455 01:10:24,720 --> 01:10:29,240 Jeg orker ikke mere. 456 01:11:18,520 --> 01:11:21,120 Som alle kometer 457 01:11:21,200 --> 01:11:25,040 sĂ„ var den her ogsĂ„ bare pjat. 458 01:11:25,120 --> 01:11:27,600 Men havde det ikke vĂŠret sĂ„dan 459 01:11:27,680 --> 01:11:32,560 ville jeg aldrig have lĂŠrt dig at kende, Moder Jord. 460 01:11:34,280 --> 01:11:38,000 Hvad sker der nu? 461 01:11:39,000 --> 01:11:41,280 Ingenting. 462 01:11:41,360 --> 01:11:46,080 Der er ingen slutning. Vi mĂ„ vente. 463 01:11:46,160 --> 01:11:49,960 Der kommer til at ske noget. 464 01:13:58,880 --> 01:14:04,720 Jeg kan ikke fortĂŠlle, at de ogsĂ„ har drĂŠbt hendes anden sĂžn. 465 01:14:05,720 --> 01:14:09,000 Jeg kan fortĂŠlle det. 466 01:14:38,600 --> 01:14:42,240 Pier Paolo? 467 01:14:56,040 --> 01:15:01,200 Nej! Nej! 468 01:15:09,080 --> 01:15:14,120 Pier Paolo! Pier Paolo! Nej! Nej! 469 01:16:54,240 --> 01:16:57,040 Danske tekster: www.btistudios.com 36805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.