All language subtitles for Ooru Peru Bhairavakona . .

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:03:52,250 --> 00:03:53,708 Spare my life, Peddamma. 1 00:03:53,750 --> 00:03:56,208 Please don't hurt me. I'll never try to escape again. 2 00:03:56,208 --> 00:03:58,166 I'll be here till the day I die. 3 00:03:58,208 --> 00:04:00,083 Know the truth, Shankara. 4 00:04:00,500 --> 00:04:04,958 Once you set foot in Bhairavakona, there's no leaving! 5 00:04:07,083 --> 00:04:08,166 Take him away! 6 00:04:09,875 --> 00:04:11,375 I'll not go anywhere. 7 00:04:11,833 --> 00:04:12,875 Let me go! 8 00:04:13,541 --> 00:04:15,875 Let me go! I'll stay here! 9 00:04:16,750 --> 00:04:19,333 Don't hurt me. 10 00:04:25,833 --> 00:04:28,458 I'll not go anywhere. I'll stay here! 11 00:04:28,500 --> 00:04:30,083 Let me go! 12 00:05:33,833 --> 00:05:38,000 Sir, why don't you give us a glimpse of those pictures? 13 00:05:39,458 --> 00:05:43,375 You idiot! This isn't some dirty magazine that you secretly buy at the paan shop. 14 00:05:43,833 --> 00:05:46,125 It's a holy language. English! 15 00:05:47,416 --> 00:05:48,750 Holy language? 16 00:05:52,250 --> 00:05:53,208 Hello. 17 00:05:53,375 --> 00:05:55,125 -Police station? -Yes. 18 00:05:55,250 --> 00:05:59,375 Sir, I'm speaking from Sri Krishnapuram. They're about to kill someone here. 19 00:05:59,458 --> 00:06:00,208 What?! 20 00:06:00,625 --> 00:06:01,375 When? 21 00:06:01,666 --> 00:06:02,375 Why? 22 00:06:02,541 --> 00:06:06,458 A thief was caught stealing jewelry at the wedding venue. 23 00:06:06,708 --> 00:06:10,583 When people cornered him, he locked himself inside a room. 24 00:06:10,916 --> 00:06:13,541 I'm afraid our men are going to kill him, sir. 25 00:06:13,583 --> 00:06:14,708 Please come fast, sir. 26 00:06:14,750 --> 00:06:17,000 Why are you so worried about the thief's life? 27 00:06:17,125 --> 00:06:19,541 Are you guys partners by any chance? 28 00:06:19,666 --> 00:06:22,500 I'm not his partner, sir. I'm the bride. 29 00:06:23,041 --> 00:06:25,208 Being the bride, why are you trying to save the thief? 30 00:06:25,666 --> 00:06:28,458 Every life is precious, sir. Please hurry up. 31 00:06:39,208 --> 00:06:41,666 Come, guys! He can't get away with this! 32 00:06:42,291 --> 00:06:44,375 Beat that rascal to death. 33 00:06:44,416 --> 00:06:45,875 I'll handle the legal issues. 34 00:06:45,916 --> 00:06:47,458 Hello. 1..2..3.. Mic testing. 35 00:06:48,166 --> 00:06:49,666 Attention, everyone! 36 00:06:50,000 --> 00:06:53,750 I wanted to serve cottage cheese to you all at my sister's wedding. 37 00:06:53,875 --> 00:06:57,458 But that bloody thief left her with tears in her eyes. 38 00:07:00,625 --> 00:07:03,166 Whoever brings me his arm... 39 00:07:03,208 --> 00:07:05,208 wins the ownership of my sugarcane field in Sarvepally. 40 00:07:05,291 --> 00:07:07,291 Wow! Sugarcane field! Let's go, guys! 41 00:07:14,541 --> 00:07:16,208 Come on out, you rascal! 42 00:07:18,208 --> 00:07:21,333 Dad, ask them to stop. We'll surrender him to the police. 43 00:07:21,375 --> 00:07:22,458 Please. 44 00:07:23,375 --> 00:07:27,208 That's the jewelry a father got made for his daughter with lots of love. 45 00:07:27,666 --> 00:07:29,125 How can I just let him go? 46 00:08:15,875 --> 00:08:17,458 -You guys go that way! -Okay, brother! 47 00:08:17,500 --> 00:08:19,125 -You go this way! --Okay, brother! 48 00:09:30,583 --> 00:09:32,416 Hey! Pull the stand up. 49 00:09:33,375 --> 00:09:34,416 Thank you, sir. 50 00:09:36,541 --> 00:09:40,125 You see that? A police needs to be observant. 51 00:09:40,916 --> 00:09:42,333 I skanned him. 52 00:09:42,375 --> 00:09:45,208 S-K-A-N. Skan. 53 00:09:46,666 --> 00:09:50,291 He's cunningly smart, sir. He soaked himself in kerosene to get away. 54 00:09:50,458 --> 00:09:52,625 Sir, there are tyre marks here. 55 00:09:52,916 --> 00:09:57,166 Which means he changed his clothes and fled the scene on his bike. 56 00:09:57,166 --> 00:10:00,625 Sir, the guy you yelled at to pull the stand up is the thief. 57 00:10:01,041 --> 00:10:02,791 -What stand? -You shut up! 58 00:10:02,791 --> 00:10:03,500 Sorry, sir. 59 00:10:03,500 --> 00:10:06,416 -Sir... Sir... Sir... -Hello. Hello. Hello. 60 00:10:06,583 --> 00:10:08,916 -Hello. -Sir, the SI is on the line. 61 00:10:09,625 --> 00:10:10,416 Hello. 62 00:10:11,208 --> 00:10:12,750 -Hello. -Hello, sir. 63 00:10:12,791 --> 00:10:17,333 There's a thief coming your way in a grey color shirt, wearing an ID card. 64 00:10:17,583 --> 00:10:19,291 -Don't let him get away. -Number plate, sir? 65 00:10:19,333 --> 00:10:21,083 TS... 66 00:10:21,583 --> 00:10:23,125 Black and red pulsar bike. 67 00:10:23,333 --> 00:10:27,791 -Number plate is TS 09 EJ 3642. -Okay, sir. 68 00:10:29,333 --> 00:10:30,791 You noticed the stand. 69 00:10:30,958 --> 00:10:32,416 I scanned the number plate. 70 00:10:32,750 --> 00:10:34,833 S-C-A-N. Scan. 71 00:10:51,625 --> 00:10:52,708 -Mr. John... -Yes? 72 00:10:52,750 --> 00:10:53,708 What are you looking at? 73 00:10:53,750 --> 00:10:56,750 I'm planning a road trip since this morning, sir. 74 00:10:57,125 --> 00:10:58,541 If you allow me, I'll tell you. 75 00:10:58,583 --> 00:11:01,208 We go straight from here and turn left. 76 00:11:01,541 --> 00:11:03,958 There's a chicken nuggets center there. 77 00:11:04,041 --> 00:11:07,666 We should munch on a few chicken nuggets and keep the trip going. 78 00:11:07,708 --> 00:11:10,333 Then we turn right and go straight. 79 00:11:10,416 --> 00:11:13,291 After approximately 230 kilometers, 80 00:11:13,750 --> 00:11:15,291 you'll find a Punjabi Dhaba on the right. 81 00:11:15,375 --> 00:11:17,000 Their chicken lollipops are... 82 00:11:18,208 --> 00:11:19,750 out of the world! 83 00:11:19,750 --> 00:11:22,708 -Can I have the map, Mr. John? -It's the original one, sir. Be careful. 84 00:11:23,291 --> 00:11:28,625 Mr. John, an escaping map is meant for checking police check posts. 85 00:11:30,625 --> 00:11:31,625 Be my guest, Mr. John. 86 00:11:45,125 --> 00:11:46,958 -Hello, Basava. -Yeah, tell me. 87 00:11:47,000 --> 00:11:49,291 Where the hell are you? Why aren't you picking my calls? 88 00:11:49,541 --> 00:11:52,125 -What's the matter? -There's a Mahesh Babu film. 89 00:11:52,166 --> 00:11:54,916 They're hiring for a fire stunt. Payment is 50,000 rupees. 90 00:11:54,958 --> 00:11:57,666 -The stunt master just called. -I'm busy. I'll call you back. 91 00:11:57,833 --> 00:12:00,083 Are you still chasing after that girl? 92 00:12:00,416 --> 00:12:01,541 When are you going to learn? 93 00:12:01,583 --> 00:12:03,291 How can I make you understand? 94 00:12:03,291 --> 00:12:05,125 Forget about it. You'll do fine in life. 95 00:12:05,875 --> 00:12:07,250 Let me tell you something. 96 00:12:07,583 --> 00:12:11,333 If you want your life to be better, you should stop thinking about Bhumi... 97 00:12:11,625 --> 00:12:12,833 and focus on your future. 98 00:12:13,333 --> 00:12:15,833 Say whatever you want about me. But leave Bhumi out of this. 99 00:12:42,208 --> 00:12:43,291 Cut! Cut! Cut! 100 00:12:44,000 --> 00:12:46,500 -Master... -Basava, how many times should I tell you? 101 00:12:46,500 --> 00:12:49,250 Don't let your face show during the stunts. You're the dupe. 102 00:12:50,041 --> 00:12:52,916 People come to the theatres for the hero. Not you. 103 00:12:53,541 --> 00:12:54,833 Call the hero. 104 00:12:58,166 --> 00:13:01,000 -There's no sugar in the juice. -That's coconut water, sir. 105 00:13:02,375 --> 00:13:04,166 Whatever. The umbrella isn't for you. It's for me. 106 00:13:04,166 --> 00:13:05,333 Shot is ready. Let's go! 107 00:13:06,416 --> 00:13:08,541 The stunt master is really acting up! 108 00:13:08,625 --> 00:13:10,375 Do we really have to do this right now? 109 00:13:10,541 --> 00:13:13,333 Listen to me. Let's go back to your uncle in the village. 110 00:13:13,458 --> 00:13:18,250 Living with uncle means money, beer, biryani and what not. 111 00:13:19,708 --> 00:13:20,791 There's everything! 112 00:13:20,833 --> 00:13:22,875 Remember who took our photos when we used to work with uncle? 113 00:13:22,958 --> 00:13:23,958 The police. 114 00:13:24,583 --> 00:13:27,416 -Who recognizes us and takes our pictures now? -Fans. 115 00:13:27,500 --> 00:13:30,750 Photos are common, Mr. John. But this profession gave us respect. 116 00:13:30,958 --> 00:13:32,875 Don't be a cry baby, Mr. John. 117 00:13:32,916 --> 00:13:36,083 Getting whacked once in a while also counts as heroism. 118 00:13:36,250 --> 00:13:39,625 Basava, Master told you to drop these beds at the storage unit. 119 00:13:39,833 --> 00:13:40,666 Coming. 120 00:13:45,958 --> 00:13:47,291 Go! Go! Go! 121 00:13:48,875 --> 00:13:51,625 -Hey! Where are your eyes at? -Get lost! 122 00:13:52,083 --> 00:13:52,875 Hey! 123 00:13:59,125 --> 00:14:01,250 He stole my bag. Follow him. 124 00:14:03,208 --> 00:14:04,708 Move! I said move! 125 00:14:09,583 --> 00:14:11,833 What are you looking at? Look over there. 126 00:14:13,666 --> 00:14:14,583 Go! 127 00:14:20,375 --> 00:14:21,916 Drive fast! 128 00:14:23,625 --> 00:14:26,000 Drive fast. Can't you go any faster? 129 00:14:26,125 --> 00:14:28,625 -How much cash is in the bag? -There's no cash. 130 00:14:29,041 --> 00:14:31,750 -Jewelry then? -No. Something more important. 131 00:14:35,083 --> 00:14:36,875 Don't stop at the red light. Keep going. 132 00:14:37,750 --> 00:14:39,041 Jump the signal! Go! 133 00:14:39,083 --> 00:14:40,750 I said don't stop! He'll get away! 134 00:14:40,750 --> 00:14:42,166 Hey, stop! 135 00:14:42,208 --> 00:14:43,833 -Have you gone blind? -Sorry, bro. 136 00:14:43,958 --> 00:14:45,666 Why are you apologizing? 137 00:14:45,750 --> 00:14:47,458 Is your car damaged? No, right? 138 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 I'll break your bones, damn it! 139 00:14:50,833 --> 00:14:52,250 Hey, stop! 140 00:14:52,458 --> 00:14:53,041 Go straight. 141 00:14:53,083 --> 00:14:55,625 He's turning left. Follow him adjacently. 142 00:14:56,708 --> 00:14:58,250 Hey! Hey! 143 00:14:58,916 --> 00:15:00,750 -Give me my bag back! -Keep going! 144 00:15:02,458 --> 00:15:03,541 Give me my bag back! 145 00:15:03,583 --> 00:15:04,625 Hey, let go! 146 00:15:06,291 --> 00:15:07,625 Stop or I'll kill you! 147 00:15:07,666 --> 00:15:08,791 Yeah, right! 148 00:15:10,416 --> 00:15:13,041 -Give it back! -Keep going, man! 149 00:15:13,041 --> 00:15:13,958 This is mine. 150 00:15:15,916 --> 00:15:17,250 -Keep going! -Hey! 151 00:15:19,500 --> 00:15:23,458 Girl, you're so tense. Do you have cocaine in your bag? 152 00:15:26,833 --> 00:15:29,041 -Cut around the corner, come on! -Stop! 153 00:15:31,083 --> 00:15:31,791 Hey! 154 00:15:47,625 --> 00:15:56,250 "I can’t handle the beauty of your eyes" 155 00:15:59,583 --> 00:16:01,166 What are you looking at? Go! 156 00:16:02,750 --> 00:16:07,791 "Your magical world is driving me insane" 157 00:16:07,791 --> 00:16:12,875 "My heart has fallen for you" 158 00:16:12,916 --> 00:16:17,875 "Your magical world is driving me insane" 159 00:16:17,916 --> 00:16:22,958 "My heart has fallen for you" 160 00:16:23,000 --> 00:16:28,000 "I’ve gone crazy for you, my lady. Tell me what to do" 161 00:16:28,041 --> 00:16:33,000 "Your man has decided not to let you go" 162 00:16:33,000 --> 00:16:38,041 "I can’t handle the beauty of your eyes" 163 00:16:38,083 --> 00:16:42,458 "You make me go high on life" 164 00:16:43,208 --> 00:16:48,125 "I can’t handle the beauty of your eyes" 165 00:16:48,166 --> 00:16:53,166 "You make me go high on life" 166 00:17:13,500 --> 00:17:18,541 "You’re the breath of my existence" 167 00:17:18,583 --> 00:17:23,583 "You give me sleepless nights" 168 00:17:23,583 --> 00:17:28,125 "Isn’t this your enchantment?" 169 00:17:28,541 --> 00:17:33,000 "It’s like I’m losing my senses" 170 00:17:33,458 --> 00:17:37,166 "I feel like a fish flopping on the shore inside my heart" 171 00:17:37,166 --> 00:17:37,875 Hello. 172 00:17:38,041 --> 00:17:38,791 Hello. 173 00:17:39,166 --> 00:17:40,458 What are you looking at? Go! 174 00:17:40,791 --> 00:17:43,916 "You embrace me like a branch of flowers reaching down" 175 00:17:44,125 --> 00:17:46,041 Enter the lane. Come on, quick! 176 00:17:46,416 --> 00:17:47,250 Go! Go! 177 00:17:48,833 --> 00:17:52,500 -Hey! Don't go alone. It's not safe. -Slowly. Watch out. Go! Go! 178 00:17:53,041 --> 00:17:55,083 Move your vehicle! Come on! 179 00:17:55,083 --> 00:17:57,375 It's getting late. Move the vehicle right now! 180 00:18:30,750 --> 00:18:31,583 Hello! 181 00:18:32,750 --> 00:18:33,458 Come! 182 00:18:34,500 --> 00:18:39,541 "You make me go high on life" 183 00:18:41,166 --> 00:18:41,875 Hey! 184 00:18:47,041 --> 00:18:48,375 Hurry up! 185 00:18:48,833 --> 00:18:50,833 Hey, you scoundrel! 186 00:18:51,583 --> 00:18:54,083 Stop! You go. I'll see you later. Go! Go! 187 00:19:01,666 --> 00:19:03,416 Why is he chasing me, damn it? 188 00:19:30,291 --> 00:19:31,583 Hey! 189 00:19:32,083 --> 00:19:34,666 I'll give you 500 rupees for the bag. She's going to cry, man. 190 00:19:37,708 --> 00:19:39,833 -Come get your money. -Sir... 191 00:19:40,458 --> 00:19:43,458 2008 batch. 2000+ thefts. 192 00:19:44,583 --> 00:19:46,250 But I've never seen anything like this. 193 00:19:47,708 --> 00:19:50,458 If you know her from before, let me go. 194 00:19:50,541 --> 00:19:53,166 Otherwise, get rid of her. She'll eat you alive! 195 00:19:53,208 --> 00:19:54,166 Hey! 196 00:21:03,416 --> 00:21:04,541 Thanks a lot. 197 00:21:06,500 --> 00:21:07,958 Oh, I forgot I have to pay. 198 00:21:09,750 --> 00:21:10,875 Let me get it. 199 00:21:51,041 --> 00:21:55,291 Basava, you started working with big names and totally forgot me. 200 00:21:56,375 --> 00:21:59,583 If you had stayed with me, you would've reached the top by now. 201 00:22:00,166 --> 00:22:02,500 Now you're getting whacked by the heroes. 202 00:22:02,541 --> 00:22:05,750 I have a small task for you. Brother's men are in jail. 203 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 -I'll not do it, sir. -Hey... Hey... Listen! 204 00:22:08,416 --> 00:22:11,041 I got you boost when you asked for tea, biryani when you asked for a bun. 205 00:22:11,083 --> 00:22:12,958 -A scooter when you asked for a cycle. -Did you ever get me what I need? 206 00:22:12,958 --> 00:22:16,500 -I took you off the streets and raised you. -Hey, stop it! 207 00:22:16,666 --> 00:22:17,500 Just shut up! 208 00:22:18,750 --> 00:22:21,000 -How much trouble are you in? -Extreme trouble. 209 00:22:21,041 --> 00:22:22,833 Please do this one favor for me. 210 00:22:29,208 --> 00:22:30,791 There's a girl in the trunk. 211 00:22:30,916 --> 00:22:32,875 Keep her safe for tonight. 212 00:22:33,416 --> 00:22:35,250 Our men will come and take her tomorrow. 213 00:22:37,916 --> 00:22:39,083 Please get the job done. 214 00:22:42,291 --> 00:22:43,916 Let me speak, bro. I got this. 215 00:22:45,166 --> 00:22:46,125 Let me speak. 216 00:22:54,750 --> 00:22:56,250 She's sedated. 217 00:22:56,708 --> 00:22:58,416 She won't wake up for another 2 hours. 218 00:22:58,625 --> 00:23:02,291 She should be alive till my job is done. Be careful. 219 00:23:20,291 --> 00:23:22,791 Basava... Basava, look over there. 220 00:23:23,291 --> 00:23:24,500 Is that a girl? 221 00:23:25,375 --> 00:23:26,166 A girl? 222 00:23:40,833 --> 00:23:42,625 She's alive, John. We should rush to the hospital. 223 00:23:42,625 --> 00:23:45,583 We're not exactly in the position to help others right now. 224 00:23:45,666 --> 00:23:47,208 We can't afford to do this. Let's go. 225 00:23:47,583 --> 00:23:49,625 Shut up and give me a hand. 226 00:23:53,583 --> 00:23:55,625 This is the fourth theft in this pattern, sir. 227 00:23:55,875 --> 00:23:58,750 I have a feeling the same person stole the 3.5 crores. 228 00:24:00,916 --> 00:24:02,458 I don't think so. 229 00:24:03,333 --> 00:24:05,583 Looks like there's been an accident. Stop the vehicle. 230 00:24:12,208 --> 00:24:15,000 The vehicle is here but the body is missing. Check! 231 00:24:16,833 --> 00:24:18,416 I guess she lost a lot of blood. 232 00:24:23,166 --> 00:24:25,750 -O positive blood. -Sir? How, sir? 233 00:24:26,375 --> 00:24:28,375 I can count your ribs if you yawn. 234 00:24:28,500 --> 00:24:30,458 Can't I sniff and tell which blood group it is? 235 00:24:31,250 --> 00:24:34,666 Sir, look at this bottle. It is hen's blood. 236 00:24:38,250 --> 00:24:41,416 Why are you laughing? Don't hens have blood groups? 237 00:24:41,416 --> 00:24:42,708 Sorry, sir. Sorry. 238 00:24:44,166 --> 00:24:46,541 Sir, this bike doesn't even have an engine. 239 00:24:48,125 --> 00:24:50,083 -This is her doing. -Who, sir? 240 00:24:50,166 --> 00:24:51,000 Geetha. 241 00:24:51,666 --> 00:24:53,083 Agraharam Geetha. 242 00:24:53,791 --> 00:24:55,000 Highly talented. 243 00:24:55,916 --> 00:24:57,125 Highway thief. 244 00:25:05,083 --> 00:25:08,291 Sir, we're here to catch the thief. You need to speed up. 245 00:25:08,333 --> 00:25:09,375 I don't need to speed up. 246 00:25:09,875 --> 00:25:11,083 I need to be smart. 247 00:25:12,458 --> 00:25:13,791 What's that smell? 248 00:25:14,916 --> 00:25:16,791 Sir, I got an idea. 249 00:25:18,416 --> 00:25:22,000 -Sir. -You shouldn't check the license and RC. 250 00:25:22,041 --> 00:25:25,583 -Then? -Check the samal. S-A-M-A-L. 251 00:25:25,583 --> 00:25:26,583 You mean smell? 252 00:25:26,666 --> 00:25:30,125 He soaked himself in kerosene to get away. 253 00:25:30,833 --> 00:25:32,750 The stench of kerosene doesn't go away easily. 254 00:25:32,875 --> 00:25:38,125 Smell everyone's arm and let go only if it doesn't smell of kerosene. 255 00:25:38,166 --> 00:25:39,750 If it smells of kerosene, that's him! 256 00:25:39,750 --> 00:25:40,666 Okay, sir. 257 00:25:40,666 --> 00:25:42,458 -Hey! Check for the smell of kerosene. -Sir. 258 00:25:44,000 --> 00:25:47,541 Me and my bro just saved a girl's life. Feeling excited! 259 00:25:48,000 --> 00:25:50,125 -Mr. John, tilt the angle a bit. -This way? 260 00:25:52,583 --> 00:25:55,041 What's with all the selfies? Delete them! 261 00:25:55,458 --> 00:25:58,166 It's the excitement of stealing 60 lakhs. 262 00:26:07,208 --> 00:26:08,125 Show the other hand. 263 00:26:17,083 --> 00:26:18,583 Okay. Okay. Next! 264 00:26:26,375 --> 00:26:29,000 Sir, there's a patient inside. We need to rush to the hospital. 265 00:26:29,750 --> 00:26:31,375 Okay. But show me your hand first. 266 00:26:31,375 --> 00:26:34,166 -Sir! There's a patient... -Put your hand forward! 267 00:26:34,208 --> 00:26:35,125 Sir! 268 00:26:38,375 --> 00:26:40,291 Ramaswamy, come and smell this. 269 00:26:40,333 --> 00:26:42,208 I have cold. I can't smell anything. 270 00:26:42,250 --> 00:26:45,541 You don't need Ramaswamy, sir. Let me smell it. 271 00:26:46,416 --> 00:26:48,666 -It smells of kerosene. What's the big deal? -Sir! 272 00:26:48,708 --> 00:26:52,000 Sir! Smell! Kerosene smell! Catch him! Catch him! 273 00:27:29,416 --> 00:27:31,166 Go. Go. They're leaving. 274 00:28:05,541 --> 00:28:07,125 Looks like we're going to get caught. 275 00:28:07,125 --> 00:28:08,750 We better spend the night here. 276 00:28:09,458 --> 00:28:11,791 Did you forget that there's a girl in the car? 277 00:28:12,291 --> 00:28:14,958 We're in enough trouble already. Do we really need this right now? 278 00:28:15,708 --> 00:28:17,458 Police have sniffed our hands already. 279 00:28:17,666 --> 00:28:18,875 I got this. 280 00:28:18,916 --> 00:28:20,958 If they see her with us by mistake, 281 00:28:21,000 --> 00:28:21,916 Kidnapping case. 282 00:28:21,958 --> 00:28:23,291 what if our luck runs real bad and she dies? 283 00:28:26,000 --> 00:28:26,958 Murder case, Mr. John. 284 00:28:27,000 --> 00:28:29,541 I highly suspect that she's already dead. 285 00:28:30,083 --> 00:28:31,041 What are you looking at? 286 00:28:31,041 --> 00:28:34,958 Your driving made me all nauseous but she didn't even flinch. 287 00:28:35,541 --> 00:28:38,833 Let's bury her in the bushes somewhere and play safe. 288 00:28:39,000 --> 00:28:40,000 Mr. John. 289 00:28:40,333 --> 00:28:41,625 Get into the vehicle, Mr. John. 290 00:28:43,458 --> 00:28:45,500 I wish you were a bit smarter. 291 00:29:54,625 --> 00:29:56,333 -Basava... -Mr. John... 292 00:29:56,916 --> 00:29:58,500 I see a path over there. 293 00:30:00,000 --> 00:30:01,708 We're very lucky today! 294 00:30:03,541 --> 00:30:07,333 When you set out to help a fellow human being, the universe presents a way. 295 00:31:09,500 --> 00:31:11,500 Who the hell are you? Get off the bonnet! 296 00:31:11,541 --> 00:31:14,541 Outsiders are prohibited from entering the village. 297 00:31:14,583 --> 00:31:16,541 Why? This isn't Pakistan or Afghanistan. 298 00:31:16,583 --> 00:31:19,125 It's way more dangerous. 299 00:31:19,166 --> 00:31:21,458 -To hell with him! -Manjunadha... 300 00:31:22,750 --> 00:31:26,291 There's a girl in the back. Allow them in. 301 00:31:44,000 --> 00:31:46,208 I want him! 302 00:31:48,916 --> 00:31:51,333 I want him! 303 00:31:53,958 --> 00:31:56,541 There's no light bulb in sight. It's all fire lanterns. 304 00:31:58,083 --> 00:32:00,583 'Revere your Mother as God' 305 00:32:00,625 --> 00:32:03,041 'Revere your Father as God' 306 00:32:03,083 --> 00:32:04,958 'Revere your Teacher as God' 307 00:32:05,000 --> 00:32:07,166 'Praise be to Lord Vishnu' 308 00:32:07,250 --> 00:32:08,833 This is the Garuda Purana. 309 00:32:09,000 --> 00:32:15,250 It's the 18th text that Lord Vishnu narrated to Garutmanthudu. 310 00:32:15,666 --> 00:32:18,375 We have eighteen holy texts. 311 00:32:18,500 --> 00:32:20,958 Garuda Puranam is one of them. 312 00:32:21,375 --> 00:32:28,041 While the other texts describe the percepts of mankind, 313 00:32:28,083 --> 00:32:31,833 Garuda Puranam talks about the significance of soul. 314 00:32:32,083 --> 00:32:42,083 Lord Vishnu explained in detail how a soul wanders on Earth. 315 00:32:42,125 --> 00:32:45,958 That is what I'll be narrating today. Pay attention. 316 00:32:46,000 --> 00:32:48,166 Lord Vishnu is the Lord of the Universe. 317 00:32:48,250 --> 00:32:50,541 He is beginning-less and endless. 318 00:32:50,541 --> 00:32:53,083 It is from him the universes are born and in him they dissolve back. 319 00:32:53,166 --> 00:32:55,166 Praise be to him! 320 00:33:13,833 --> 00:33:15,500 They're whacking too hard. He might die. 321 00:33:16,208 --> 00:33:19,375 -They made a mistake. -So what? They kill them? 322 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 Are you new to this village? 323 00:33:21,625 --> 00:33:23,375 Step back. Don't mess with them. 324 00:33:23,791 --> 00:33:25,750 Excuse me. Is there a doctor in the village? 325 00:33:26,500 --> 00:33:29,791 Go straight and you'll find a river. He lives adjacent to that. 326 00:33:30,458 --> 00:33:31,750 Basava, let's go. 327 00:33:31,750 --> 00:33:34,500 -Let's find out what his problem is. -Basava, let's go. 328 00:33:47,875 --> 00:33:49,750 Sir, we're here for Dr. Narappa. 329 00:33:49,791 --> 00:33:52,458 Do I look like a fool to you? I am Dr. Narappa. 330 00:33:52,666 --> 00:33:54,916 Sir, there's been an accident. Please check quickly. 331 00:33:54,958 --> 00:33:56,250 You need to pay quickly. 332 00:33:56,333 --> 00:33:58,291 -Where did they get injured? -On the road. 333 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 I could tell you're the intelligent one out of the two. 334 00:34:01,666 --> 00:34:02,375 Thank you. 335 00:34:02,375 --> 00:34:04,333 I meant the location of the injuries. 336 00:34:04,416 --> 00:34:06,166 -Mamidipally Junction. -John! 337 00:34:07,250 --> 00:34:08,791 You please don't even think of having kids. 338 00:34:08,833 --> 00:34:10,416 Your intelligence must end with you. 339 00:34:10,416 --> 00:34:12,625 Sir, the injuries are on the head and there's heavy bleeding. 340 00:34:12,708 --> 00:34:13,791 Where's the patient? 341 00:34:16,875 --> 00:34:18,458 It's a girl?! Holy shit! 342 00:34:18,833 --> 00:34:21,500 Sir, we don't know what's wrong. We tried really hard to wake her up. 343 00:34:21,541 --> 00:34:22,625 You tried? 344 00:34:24,333 --> 00:34:25,375 Just a minute. 345 00:34:28,625 --> 00:34:32,291 There's no use even if you take this and bang her head twice. 346 00:34:32,333 --> 00:34:33,375 She'll never wake up. 347 00:34:33,416 --> 00:34:36,458 Bury her body in the cemetery nearby. 348 00:34:36,500 --> 00:34:38,166 What are you saying, sir? She's just injured. 349 00:34:38,166 --> 00:34:40,750 Don't you understand? I treat male patients only, sir. 350 00:34:40,791 --> 00:34:44,125 I'd rather treat souls and animals but women, no chance! 351 00:34:44,333 --> 00:34:46,166 Women are like wolves, sir. 352 00:34:46,333 --> 00:34:49,166 God created them to ruin men's lives completely. 353 00:34:49,375 --> 00:34:52,916 You can look at her and tell she must've ruined so many lives. 354 00:34:52,958 --> 00:34:55,833 You'd be doing the male race a favor by killing her. Just do it, sir! 355 00:34:55,875 --> 00:34:57,958 Why so much hatred for women, sir? 356 00:34:58,208 --> 00:35:01,541 My life has been ruined because of one such woman. 357 00:35:04,833 --> 00:35:08,458 -Are there any other doctors in the village? -Not even a nurse. 358 00:35:08,666 --> 00:35:10,583 If I stab this in your back right now, 359 00:35:11,083 --> 00:35:13,083 will you do the surgery and nurse the wound by yourself? 360 00:35:15,833 --> 00:35:17,500 John and I will go for a smoke and come back. 361 00:35:17,500 --> 00:35:19,458 If she isn't awake by then... 362 00:35:23,750 --> 00:35:24,583 Get to work. 363 00:35:26,166 --> 00:35:28,166 -Hey! -Don't you dare say it. Go away! 364 00:35:28,583 --> 00:35:29,541 Okay. 365 00:35:39,583 --> 00:35:40,958 What's happening, bro? 366 00:35:41,541 --> 00:35:42,541 What's that? 367 00:35:44,000 --> 00:35:46,208 This village seems quite sketchy to me, Mr. John. 368 00:35:47,458 --> 00:35:50,083 Are we spending the night in this wormhole? 369 00:35:50,541 --> 00:35:52,000 We could go to the police station instead. 370 00:35:52,041 --> 00:35:54,125 -No. No. Let's stay here. -Bad choice, right? 371 00:35:58,458 --> 00:35:59,375 Hello. 372 00:36:00,250 --> 00:36:01,166 Singaiah... 373 00:36:01,541 --> 00:36:02,666 Singaiah, can you hear me? 374 00:36:03,833 --> 00:36:04,916 Hello. I'm here. 375 00:36:08,250 --> 00:36:09,166 Hello. 376 00:36:09,250 --> 00:36:10,541 Do you hear me? 377 00:36:25,250 --> 00:36:26,250 Okay, sir. 378 00:37:43,041 --> 00:37:44,708 Why are you crying, miss? 379 00:37:47,875 --> 00:37:48,916 Why do you care? 380 00:37:49,333 --> 00:37:52,000 You'll feel better if you share it. 381 00:37:53,833 --> 00:37:58,458 In that case, I feel like hugging you tightly and crying. 382 00:37:59,375 --> 00:38:00,750 Can I hug you? 383 00:38:01,916 --> 00:38:04,041 Why not? Please come. 384 00:38:04,583 --> 00:38:05,541 Please. 385 00:38:07,625 --> 00:38:09,041 You didn't tell me what your name was. 386 00:38:09,125 --> 00:38:10,000 Baby. 387 00:38:10,291 --> 00:38:13,625 You comforted me without even knowing who I am. 388 00:38:14,041 --> 00:38:18,125 Your kind heart makes me want to give you a kiss. 389 00:38:20,666 --> 00:38:21,583 Can I kiss you? 390 00:38:22,708 --> 00:38:25,208 Actually, so many people offered it till now. 391 00:38:25,250 --> 00:38:28,000 But I never said yes to any of them. 392 00:38:28,000 --> 00:38:29,708 You say you're in pain. 393 00:38:29,750 --> 00:38:32,208 I don't feel like saying no. So, go ahead. 394 00:38:41,291 --> 00:38:42,041 Baby! 395 00:38:42,958 --> 00:38:43,833 Baby! 396 00:38:44,916 --> 00:38:45,791 Baby! 397 00:38:46,500 --> 00:38:49,250 [singing randomly] 398 00:39:05,833 --> 00:39:07,541 Are you wiping off the makeup? 399 00:39:07,666 --> 00:39:09,625 -Isn't that blood? -It is. 400 00:39:10,166 --> 00:39:11,333 But it's not my blood. 401 00:39:13,250 --> 00:39:15,000 -It is hen's blood. -Hen's blood? 402 00:39:15,541 --> 00:39:17,041 I wonder which egg gave birth to it. 403 00:39:17,083 --> 00:39:19,791 You cheater! All women are the same! 404 00:39:20,250 --> 00:39:21,958 I won't let you get out of here alive. 405 00:39:22,250 --> 00:39:25,708 I'll change my name if I don't shove this stuff in your mouth. 406 00:39:25,791 --> 00:39:28,166 [singing randomly] 407 00:39:28,166 --> 00:39:29,250 Daddy! 408 00:39:29,250 --> 00:39:32,458 Why are you yelling 'Daddy' instead of 'Mummy' when you're hurt? 409 00:39:32,458 --> 00:39:33,958 Because mummy is also female. 410 00:39:34,000 --> 00:39:35,750 I didn't grow up drinking mom's milk. 411 00:39:36,000 --> 00:39:37,375 I grew up drinking tea. 412 00:39:37,416 --> 00:39:38,416 Daddy! 413 00:39:41,416 --> 00:39:42,416 Baby! 414 00:39:43,875 --> 00:39:44,875 Baby! 415 00:39:47,125 --> 00:39:47,916 Baby! 416 00:39:49,833 --> 00:39:53,000 Basava, I can't find Baby. 417 00:39:53,041 --> 00:39:55,500 Super cooperative figure. She went missing suddenly. 418 00:39:56,791 --> 00:39:59,000 Is only Baby missing, Mr. John? 419 00:39:59,083 --> 00:40:00,916 Turn around and say that again. 420 00:40:05,625 --> 00:40:07,500 You had one job, Mr. John. 421 00:40:07,833 --> 00:40:08,833 What's that job? 422 00:40:08,875 --> 00:40:11,125 -You told me to keep an eye on the vehicle. -Where's the vehicle? 423 00:40:11,625 --> 00:40:12,916 Where's the vehicle, John? 424 00:40:26,750 --> 00:40:29,041 Sorry. Sorry. Sorry. 425 00:40:29,208 --> 00:40:31,000 I hope you're not hurt. 426 00:40:35,708 --> 00:40:37,000 Careful! 427 00:40:43,166 --> 00:40:44,125 Where did she go? 428 00:40:44,416 --> 00:40:46,291 She isn't a normal woman. 429 00:40:46,833 --> 00:40:48,333 Hey! What are you doing here? 430 00:40:48,625 --> 00:40:51,041 -What did I tell you? -Listen to me. Go get that rod. 431 00:40:51,041 --> 00:40:54,708 -What did you do to the girl? -She's not a girl. She's Lady Billa. 432 00:40:55,500 --> 00:40:57,208 She wasn't in an accident. 433 00:40:57,250 --> 00:40:58,208 What about the blood? 434 00:40:58,250 --> 00:40:59,708 -You thought that was her blood? -Yeah. 435 00:40:59,708 --> 00:41:01,458 -It is hen's blood. -Hen's blood? 436 00:41:01,458 --> 00:41:03,500 Yes. She's a kodi(hen)-blooded criminal. 437 00:41:03,875 --> 00:41:05,666 You'll be betrayed if you trust girls. It's a fact. 438 00:41:05,875 --> 00:41:09,041 But if you trust girls who wear makeup, it's even more disastrous. 439 00:41:09,083 --> 00:41:10,250 John! 440 00:41:10,291 --> 00:41:12,875 We spoke about the jewelry in front of her because we didn't know her nature. 441 00:41:13,125 --> 00:41:15,250 If you support me, I'll kill her and bury her right here. 442 00:41:15,291 --> 00:41:18,083 She is a cruse. She is a witch. 443 00:42:28,958 --> 00:42:30,208 What an actor! 444 00:42:30,833 --> 00:42:33,291 Bro, I give you half an hour. 445 00:42:33,333 --> 00:42:35,666 Extract the information you need and leave her to me. 446 00:42:35,833 --> 00:42:39,041 I can't let another man get ruined in her hands. 447 00:42:39,250 --> 00:42:41,333 -I'll find out. -Hey! Where's the car? 448 00:42:42,416 --> 00:42:44,041 Car? What car? 449 00:42:44,083 --> 00:42:45,916 No more drama! Where's the jewelry? 450 00:42:46,000 --> 00:42:49,250 You're fit. Aren't you ashamed to steal? 451 00:42:51,208 --> 00:42:52,333 What do you guys do? 452 00:42:53,083 --> 00:42:56,458 Are you into farming? You're also thieves, right? 453 00:42:56,750 --> 00:42:57,541 Hey! 454 00:42:58,083 --> 00:43:00,333 -Where's the car? -Kill her. I'll extract the truth later. 455 00:43:00,416 --> 00:43:03,000 When I was escaping with the jewelry bag, 456 00:43:03,166 --> 00:43:05,458 a gang followed me on bicycles. 457 00:43:05,708 --> 00:43:09,916 They surrounded me, sprayed chloroform and the car... 458 00:43:10,333 --> 00:43:11,500 The car... 459 00:43:20,000 --> 00:43:22,291 Bro, she's cooking up another story. 460 00:43:22,416 --> 00:43:24,250 Chloroform, my foot! 461 00:43:24,416 --> 00:43:27,208 It's okay to trust Afghanistan Taliban. 462 00:43:27,250 --> 00:43:28,666 But you can't trust a woman. 463 00:43:28,708 --> 00:43:29,541 Hey! 464 00:43:29,958 --> 00:43:32,708 Your mother is a woman. Sister is a woman. 465 00:43:32,708 --> 00:43:35,458 I know. Both my grandmothers are woman. 466 00:43:35,500 --> 00:43:38,250 In fact, my maid Manga is also a woman. And she was a hot woman. 467 00:43:38,291 --> 00:43:41,041 A woman is someone who plays with a man. 468 00:43:41,041 --> 00:43:44,125 What the hell! -Yeah, what the hell! 469 00:43:48,416 --> 00:43:51,791 Uncle, have you seen the vehicle we came here in? 470 00:43:52,208 --> 00:43:53,666 This is Bhairavakona. 471 00:43:53,958 --> 00:43:56,875 Once you enter the place, there's no leaving. 472 00:43:59,083 --> 00:44:01,125 To hell with them and their elevations. 473 00:44:01,208 --> 00:44:03,541 I'm sure they stole our vehicle. Our jewelry and vehicle are in there. 474 00:44:03,625 --> 00:44:06,000 Someone here stole it. The doctor will help us find the culprit. 475 00:44:06,041 --> 00:44:07,250 -It's tough. -Why? 476 00:44:07,291 --> 00:44:09,208 Are there no thieves in your village? Or, don't you know them? 477 00:44:09,291 --> 00:44:11,708 I guess you don't know the history of this place. 478 00:44:12,333 --> 00:44:14,041 This is unlike the other villages. 479 00:44:15,583 --> 00:44:16,458 Let's go. 480 00:44:17,583 --> 00:44:18,750 Sir, how far? 481 00:44:18,791 --> 00:44:20,416 Jump from there. You'll be close by. 482 00:44:20,791 --> 00:44:21,708 Bloody fool! 483 00:44:27,458 --> 00:44:30,958 That lane right there is the murderers' lane. 484 00:44:31,333 --> 00:44:33,333 All the murderers live there. 485 00:44:34,666 --> 00:44:37,125 That line is the thieves' lane. 486 00:44:38,166 --> 00:44:41,291 You know the Undies Gang, right? Som of them recently moved there. 487 00:44:41,916 --> 00:44:44,666 That house with undies drying outside... 488 00:44:45,208 --> 00:44:46,208 that's their hang-out. 489 00:44:46,916 --> 00:44:48,916 Is this a village or Charlapally jail? 490 00:44:53,625 --> 00:44:57,000 You won't understand like this. You definitely need a song. 491 00:44:57,125 --> 00:45:01,250 "The embers of rage will fly high" 492 00:45:01,291 --> 00:45:05,333 "Heart thumps with the sound of thunder" 493 00:45:05,375 --> 00:45:09,375 "The village marches forward to the bells of revolt" 494 00:45:09,416 --> 00:45:13,541 "Fences break; Boundaries are erased" 495 00:45:13,541 --> 00:45:17,625 "They’re criminals; They’re animals" 496 00:45:17,666 --> 00:45:21,750 "They have no bone of mercy" 497 00:45:21,750 --> 00:45:25,208 "This is Bhairavakona" 498 00:45:29,791 --> 00:45:33,833 "There will be fire soaring with revenge" 499 00:45:33,875 --> 00:45:37,875 "Throats will be slit when enmity dominates" 500 00:45:37,916 --> 00:45:44,083 "This atrocity knows no end Sparing a life is a sin" 501 00:45:44,083 --> 00:45:48,083 "Death will be the reward for bringing justice" 502 00:45:48,125 --> 00:45:52,000 "When God becomes the Devil and death satiates the soul" 503 00:45:52,000 --> 00:45:54,083 "It calls for war" 504 00:45:54,125 --> 00:45:57,708 "This is Bhairavakona" 505 00:46:00,083 --> 00:46:03,708 When you lose your car in such a dangerous village, you don't search for it. 506 00:46:03,750 --> 00:46:05,000 You'll lose your lives. 507 00:46:06,791 --> 00:46:09,125 Right now, that Gypsy is more valuable than my life. 508 00:46:09,875 --> 00:46:11,750 If I don't have the jewelry by tomorrow morning, 509 00:46:12,125 --> 00:46:13,583 it's useless even if make it out alive. 510 00:46:17,750 --> 00:46:20,208 There's another way if you want to risk it all. 511 00:46:20,458 --> 00:46:21,291 What's that? 512 00:46:21,333 --> 00:46:24,333 There's a lady who guards this village like the jailer in a jail. 513 00:46:24,625 --> 00:46:26,583 -Her name is Peddamma. -Is she your aunt? 514 00:46:26,625 --> 00:46:28,000 Why do you care, dumbo? 515 00:46:28,500 --> 00:46:30,666 Let's go meet her. 516 00:46:37,208 --> 00:46:38,333 Peddamma... 517 00:46:39,083 --> 00:46:40,166 Peddamma... 518 00:46:40,541 --> 00:46:41,666 Peddamma... 519 00:46:43,541 --> 00:46:44,500 Peddamma... 520 00:46:44,958 --> 00:46:48,875 -I guess Peddamma went to Chinnamma. -I'll screw you if you be sarcastic. 521 00:46:49,333 --> 00:46:53,708 If she has gone out all at this time of the night, it must be a big deal. 522 00:47:42,916 --> 00:47:47,083 The gang is getting bigger and bigger day by day. 523 00:47:48,041 --> 00:47:49,208 Of course. 524 00:47:50,041 --> 00:47:55,291 There's no bigger attraction than hatred in the modern world. 525 00:48:03,291 --> 00:48:04,416 Here. 526 00:48:05,458 --> 00:48:08,583 The answer to all your questions. 527 00:48:15,041 --> 00:48:16,125 Touch it. 528 00:48:17,000 --> 00:48:17,750 Come. 529 00:48:17,791 --> 00:48:19,500 Hold this hand. 530 00:48:20,500 --> 00:48:21,708 Come on. 531 00:48:21,958 --> 00:48:23,000 Come forward. 532 00:48:35,250 --> 00:48:37,375 What are you doing with my disciples? 533 00:48:37,708 --> 00:48:41,166 I came here seeking you, Rajappa. 534 00:48:41,333 --> 00:48:42,791 Don't, Rajappa. 535 00:48:43,208 --> 00:48:44,583 Don't get angry. 536 00:48:45,291 --> 00:48:46,958 Anger is like fire. 537 00:48:47,625 --> 00:48:52,916 It pretends to keep you warm and eventually burns you alive. 538 00:48:53,750 --> 00:48:54,958 Let it go. 539 00:48:55,291 --> 00:48:59,750 Until I behead the person who betrayed me, 540 00:49:00,708 --> 00:49:03,083 the fire in me will not subside. 541 00:49:03,333 --> 00:49:05,583 If you want your heart to soothe down, 542 00:49:06,083 --> 00:49:07,583 I can show you another way. 543 00:49:07,750 --> 00:49:08,750 What's that? 544 00:49:09,250 --> 00:49:10,750 Hold this hand. 545 00:49:12,000 --> 00:49:15,333 Only his death will give me fulfillment. 546 00:49:16,625 --> 00:49:20,500 A snake searing with revenge will only bite. 547 00:49:22,125 --> 00:49:23,750 It shows no mercy. 548 00:50:17,583 --> 00:50:19,541 There you are, Basavalingam. 549 00:50:21,833 --> 00:50:23,250 How do you know my name? 550 00:50:23,583 --> 00:50:25,083 I know your name. 551 00:50:25,541 --> 00:50:27,000 I also know about your love. 552 00:50:28,625 --> 00:50:32,291 You're struggling so much for Bhumi, isn't it? 553 00:50:36,750 --> 00:50:39,291 Isn't thievery a sin, Basava? 554 00:50:40,333 --> 00:50:43,916 If you commit a sin and swear to use it for a good deed, 555 00:50:44,166 --> 00:50:45,958 does that act turn into a holy deed? 556 00:50:47,166 --> 00:50:48,875 Or does it remain a sin? 557 00:50:52,000 --> 00:50:56,208 Washing away your sins isn't as easy... 558 00:50:56,833 --> 00:50:58,875 as washing the blood off your hand, Basava. 559 00:51:59,416 --> 00:52:01,041 -Hey, Master! -Basava! 560 00:52:01,083 --> 00:52:03,458 There's a murder scene of Rao Ramesh in a Pavan Kalyan film. 561 00:52:03,500 --> 00:52:04,750 Who do you think does it best? 562 00:52:04,791 --> 00:52:07,291 Are you calling me and asking who does it best, Master? 563 00:52:07,333 --> 00:52:09,625 Why should I stick to nabbing and kidnaps only? 564 00:52:10,000 --> 00:52:11,750 Isn't Basava good enough for murders? 565 00:52:12,750 --> 00:52:16,291 -Okay. You can kill him. See you at 2 tomorrow. 566 00:52:16,333 --> 00:52:17,333 Sure, Master. 567 00:52:23,333 --> 00:52:24,291 Hey! Hey! 568 00:52:25,041 --> 00:52:27,875 -Oh, it's you. -You're an auto driver, right? 569 00:52:27,916 --> 00:52:30,958 You think I don't recognize you? What's that? Chloroform? 570 00:52:34,333 --> 00:52:35,916 As if it works on you. 571 00:52:35,958 --> 00:52:37,541 Here, try the rod. 572 00:52:50,708 --> 00:52:51,500 Hold this. 573 00:52:51,916 --> 00:52:52,916 Hold this. 574 00:53:05,541 --> 00:53:06,625 Give me that. 575 00:53:07,208 --> 00:53:08,208 Come on. 576 00:53:09,458 --> 00:53:11,125 Everything here is a dummy. 577 00:53:11,708 --> 00:53:12,750 Except for this. 578 00:53:20,041 --> 00:53:22,041 Drink it. Go ahead. 579 00:53:22,583 --> 00:53:23,750 Okay, tell me this, girl. 580 00:53:24,291 --> 00:53:27,125 Whose bones are those in the bag? And what are you doing with them? 581 00:53:27,250 --> 00:53:31,041 Don't you know who? Didn't your boss tell you? 582 00:53:33,375 --> 00:53:34,958 First answer my question. 583 00:53:40,333 --> 00:53:43,750 So you're the type who does such things for money. 584 00:53:44,416 --> 00:53:47,333 I have a proposal. I'll give you more money than him. 585 00:53:48,458 --> 00:53:49,750 Let me go, okay? 586 00:55:19,541 --> 00:55:20,333 Hey! Hey! 587 00:55:21,791 --> 00:55:23,458 Who are you, sir? 588 00:55:23,791 --> 00:55:25,958 Why did you come on to me? 589 00:55:26,166 --> 00:55:28,833 And who gave you all this? 590 00:55:29,125 --> 00:55:30,750 -What's your name? -Siddha... 591 00:55:31,166 --> 00:55:33,541 Hey! Step back. Right now. 592 00:55:34,833 --> 00:55:37,333 Is he the hero who came to save you? 593 00:55:37,416 --> 00:55:40,208 Siddha is your name, eh? Why didn't you tell me earlier? 594 00:55:40,416 --> 00:55:42,666 -Answer me. -He can't speak. 595 00:55:43,083 --> 00:55:44,041 Let him go. 596 00:55:46,541 --> 00:55:48,333 Alright. He can't speak. 597 00:55:48,833 --> 00:55:50,041 But you do speak, right? 598 00:55:50,083 --> 00:55:52,708 Whose bones are those in the bag? And what are you doing with them? 599 00:55:54,416 --> 00:55:55,458 They belong to our Peddaiah. 600 00:55:56,958 --> 00:55:58,291 He's the Head of our village. 601 00:55:58,458 --> 00:55:59,666 His name is Jangaiah Dora. 602 00:56:00,458 --> 00:56:02,750 It's been a 100 years since his passing. 603 00:56:05,166 --> 00:56:08,041 What are you doing with 100 year old bones? 604 00:56:08,583 --> 00:56:09,916 I hail from Pachagudem. 605 00:56:12,125 --> 00:56:13,458 Greenery isn't just in the name. 606 00:56:14,583 --> 00:56:15,958 Our whole village is lush green. 607 00:56:17,333 --> 00:56:19,333 This Earth doesn't belong to just us. 608 00:56:19,708 --> 00:56:23,750 It belongs to every living being to ever breathe on our soil. 609 00:56:23,958 --> 00:56:27,541 That is why we don't claim our land. 610 00:56:28,166 --> 00:56:30,541 We believe we're the children of the land. 611 00:56:32,708 --> 00:56:35,708 We don't believe in getting our lands registered legally. 612 00:56:36,833 --> 00:56:41,916 A guy found out about this and got all our lands registered in his name. 613 00:56:43,000 --> 00:56:45,958 He made us all vacate the village. 614 00:57:05,666 --> 00:57:07,916 You're not an orphan only if you don't have parents. 615 00:57:08,791 --> 00:57:12,625 You're an orphan even if you're living away from our native land. 616 00:57:29,291 --> 00:57:31,291 To earn a livelihood, 617 00:57:31,666 --> 00:57:35,625 we had to send our kids to work as child labor. 618 00:57:42,833 --> 00:57:46,375 Our lawyer is asking for money to plead our case in court. 619 00:57:47,500 --> 00:57:48,625 This is my contribution. 620 00:58:10,041 --> 00:58:10,958 What is this, dear? 621 00:58:11,125 --> 00:58:15,125 This is our contribution. We'll eat only one meal a day from today. 622 00:58:22,583 --> 00:58:25,125 It's been 2 years since we set foot on our motherland. 623 00:58:25,458 --> 00:58:28,583 Please do something and get us our village back, sir. 624 00:58:29,000 --> 00:58:32,833 -I beg of you, sir. -You're talking like the rest of them now. 625 00:58:33,000 --> 00:58:34,458 Have some patience. 626 00:58:34,541 --> 00:58:36,458 For how long, sir? 627 00:58:36,750 --> 00:58:41,541 Why should our lives be destroyed because of someone else's mistake? 628 00:58:41,666 --> 00:58:43,875 I've told you a 100 times already. 629 00:58:44,208 --> 00:58:48,041 The 4 government officers who were supposed to testify in court also sold their souls. 630 00:58:48,041 --> 00:58:51,041 How can you prove that the village belongs to you? 631 00:58:51,125 --> 00:58:53,583 Do you have the documentation for your houses and fields? 632 00:58:53,625 --> 00:58:56,125 Can you at least show a temple or a school that you've built? 633 00:58:56,708 --> 00:59:00,125 -Grandpa... Grandpa... -Brother, what happened? 634 00:59:00,166 --> 00:59:01,250 Go get some water. 635 00:59:01,500 --> 00:59:02,333 What happened, grandpa? 636 00:59:02,375 --> 00:59:03,958 Make me a promise, dear. 637 00:59:04,250 --> 00:59:08,625 If I die, I want you to bury me in our village. 638 00:59:09,250 --> 00:59:11,208 That's when I thought of a solution. 639 00:59:11,500 --> 00:59:13,250 According to our village tradition, 640 00:59:13,333 --> 00:59:17,208 when someone dies, we bury them to the North of the village. 641 00:59:19,291 --> 00:59:25,500 I came to submit Jengaiah Dora's 100 year old ashes at the forensic lab. 642 00:59:26,666 --> 00:59:28,083 That's when you saw me. 643 00:59:30,333 --> 00:59:33,875 If I submit the forensic report in the court tomorrow, 644 00:59:34,500 --> 00:59:37,041 they'll give permission for further investigation. 645 00:59:37,791 --> 00:59:42,083 Damodar's men kidnapped me to stop that from happening. 646 00:59:44,791 --> 00:59:47,500 Now that you know the truth, can you do anything about it? 647 00:59:48,625 --> 00:59:50,083 Why would you help anyway? 648 00:59:51,250 --> 00:59:52,750 You're also one of his men. 649 00:59:54,125 --> 00:59:55,083 Let Siddha go. 650 01:00:12,583 --> 01:00:13,666 What happened? 651 01:00:14,583 --> 01:00:16,166 I sense something really wrong, John. 652 01:00:16,208 --> 01:00:18,500 Ever since we set foot in this village, everyone has been acting weird. 653 01:00:18,625 --> 01:00:21,083 That old lady inside talks as if she's done a Ph. D on my life. 654 01:00:21,125 --> 01:00:23,083 -What did she say? -She mentioned Bhumi. 655 01:00:24,541 --> 01:00:26,500 Boss, do that whistle. 656 01:00:27,166 --> 01:00:28,666 I guess they're somewhere around. 657 01:01:01,208 --> 01:01:03,875 I want the guy who stole my car to come forward... 658 01:01:04,583 --> 01:01:06,208 and respectfully return the keys. 659 01:01:06,208 --> 01:01:09,041 Guys, let's tell Rajappa about him. 660 01:01:09,833 --> 01:01:10,666 Hey! 661 01:02:10,875 --> 01:02:13,166 What's with all the hair? Is it an offering to God? 662 01:02:13,958 --> 01:02:15,166 Where's my car? 663 01:02:30,958 --> 01:02:33,666 Sir, that jewelry belongs to me. 664 01:02:33,666 --> 01:02:35,875 Your men stole it from me. 665 01:02:35,916 --> 01:02:39,416 I'm really tired. I'm in no mood to fight. Return my jewelry. 666 01:02:39,958 --> 01:02:44,000 I named you Katyayini because you were born in the Pushyami star. 667 01:02:45,958 --> 01:02:48,833 I went to Kanchipuram and got a peace ritual done. 668 01:02:50,958 --> 01:02:54,166 I donated 10 units of cattle to Brahmins. 669 01:02:55,708 --> 01:02:56,875 But then... 670 01:02:59,000 --> 01:03:02,833 I didn't imagine in my wildest dreams that you'd leave me. 671 01:03:03,250 --> 01:03:06,666 Mr. John, which brand do you think he's high on? 672 01:03:08,541 --> 01:03:11,083 What are we talking about and what are you saying? 673 01:03:11,125 --> 01:03:13,750 What do we do with his pilgrimage information? 674 01:03:14,375 --> 01:03:20,750 Because this is the jewelry I got made for my loving daughter Katyayini. 675 01:03:26,791 --> 01:03:29,958 We stole it from someone. Why is he claiming it now? 676 01:03:36,125 --> 01:03:40,041 A pearl necklace, bangles adorned with rubies, 677 01:03:40,083 --> 01:03:42,500 a waist chain embedded with 9 precious stones, 678 01:03:42,583 --> 01:03:46,083 diamond rings for my daughter's engagement, 679 01:03:46,250 --> 01:03:48,958 an emerald necklace, expensive anklets, 680 01:03:49,083 --> 01:03:51,083 a hair accessory, earrings, 681 01:03:51,166 --> 01:03:52,958 bracelets, a nose ring, 682 01:03:52,958 --> 01:03:56,458 To ward off any evil eyes on her for being born in the Pushyami star, 683 01:03:56,583 --> 01:04:01,291 I got a precious emerald embedded in the nose ring, you scoundrel! 684 01:04:02,000 --> 01:04:04,291 Where did you steal all these from? 685 01:04:04,625 --> 01:04:05,500 Answer me! 686 01:04:05,500 --> 01:04:07,166 Guys, kill him! 687 01:04:25,375 --> 01:04:27,875 Why are you putting on a show? 688 01:04:28,041 --> 01:04:31,166 That old man is talking rubbish because he's drunk. What's wrong with you guys? 689 01:04:31,375 --> 01:04:33,500 Do you really plan on killing me? 690 01:04:34,916 --> 01:04:37,250 Listen. That jewelry is mine. 691 01:04:37,833 --> 01:04:41,000 If you mess with me, I'll slit your throats. 692 01:05:01,250 --> 01:05:04,458 He who is alive is afraid of death. 693 01:05:05,291 --> 01:05:08,083 But he who is dead has no fear. 694 01:05:09,208 --> 01:05:11,875 He's been dead for 10 years now. 695 01:05:16,333 --> 01:05:18,083 Hey, Guna... 696 01:05:32,250 --> 01:05:35,000 You want gold, you little boy? 697 01:05:35,833 --> 01:05:39,375 If you wish to enter my fort and fight me, 698 01:05:40,125 --> 01:05:44,958 you need not one but two times the courage. 699 01:05:45,791 --> 01:05:47,791 Blood shouldn't flow in your veins. 700 01:05:48,375 --> 01:05:51,875 Lava... Lava should. 701 01:05:52,791 --> 01:05:53,875 Run! 702 01:05:54,833 --> 01:05:57,833 Let me see what you got. 703 01:05:59,041 --> 01:06:02,375 'Count 1 to 10 without a peek' 704 01:06:03,625 --> 01:06:07,416 'Rat hides and the cats seek' 705 01:06:08,166 --> 01:06:11,625 'All the thieves, don't you creak' 706 01:06:15,500 --> 01:06:20,166 'Hush! Hush! Hide behind the lush!' 707 01:06:31,166 --> 01:06:32,750 Let's go, man. 708 01:06:34,208 --> 01:06:36,291 Don't go after the jewelry now. Let's run! 709 01:06:37,791 --> 01:06:39,041 Listen to me, damn it! 710 01:06:43,291 --> 01:06:44,250 Let's go! 711 01:06:48,083 --> 01:06:49,083 Come on! Hurry! 712 01:06:53,875 --> 01:06:54,791 This way. 713 01:06:57,291 --> 01:06:59,041 I'm innocent. I don't know anything. 714 01:07:01,958 --> 01:07:03,291 I have nothing to do with him. 715 01:07:07,291 --> 01:07:09,416 John... John... 716 01:07:24,416 --> 01:07:26,166 I got scared! I got scared! 717 01:07:26,666 --> 01:07:27,625 I got scared! 718 01:07:28,708 --> 01:07:31,458 I respect ladies a lot, ma'am. 719 01:07:31,666 --> 01:07:35,000 I have great admiration, especially for female ghosts like you. 720 01:08:19,875 --> 01:08:21,458 Basava, watch out! 721 01:08:22,416 --> 01:08:23,583 Basava, let's go! 722 01:08:25,416 --> 01:08:26,416 Come on, man! 723 01:08:31,083 --> 01:08:32,750 Are you okay, John? Let's go! 724 01:08:42,166 --> 01:08:43,291 John, this way! 725 01:08:59,000 --> 01:08:59,833 John! 726 01:09:00,416 --> 01:09:01,458 Look over there. 727 01:09:01,750 --> 01:09:02,833 Where's the car? 728 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Hurry up! 729 01:10:33,166 --> 01:10:35,166 Basava, that route is blocked. 730 01:10:42,500 --> 01:10:44,750 -Are there no humans in this village? -No. 731 01:10:44,958 --> 01:10:47,583 -All of them are ghosts. -How do you survive here? 732 01:10:47,750 --> 01:10:49,000 Because... 733 01:10:50,291 --> 01:10:51,875 I'm a ghost too. 734 01:11:08,750 --> 01:11:10,208 Wasn't one ghost terrifying enough? 735 01:11:10,208 --> 01:11:12,000 Who asked for a whole village of ghosts? 736 01:11:17,666 --> 01:11:19,000 Hey, Basava! Watch out! 737 01:12:32,500 --> 01:12:34,708 Did we spend the entire night with ghosts? 738 01:12:35,000 --> 01:12:37,083 Even the doctor was a ghost. 739 01:12:37,958 --> 01:12:39,458 We got lucky and escaped. 740 01:12:39,500 --> 01:12:41,583 -Let's get out of here. -John! 741 01:12:42,958 --> 01:12:43,875 Wait. 742 01:12:44,166 --> 01:12:45,791 What are you still thinking about? 743 01:12:46,583 --> 01:12:48,375 How does a village vanish in the morning? 744 01:12:48,416 --> 01:12:49,583 A village full of ghosts? 745 01:12:49,875 --> 01:12:51,333 Why did we come here? 746 01:12:51,375 --> 01:12:52,875 Why do the ghosts want the jewelry? 747 01:12:54,541 --> 01:12:55,958 We need that jewelry, dude. 748 01:12:56,500 --> 01:12:58,291 I need to know the truth about this village. 749 01:13:05,500 --> 01:13:07,250 Hey, look over there. 750 01:13:18,458 --> 01:13:19,375 John, let's go. 751 01:14:03,208 --> 01:14:05,166 [chanting] 752 01:14:15,375 --> 01:14:16,583 Welcome. 753 01:14:16,791 --> 01:14:18,791 I've been waiting for you. 754 01:14:19,458 --> 01:14:21,375 He could be a ghost too, Basava. 755 01:14:21,958 --> 01:14:23,875 I feel something is fishy. 756 01:14:32,083 --> 01:14:35,958 If you're praying at the temple here, I'm sure you know its history. 757 01:14:36,000 --> 01:14:38,666 How did Bhairavakona vanish by morning? 758 01:14:38,708 --> 01:14:44,583 The answer to all your questions lies in the Garuda Puranam. 759 01:14:46,333 --> 01:14:48,791 During the reign of Sri Krishnadevarayalu, 760 01:14:48,833 --> 01:14:51,083 the Garuda Puranam was a common reference text. 761 01:14:51,208 --> 01:14:53,916 The Bhairavakona is discussed in it. 762 01:14:54,833 --> 01:15:00,625 The gates of Bhairavakona open every 'shukla paksham' in the months of November/December... 763 01:15:00,666 --> 01:15:03,625 They vanish by the time 'krishna paksham' starts. 764 01:15:04,666 --> 01:15:08,458 Few enthusiasts followed the Garuda Puranam... 765 01:15:08,625 --> 01:15:10,458 found Bhairavakona, 766 01:15:10,666 --> 01:15:13,541 entered the village and never came back. 767 01:15:13,916 --> 01:15:19,291 The King got to know about this and anticipated danger in the future. 768 01:15:19,291 --> 01:15:22,208 He pulled out the last 4 pages... 769 01:15:22,416 --> 01:15:25,500 He then brought the Garuda Puranam into use. 770 01:15:25,708 --> 01:15:27,791 So, all the dead people come to Bhairavakona? 771 01:15:27,791 --> 01:15:31,375 People who have experienced a peaceful death and a fulfilled life... 772 01:15:31,416 --> 01:15:33,041 don't come to Bhairavakona. 773 01:15:33,541 --> 01:15:40,625 Only those souls reeking with anger, hatred and vengeance... 774 01:15:41,291 --> 01:15:43,583 come to Bhairavakona. 775 01:15:43,750 --> 01:15:46,833 Are those souls stuck here forever? 776 01:15:47,000 --> 01:15:49,583 When you erase the anger in your heart, 777 01:15:49,708 --> 01:15:51,708 and forgo of the vengeance, 778 01:15:51,916 --> 01:15:54,208 you get a chance at reincarnation. 779 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 Please explain in Telugu, sir. I don't follow. 780 01:15:56,625 --> 01:16:01,500 Like there are prisons on Earth for human redemption, 781 01:16:01,666 --> 01:16:06,375 this is the prison for those souls fuelled by anger. 782 01:16:06,833 --> 01:16:10,791 Those souls in capture have no power. 783 01:16:11,291 --> 01:16:14,916 But their hatred and vengeance is enough... 784 01:16:14,958 --> 01:16:17,666 to create bloodshed here. 785 01:16:17,958 --> 01:16:24,333 The eight directions and demons of the dark guard this place. 786 01:16:24,958 --> 01:16:26,875 Those who try to escape... 787 01:16:26,916 --> 01:16:31,458 are put in confinement with an devilish bird and tortured. 788 01:16:33,833 --> 01:16:35,041 Who's the old lady? 789 01:16:35,916 --> 01:16:38,083 Is she also a soul reeking with revenge? 790 01:16:39,000 --> 01:16:42,041 Peddamma. The Head of Bhairavakona. 791 01:16:42,083 --> 01:16:45,000 In order to erase the emotion of revenge in the souls of Bhairavakona, 792 01:16:45,041 --> 01:16:49,625 she offers the fear of Lord Shiva and the love of Goddess Parvati to the souls... 793 01:16:49,666 --> 01:16:51,666 and tries to change their heart. 794 01:16:53,000 --> 01:16:58,041 The wand in her hand is a weapon to control the souls here. 795 01:16:58,333 --> 01:17:03,208 There are many innocent people like you who became prey to their anger. 796 01:17:03,875 --> 01:17:08,083 Today, the gates of Bhairavakona close until next time. 797 01:17:08,291 --> 01:17:11,666 They don't open again until next year. 798 01:17:12,833 --> 01:17:15,708 You'd be lucky to get out of here alive. 799 01:17:15,833 --> 01:17:19,416 Don't go back in and fall into their trap. 800 01:17:19,916 --> 01:17:20,750 Go away! 801 01:17:21,083 --> 01:17:23,166 Don't stay in the area. 802 01:17:32,375 --> 01:17:35,500 You wanted answers and there goes the much needed clarity. 803 01:17:35,750 --> 01:17:38,000 It's highly dangerous to stay here. Let's leave. 804 01:17:38,041 --> 01:17:39,750 Where will you go, huh? 805 01:17:40,583 --> 01:17:41,916 How will we get the money? 806 01:17:43,000 --> 01:17:44,583 That jewelry is our only survival option. 807 01:17:47,416 --> 01:17:49,208 How do we get the jewelry back now? 808 01:17:54,125 --> 01:17:57,166 Tonight, the gates of Bhairavakona will reappear. 809 01:17:57,916 --> 01:18:01,708 The souls will rise again. Including Rajappa. 810 01:18:02,958 --> 01:18:04,916 We should seek our jewelry where we lost them, John. 811 01:18:07,625 --> 01:18:09,791 We're getting our jewelry back from Rajappa at any cost. 812 01:18:09,916 --> 01:18:13,083 We didn't mortgage the jewelry in Manappuram to get it back so easily. 813 01:18:13,291 --> 01:18:14,958 We can't hit him because he doesn't feel pain. 814 01:18:15,000 --> 01:18:17,416 We can't kill him either because he's been dead for yeas now. 815 01:18:17,416 --> 01:18:19,250 How else can we get out jewelry back? 816 01:18:19,791 --> 01:18:21,250 Let's cheat, Mr. John. 817 01:18:21,333 --> 01:18:24,166 -What? -Let's cheat, Mr. John. 818 01:18:24,208 --> 01:18:28,041 -Are you going to cheat a ghost? -Yeah. They were also humans at one point. 819 01:18:28,083 --> 01:18:29,416 Can't ghosts be cheated? 820 01:18:30,625 --> 01:18:31,625 Wow! 821 01:18:31,750 --> 01:18:33,625 How are you going to cheat them though? 822 01:18:40,250 --> 01:18:41,250 Mr. John, 823 01:18:42,333 --> 01:18:43,958 Who did Rajappa get the jewelry made for? 824 01:18:44,041 --> 01:18:45,250 His daughter. 825 01:18:45,250 --> 01:18:46,708 What if she shows up and asks for it? 826 01:18:47,125 --> 01:18:48,166 He'll definitely give her the jewelry, right? 827 01:18:51,250 --> 01:18:54,875 -But where can we find his daughter now? -Mr. John! 828 01:18:55,333 --> 01:18:56,916 Rajappa has been dead for 20 years. 829 01:18:56,916 --> 01:18:58,666 How would he know how his daughter looks now? 830 01:18:58,708 --> 01:19:01,333 We're going to present someone as his daughter. That's how cheating works. 831 01:19:02,750 --> 01:19:06,166 Which fool would agree to play a ghost's daughter? 832 01:19:06,250 --> 01:19:07,166 Yeah. 833 01:19:23,708 --> 01:19:24,750 Me? 834 01:19:24,916 --> 01:19:29,416 Bloody hell! Why should I become the scapegoat for your personal gain? 835 01:19:29,458 --> 01:19:30,750 Find someone else. 836 01:19:30,791 --> 01:19:34,916 -There's no way I'm doing it. -Please do us this one favor. 837 01:19:34,916 --> 01:19:38,083 Once we're out of here, you can come to us for any help. 838 01:19:38,125 --> 01:19:41,416 You'll be ready to help. But I won't be alive to ask for it. 839 01:19:41,458 --> 01:19:44,958 Geetha, we got out of this village alive last night. 840 01:19:46,541 --> 01:19:47,666 Please trust me. 841 01:19:48,250 --> 01:19:49,875 I'll make sure that you don't get hurt. 842 01:19:50,791 --> 01:19:51,875 Please. 843 01:19:53,708 --> 01:19:55,250 Okay. I'll do it. 844 01:19:56,250 --> 01:19:58,333 But, tell me something. 845 01:19:59,625 --> 01:20:02,083 What are you risking it all for? 846 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Answer me. 847 01:20:10,375 --> 01:20:11,666 Her name is Bhumi. 848 01:20:14,375 --> 01:20:15,958 The girl I loved. 849 01:20:23,416 --> 01:20:25,333 She came into my hopeless life... 850 01:20:26,000 --> 01:20:27,625 like a beautiful kite. 851 01:20:31,041 --> 01:20:32,500 It was because of my mistake... 852 01:20:33,333 --> 01:20:35,041 that I lost her, Geetha. 853 01:20:38,250 --> 01:20:39,750 If I do this for her, 854 01:20:42,166 --> 01:20:43,916 she'll be happy wherever she is. 855 01:20:49,500 --> 01:20:50,541 Please, Geetha. 856 01:20:52,375 --> 01:20:54,625 One has to get through me to get to you. 857 01:21:01,583 --> 01:21:04,458 A girl walked out on you... 858 01:21:05,833 --> 01:21:07,250 and you're doing so much for her? 859 01:21:11,125 --> 01:21:12,750 I fell in love with a guy too. 860 01:21:13,208 --> 01:21:14,833 He used to chase me like a dog. 861 01:21:16,333 --> 01:21:19,958 I got into a little bit of trouble and boom, he disappeared. 862 01:21:20,666 --> 01:21:21,875 Bloody idiot! 863 01:21:23,166 --> 01:21:25,541 I get irritated when I think of him. 864 01:21:28,083 --> 01:21:34,250 The man who stands up for his girl when she's in trouble is a true lover. 865 01:21:35,083 --> 01:21:36,875 You're a true lover. 866 01:21:41,958 --> 01:21:42,958 Come. 867 01:21:43,458 --> 01:21:46,166 Let's go get the jewelry back from my dad. 868 01:22:07,958 --> 01:22:10,833 We're cheating a ghost in a village full of ghosts. 869 01:22:11,208 --> 01:22:12,333 Mr. John, 870 01:22:12,458 --> 01:22:15,458 we should do a complete profile on Rajappa and his daughter. 871 01:22:15,500 --> 01:22:16,708 How do we find out? 872 01:22:16,708 --> 01:22:19,041 Rajappa said he personally got the jewelry made. 873 01:22:19,083 --> 01:22:21,416 So we need to go back to where we stole the jewelry from. 874 01:22:27,125 --> 01:22:28,125 What's the update on the case? 875 01:22:30,166 --> 01:22:31,708 Those 4 people are on our side, right? 876 01:22:31,708 --> 01:22:36,833 Yes, sir. They're ready to testify for us in court the day after tomorrow. 877 01:22:39,875 --> 01:22:40,875 Hi... 878 01:22:52,291 --> 01:22:54,166 -Hi... -Hi... 879 01:22:54,166 --> 01:22:55,750 Hello, baby. 880 01:22:55,791 --> 01:22:58,250 I'll crush your throat if you scream. 881 01:22:59,041 --> 01:23:02,541 Tell me the truth. You stole this jewelry from Rajappa, didn't you? 882 01:23:02,583 --> 01:23:04,916 It's my uncle hard-earned jewelry, sir. 883 01:23:06,458 --> 01:23:08,458 Will you let me finish? 884 01:23:08,541 --> 01:23:10,666 It is a hard job to steal from Rajappa, sir. 885 01:23:12,000 --> 01:23:13,041 Speak out. 886 01:23:13,958 --> 01:23:15,416 Rajappa is from Chilukuru. 887 01:23:15,458 --> 01:23:16,833 He is a dacoit. 888 01:23:17,291 --> 01:23:20,166 He loves his daughter Katyayini. 889 01:23:20,750 --> 01:23:23,083 My uncle used to work under him. 890 01:23:23,291 --> 01:23:27,875 Rajappa got jewelry made from some of the gold that he robbed. 891 01:23:28,166 --> 01:23:30,250 My uncle got greedy for that jewelry. 892 01:23:30,458 --> 01:23:34,166 He wanted to tell on Rajappa to the cops and flee with the jewelry. 893 01:23:37,416 --> 01:23:38,916 Hey, what is this? 894 01:23:39,458 --> 01:23:40,083 It's nothing. 895 01:23:40,083 --> 01:23:42,750 This is the jewelry I got made for my daughter. 896 01:23:42,916 --> 01:23:45,750 -Where are you taking it? -Let go! Let go! 897 01:23:47,000 --> 01:23:51,250 Rajappa fell into the searing hot gold pot and died. 898 01:23:56,791 --> 01:24:00,541 My uncle started huge businesses with the jewelry he stole. 899 01:24:01,250 --> 01:24:04,500 He became a top businessman and pulled the jewelry out from mortgage. 900 01:24:04,625 --> 01:24:06,166 This is our family secret. 901 01:24:06,250 --> 01:24:08,500 -How did you figure it out? -Rajappa told us. 902 01:24:09,166 --> 01:24:09,958 Rajappa? 903 01:24:10,000 --> 01:24:13,250 Do you think I'm a fool to believe that a man who died 25 years back told you this? 904 01:24:13,416 --> 01:24:14,958 Join us tonight. 905 01:24:15,083 --> 01:24:16,083 You'll find out. 906 01:24:17,041 --> 01:24:21,666 "Victory is ours! Have no fear!" 907 01:24:21,708 --> 01:24:26,583 "Move forward without hesitation" 908 01:24:41,541 --> 01:24:43,541 We're writing a book on Rajappa's encounter, sir. 909 01:24:43,750 --> 01:24:45,958 Are you the CI who did it? CI Rajagopal? 910 01:24:47,083 --> 01:24:47,833 Geetha, note down. 911 01:24:48,875 --> 01:24:50,500 Here are the photographs. 912 01:24:51,916 --> 01:24:55,958 "Fill courage in your heart and keep going" 913 01:24:55,958 --> 01:24:59,791 "Let’s go! Let’s go! It’s high-time" 914 01:24:59,791 --> 01:25:04,000 "Pounce on with your breath as the shield" 915 01:25:04,041 --> 01:25:09,875 "Boom! Let’s kill the devil" 916 01:25:09,875 --> 01:25:11,541 "Your shadow is your guiding light" 917 01:25:11,583 --> 01:25:15,708 "Boom! Let’s kill the devil" 918 01:25:15,750 --> 01:25:17,708 "Boom! Let’s kill the devil" 919 01:25:17,750 --> 01:25:19,625 "Make your fear your weapon" 920 01:25:19,666 --> 01:25:24,625 "Victory is ours! Have no fear!" 921 01:25:24,666 --> 01:25:25,708 Look. 922 01:25:28,583 --> 01:25:31,916 She is slightly deaf. She wouldn't talk to anyone much. 923 01:25:32,000 --> 01:25:33,458 She was a bright student though. 924 01:25:33,500 --> 01:25:35,791 "Victory is ours! Have no fear!" 925 01:25:35,833 --> 01:25:38,708 "Move forward without hesitation" 926 01:25:38,750 --> 01:25:39,750 Thank you. 927 01:25:39,750 --> 01:25:43,250 "Let the fire in your heart burn the cloak of darkness" 928 01:25:43,291 --> 01:25:47,333 "Behead the demons that suck your blood" 929 01:25:47,375 --> 01:25:51,208 "Loot whatever you find in this inevitable chase" 930 01:25:51,250 --> 01:25:55,208 "Spot the cunning foxes and make them shiver" 931 01:25:55,208 --> 01:25:57,375 "Boom! Let’s kill the devil" 932 01:25:57,416 --> 01:26:01,458 "Boom! Let’s kill the devil" 933 01:26:01,500 --> 01:26:03,500 "Your shadow is your guiding light" 934 01:26:03,541 --> 01:26:05,333 "Boom! Let’s kill the devil" 935 01:26:05,375 --> 01:26:07,375 "Boom! Let’s kill the devil" 936 01:26:07,416 --> 01:26:09,291 "Boom! Let’s kill the devil" 937 01:26:09,333 --> 01:26:11,875 "Make your fear your weapon" 938 01:27:34,375 --> 01:27:35,375 Peddamma... 939 01:27:43,541 --> 01:27:47,916 They escaped death by a narrow margin. 940 01:27:48,500 --> 01:27:50,583 I thought they got lucky. 941 01:27:50,916 --> 01:27:54,625 But they're coming back looking for death. 942 01:27:55,541 --> 01:27:59,458 Nobody can change their fate this time. 943 01:27:59,583 --> 01:28:01,250 Can't we stop this, Peddamma? 944 01:28:01,375 --> 01:28:08,125 In this universe, the law of Karma is beyond the command of God. 945 01:28:09,541 --> 01:28:11,500 Destiny will take its course. 946 01:28:12,083 --> 01:28:14,083 Let's do whatever we can. 947 01:28:14,500 --> 01:28:15,583 Start the ritual. 948 01:28:29,125 --> 01:28:31,125 [chanting] 949 01:29:41,041 --> 01:29:43,916 The souls will automatically close the gates when we try to run away, right? 950 01:29:43,916 --> 01:29:46,291 I closed them beforehand and saved them the trouble. 951 01:29:54,875 --> 01:29:56,708 We know that you're all ghosts. 952 01:29:56,875 --> 01:29:58,666 Why are you wasting your time and energy? 953 01:29:58,666 --> 01:30:00,791 We dared to show up again, right? 954 01:30:04,500 --> 01:30:08,291 -Mr. John, place your hand on my heart. -Sir. 955 01:30:09,333 --> 01:30:11,375 -Which side is the heart on? -Sorry, sir. 956 01:30:11,750 --> 01:30:14,125 -Do you feel how fast it is beating? -Yes, sir. 957 01:30:14,791 --> 01:30:17,208 It is pretty common for humans to be scared of ghosts. 958 01:30:19,166 --> 01:30:21,083 But they can't know that we're scared. 959 01:30:21,125 --> 01:30:22,291 Do you see it on my face? 960 01:30:22,791 --> 01:30:23,833 You should try too. 961 01:30:25,250 --> 01:30:27,500 So you want me to follow in your footsteps? 962 01:30:31,833 --> 01:30:33,458 -Mr. John... -Sir. 963 01:30:37,458 --> 01:30:39,083 -Hi. -Hello. 964 01:30:39,125 --> 01:30:40,208 How long have you been dead? 965 01:30:40,291 --> 01:30:42,125 -Two and a half years. -Oh, no. 966 01:30:42,166 --> 01:30:44,125 -Rest in peace. -Nice to meet you. 967 01:30:45,458 --> 01:30:48,708 -Can we see Mr. Rajappa? -He's talking to his father. Please wait. 968 01:30:48,791 --> 01:30:49,875 Thank you. 969 01:30:50,958 --> 01:30:54,583 I guess she was a receptionist when she was alive. She is very well-spoken. 970 01:30:54,708 --> 01:30:58,083 Did you notice how the female ghosts have a liking for the male race? 971 01:30:58,666 --> 01:30:59,875 Mr. John.... 972 01:31:00,416 --> 01:31:03,083 It's a ghost after all. It will eat you alive. 973 01:31:03,541 --> 01:31:04,791 Not over there. 974 01:31:11,166 --> 01:31:13,833 If Rajappa's arrangements are so fancy, 975 01:31:13,833 --> 01:31:16,416 I wonder how fancy his father is. 976 01:31:19,208 --> 01:31:21,750 Ever since I saw this jewelry, 977 01:31:22,250 --> 01:31:24,125 I'm missing my daughter, dad. 978 01:31:24,666 --> 01:31:26,333 She doesn't have a father or a mother. 979 01:31:26,833 --> 01:31:28,833 I wonder how she's doing. 980 01:31:29,625 --> 01:31:32,208 I want to see Kathyayini so badly, dad. 981 01:31:41,125 --> 01:31:43,250 I can't believe he is Rajappa's dad. 982 01:31:43,708 --> 01:31:45,333 Dr. Narappa passed away early on. 983 01:31:45,416 --> 01:31:47,208 His son Rajappa lived longer than him. 984 01:31:48,041 --> 01:31:49,291 Bhairavakona. 985 01:31:49,541 --> 01:31:53,833 You can't meet her unless she also dies young like we did. 986 01:31:54,375 --> 01:31:57,041 She should live a long and a happy life for 100 years, dad. 987 01:31:57,500 --> 01:31:59,750 You can't have everything in life, okay? 988 01:32:11,541 --> 01:32:15,333 -How dare you set foot in my fort again? -Please hear me out. 989 01:32:17,833 --> 01:32:18,833 John! 990 01:32:36,708 --> 01:32:39,041 What is this, sir? We brought you a gift. 991 01:32:39,250 --> 01:32:40,291 Gift? 992 01:32:40,666 --> 01:32:42,291 Katyayini, come. 993 01:32:50,916 --> 01:32:52,458 Bloody hell! 994 01:33:01,958 --> 01:33:04,250 -Dad... -You shut up! 995 01:33:04,666 --> 01:33:06,333 Stop messing with us. 996 01:33:06,750 --> 01:33:07,541 To hell with him! 997 01:33:07,625 --> 01:33:10,458 Raju, she looks nothing like you. 998 01:33:11,375 --> 01:33:15,125 Don't get all emotional just because she's claiming to be your daughter. 999 01:33:15,166 --> 01:33:17,125 -Have some common sense. -Why? 1000 01:33:17,250 --> 01:33:18,708 Do you both have any features in common? 1001 01:33:18,916 --> 01:33:20,916 We convinced ourselves that you're his dad, right? 1002 01:33:20,958 --> 01:33:23,125 Don't look at everything from your devilish view, doctor. 1003 01:33:23,166 --> 01:33:25,250 -Who is this? -Your grandpa. 1004 01:33:26,083 --> 01:33:26,833 Bless me, grandpa! 1005 01:33:26,875 --> 01:33:30,416 Enough of your 'damsel in distress' act, you pathetic actress! 1006 01:33:30,583 --> 01:33:33,833 Rajappa, three of them are trying to fool you. 1007 01:33:35,250 --> 01:33:37,541 Katyayini, show him the proof. 1008 01:33:37,583 --> 01:33:40,208 Is it a blood report? My son doesn't have any blood. 1009 01:33:45,708 --> 01:33:48,458 The picture you and I got clicked at the carnival, dad. 1010 01:33:52,541 --> 01:33:54,250 Do you still have this? 1011 01:33:54,708 --> 01:33:55,875 Such a fool! 1012 01:33:56,791 --> 01:33:59,333 -That's not a photograph. -Is it Photoshop? 1013 01:34:02,125 --> 01:34:04,250 That's my life. 1014 01:34:07,125 --> 01:34:09,416 Hey... Hey... Please control your emotions. 1015 01:34:09,458 --> 01:34:12,916 Don't get emotional. I have a few questions. 1016 01:34:13,125 --> 01:34:16,750 If you're really his daughter, answer them correctly and I'll believe you. 1017 01:34:17,625 --> 01:34:19,041 How would you know about your granddaughter? 1018 01:34:19,083 --> 01:34:20,750 You were already dead by then. 1019 01:34:20,750 --> 01:34:22,833 You call us dead way too many times. 1020 01:34:23,000 --> 01:34:25,041 Show some bloody respect to the dead people. 1021 01:34:27,125 --> 01:34:28,291 First question. 1022 01:34:28,875 --> 01:34:30,666 -What's your name? -Katyayini. 1023 01:34:30,666 --> 01:34:33,916 -Full name? -Veera Venkata Naga Satya Katyayini Devi. 1024 01:34:35,750 --> 01:34:37,750 Your dad's favorite curry? 1025 01:34:37,875 --> 01:34:39,666 Tell him it is chicken broth, dear. 1026 01:34:39,791 --> 01:34:42,208 Also tell her how you like to lick it with onion and lemon on the side. 1027 01:34:42,250 --> 01:34:44,750 Let her answer. Why are you leaking the answers? 1028 01:34:44,875 --> 01:34:46,750 -Next question. -Dad, stop it. 1029 01:34:47,916 --> 01:34:51,750 Katyayini, remember the toy I bought you at the carnival? 1030 01:34:52,708 --> 01:34:53,666 Yes, I remember. 1031 01:34:53,666 --> 01:34:57,125 When the toy broke, you cried and starved yourself for 2 days. 1032 01:34:57,458 --> 01:34:58,291 Correct? 1033 01:34:58,333 --> 01:34:59,500 Yeah, dad. I remember. 1034 01:35:00,000 --> 01:35:04,250 Tell him what toy it was and prove to your grandpa that you are Katyayini. 1035 01:35:07,791 --> 01:35:08,500 Answer me. 1036 01:35:08,500 --> 01:35:11,833 Sir, how can she remember some toy she had as a kid? 1037 01:35:11,875 --> 01:35:13,333 But she said she remembers. 1038 01:35:17,416 --> 01:35:19,416 Tell us which toy it is, dear. 1039 01:35:21,375 --> 01:35:22,666 Speak out, Katyayini. 1040 01:35:22,666 --> 01:35:25,833 Speak out, Katyayini. You hold your horses. 1041 01:35:25,875 --> 01:35:27,500 Answer me, dear. 1042 01:35:27,541 --> 01:35:30,333 Answer your dad, Katyayini. 1043 01:35:30,333 --> 01:35:32,875 Showing up in a half saree doesn't prove that you're his daughter. 1044 01:35:34,875 --> 01:35:36,250 It was a toy elephant. 1045 01:35:38,541 --> 01:35:40,500 Elephant, my foot! 1046 01:35:42,041 --> 01:35:43,083 Dad... 1047 01:35:44,166 --> 01:35:45,541 Katyayini... 1048 01:35:48,291 --> 01:35:49,833 Was that a hi-five? 1049 01:35:49,958 --> 01:35:51,541 -It was a mosquito. -Too many of them. 1050 01:35:52,666 --> 01:35:53,666 Mosquitoes. 1051 01:35:54,000 --> 01:35:55,333 He deserves it. 1052 01:35:55,666 --> 01:35:56,833 Katyayini... 1053 01:36:05,166 --> 01:36:07,125 I thought I'll never get to see you again. 1054 01:36:07,666 --> 01:36:10,208 I'm glad that I got to see you now. 1055 01:36:10,333 --> 01:36:12,333 Shall I show you some magic? 1056 01:36:12,875 --> 01:36:14,125 -Magic? -Yeah. 1057 01:36:27,375 --> 01:36:30,291 That is me. 1058 01:36:30,291 --> 01:36:33,125 And that little girl is you. 1059 01:36:33,208 --> 01:36:34,125 Dad! 1060 01:36:34,791 --> 01:36:37,541 Look. Look. Look. 1061 01:36:41,291 --> 01:36:42,250 Wow! 1062 01:36:46,625 --> 01:36:48,625 My sweetheart! 1063 01:36:50,291 --> 01:36:51,625 Okay, you tell me. 1064 01:36:53,416 --> 01:36:56,458 Looks like he believes us. Do you think he'll return the jewelry? 1065 01:36:59,125 --> 01:37:03,708 She was so over the top that he might give us the jewelry on his body as well. 1066 01:37:04,041 --> 01:37:05,250 You're right. 1067 01:37:06,666 --> 01:37:08,750 I got to see my daughter after so long. 1068 01:37:15,750 --> 01:37:17,750 [chanting] 1069 01:37:27,166 --> 01:37:30,333 I left the world when you were just 10 years old. 1070 01:37:31,291 --> 01:37:33,541 I was worried that I'd leave again without seeing you. 1071 01:37:34,208 --> 01:37:35,333 Dad... 1072 01:37:38,666 --> 01:37:41,041 I got to see you, talk to you. 1073 01:37:41,583 --> 01:37:43,000 My life is fulfilled. 1074 01:37:43,208 --> 01:37:45,500 May God bless you. 1075 01:37:47,958 --> 01:37:49,041 Bye, dear. 1076 01:37:50,375 --> 01:37:51,833 Take care of her. 1077 01:37:51,875 --> 01:37:55,333 Your daughter is also gold, sir. Just like your words. 1078 01:37:55,833 --> 01:37:58,750 50 kilos of gold in a woman's form. 1079 01:37:59,625 --> 01:38:01,458 But she's not decked in gold. 1080 01:38:01,541 --> 01:38:03,666 She grew up without a father, as an orphan. 1081 01:38:03,666 --> 01:38:05,458 It's okay, Katyayini. Let's go. 1082 01:38:06,541 --> 01:38:07,875 Take care, dad. 1083 01:38:08,500 --> 01:38:11,333 It's okay, dear. Dad's love will keep you strong. Let's go. 1084 01:38:11,375 --> 01:38:14,333 -Bye, dad. -Take care, my dear. 1085 01:38:24,291 --> 01:38:25,416 Just a minute. 1086 01:38:28,583 --> 01:38:29,750 I forgot something. 1087 01:38:30,125 --> 01:38:32,625 -Sarabha, get me the jewelry bag. -Okay, brother. 1088 01:38:34,916 --> 01:38:37,125 This is for you, dear. 1089 01:38:39,416 --> 01:38:42,083 You don't have to do that, dad 1090 01:38:44,166 --> 01:38:46,666 What's your problem, girl? 1091 01:38:46,708 --> 01:38:49,750 Your dad's giving you jewelry. You're going to get married soon. 1092 01:38:49,791 --> 01:38:51,041 You should accept it and get back home. 1093 01:38:51,083 --> 01:38:52,000 Sorry, sir. 1094 01:38:53,500 --> 01:38:54,416 It's okay. Take it, dear. 1095 01:38:54,708 --> 01:38:56,000 It's for you, my love. 1096 01:39:01,083 --> 01:39:03,125 -Bye, dad. -Take care, dear. 1097 01:39:05,666 --> 01:39:08,041 There's something in your pocket. I guess it's your daughter's. 1098 01:39:08,083 --> 01:39:09,208 Care to give it to her? 1099 01:39:11,125 --> 01:39:12,833 Mr. John, when will you learn your lesson? 1100 01:39:12,875 --> 01:39:15,666 You need to show some maturity at least once in your life. 1101 01:39:15,708 --> 01:39:18,833 I didn't want us to miss out on the anklets. 1102 01:39:18,833 --> 01:39:21,083 This is the most special thing I've done. 1103 01:39:21,958 --> 01:39:25,083 There's an almond-sized birthmark on your left foot. 1104 01:39:26,291 --> 01:39:27,416 Birthmark?! 1105 01:39:29,916 --> 01:39:34,333 I got these specially made to cover that up. 1106 01:39:38,916 --> 01:39:41,125 Let me tie it on your ankle. 1107 01:39:41,208 --> 01:39:42,041 Dad... 1108 01:39:43,625 --> 01:39:44,541 Come, dear. 1109 01:39:44,708 --> 01:39:47,333 Katyayini, he's elder to you. 1110 01:39:47,458 --> 01:39:50,416 It's so nice to make him touch your feet. Let's get going. 1111 01:39:51,833 --> 01:39:53,291 Come here, my dear.. 1112 01:39:53,333 --> 01:39:54,541 Let it be, dad. 1113 01:39:54,625 --> 01:39:57,875 Sir, I'll do it. Don't take the trouble. Give it to me. 1114 01:39:57,916 --> 01:40:00,541 -Come here, my dear. -No, dad. 1115 01:40:01,041 --> 01:40:02,458 Show me your ankle. 1116 01:40:23,958 --> 01:40:28,000 -Where's the birthmark, dear? -Are you seriously asking that, you fool? 1117 01:40:30,333 --> 01:40:33,000 I told you she's not your daughter. 1118 01:40:33,125 --> 01:40:35,125 She put on an act to steal the jewelry. 1119 01:40:35,416 --> 01:40:38,916 There are so many questions in the world and you chose to ask about the toy. 1120 01:40:39,083 --> 01:40:41,750 The elephant toy is quite evident in this photograph. 1121 01:40:47,458 --> 01:40:49,833 So, aren't you my daughter, Katyayini. 1122 01:40:49,875 --> 01:40:51,250 She's an Oscar-worthy actress. 1123 01:40:51,250 --> 01:40:53,833 -Geetha, get into the car. -Let's go! 1124 01:40:53,875 --> 01:40:56,458 You're going to end up back here once you're dead. 1125 01:41:34,125 --> 01:41:35,041 Look over there. 1126 01:42:13,250 --> 01:42:14,916 Move out of the way, Peddamma. 1127 01:42:17,250 --> 01:42:21,125 People don't come to Bhairavakona for no reason, Basava. 1128 01:42:22,833 --> 01:42:23,708 Fate. 1129 01:42:24,416 --> 01:42:28,125 It's your fate that places you in these lanes. 1130 01:42:29,625 --> 01:42:33,375 A girl is waiting here for you. 1131 01:43:31,958 --> 01:43:33,666 She's the girl he loved. 1132 01:43:36,208 --> 01:43:37,250 What?! 1133 01:43:38,041 --> 01:43:40,500 The girl he loved is dead?! 1134 01:43:40,541 --> 01:43:41,333 Hmm. 1135 01:43:45,958 --> 01:43:47,250 Why did you kill me? 1136 01:43:53,375 --> 01:43:55,541 Speak out! Why did you kill me? 1137 01:44:27,250 --> 01:44:29,666 Everything you see isn't true, Bhumi. 1138 01:44:31,583 --> 01:44:33,083 Hear me out once. 1139 01:44:33,166 --> 01:44:36,458 Are you going to say that you didn't kill me? 1140 01:44:41,125 --> 01:44:42,833 Yes! I only killed you! 1141 01:44:47,083 --> 01:44:48,666 I killed you with my bare hands. 1142 01:44:50,125 --> 01:44:51,625 But I died that very second. 1143 01:44:51,625 --> 01:44:54,083 He's narrating the Cow-Tiger tale, dear. 1144 01:44:55,041 --> 01:44:57,166 But he's not the cow. 1145 01:44:57,208 --> 01:45:00,375 He's a wolf who cheats the people who trust him. 1146 01:45:01,625 --> 01:45:03,625 I don't hate you for killing me. 1147 01:45:03,666 --> 01:45:08,583 But because of you, my people don't have a home today. 1148 01:45:09,916 --> 01:45:13,375 No punishment can justify the mistake you've done. 1149 01:45:13,833 --> 01:45:17,083 Whatever I'm doing now is for your village and people, Bhumi. 1150 01:45:18,916 --> 01:45:20,791 How many times are you going to lie? 1151 01:45:24,666 --> 01:45:26,875 He shouldn't exit Bhairavakona. 1152 01:45:29,416 --> 01:45:32,291 You took a woman's life. 1153 01:45:32,583 --> 01:45:34,875 You cheated a father. 1154 01:45:35,333 --> 01:45:38,666 I'll squeeze your heart out when you're alive. 1155 01:45:40,750 --> 01:45:43,083 I swear on your village deity Sangameshwar. 1156 01:45:45,500 --> 01:45:47,375 I'm telling the truth, Bhumi. 1157 01:45:54,958 --> 01:45:56,458 You should go, dear. 1158 01:45:57,041 --> 01:46:00,375 I'll punish him for his sin. 1159 01:46:05,750 --> 01:46:09,166 Do you think we're fools to come here knowing the village is full of ghosts? 1160 01:46:10,833 --> 01:46:13,041 He's finishing what you started. 1161 01:46:38,250 --> 01:46:39,041 Basava! 1162 01:46:46,166 --> 01:46:47,791 He's lying, right? 1163 01:46:48,583 --> 01:46:50,833 He's trying to cheat me again. 1164 01:46:51,250 --> 01:46:52,291 Am I right? 1165 01:46:53,166 --> 01:46:55,541 It was him who ended your life. 1166 01:46:58,041 --> 01:46:59,666 Why do you care about him? 1167 01:46:59,666 --> 01:47:02,875 You wanted to witness his death so badly, right? 1168 01:47:03,416 --> 01:47:07,166 That is why we summoned Basava to Bhairavakona. 1169 01:47:14,291 --> 01:47:17,625 Why are you disturbed now? Go take a look. 1170 01:47:25,416 --> 01:47:26,958 I want to know the truth. 1171 01:47:28,458 --> 01:47:29,708 Look for yourself. 1172 01:47:32,875 --> 01:47:36,291 What's in this hand that's making everyone afraid? 1173 01:47:36,916 --> 01:47:38,208 Is it the truth? 1174 01:48:01,041 --> 01:48:03,458 Rage believes in the lie. 1175 01:48:03,750 --> 01:48:05,875 Hatred believes in the truth. 1176 01:48:07,791 --> 01:48:10,291 Try and forgive him for once. 1177 01:48:10,541 --> 01:48:12,500 You'll realize the truth. 1178 01:48:26,500 --> 01:48:27,458 Basava... 1179 01:48:33,875 --> 01:48:35,875 Those who can't forgive, 1180 01:48:36,291 --> 01:48:38,166 don't have the right to love. 1181 01:48:38,375 --> 01:48:40,291 Those who can't love, 1182 01:48:40,708 --> 01:48:42,791 don't have the right to demand the truth. 1183 01:49:25,916 --> 01:49:30,458 You've only seen Ravana in Basava who kidnapped you. 1184 01:49:31,375 --> 01:49:35,000 The 4 pages missing from the Garuda Puranam... 1185 01:49:35,791 --> 01:49:38,208 will reveal the truth to you. 1186 01:49:50,208 --> 01:49:52,333 Follow the path they show you. 1187 01:49:52,791 --> 01:49:57,416 You'll find the Ram that you initially fell in love with. 1188 01:50:33,708 --> 01:50:37,125 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1189 01:50:37,375 --> 01:50:41,041 "I’m deeply in love with you" 1190 01:50:41,041 --> 01:50:44,333 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1191 01:50:44,583 --> 01:50:48,166 "My life is an ode to you" 1192 01:50:48,208 --> 01:50:55,291 "Don’t go running away stealing my heart" 1193 01:50:55,583 --> 01:51:02,833 "Don’t sprinkle colours of joy around me" 1194 01:51:31,875 --> 01:51:35,500 "I knew of the moonlight and of the rain" 1195 01:51:35,541 --> 01:51:38,916 "I discovered showers of moonlight only after meeting you" 1196 01:51:39,083 --> 01:51:42,791 "I knew of silence and of words" 1197 01:51:42,833 --> 01:51:46,375 "I discovered the words behind your silence now" 1198 01:51:46,375 --> 01:51:50,125 "There’s only little the eyes can see" 1199 01:51:50,125 --> 01:51:53,708 "The depths of the heart are untainted" 1200 01:51:53,750 --> 01:51:57,458 "Don’t let the mirages on the surface fool you" 1201 01:51:57,458 --> 01:52:01,041 "Realise the love that dwells within" 1202 01:52:01,041 --> 01:52:04,583 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1203 01:52:04,625 --> 01:52:08,250 "I’m deeply in love with you" 1204 01:52:08,291 --> 01:52:11,916 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1205 01:52:11,958 --> 01:52:15,458 "My life is an ode to you" 1206 01:52:31,958 --> 01:52:35,458 "More than a word uttered from your lips" 1207 01:52:35,458 --> 01:52:39,208 "A sigh from your heart gives me bliss" 1208 01:52:39,208 --> 01:52:42,833 "Rather than measuring the distance in feet" 1209 01:52:42,875 --> 01:52:46,416 "Let’s embark on a journey that goes beyond the miles" 1210 01:52:46,416 --> 01:52:50,083 "I shall be your shadow" 1211 01:52:50,083 --> 01:52:53,583 "I shall be your companion" 1212 01:52:53,750 --> 01:52:57,416 "On this heart made of steel" 1213 01:52:57,458 --> 01:53:01,041 "You have written divine prose of love" 1214 01:53:01,041 --> 01:53:04,666 "I speak the ultimate truth, my beloved" 1215 01:53:04,666 --> 01:53:08,291 "I’m deeply in love with you" 1216 01:53:08,333 --> 01:53:11,916 "I speak the ultimate truth, no matter what" 1217 01:53:11,958 --> 01:53:15,833 "My life is an ode to you" 1218 01:53:23,166 --> 01:53:24,500 -Hello. -Yes? 1219 01:53:24,500 --> 01:53:27,416 Pack your bags and catch a bus to somewhere urgently. 1220 01:53:27,458 --> 01:53:30,083 -Why? -Because Shankar will kill you otherwise. 1221 01:53:30,250 --> 01:53:31,333 Why will he kill me? 1222 01:53:31,333 --> 01:53:34,708 The girl Shankar asked us to look after, I've decided to save her. 1223 01:53:34,750 --> 01:53:37,875 If he finds out, he'll kill you. Get out of there immediately. 1224 01:53:38,000 --> 01:53:39,041 Hello, Basava... 1225 01:53:41,333 --> 01:53:42,541 Where's Shankar brother? 1226 01:53:42,833 --> 01:53:46,791 Our men are back from jail. So he went directly to kill her. 1227 01:54:04,458 --> 01:54:05,875 Hey... Hey, Siddha... 1228 01:54:06,250 --> 01:54:07,583 Listen to me, dude. 1229 01:54:11,708 --> 01:54:12,666 Hey, Siddha! 1230 01:54:14,291 --> 01:54:16,916 Listen to me! I said come here! 1231 01:54:17,875 --> 01:54:18,666 Come here. 1232 01:54:20,500 --> 01:54:21,291 Bhumi! 1233 01:54:21,375 --> 01:54:22,625 Hear me out. 1234 01:54:22,833 --> 01:54:24,958 Bhumi, hear me out once! 1235 01:54:25,000 --> 01:54:26,291 I'm trying to help you. 1236 01:54:26,500 --> 01:54:27,333 Bhumi! 1237 01:54:28,041 --> 01:54:29,250 Hear me out, Bhumi! Please! 1238 01:54:29,875 --> 01:54:30,791 Please! 1239 01:54:33,125 --> 01:54:34,625 Don't go out alone. 1240 01:54:36,250 --> 01:54:38,708 Siddha, don't come with me. Go the other way. 1241 01:54:38,791 --> 01:54:39,750 Bhumi! 1242 01:54:42,208 --> 01:54:43,083 Run away! 1243 01:55:29,250 --> 01:55:31,083 You're after all a woman. 1244 01:55:31,416 --> 01:55:33,291 Where's all the arrogance coming from? 1245 01:55:34,166 --> 01:55:38,000 I've seen people who gathered witnesses and threatened me. 1246 01:55:38,541 --> 01:55:42,625 But you stressed me out with just the bones of a dead man. 1247 01:55:43,125 --> 01:55:47,166 Is this the DNA certificate you're going to present in court? 1248 01:55:51,125 --> 01:55:53,875 I spared your life till now for these. 1249 01:55:54,041 --> 01:55:56,291 These aren't just Jangaiah Dora's ashes. 1250 01:55:56,333 --> 01:55:59,666 These are the ashes of all your ancestors. 1251 01:56:00,333 --> 01:56:04,375 We didn't spare any bone in your graveyard. 1252 01:56:10,666 --> 01:56:15,708 I don't get why you're so desperate to save a village that doesn't even have 30 houses. 1253 01:56:16,375 --> 01:56:20,291 If we let you go, you'll only make the situation worse. 1254 01:56:39,125 --> 01:56:42,291 What's with the needle? Are you going to sew my shirt buttons? 1255 01:56:55,583 --> 01:56:57,208 Red scorpion's poison. 1256 01:56:57,375 --> 01:57:00,375 It rushes in your blood like a black cobra. 1257 01:57:00,875 --> 01:57:04,708 It won't even give you the time to admit where your assets and debts are. 1258 01:57:05,500 --> 01:57:07,416 Don't underestimate a woman. 1259 01:57:07,916 --> 01:57:12,416 It was women who killed deadly demons like Narakasura and Mahishasura. 1260 01:57:20,083 --> 01:57:21,291 Don't let her go. 1261 01:57:21,416 --> 01:57:23,083 Kill her! 1262 01:57:23,083 --> 01:57:24,208 Hey! 1263 01:57:24,250 --> 01:57:27,083 If you come closer, you'll be dead! 1264 01:57:30,250 --> 01:57:31,250 Hey! Hey! 1265 01:57:31,708 --> 01:57:34,125 Stop! Stop! 1266 02:00:39,250 --> 02:00:42,458 Sir, the truth you're about to tell me decides the fate of all the villagers. 1267 02:00:42,666 --> 02:00:45,166 He gave me 50 lakhs. What do you have to offer? 1268 02:00:45,708 --> 02:00:46,833 Petty money? 1269 02:00:46,916 --> 02:00:49,333 Sir, please don't say that. 1270 02:00:49,333 --> 02:00:51,541 He doesn't get it, guys. Drag him in. 1271 02:00:53,000 --> 02:00:53,958 Let's go. 1272 02:00:55,125 --> 02:00:56,416 I'll give you one crore, sir. 1273 02:00:59,416 --> 02:01:00,458 One crore each. 1274 02:01:04,166 --> 02:01:05,041 One crore! 1275 02:01:05,833 --> 02:01:09,791 -For saying the truth? -Yeah, say it for the money at least. 1276 02:01:10,875 --> 02:01:13,833 Okay. Get the money ready by the next hearing. 1277 02:01:14,541 --> 02:01:16,250 3 crores is not a joke. 1278 02:01:16,375 --> 02:01:19,250 How do you plan on arranging the money? By robbing someone? 1279 02:01:20,458 --> 02:01:23,333 I'll rob from the same people who dragged them on to the streets. 1280 02:01:24,333 --> 02:01:27,416 You'll lose your life if things so south. Are you in your right mind? 1281 02:01:27,541 --> 02:01:28,583 I don't care, man. 1282 02:01:29,750 --> 02:01:32,250 The girl I love died in my hands. 1283 02:01:32,291 --> 02:01:34,708 She's dead, dude. Stop saying you love her. 1284 02:01:34,708 --> 02:01:35,833 So what if she's dead? 1285 02:01:38,541 --> 02:01:40,041 Is my love going to fade? 1286 02:01:44,500 --> 02:01:45,833 How can my love just fade? 1287 02:01:49,000 --> 02:01:51,000 If it can, it's not true love. 1288 02:02:02,958 --> 02:02:04,333 Please save him. 1289 02:02:09,291 --> 02:02:11,708 [chanting] 1290 02:02:40,958 --> 02:02:45,166 "Praise be to you, Oh God Almighty, Lord Shiva" 1291 02:02:45,208 --> 02:02:49,375 "Praise be to you, The Fearless One" 1292 02:02:49,375 --> 02:02:53,500 "Praise be to you, Oh God Almighty, Lord Shiva" 1293 02:02:53,541 --> 02:02:57,791 "Praise be to you, The Fiery One" 1294 02:03:02,166 --> 02:03:06,333 "The Bhola Shankara marches forward ferociously" 1295 02:03:06,333 --> 02:03:10,583 "He dances like fire and makes the Earth plates quiver" 1296 02:03:10,625 --> 02:03:14,625 "He showcases his ultimate form as the Divine Light" 1297 02:03:14,625 --> 02:03:18,833 "He burns the universe to ashes with his glance" 1298 02:03:18,875 --> 02:03:26,666 "Praise be to you, Siva Sankara, The Fearless One" 1299 02:03:26,916 --> 02:03:34,708 "Praise be to you, Visweswara, The Fiery One" 1300 02:04:00,583 --> 02:04:08,000 "Praise be to you, Siva Sankara, The Fearless One" 1301 02:04:08,916 --> 02:04:16,125 "Praise be to you, Visweswara, The Fiery One" 1302 02:04:22,458 --> 02:04:25,375 No! No! Don't send me to hell. 1303 02:04:26,208 --> 02:04:29,583 I'm not leaving without killing the man who killed me and orphaned my daughter. 1304 02:04:29,625 --> 02:04:31,958 If he dies, your daughter will become an orphan again. 1305 02:04:48,708 --> 02:04:52,833 He realized his mistake and raised your daughter as his own. 1306 02:04:54,375 --> 02:04:57,666 Dad, tell them to stop. We'll surrender them to the police. 1307 02:04:57,708 --> 02:05:03,458 How can I simply let go of the jewelry I got made for my daughter's wedding? 1308 02:05:05,583 --> 02:05:07,916 We found the truth when we went looking for your daughter. 1309 02:05:07,958 --> 02:05:11,250 Katyayini is living under Murali's shelter. 1310 02:05:11,666 --> 02:05:17,458 Should I just tell her he's not her dad and kill him saying he's your dad's killer? 1311 02:05:18,416 --> 02:05:20,041 You have only two options now. 1312 02:05:20,125 --> 02:05:25,541 Kill him for revenge. Or think of your daughter and bury your revenge. 1313 02:05:25,750 --> 02:05:28,750 I don't believe you. You're lying through your teeth. 1314 02:05:28,750 --> 02:05:30,000 No, it's the truth. 1315 02:05:45,166 --> 02:05:46,250 Peddamma showed me... 1316 02:05:47,916 --> 02:05:49,625 what really happened. 1317 02:05:52,125 --> 02:05:54,125 You lost your love before it could bloom. 1318 02:05:55,416 --> 02:05:56,750 Would you really die for it? 1319 02:06:09,166 --> 02:06:11,208 Basava, she'll be gone in some time. 1320 02:06:22,041 --> 02:06:25,375 It's not just her. My son Rajappa will be gone too. 1321 02:06:25,541 --> 02:06:27,125 And he'll never come back. 1322 02:06:41,125 --> 02:06:44,125 Only those with rage and hatred have a place here. 1323 02:07:26,208 --> 02:07:27,458 What is this, sir? 1324 02:07:27,500 --> 02:07:30,041 My granddaughter has a lovely family to take care of her now. 1325 02:07:30,125 --> 02:07:32,625 Please keep this to save the village. 1326 02:07:32,791 --> 02:07:33,500 Goodbye. 1327 02:07:34,875 --> 02:07:37,166 So you're not coming back with us? 1328 02:07:37,875 --> 02:07:39,791 Emotion doesn't suit your face. 1329 02:07:39,833 --> 02:07:41,250 I'm not going anywhere. 1330 02:07:41,625 --> 02:07:43,791 As long as I detest women, 1331 02:07:43,833 --> 02:07:46,416 Bhairavakona is my postal and physical address 1332 02:07:46,416 --> 02:07:49,125 Why do you hate women so much, sir? What really happened? 1333 02:07:49,416 --> 02:07:51,625 Once upon a time, 1334 02:07:51,666 --> 02:07:53,250 -when I was not a ghost, -Okay... 1335 02:07:53,250 --> 02:07:54,625 We don't have the time right now. 1336 02:07:54,666 --> 02:07:58,000 Come see me for the next 'Sukla Paksham'. 1337 02:07:58,000 --> 02:08:00,958 I'll tell you the story over a cup of green tea. 1338 02:08:02,000 --> 02:08:04,416 I wished to see you dead all these days. 1339 02:08:06,083 --> 02:08:08,041 But after realizing who you truly are, 1340 02:08:10,375 --> 02:08:12,041 I wish I could come back to life.. 1341 02:08:15,208 --> 02:08:17,208 I had died that along with you, Bhumi. 1342 02:08:18,375 --> 02:08:20,625 It's your love that brought me till here. 1343 02:08:23,666 --> 02:08:25,250 And it's your love that will keep me going. 1344 02:08:25,541 --> 02:08:27,500 But my love binds you. 1345 02:08:28,500 --> 02:08:30,333 -You should find someone else. -Bhumi! 1346 02:08:32,125 --> 02:08:34,291 I've always wanted to tell you something. 1347 02:08:36,000 --> 02:08:37,208 Can I say it now? 1348 02:08:41,500 --> 02:08:42,750 I'm sorry. 1349 02:08:45,125 --> 02:08:46,375 I love you. 1350 02:09:25,041 --> 02:09:26,208 Oh, shit! It's late. 101708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.