All language subtitles for Naming.Number.Two.2006.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,760 --> 00:01:58,715 Bula! 2 00:04:28,520 --> 00:04:30,750 Nana, willst du eine rauchen? 3 00:04:34,880 --> 00:04:36,359 Alles in Ordnung? 4 00:04:40,320 --> 00:04:43,596 Hier ist es stinklangweilig. 5 00:04:44,880 --> 00:04:49,476 Früher wurde hier geliebt, gesungen, geflucht und gekämpft. 6 00:04:51,720 --> 00:04:55,793 Es gab ständig Riesenprügeleien. 7 00:04:58,760 --> 00:05:00,512 Aber jetzt nicht mehr. 8 00:05:07,320 --> 00:05:11,108 Ich will heute ein Fest. 9 00:05:13,560 --> 00:05:17,189 Ein richtig großes Fest. 10 00:05:21,080 --> 00:05:22,832 Nur mit den Enkelkindern, 11 00:05:23,280 --> 00:05:25,635 nicht mit den Kindern, die taugen nichts. 12 00:05:26,640 --> 00:05:30,599 Und keine Außenstehenden, nur unser eigenes Blut. 13 00:05:31,240 --> 00:05:34,596 Ihr Jungs sollt ein Schwein braten, 14 00:05:35,040 --> 00:05:38,077 und ich will einen großen, langen Tisch... 15 00:05:39,800 --> 00:05:43,429 mit weißem Tischtuch und richtigen Stühlen... 16 00:05:44,320 --> 00:05:46,072 aus echtem Holz. 17 00:05:46,520 --> 00:05:49,990 Erst muss ich etwas schlafen, dann kriegst du, was du willst. 18 00:05:50,440 --> 00:05:52,829 Tyson soll kommen. Ruf ihn an! 19 00:05:56,400 --> 00:05:57,355 Charlene? 20 00:05:59,400 --> 00:06:00,469 Charles? 21 00:06:02,040 --> 00:06:03,393 Seid ihr wach? 22 00:06:07,280 --> 00:06:08,508 Nana ist schon auf. 23 00:06:09,000 --> 00:06:10,513 Muzz! 24 00:06:10,720 --> 00:06:12,551 - Verzieh dich! - Was soll das? 25 00:06:13,000 --> 00:06:14,479 Sie will einen Kaffee. 26 00:06:14,920 --> 00:06:16,478 Mach das Licht aus! 27 00:06:24,960 --> 00:06:26,188 Was ist los, Nana? 28 00:06:26,640 --> 00:06:28,631 Warum muss ich das wiederholen? 29 00:06:28,880 --> 00:06:30,871 Ich hab's deinem Cousin gesagt. 30 00:06:32,280 --> 00:06:33,395 Charlene, 31 00:06:33,880 --> 00:06:35,279 noch was zu essen? 32 00:06:35,720 --> 00:06:37,915 Schlaf doch noch ein bisschen. 33 00:06:38,840 --> 00:06:41,274 Ich hab's Tyson schon gesagt. 34 00:06:41,720 --> 00:06:43,631 Tyson ist nicht hier, Nana. 35 00:06:44,080 --> 00:06:46,071 Erasmus. Ich hab's Erasmus gesagt. 36 00:06:47,520 --> 00:06:49,078 Ich will heute ein Fest. 37 00:06:49,280 --> 00:06:50,872 Wie in Sizilien. 38 00:06:52,760 --> 00:06:55,399 Behandle mich nicht so, meine Enkelin. 39 00:06:55,640 --> 00:06:58,154 Heute sollen alle meine Enkel kommen. 40 00:06:58,680 --> 00:07:00,830 Holt sie her. 41 00:07:01,280 --> 00:07:02,633 Auf der Stelle! 42 00:07:21,960 --> 00:07:24,349 Tyson? Ich bin's, Muzz. 43 00:07:26,680 --> 00:07:29,353 - Wie geht's? - Was gibt's? 44 00:07:29,800 --> 00:07:32,155 Cousin, wir brauchen deine Hilfe in Nummer 2. 45 00:07:33,840 --> 00:07:35,637 - Ist Nana krank? - Nein. 46 00:07:36,080 --> 00:07:38,116 Sie will eine Party machen. 47 00:07:43,680 --> 00:07:46,114 Cousin, sie will, dass du kommst. 48 00:07:46,880 --> 00:07:47,835 Ich habe zu tun. 49 00:07:49,000 --> 00:07:50,638 Den ganzen Tag. 50 00:07:50,840 --> 00:07:52,558 - Mit einer Frau oder was? - Nein. 51 00:07:52,760 --> 00:07:54,716 Waren die Bauarbeiter da? 52 00:07:57,400 --> 00:07:59,277 Darum geht es nicht. 53 00:07:59,960 --> 00:08:02,520 Nana will, dass du eine Party organisierst. 54 00:08:02,960 --> 00:08:04,916 Ich? Warum machst du das nicht? 55 00:08:06,440 --> 00:08:08,317 Sie will, dass du es machst. 56 00:08:10,200 --> 00:08:11,997 Das müsst ihr ohne mich machen. 57 00:08:13,760 --> 00:08:14,909 Okay? 58 00:08:54,480 --> 00:08:58,268 Hibiscus kommt nur, wenn sie ihren Freund mitbringen darf. 59 00:08:58,720 --> 00:09:01,280 Nana hat gesagt, keine Außenstehenden. 60 00:09:03,000 --> 00:09:06,675 Wenn sie ihn mitbringt, sagst du ihm, er soll wieder gehen. 61 00:09:07,120 --> 00:09:09,031 Hibiscus kommt also nicht. 62 00:09:12,280 --> 00:09:13,349 Und Tyson? 63 00:09:13,560 --> 00:09:15,437 Der hat zu tun. 64 00:09:16,080 --> 00:09:17,911 Tyson hat echt viel zu tun. 65 00:09:24,720 --> 00:09:26,073 Soul kommt. 66 00:09:26,520 --> 00:09:27,475 Soul? 67 00:09:29,960 --> 00:09:33,236 Jemand muss Nana sagen, dass es kein Fest gibt. 68 00:10:16,880 --> 00:10:20,839 Na, dann raus mit dir, du kleine Herzensbrecherin. 69 00:10:21,880 --> 00:10:22,756 Bring den Fisch. 70 00:10:25,480 --> 00:10:27,277 Das ist ein Snapper von Dad. 71 00:10:27,720 --> 00:10:29,631 Den sollten wir dir bringen. 72 00:10:31,120 --> 00:10:32,075 Erasmus? 73 00:10:35,280 --> 00:10:36,759 Ja, Nana. 74 00:10:38,920 --> 00:10:40,319 Was geht hier vor? 75 00:10:40,760 --> 00:10:43,115 Ich sagte, holt Tyson, ich will eine Party. 76 00:10:43,560 --> 00:10:45,835 Und wer ist hier? Nur dieser Junge. 77 00:10:46,960 --> 00:10:47,995 Wo sind die anderen? 78 00:10:48,440 --> 00:10:51,079 Ich sagte, meine Kinder will ich hier nicht haben. 79 00:10:52,000 --> 00:10:53,399 Was ist das Problem, Nana? 80 00:10:55,280 --> 00:10:56,793 Er hat einen Fisch... 81 00:10:57,000 --> 00:10:58,718 von seinem Vater mitgebracht. 82 00:11:03,440 --> 00:11:04,793 Ist doch gut, nicht? 83 00:11:05,720 --> 00:11:07,870 Ich will meine Kinder nicht hier! 84 00:11:09,080 --> 00:11:13,198 Den Fisch hat dein Vater gefangen, dann kommt er bestimmt auch. 85 00:11:13,960 --> 00:11:17,191 Nein, Nana, er muss seinen Bus fahren. 86 00:11:18,280 --> 00:11:20,077 Ich weiß nicht, ob noch jemand kommt. 87 00:11:20,640 --> 00:11:22,517 Nana, ich lade Pule ein, 88 00:11:22,960 --> 00:11:24,712 den Enkel von Tante Marama. 89 00:11:25,880 --> 00:11:28,110 Ich will weder den noch sie! 90 00:11:28,640 --> 00:11:30,631 Ich will meine Enkel. 91 00:11:31,080 --> 00:11:33,753 Bring den Fisch wieder zurück! 92 00:11:35,240 --> 00:11:38,357 Und du holst alle her! Ich zieh mich jetzt um. 93 00:11:39,480 --> 00:11:41,675 Ich weiß nicht, ob noch jemand kommt. 94 00:11:42,960 --> 00:11:47,511 Können wir das nicht verschieben und später nachholen? 95 00:12:16,840 --> 00:12:20,719 - Das ist widerlich. - Sie liebt es. 96 00:12:23,600 --> 00:12:26,876 Wir hätten ihr Gin, nicht Fisch bringen sollen. 97 00:12:40,680 --> 00:12:43,558 Hat sich hier was verändert, seit meinem letzten Besuch? 98 00:12:44,240 --> 00:12:46,754 Bin überrascht, dass du dich daran erinnerst. 99 00:12:46,960 --> 00:12:48,313 Ich war zu Nanas Geburtstag hier. 100 00:12:48,520 --> 00:12:49,839 Der war vor 6 Monaten. 101 00:12:50,280 --> 00:12:53,272 Shelley, geh von der Tür weg! Das ist peinlich. 102 00:12:54,480 --> 00:12:56,914 Pule kam zu spät zur Hochzeit seines Cousins. 103 00:12:57,120 --> 00:12:59,350 Wenn er sagt, er bringt ein Schwein, tut er's. 104 00:12:59,880 --> 00:13:02,110 Und sicher ein ganz knuspriges. 105 00:13:03,320 --> 00:13:04,753 Mach dir keine Sorgen, Charles. 106 00:13:05,000 --> 00:13:06,433 Raskil schafft das schon. 107 00:13:06,880 --> 00:13:08,950 Raskil kannst du vertrauen. 108 00:13:12,320 --> 00:13:13,355 Wo ist Tyson? 109 00:13:18,320 --> 00:13:21,153 Nana, Tyson ist nicht hier. 110 00:13:26,800 --> 00:13:28,597 Den will ich hier nicht. 111 00:13:29,880 --> 00:13:32,440 - Nana! - Ich sagte, keine Außenseiter. 112 00:13:32,880 --> 00:13:34,313 Die Kiefern hinten... 113 00:13:34,760 --> 00:13:35,954 müssen gefällt werden. 114 00:13:36,480 --> 00:13:38,198 Nana, die tun doch keinem was. 115 00:13:38,400 --> 00:13:40,595 Die sind fast abgestorben und müssen weg. 116 00:13:41,680 --> 00:13:42,795 Erasmus, mach du das. 117 00:13:44,160 --> 00:13:45,752 Ich will Rotwein. 118 00:13:46,400 --> 00:13:49,836 Aber welchen aus der Flasche, nicht aus dem Karton. 119 00:13:50,280 --> 00:13:51,998 Und Pater Francis soll kommen. 120 00:13:52,240 --> 00:13:53,958 Ich will, dass er heute dabei ist. 121 00:13:54,400 --> 00:13:57,233 Wenn sie in Sizilien ein Fest feiern, 122 00:13:57,680 --> 00:13:59,875 trinken sie Rotwein, alle singen, 123 00:14:00,120 --> 00:14:02,315 und es ist immer ein Pfarrer dabei. 124 00:14:02,760 --> 00:14:06,150 Ja, aber Sizilien ist in Europa, und wir sind in Mount Roskill. 125 00:14:11,200 --> 00:14:12,155 Was? 126 00:14:12,600 --> 00:14:15,353 Schaut doch mal über den Tellerrand hinaus! 127 00:14:17,360 --> 00:14:18,554 Und... 128 00:14:20,520 --> 00:14:22,397 am Ende des Tages... 129 00:14:25,040 --> 00:14:27,713 bestimme ich, wer mein Nachfolger wird. 130 00:14:29,080 --> 00:14:31,310 Diesen Tag werdet ihr nicht vergessen. 131 00:14:32,200 --> 00:14:35,749 Weder eure Generation, noch die nächste. 132 00:14:37,440 --> 00:14:39,510 Noch nach vielen Jahren... 133 00:14:39,760 --> 00:14:41,796 werden die Leute über den Tag reden, 134 00:14:43,400 --> 00:14:45,152 an dem Großmutter Maria... 135 00:14:45,400 --> 00:14:47,152 ihren Nachfolger bestimmt hat. 136 00:14:51,640 --> 00:14:53,631 Ich will es so. 137 00:14:56,200 --> 00:14:59,829 Und ich will, dass ihr Jungs ein Schwein bratet. 138 00:15:48,400 --> 00:15:50,152 Ich will aber, dass Shelley bleibt. 139 00:15:50,400 --> 00:15:52,118 Er hat die Kekse für sie gebacken. 140 00:15:53,480 --> 00:15:54,799 Ich will nicht, dass du gehst. 141 00:15:55,000 --> 00:15:57,116 Damit du dabei bist, falls ich es werde. 142 00:15:58,560 --> 00:16:00,278 Sie will es werden! 143 00:16:01,240 --> 00:16:04,550 - Was? - Fass dich, Ich sagte, falls ich es werde. 144 00:16:05,000 --> 00:16:06,956 - Aber ich werde es nicht. - Was? 145 00:16:07,400 --> 00:16:09,994 Ihre Nachfolgerin, was dachtest du denn, Shelley? 146 00:16:10,440 --> 00:16:12,954 Und was ist das? Ein Fidschi-Ding? 147 00:16:14,800 --> 00:16:18,031 Hol Tyson und sag ihm, er soll seine Goldkarte mitbringen. 148 00:16:18,240 --> 00:16:20,390 Die werden wir brauchen. 149 00:16:23,280 --> 00:16:25,430 Komm, machen wir uns an die Arbeit. 150 00:16:32,200 --> 00:16:34,270 Ich bleibe lieber. 151 00:16:34,960 --> 00:16:36,234 Hast du Eier im Haus? 152 00:16:36,440 --> 00:16:37,873 Soll ich wirklich nichts besorgen? 153 00:16:41,760 --> 00:16:42,670 Tschüss dann. 154 00:16:43,120 --> 00:16:44,075 Muzz. 155 00:16:44,280 --> 00:16:45,633 Hier ist das Telefon... 156 00:16:46,080 --> 00:16:47,593 T. kommt nicht. Okay? 157 00:16:47,800 --> 00:16:49,518 Wegen der Maurer und der Tür. 158 00:16:49,760 --> 00:16:51,512 Warum ist die Tür... 159 00:16:52,160 --> 00:16:54,799 Öffnest du sie, fressen Fidschi-Geister deine Eier. 160 00:16:55,240 --> 00:16:57,913 Tyson und sauer? Der hat was mit einer Frau. 161 00:16:58,360 --> 00:17:00,476 - Er könnte kommen. - Der ist bei einer Nutte. 162 00:17:00,680 --> 00:17:04,798 Und die bringt er mit, und Nana sagt nichts, wartet's ab! 163 00:17:35,160 --> 00:17:36,275 Wer ist da? 164 00:17:37,040 --> 00:17:37,995 Maria. 165 00:17:43,560 --> 00:17:44,515 Wo ist Tyson? 166 00:17:49,280 --> 00:17:50,395 Unter der Dusche. 167 00:17:51,200 --> 00:17:53,077 Soll ich ihm was ausrichten? 168 00:17:53,520 --> 00:17:54,589 Wer ist da? 169 00:17:55,040 --> 00:17:57,713 Sagte ich doch, Maria. Tysons Freundin. 170 00:17:58,160 --> 00:17:59,388 Wer sind Sie? 171 00:18:00,320 --> 00:18:01,389 Erasmus. 172 00:18:01,600 --> 00:18:04,592 Erasmus. Der große, knallharte Cousin! 173 00:18:07,160 --> 00:18:10,038 - Was hat er gesagt? - Er war etwas grantig. 174 00:18:18,400 --> 00:18:19,355 Danke. 175 00:18:21,640 --> 00:18:23,437 Wir fahren an den Strand. 176 00:18:26,000 --> 00:18:28,833 Am Strand war ich schon, aber Mount Roskill kenne ich nicht. 177 00:18:29,280 --> 00:18:30,235 Mount Roskill? 178 00:18:30,680 --> 00:18:31,635 Warum? 179 00:18:43,480 --> 00:18:45,277 Wir sagen nur guten Tag. 180 00:18:45,720 --> 00:18:46,994 Du wartest im Auto. 181 00:18:47,200 --> 00:18:48,633 Dann fahren wir an den Strand. 182 00:19:44,960 --> 00:19:48,236 Tut mir Leid, dass es dauerte die Metzgereien waren zu. 183 00:19:54,280 --> 00:19:55,998 - Danke, Mann. - Na klar. 184 00:19:58,000 --> 00:19:59,353 Wie viel? 185 00:19:59,560 --> 00:20:02,313 Mach dir keine Gedanken, es ist für deine Nana. 186 00:20:12,480 --> 00:20:14,914 - Ich bin gleich wieder da. - Ist gut. 187 00:20:24,000 --> 00:20:25,991 Wie lange hast du den schon? 188 00:20:26,440 --> 00:20:27,589 Nicht lange. 189 00:20:38,960 --> 00:20:40,712 Maria, das ist mein Cousin Erasmus. 190 00:20:40,920 --> 00:20:42,194 Hi, Erasmus. 191 00:20:44,440 --> 00:20:47,079 - Das ist mein anderer Cousin, Soul. - Hi, Soul! 192 00:20:49,000 --> 00:20:49,989 Wie süß! 193 00:20:50,440 --> 00:20:51,634 Wie heißt es? 194 00:20:52,080 --> 00:20:53,035 Crispy. 195 00:20:54,760 --> 00:20:56,079 Was soll das denn hier? 196 00:20:56,280 --> 00:20:58,589 - Das essen wir. - Das schlachtet ihr doch nicht? 197 00:21:00,440 --> 00:21:02,670 - Meine Schwester Hibiscus. - Hi, Hibiscus. 198 00:21:03,200 --> 00:21:05,475 Nana hat gesagt, keine Außenstehenden. 199 00:21:08,200 --> 00:21:11,078 - Ich sagte, du sollst im Auto bleiben. - Ich weiß. 200 00:21:11,840 --> 00:21:13,273 Cousin, ich verschwinde. 201 00:21:13,720 --> 00:21:15,517 Hier ist dein Schwein. 202 00:21:16,840 --> 00:21:18,558 Du weißt nicht, wie das geht, 203 00:21:18,760 --> 00:21:20,512 wir sind keine Eingeborenen. - Mehr. 204 00:21:21,360 --> 00:21:22,554 Woher soll ich das wissen? 205 00:21:23,160 --> 00:21:25,390 Warum machst du es nicht hier? 206 00:21:26,560 --> 00:21:28,073 Nana, das ist Maria. 207 00:21:28,280 --> 00:21:29,998 Schön, Sie kennen zu lernen! 208 00:21:30,520 --> 00:21:33,353 - Trinkst du Kava? - Ich probier's mal. 209 00:21:37,200 --> 00:21:41,318 Frauen sollten weder Kava mischen noch trinken, schon gar nicht aus einem Eimer. 210 00:21:41,760 --> 00:21:43,990 Onkel Percy hat unsere Tanoa gestohlen. 211 00:21:49,000 --> 00:21:50,353 Tyson, lass sie erzählen. 212 00:21:50,560 --> 00:21:52,039 In England trinkt man doch Kava? 213 00:21:53,160 --> 00:21:56,436 - Ich nehm den. - Tyson, lass sie erzählen. 214 00:21:57,360 --> 00:21:59,999 Meine Mutter kommt aus Kopenhagen. 215 00:22:00,440 --> 00:22:02,396 Und mein Vater... egal. 216 00:22:02,640 --> 00:22:04,596 Mein Großonkel mütterlicherseits ist aus England. 217 00:22:05,040 --> 00:22:08,396 Er hieß Richmond. Hat mal in Fidschi gearbeitet. 218 00:22:08,840 --> 00:22:10,796 Er richtete eine Telefonvermittlung ein. 219 00:22:11,320 --> 00:22:12,719 Hier ist der Kava. 220 00:22:17,240 --> 00:22:18,195 Die Richmonds... 221 00:22:18,640 --> 00:22:22,269 kommen von den Fidschi-Inseln, aus Taveuni. 222 00:22:25,240 --> 00:22:27,470 Trotzdem sind es wohl unterschiedliche Familien. 223 00:22:27,960 --> 00:22:31,316 Wir sind ja alle ein bisschen so. Bunt gemischt. 224 00:22:34,880 --> 00:22:37,678 - Setz dich! - Nana, wir müssen gehen. 225 00:22:40,040 --> 00:22:41,439 - In einem Zug. - Nana. 226 00:22:41,640 --> 00:22:43,073 Sie wollen mich doch nicht vergiften? 227 00:22:44,760 --> 00:22:46,716 Charlene hat eine Liste für dich. 228 00:22:54,080 --> 00:22:55,718 Schmeckt wie schlammiges Wasser. 229 00:22:55,920 --> 00:22:57,433 Wie schlammiges Wasser! 230 00:22:59,640 --> 00:23:01,437 Hab ich's nicht gesagt? 231 00:23:01,640 --> 00:23:03,676 Kannst du mir ein paar Zitronen holen? 232 00:23:04,920 --> 00:23:08,913 Ich bleibe nicht hier und schaue zu, wie sie das Schwein töten! 233 00:23:09,360 --> 00:23:11,590 - Welches Schwein? - Dieses! 234 00:23:13,960 --> 00:23:15,359 Sie wollen es töten! 235 00:23:18,760 --> 00:23:20,796 Immer mit der Ruhe. Sie töten's nicht. 236 00:23:21,000 --> 00:23:22,911 Sie bringen es weg oder so. 237 00:23:23,360 --> 00:23:25,078 Holst du mir ein paar Zitronen? 238 00:23:25,560 --> 00:23:28,711 Wir werden Blut an den Händen haben, stört dich das nicht? 239 00:23:29,160 --> 00:23:32,436 Mach kein Theater, Hibiscus, hol mir lieber die Zitronen. 240 00:23:36,680 --> 00:23:39,240 0der willst du den Fisch zubereiten? 241 00:23:41,200 --> 00:23:42,633 Ich glaube kaum. 242 00:23:43,840 --> 00:23:46,070 Du heißt also Maria? 243 00:23:46,680 --> 00:23:47,954 Ja. 244 00:23:57,800 --> 00:24:00,109 Genau das wollte ich! 245 00:24:01,360 --> 00:24:04,477 Alles ist perfekt. Alles. 246 00:24:05,440 --> 00:24:13,552 Ich habe Grog, gute Gesellschaft, die Mädchen machen das Essen. 247 00:24:15,080 --> 00:24:17,878 Die Jungs arbeiten hart. 248 00:24:23,960 --> 00:24:26,030 Auf deinen Krieger! 249 00:24:29,400 --> 00:24:30,753 Alles Gute! 250 00:25:20,040 --> 00:25:22,395 Muzz, wollen wir jetzt das Schwein töten? 251 00:25:24,160 --> 00:25:26,958 - Was ist mit den Bäumen? - Meine Tochter. 252 00:25:27,640 --> 00:25:29,153 Wo ist deine Uniform? 253 00:25:29,600 --> 00:25:31,909 Ich muss nicht in die Schule, hat Nana gesagt. 254 00:25:33,240 --> 00:25:35,959 Mutter, geht das jetzt los wie bei Charlene? 255 00:25:36,400 --> 00:25:39,915 Wie sollen sie was lernen, wenn sie immer in die Schule müssen? 256 00:25:40,400 --> 00:25:42,868 Du behältst sie hier, weil du feiern willst. 257 00:25:43,080 --> 00:25:45,275 Er ist eingeladen, du nicht. 258 00:25:45,720 --> 00:25:47,676 Ich brauche keine Einladung in dieses Haus. 259 00:25:47,880 --> 00:25:49,199 Hi, Tantchen! 260 00:25:54,320 --> 00:25:56,276 Ich wusste, dass du was ausheckst. 261 00:25:56,480 --> 00:25:59,711 Rama hat mir alles erzählt. Sie sah dich, 262 00:26:00,160 --> 00:26:02,151 letzte Woche zu Suki Naidu gehen. 263 00:26:02,360 --> 00:26:03,952 Und was sollte ich bei der Inderin? 264 00:26:04,400 --> 00:26:07,437 Sie ist Anwältin. Du hast dein Testament gemacht. 265 00:26:07,880 --> 00:26:09,313 Meine Sache ist meine Sache. 266 00:26:09,520 --> 00:26:11,272 Was interessiert dich das? 267 00:26:13,280 --> 00:26:16,590 Wenn du schon hier sein musst, trink etwas! 268 00:26:26,840 --> 00:26:29,354 Mutter, was ist denn schon dabei? 269 00:26:29,800 --> 00:26:31,791 Meine Mutter bestimmt, wer das Haus erben soll. 270 00:26:32,240 --> 00:26:33,832 Sie bestimmt ihren Nachfolger. 271 00:26:34,080 --> 00:26:35,672 Dein Vater sollte hier sein! 272 00:26:36,440 --> 00:26:38,635 Er war gekränkt, dass sie ihn nicht einlud. 273 00:26:39,080 --> 00:26:42,038 Er wollte nicht mal reinkommen, als er mich abgesetzt hat. 274 00:26:43,040 --> 00:26:43,995 Mein Vater? 275 00:26:44,440 --> 00:26:47,159 Ich weiß, du hältst uns für Langweiler, aber... 276 00:26:49,280 --> 00:26:50,793 Da brennt was an. 277 00:26:51,000 --> 00:26:52,752 Du hast den Knoblauch verbrannt. 278 00:26:53,200 --> 00:26:55,589 Du solltest den Ofen mal sauber machen. 279 00:26:56,040 --> 00:26:58,315 Hast du mal einen Ofen sauber gemacht? 280 00:26:58,520 --> 00:27:00,715 Hast du dir mal die Achselhöhlen gewaschen? 281 00:27:00,960 --> 00:27:03,030 Hibiscus, du solltest deinen Vater anrufen. 282 00:27:03,480 --> 00:27:06,313 Sag ihm, er soll herkommen, bevor alles aus dem Ruder läuft. 283 00:27:06,760 --> 00:27:08,079 Wehe, du rufst ihn an! 284 00:27:10,160 --> 00:27:13,072 Ich frage lieber erst Tyson. 285 00:27:13,960 --> 00:27:14,915 Was? 286 00:27:15,720 --> 00:27:17,039 Ich bin ihre Tochter. 287 00:27:17,240 --> 00:27:21,950 Ich sage dir, was du zu tun hast, nicht dein Bruder. Kapiert? 288 00:27:23,920 --> 00:27:25,512 Was haltet ihr von Kava mit Gin? 289 00:27:25,720 --> 00:27:27,278 Wollen wir hier bleiben? 290 00:27:28,800 --> 00:27:30,631 - Ja, vielleicht. - Gut. 291 00:27:32,080 --> 00:27:34,196 Trinken wir noch eine Schale? 292 00:27:34,400 --> 00:27:37,119 - Das heißt Bilo, nicht Schale. - Bilo. 293 00:27:41,400 --> 00:27:45,029 Rosmarin? Anchovis? Will sie Pizza machen? 294 00:27:45,480 --> 00:27:47,311 Fidschianer machen keine Pizza. 295 00:27:47,520 --> 00:27:49,875 Kein Steak, keine Lammkoteletts? 296 00:27:53,080 --> 00:27:55,594 - Wohin so eilig? - Gibst du mir die Autoschlüssel? 297 00:27:56,040 --> 00:27:57,155 Den kannst du nicht fahren. 298 00:27:59,560 --> 00:28:02,472 Und zieh dir was an! Wie du aussiehst! 299 00:28:22,360 --> 00:28:23,679 Bring es weg. 300 00:28:24,680 --> 00:28:26,432 Halt dir die Ohren zu. 301 00:28:26,640 --> 00:28:28,915 Ich will nicht, dass Moses sieht, wie ihr es tötet. 302 00:28:30,360 --> 00:28:32,749 - Wovon redet ihr? - Nichts. 303 00:28:34,120 --> 00:28:36,236 Ihr werdet das Schwein nicht töten! 304 00:28:38,640 --> 00:28:40,517 Das kann Pule doch machen. 305 00:28:40,960 --> 00:28:43,155 Wenn ihr das Schwein tötet, bleibe ich nicht. 306 00:28:43,840 --> 00:28:45,512 Das ist barbarisch! 307 00:28:45,960 --> 00:28:49,839 Warum kaufen wir nicht Schweinekoteletts im Supermarkt wie alle anderen? 308 00:29:00,720 --> 00:29:02,392 Pater Francis! 309 00:29:02,840 --> 00:29:06,879 Bist du das, Soul? Ich verstehe dich kaum. 310 00:29:07,320 --> 00:29:11,598 Pater, Großmutter macht heute eine Party, sie möchte, dass Sie kommen. 311 00:29:12,400 --> 00:29:16,109 - Ist das Tyson neben dir? - Ja, Pater. 312 00:29:16,920 --> 00:29:19,150 Dich hab ich aber lange nicht gesehen! 313 00:29:19,840 --> 00:29:20,636 Tut mir Leid, Pater. 314 00:29:21,080 --> 00:29:22,354 Bist du verheiratet? 315 00:29:24,040 --> 00:29:25,109 Noch nicht. 316 00:29:25,560 --> 00:29:29,394 Wir wollten fragen, ob wir einige Klapptische ausleihen können? 317 00:29:31,080 --> 00:29:32,877 Trink nichts, wenn du fährst! 318 00:29:33,080 --> 00:29:35,355 Würde ich nie tun! Sie kennen mich doch. 319 00:29:36,360 --> 00:29:38,510 Wir kommen dann später wieder. 320 00:29:46,160 --> 00:29:47,559 Tyson ähnelt seinem Großvater. 321 00:29:47,760 --> 00:29:49,034 Wirklich? Wo ist er? 322 00:29:49,480 --> 00:29:52,995 Mein Mann hat im Krieg gekämpft, in Sizilien. Er wurde getroffen, 323 00:29:53,440 --> 00:29:56,557 ins Herz, zweimal, aber er hat überlebt. 324 00:29:57,000 --> 00:29:58,558 Dann kamen wir alle hierher. 325 00:29:59,480 --> 00:30:01,630 Vor ein paar Jahren ist er gestorben. 326 00:30:02,080 --> 00:30:03,798 Das tut mir Leid. 327 00:30:05,400 --> 00:30:07,470 Der Grog schmeckt dir wohl! 328 00:30:07,920 --> 00:30:10,593 Du verstehst was davon. Eine Dame! 329 00:30:11,040 --> 00:30:12,519 Weißt du was? 330 00:30:12,720 --> 00:30:14,631 Früher, in Fidschi, 331 00:30:15,080 --> 00:30:19,119 haben wir Riesenpartys gefeiert, mit 20 Schweinen! 332 00:30:20,400 --> 00:30:22,356 Und warum sind Sie dann weggegangen? 333 00:30:22,560 --> 00:30:24,118 Das kann ich dir sagen. 334 00:30:25,040 --> 00:30:26,996 In Fidschi hatten wir Strom. 335 00:30:27,440 --> 00:30:31,035 Als wir herkamen, hatten wir nicht mal das. 336 00:30:31,480 --> 00:30:35,519 Meine Familie in Fidschi war sehr einflussreich und vornehm. 337 00:30:36,240 --> 00:30:39,391 Dann kamen wir her. Und was passiert? 338 00:30:40,160 --> 00:30:43,391 Dein Mann arbeitet und trinkt zu viel, und schläft mit zu vielen Frauen. 339 00:30:43,840 --> 00:30:46,718 - Nein! - Doch, es stimmt. 340 00:30:46,920 --> 00:30:50,993 Dann stirbt er und deinen Kindern wär's recht, wenn du auch sterben würdest. 341 00:30:53,480 --> 00:30:56,756 Ich glaube nicht, dass Sie ihm.. das Fremdgehen durchgehen ließen. 342 00:30:58,040 --> 00:30:59,632 Er war ein Sangamoa. 343 00:31:00,080 --> 00:31:02,230 Ein schmutziger Seemann, und Tyson ist gleich. 344 00:31:02,640 --> 00:31:03,675 Nein, das ist nicht wahr. 345 00:31:04,120 --> 00:31:07,032 - Er ist ein netter Kerl. - Er ist ein Sangamoa! 346 00:31:08,040 --> 00:31:10,554 Das hätten Sie gern, aber er ist nicht so. 347 00:31:11,000 --> 00:31:12,479 Er ist ein Mann! 348 00:31:13,280 --> 00:31:14,838 Und er ist romantisch. 349 00:31:15,280 --> 00:31:18,670 Heute wollte er ein Picknick am Strand machen. 350 00:31:20,640 --> 00:31:22,915 Weiß jemand wie man ein Auto knackt? 351 00:31:37,680 --> 00:31:39,750 Du bist bei Krisen sicher nützlich. 352 00:31:42,880 --> 00:31:44,836 Wann geht dein Flugzeug? 353 00:31:45,600 --> 00:31:47,909 Später. Tyson bringt mich hin. 354 00:31:48,920 --> 00:31:50,876 - Ihr brecht das Auto auf? - Wo willst du hin? 355 00:31:51,320 --> 00:31:53,550 Ganz ruhig, Muzz. Ich kaufe Batterien für Nana. 356 00:31:54,320 --> 00:31:57,357 - Komm aber gleich wieder. - Ja, mach ich. 357 00:31:58,760 --> 00:31:59,909 Kannst du fahren? 358 00:32:03,640 --> 00:32:05,437 Benutz den Blinker! 359 00:32:14,880 --> 00:32:16,871 Hoffentlich kriegst du keine Geistesblitze. 360 00:32:17,320 --> 00:32:19,151 Du hast schon genug am Hals! 361 00:32:20,200 --> 00:32:22,998 Wo ist der Lammrücken? Mach ein Curry. 362 00:32:23,440 --> 00:32:26,079 Mama, das ist meine Küche, nicht deine. 363 00:32:28,040 --> 00:32:29,519 Pass auf, was du sagst. 364 00:32:29,720 --> 00:32:31,312 Noch hat sie das Haus nicht vererbt. 365 00:32:36,360 --> 00:32:38,351 Wie auch? Es gehört der Regierung. 366 00:32:38,600 --> 00:32:40,591 Was? Wohnungsbaugesellschaft? 367 00:32:41,040 --> 00:32:43,998 Sie führt dich an der Nase rum, wenn du das glaubst. 368 00:32:44,880 --> 00:32:47,758 Glaubst du, der Staat bezahlte diese Arbeiten? 369 00:32:48,640 --> 00:32:50,471 Sie nahm eine Hypothek auf. 370 00:32:53,480 --> 00:32:54,469 Olivenöl! 371 00:32:54,920 --> 00:32:56,558 Warum nimmst du kein Speiseöl? 372 00:32:57,000 --> 00:32:59,992 Du bist wie diese jungen Leute, die einheimische Bäume pflanzen. 373 00:33:01,560 --> 00:33:04,074 Mutter, geh doch lieber fernsehen. 374 00:33:05,680 --> 00:33:07,432 Sie hält uns wie Gefangene! 375 00:33:07,680 --> 00:33:09,432 - Ich hab zu tun. - Tante Cat sagt... 376 00:33:09,880 --> 00:33:11,552 Solltest du nicht bei der Arbeit sein? 377 00:33:11,800 --> 00:33:13,472 Hat denn hier keiner mehr Arbeit? 378 00:33:21,680 --> 00:33:23,796 - Ich muss gehen. - Du bleibst da! 379 00:33:32,480 --> 00:33:33,549 Was macht ihr da? 380 00:33:34,560 --> 00:33:35,549 Tag, Onkel! 381 00:33:36,000 --> 00:33:38,116 - Ist das geklaut? - Nein. 382 00:33:38,560 --> 00:33:39,879 Komm nachher rüber! 383 00:33:40,080 --> 00:33:41,433 Dad, wir haben's eilig. 384 00:33:41,880 --> 00:33:43,836 - Ist das für eure Großmutter? - Nein, 385 00:33:44,280 --> 00:33:46,316 Es ist für die Wohlfahrt. 386 00:33:47,880 --> 00:33:49,199 Sag ihr, ich komme später. 387 00:33:49,640 --> 00:33:51,870 Mach dir keine Sorgen, Dad. 388 00:33:55,760 --> 00:33:57,352 Bring mein Auto zurück! 389 00:34:04,560 --> 00:34:06,915 Mount Roskill, benannt nach den Schurken, 390 00:34:07,360 --> 00:34:08,952 die dort ihr Vieh grasen ließen. 391 00:34:10,160 --> 00:34:10,797 Und zur Rechten... 392 00:34:11,200 --> 00:34:13,919 Mount Albert, Mount Eden und Mount Hobson. 393 00:34:14,360 --> 00:34:16,396 Mount Wellington, nach dem berühmten... 394 00:34:16,640 --> 00:34:18,631 Lord Wellington benannt. Mount Remuera... 395 00:34:24,040 --> 00:34:27,157 ...und Mount Victoria, nach meiner ersten Freundin. 396 00:34:28,120 --> 00:34:30,714 Wo ist er denn? Wo ist Mount Doom? 397 00:34:33,080 --> 00:34:34,991 Weiß ich nicht. In Hamilton, glaube ich. 398 00:34:39,560 --> 00:34:41,152 Dad, Nana macht... 399 00:34:41,400 --> 00:34:42,958 eine große Party in Nummer 2! 400 00:34:43,400 --> 00:34:44,958 Und hier, liebe Leute, 401 00:34:45,160 --> 00:34:46,718 ein Einheimischer, mein Sohn. 402 00:34:47,160 --> 00:34:48,991 Ein sehr umsichtiger Fahrer. 403 00:34:49,200 --> 00:34:50,952 Sie will, dass du kommst, Dad! 404 00:34:51,400 --> 00:34:54,551 - Warum das? - Nana veranstaltet was Großes! 405 00:34:57,920 --> 00:34:59,433 Kommt mein Bruder auch? 406 00:34:59,880 --> 00:35:01,871 Bitte komm doch, Dad! 407 00:35:03,920 --> 00:35:05,194 Mal sehen. 408 00:35:06,960 --> 00:35:09,554 Das mit dem Einheimischen tut mir Leid. 409 00:36:05,400 --> 00:36:07,709 Was sind das bloß für Inselbewohner! 410 00:36:08,160 --> 00:36:10,355 Sie leben schon zu lange in der Stadt. 411 00:36:10,560 --> 00:36:12,437 - Wir brauchen mehr Wasser! - Erasmus! 412 00:36:18,520 --> 00:36:21,273 - Was machst du da? - Ich muss etwas schlafen. 413 00:36:23,880 --> 00:36:25,108 - Wo warst du? - Was? 414 00:36:25,560 --> 00:36:28,154 Kannst du nicht einen Tag ohne ihn sein? 415 00:36:28,600 --> 00:36:31,034 Ich habe Batterien für dich gekauft! 416 00:36:37,520 --> 00:36:40,512 Schlachtet ihr jetzt das Schwein oder was? 417 00:36:42,960 --> 00:36:44,029 Nicht, Nana! 418 00:36:49,760 --> 00:36:51,751 Nana, leg das Messer weg! 419 00:36:58,120 --> 00:36:59,872 Komm lieber rein und trink einen Tee. 420 00:37:00,640 --> 00:37:01,277 Ich will keinen. 421 00:37:01,720 --> 00:37:03,358 Wo sind die anderen? Ich will ein Fest! 422 00:37:03,600 --> 00:37:05,238 Einen großen Tag! Was ist das? 423 00:37:05,680 --> 00:37:08,035 - Wir geben uns ja Mühe. - Beeilt euch! 424 00:37:08,240 --> 00:37:10,549 Sie hat Hunger, sie will ein Fest! 425 00:37:11,000 --> 00:37:13,389 Sie wird nicht da sein, sie geht nach England. 426 00:37:13,600 --> 00:37:14,794 Wenn schon! 427 00:37:15,240 --> 00:37:16,514 Ihre Koffer sind schon im Auto. 428 00:37:16,760 --> 00:37:18,193 Tyson bringt sie zum Flughafen. 429 00:37:18,440 --> 00:37:19,395 Was? 430 00:37:20,080 --> 00:37:22,469 - Ja, das stimmt. - Buch den Flug um! 431 00:37:23,920 --> 00:37:25,911 Das geht nicht, er ist schon bezahlt. 432 00:37:26,160 --> 00:37:28,151 Was ist denn so toll an England? 433 00:37:28,600 --> 00:37:30,795 Wir schlachten ein Schwein für dich! 434 00:37:32,240 --> 00:37:33,798 Ehrlich gesagt, will ich nicht sehen, 435 00:37:34,000 --> 00:37:35,399 wie es geschlachtet wird. 436 00:37:35,840 --> 00:37:36,875 Was? 437 00:37:38,000 --> 00:37:39,479 Tut mir Leid, aber muss man... 438 00:37:39,720 --> 00:37:41,199 wirklich ein Schwein schlachten? 439 00:37:43,520 --> 00:37:45,476 - Was ist, Mum? - Onkel Percy. 440 00:37:45,920 --> 00:37:48,673 Komm doch rein! Es ist alles in Ordnung. 441 00:37:49,320 --> 00:37:50,992 Sie ist nur ein bisschen grantig. 442 00:37:51,240 --> 00:37:52,878 Komm rein, da ist es kühler. 443 00:37:59,320 --> 00:38:01,151 Er ist der Einzige, 444 00:38:01,360 --> 00:38:03,715 der weiß, was ich will. 445 00:38:09,840 --> 00:38:11,796 Ich gehe jetzt schlafen. 446 00:38:13,440 --> 00:38:15,954 Wenn ihr keine Party für mich zustande bringt, 447 00:38:16,680 --> 00:38:17,908 gehe ich schlafen. 448 00:38:19,080 --> 00:38:20,479 Nana! 449 00:38:21,320 --> 00:38:22,992 Die Party findet nicht statt, 450 00:38:23,240 --> 00:38:24,878 ihr könnt alle nach Hause gehen. 451 00:38:26,120 --> 00:38:28,190 Und nehmt euer Schwein mit! 452 00:38:40,600 --> 00:38:41,874 Komm, Nia, ich bring dich heim. 453 00:38:42,320 --> 00:38:45,118 Ich will aber nicht nach Hause! 454 00:38:54,000 --> 00:38:56,150 Wir müssen das Fest für Nana machen! 455 00:38:56,600 --> 00:38:58,875 Warum machen wir das nicht? 456 00:39:00,360 --> 00:39:02,635 Komm rein, Onkel Percy, trink ein Bier! 457 00:39:03,080 --> 00:39:05,389 Und ihr beide geht rein und esst was. 458 00:39:08,680 --> 00:39:10,591 Ruf du in der Zwischenzeit Tyson an. 459 00:39:12,480 --> 00:39:13,549 Mach schon! 460 00:39:14,000 --> 00:39:16,195 Beeil dich, Shelley. Muzz wartet. 461 00:39:16,640 --> 00:39:18,198 Ich bin kein Egoist. 462 00:39:18,480 --> 00:39:20,198 Warum lädst du noch Leute ein? 463 00:39:20,640 --> 00:39:22,551 - Weil Nana ein Fest will. - Ein Familienfest. 464 00:39:23,000 --> 00:39:24,991 Mein Vater gehört zur Familie. 465 00:39:25,440 --> 00:39:27,112 Du denkst nur an deine Tussis. 466 00:39:27,320 --> 00:39:29,072 Und dieses Auto? 467 00:39:29,520 --> 00:39:31,431 Damit du deine Familie nicht rumfahren musst. 468 00:39:31,680 --> 00:39:33,796 Ich tue sehr viel für die Familie. 469 00:39:34,000 --> 00:39:35,479 Einen Scheißdreck tust du! 470 00:39:38,480 --> 00:39:40,277 Shelley, halt das Bier fest! 471 00:40:08,840 --> 00:40:11,559 Ich war zuerst da! 472 00:40:11,760 --> 00:40:13,193 Ich bin dran! 473 00:40:13,640 --> 00:40:14,629 Ich war zuerst da! 474 00:40:15,200 --> 00:40:17,873 Dänemark? Wie ist es da? Kalt? 475 00:40:18,320 --> 00:40:20,276 Kalt, ja. Keine großartige Landschaft. 476 00:40:20,520 --> 00:40:22,476 Platt wie ein Pfannkuchen. 477 00:40:25,120 --> 00:40:26,314 Pfannkuchen... 478 00:40:28,720 --> 00:40:30,438 Mum braucht das Auto um 14.30. 479 00:40:31,600 --> 00:40:32,396 Beeil dich! 480 00:40:38,240 --> 00:40:39,389 Onkel Soul! 481 00:40:41,880 --> 00:40:44,110 Mann, passt doch auf, ihr Idioten! 482 00:40:49,040 --> 00:40:50,109 Hibiscus! 483 00:41:06,920 --> 00:41:09,718 - Spinnst du? - Du hast sie kommen sehen. 484 00:41:10,760 --> 00:41:12,352 - Hättest schauen müssen! - Hab ich! 485 00:41:12,560 --> 00:41:13,959 Wo hast du gelernt... 486 00:41:16,160 --> 00:41:18,151 Alles in Ordnung? 487 00:41:20,320 --> 00:41:22,550 Deine Schuld. Du hast sie nervös gemacht. 488 00:41:24,240 --> 00:41:25,753 Warum fährst du wie ein Wilder? 489 00:41:26,000 --> 00:41:27,513 - Du Idiot! - Peter, hör auf! 490 00:41:27,960 --> 00:41:29,473 Peter? Schöner asiatischer Name! 491 00:41:29,720 --> 00:41:31,199 Du kannst ja nicht mal fahren! 492 00:41:31,640 --> 00:41:33,551 - Rassist! - Ich bin kaffeebraun! 493 00:41:34,000 --> 00:41:36,195 - Peter, lass ihn! - Hör auf, Soul. 494 00:41:39,160 --> 00:41:41,355 - Was willst du jetzt machen? - Bravo, Percy. 495 00:41:41,560 --> 00:41:44,120 Kannst stolz sein auf deinen Sohn! 496 00:41:44,560 --> 00:41:46,278 Fabelhafte Erziehung, Bruder! 497 00:41:46,520 --> 00:41:48,192 Wie "was ist mit der Versicherung"? 498 00:41:48,640 --> 00:41:50,392 Was hätte da passieren können! 499 00:41:53,160 --> 00:41:55,549 An deinem Auto ist nichts. Mach eine Fliege! 500 00:41:56,000 --> 00:41:58,673 Hau ab! Kommt, wir gehen. 501 00:41:59,320 --> 00:42:00,878 Komm, lass uns gehen. 502 00:42:10,720 --> 00:42:11,675 Muzz! 503 00:42:23,240 --> 00:42:25,674 Na, dann lasst euch mal was einfallen! 504 00:42:26,120 --> 00:42:28,998 Die Polizei wird sicher gleich hier sein. 505 00:42:30,320 --> 00:42:31,833 Das habt ihr gut gemacht, 506 00:42:32,080 --> 00:42:33,718 unseren Namen zu ruinieren! 507 00:42:34,000 --> 00:42:35,479 Wie üblich. 508 00:42:36,080 --> 00:42:37,957 Nicht zu fassen, welche Schande... 509 00:42:38,200 --> 00:42:40,077 ihr über die Familie bringt! 510 00:42:43,880 --> 00:42:45,677 Alles, was meine Mutter wollte, 511 00:42:46,120 --> 00:42:47,712 war ein schönes Fest. 512 00:42:48,680 --> 00:42:51,990 Und ihr musstet alles verderben, oder etwa nicht? 513 00:42:54,560 --> 00:42:56,118 Soul! 514 00:42:56,320 --> 00:42:58,276 Shelley, Tyson, schieben wir das Auto weg! 515 00:42:58,720 --> 00:43:01,029 - Ich muss zum Flughafen. - Wie denn? 516 00:43:01,480 --> 00:43:03,869 Dein Auto ist kaputt. Du bist hier festgenagelt. 517 00:43:04,320 --> 00:43:06,595 Und du auch, Hibiscus. 518 00:43:07,120 --> 00:43:07,791 Lass das! 519 00:43:08,360 --> 00:43:09,839 Ich habe 48 Std. nicht geschlafen, 520 00:43:10,280 --> 00:43:12,953 und mir ist scheißegal, wenn's einem nicht passt. 521 00:43:13,400 --> 00:43:15,550 Wir gehen jetzt rein, räumen auf... 522 00:43:15,760 --> 00:43:17,876 und dann essen wir was. 523 00:43:21,400 --> 00:43:23,277 Wir sollten jetzt am Strand... 524 00:43:23,480 --> 00:43:24,515 picknicken! 525 00:43:24,960 --> 00:43:27,030 Es ist also alles meine Schuld, was? 526 00:43:27,840 --> 00:43:30,877 Tu, was du musst, und ich gehe zum Flughafen. 527 00:43:36,600 --> 00:43:38,192 Du willst also wirklich weg? 528 00:43:40,880 --> 00:43:42,279 Natürlich. 529 00:43:46,280 --> 00:43:48,396 Shelley, los, komm! 530 00:43:49,640 --> 00:43:50,629 Brauchen wir das? 531 00:43:51,640 --> 00:43:53,517 Soul, mach das Feuer an! 532 00:43:53,960 --> 00:43:55,837 - Komm, Tyson! - Sollen wir euch helfen? 533 00:43:56,040 --> 00:43:57,871 Ihr sollt bleiben, habe ich gesagt. 534 00:43:59,160 --> 00:44:01,958 Ein Mann muss tun, was er tun muss, was? 535 00:44:09,760 --> 00:44:10,715 Tyson! 536 00:45:52,800 --> 00:45:55,792 Vlad der Pfähler. Er nahm seine Opfer, 537 00:45:56,240 --> 00:45:58,310 fesselte sie an Händen und Füßen, 538 00:45:58,560 --> 00:46:00,630 nahm seinen langen stumpfen Stock... 539 00:46:01,080 --> 00:46:03,150 und rieb ihn mit Schweinefett ein, 540 00:46:03,600 --> 00:46:05,989 dann spießte er seine Opfer auf. 541 00:46:06,440 --> 00:46:08,351 So wurde Dracula genannt, 542 00:46:08,600 --> 00:46:10,511 bevor er zu Dracula wurde. 543 00:46:20,440 --> 00:46:21,953 Hast du was? 544 00:46:23,280 --> 00:46:24,713 Ich finde, du hättest mich verteidigen... 545 00:46:24,920 --> 00:46:26,273 können gegenüber Tante Cat. 546 00:46:26,960 --> 00:46:30,077 Denk mal darüber nach. Und weißt du was, Dad? 547 00:46:30,520 --> 00:46:33,318 Du solltest dich gegen Tante Cat behaupten. 548 00:46:35,360 --> 00:46:37,112 Ich bin nur deinetwegen hergekommen. 549 00:46:37,360 --> 00:46:39,112 Du solltest immer herkommen. 550 00:46:40,840 --> 00:46:43,195 Als Vater starb, habe ich die Tür aufgemacht. 551 00:46:43,640 --> 00:46:45,870 - Ich bin verflucht, wie das Haus. - Quatsch! 552 00:46:46,080 --> 00:46:48,514 Du redest nicht mal wie ein Erwachsener. 553 00:46:51,160 --> 00:46:53,151 Was soll die Flasche? 554 00:46:53,400 --> 00:46:55,789 Musst du dich betrinken, wenn du hier bist? 555 00:46:57,240 --> 00:46:59,800 Die Tür ist doch nur ein Vorwand. 556 00:47:00,760 --> 00:47:03,513 Das Haus ist verflucht, weil ihr nie herkommt, 557 00:47:03,960 --> 00:47:06,679 weil ihr euch angiftet wie kleine Kinder, 558 00:47:07,120 --> 00:47:09,031 weil Muzz' Vater darin gestorben ist, 559 00:47:09,240 --> 00:47:11,754 weil ihr einander hasst und sagt, 560 00:47:11,960 --> 00:47:13,632 es liege an der Tür. 561 00:47:14,080 --> 00:47:15,718 Du solltest öfter herkommen. 562 00:47:15,960 --> 00:47:17,552 Es ist genauso dein Haus wie ihres. 563 00:47:23,200 --> 00:47:25,350 Du kannst nicht mehr fahren, ich fahre dich. 564 00:47:26,560 --> 00:47:28,278 Dieses Haus ist verflucht, weil meine... 565 00:47:28,520 --> 00:47:30,238 Geschwister wollen, dass sie's verkauft. 566 00:47:31,320 --> 00:47:33,276 Sie wollen sie in ein Altersheim stecken... 567 00:47:33,480 --> 00:47:35,152 wie einen Kaivalagi. 568 00:47:37,000 --> 00:47:38,831 Das Fest ist ja schön, nur hättet ihr... 569 00:47:39,040 --> 00:47:40,598 nicht einladen dürfen. 570 00:47:41,160 --> 00:47:42,639 Unsere Generation baut nur Scheiße. 571 00:47:42,840 --> 00:47:44,398 Bleib noch ein bisschen, Dad, 572 00:47:44,840 --> 00:47:46,637 es gibt gleich was zu essen. 573 00:47:47,640 --> 00:47:49,710 Dad, bitte bleib doch! 574 00:47:50,160 --> 00:47:52,833 Bitte Nana, auf mein Wohl zu trinken. 575 00:47:53,280 --> 00:47:54,599 Dad, nur... 576 00:47:55,040 --> 00:47:56,712 Sag's ihr selber, Dad. 577 00:48:09,440 --> 00:48:10,953 War das dein Alter? 578 00:48:12,200 --> 00:48:14,111 Kommt er auch zur Party? 579 00:48:18,520 --> 00:48:19,839 Scheiß drauf, fahren wir. 580 00:48:20,760 --> 00:48:21,829 Was hast du getan? 581 00:48:48,440 --> 00:48:50,908 Hibiscus hat dir neue Batterien gekauft. 582 00:48:51,360 --> 00:48:52,952 Was möchtest du hören? 583 00:48:55,240 --> 00:48:56,673 Das Operndings. 584 00:49:09,560 --> 00:49:10,834 Setz dich auf. 585 00:49:32,360 --> 00:49:34,510 Ich konnte meinen Spiegel nicht finden. 586 00:50:19,360 --> 00:50:22,432 Ich wollte doch nur eine Party. 587 00:50:22,880 --> 00:50:25,030 Mit all meinen Enkeln. 588 00:52:09,560 --> 00:52:10,754 Pater! 589 00:52:15,240 --> 00:52:16,195 Soul! 590 00:52:18,080 --> 00:52:20,913 Ich habe für deine Sünden gebetet. 591 00:52:22,360 --> 00:52:23,315 Cool, Pater. 592 00:52:24,720 --> 00:52:26,233 Erst sagt sie, wir sollen dies machen, 593 00:52:26,440 --> 00:52:27,919 dann sollen wir das machen... 594 00:52:29,160 --> 00:52:32,311 Und versuchst du, es ihr recht zu machen? 595 00:52:33,640 --> 00:52:36,279 Natürlich, Pater. Aber was soll ich machen? 596 00:52:37,320 --> 00:52:40,278 Ich versuche jeden Tag, meiner Familie zu helfen, 597 00:52:40,720 --> 00:52:42,995 aber ich weiß nie, was Nana will. 598 00:52:43,760 --> 00:52:47,150 Ja, diese Frau ist voller Widersprüche. 599 00:52:47,680 --> 00:52:49,477 Schau dir deine Familie an! 600 00:52:49,680 --> 00:52:51,432 Alle sind Alkoholiker. 601 00:52:51,880 --> 00:52:53,598 Ihr fährt zu schnell... 602 00:52:54,040 --> 00:52:56,713 - Ihr flucht zu viel. - Pater, ich fluche nicht! 603 00:52:57,160 --> 00:52:59,276 Ihr lügt, ihr betrügt... 604 00:52:59,720 --> 00:53:01,517 Die Männer in deiner Familie... 605 00:53:01,720 --> 00:53:03,597 werden von ihren Penissen regiert. 606 00:53:04,040 --> 00:53:06,315 Sie folgen ihm, egal, wohin er sie führt. 607 00:53:07,120 --> 00:53:09,076 Einer ist so schlimm wie der andere. 608 00:53:09,280 --> 00:53:11,555 Ihr müsstet nur eines tun: 609 00:53:11,760 --> 00:53:14,194 einander etwas Mitgefühl zeigen. 610 00:53:14,640 --> 00:53:16,870 Das ist alles, was ihr tun könnt. 611 00:53:34,360 --> 00:53:36,590 Was hat deine Großmutter vor heute? 612 00:53:43,080 --> 00:53:44,672 Nana, wir müssen los. 613 00:53:46,920 --> 00:53:48,239 - Was willst du? - Wir müssen los. 614 00:53:48,440 --> 00:53:49,793 Wir gehen zu Großmutter Maria. 615 00:53:50,240 --> 00:53:51,878 - Was ist los? - Eine Party. 616 00:53:52,080 --> 00:53:53,559 Aber ich bin barfuß. 617 00:53:54,000 --> 00:53:55,877 - Dann zieh dich um! - Und schmutzig. 618 00:53:56,120 --> 00:53:57,951 Dann dusch bei uns. 619 00:55:59,720 --> 00:56:01,597 Ich warte draußen. 620 00:56:27,240 --> 00:56:28,878 Wann willst du los? 621 00:56:40,040 --> 00:56:42,838 - Prost! - Oh, Gott, alles okay, Baby? 622 00:56:43,280 --> 00:56:45,350 - Ist das dein Blut? - Das vom Schwein. 623 00:56:45,800 --> 00:56:47,597 Du bist aber tapfer! 624 00:56:48,920 --> 00:56:51,593 - Hat es dich gekratzt? - Hältst du mein Bier? 625 00:57:32,920 --> 00:57:33,830 Jungs, 626 00:57:34,360 --> 00:57:35,315 schaut mal! 627 00:58:06,000 --> 00:58:08,070 - Hast du die alle eingeladen? - Nein. 628 00:58:09,040 --> 00:58:11,270 Was ist denn der Anlass? 629 00:58:11,720 --> 00:58:13,472 Nana will ein Fest. 630 00:58:55,960 --> 00:58:58,076 Nein, auf den Tisch! 631 00:59:32,480 --> 00:59:33,799 Onkel John! 632 00:59:55,240 --> 00:59:57,356 Tyson, warum tanzt du nicht? 633 01:00:58,360 --> 01:01:00,635 Schau dir all das Leben an! 634 01:01:05,480 --> 01:01:06,469 Hört auf! 635 01:01:07,840 --> 01:01:09,478 Hör auf, hab ich gesagt! 636 01:01:12,960 --> 01:01:15,190 Du bist nicht besser als dein Vater. 637 01:02:02,120 --> 01:02:04,270 Diese Tür bleibt zu, mein Junge! 638 01:02:11,520 --> 01:02:12,589 Mein Junge? 639 01:02:26,840 --> 01:02:30,958 Die Tür ist offen. Ihr müsst euch ein anderes Thema suchen. 640 01:02:32,120 --> 01:02:33,553 Für wen hältst du dich? 641 01:02:34,080 --> 01:02:35,798 Du blamierst die ganze Familie! 642 01:02:36,520 --> 01:02:38,238 Eine Schande bist du! 643 01:02:38,680 --> 01:02:40,671 Wo warst du vor 12 Jahren? Und du wagst es? 644 01:02:40,880 --> 01:02:43,235 Und wo warst du vor einer Stunde, Dad? 645 01:02:45,160 --> 01:02:48,152 Sein Vater ist schuld, dass die Tür geschlossen ist. 646 01:03:08,920 --> 01:03:10,433 Du solltest dich schämen! 647 01:03:10,640 --> 01:03:12,551 Lass ihn, Dad! Die Tür ist offen. 648 01:03:24,240 --> 01:03:25,673 Was zum Teufel... 649 01:03:27,800 --> 01:03:28,869 Soul... 650 01:03:31,880 --> 01:03:34,474 - Was hast du getan? - Was meinst du, Nana? 651 01:03:34,920 --> 01:03:37,673 Sie hätte nie zugenagelt werden dürfen. 652 01:03:39,080 --> 01:03:41,196 Und... Noch etwas? 653 01:03:45,120 --> 01:03:47,554 Pater Francis könnte das Haus segnen. 654 01:03:50,240 --> 01:03:51,559 Sie ist offen. 655 01:03:52,240 --> 01:03:53,514 Wir sollten jetzt essen. 656 01:03:54,480 --> 01:03:56,675 Ich weiß es nicht. 657 01:03:58,200 --> 01:03:59,872 Nein, Sohn. Du irrst dich. 658 01:04:00,320 --> 01:04:02,231 Es geht hier nicht um Traditionen. 659 01:04:02,440 --> 01:04:04,192 Es geht um Achtung. 660 01:04:07,720 --> 01:04:09,517 Ich wollte nur helfen. 661 01:04:09,760 --> 01:04:11,432 Das tue ich für die Familie. 662 01:04:11,960 --> 01:04:13,757 Denkt ihr, meine Mutter dankt mir das? 663 01:04:13,960 --> 01:04:15,678 Sie verschenkt unser Haus! 664 01:04:16,120 --> 01:04:19,078 Marama hat gesehen, wie sie ihr Testament aufsetzte. 665 01:04:19,280 --> 01:04:21,794 Das heißt nicht, dass das Haus ihr gehört. 666 01:04:22,000 --> 01:04:23,274 Lüg nicht, mein Kind. 667 01:04:23,720 --> 01:04:26,234 Sie belieh das Haus, um die Arbeiten zu bezahlen. 668 01:04:26,680 --> 01:04:28,910 Mutter, die bezahlt sie doch gar nicht! 669 01:04:29,360 --> 01:04:30,952 Natürlich tut sie das. 670 01:04:31,160 --> 01:04:32,957 Wie sollte das sonst funktionieren? 671 01:04:33,400 --> 01:04:35,391 Wer hat denn Geld hier? 672 01:04:40,920 --> 01:04:41,875 Er? 673 01:04:43,080 --> 01:04:44,035 Tyson? 674 01:04:47,400 --> 01:04:49,311 Dir gehört ja nicht mal dein Haus! 675 01:04:49,840 --> 01:04:52,308 Ich hatte schon eines mit 19! 676 01:04:53,440 --> 01:04:56,238 Wir hätten die Arbeiten bezahlt, 677 01:04:56,680 --> 01:04:58,272 wenn sie darum gebeten hätte. 678 01:04:58,520 --> 01:05:00,112 Den Teufel hättet ihr getan! 679 01:05:00,560 --> 01:05:01,993 Ihr wollt doch, dass ich ausziehe. 680 01:05:03,960 --> 01:05:08,511 Steckt die alte Frau irgendwohin, dann könnt ihr das Haus verkaufen. 681 01:05:08,960 --> 01:05:10,154 Weißt du was? 682 01:05:10,680 --> 01:05:12,432 Dafür ist es jetzt zu spät. 683 01:05:12,680 --> 01:05:14,671 Jetzt sind meine Enkel dran. 684 01:05:14,880 --> 01:05:17,269 Sie kümmern sich um alles. 685 01:05:18,680 --> 01:05:22,878 Solange ich lebe, bin ich immer noch eure Mutter! 686 01:05:23,320 --> 01:05:26,596 Ich habe dir befohlen, aber du befiehlst mir nicht! 687 01:05:32,920 --> 01:05:33,875 Wo ist Percy? 688 01:05:34,320 --> 01:05:35,753 Er ist gegangen, Nana. 689 01:05:36,640 --> 01:05:38,312 Dann ruf ihn an. 690 01:05:39,480 --> 01:05:44,270 Ihr beide könntet euch doch einmal umarmen und vertragen, mir zuliebe. 691 01:05:48,920 --> 01:05:49,875 John. 692 01:05:52,920 --> 01:05:54,399 Ruf ihn an. 693 01:05:57,320 --> 01:05:58,548 Tut mir Leid wegen meiner Familie. 694 01:05:59,000 --> 01:06:00,911 Sie sind so unhöflich. Komm. 695 01:06:04,880 --> 01:06:06,029 Komm, Hibiscus. 696 01:06:08,320 --> 01:06:09,878 Jetzt wird gefeiert. 697 01:06:12,520 --> 01:06:13,839 Ja, höher! 698 01:06:14,920 --> 01:06:15,989 So ist's gut. 699 01:06:22,120 --> 01:06:25,351 - Amüsierst du dich? - Ich amüsiere mich bestens. 700 01:06:25,800 --> 01:06:27,233 Ich auch. 701 01:06:27,920 --> 01:06:29,751 Weißt du was? 702 01:06:29,960 --> 01:06:32,076 Auf Fidschi gibt es einen Vogel, 703 01:06:32,520 --> 01:06:34,351 eine orangefarbene Taube. 704 01:06:36,520 --> 01:06:39,637 Vor vielen Jahren, als mein Mann... 705 01:06:40,080 --> 01:06:43,311 in Sizilien gekämpft hat, lag er am Strand... 706 01:06:44,840 --> 01:06:46,717 und dachte, er würde sterben. 707 01:06:48,000 --> 01:06:50,514 Und da, über ihm, 708 01:06:51,080 --> 01:06:52,115 saß in einem Baum... 709 01:06:53,920 --> 01:06:56,832 ...eine orangefarbene Taube und sah ihn an. 710 01:06:57,880 --> 01:06:59,359 Und er sah sie an. 711 01:07:01,120 --> 01:07:04,396 Aber die Taube flog blitzschnell weg. 712 01:07:05,200 --> 01:07:06,349 Und in dem Moment... 713 01:07:06,800 --> 01:07:08,950 wusste er, dass er überleben... 714 01:07:09,880 --> 01:07:15,159 und nach Fidschi zurückkommen und für immer bei mir sein würde. 715 01:07:16,320 --> 01:07:18,072 Diese Taube... 716 01:07:19,200 --> 01:07:20,758 war etwas Besonderes. 717 01:07:21,680 --> 01:07:25,878 Ich habe sie heute Morgen gesehen, bevor du kamst. 718 01:07:27,400 --> 01:07:29,072 Du bist etwas Besonderes. 719 01:07:34,120 --> 01:07:35,872 Du bist jetzt meine Tochter. 720 01:07:36,840 --> 01:07:37,875 Und darum... 721 01:07:38,680 --> 01:07:42,036 gebe ich dir einen besonderen Namen. 722 01:07:42,920 --> 01:07:45,434 Und dieser Name ist... 723 01:07:47,560 --> 01:07:49,073 Crazy Horse. 724 01:07:55,800 --> 01:07:58,792 Das ist ein Witz, aber alles andere ist wahr. 725 01:07:59,960 --> 01:08:05,114 Und jetzt geht Crazy Horse mit Little Big Horn und Pocahontas in die Küche, 726 01:08:05,560 --> 01:08:08,120 und wir amüsieren uns wie in Sizilien. 727 01:08:24,680 --> 01:08:25,396 Mum! 728 01:08:27,160 --> 01:08:28,718 Du sollst zu Nana kommen. 729 01:08:36,160 --> 01:08:37,752 Was ist denn, Nana? 730 01:08:38,600 --> 01:08:39,874 Was ist das? 731 01:08:40,320 --> 01:08:41,719 Mein Testament. 732 01:08:43,000 --> 01:08:44,558 Du bist meine Erbin. 733 01:08:46,800 --> 01:08:48,677 Wenn ich nicht mehr bin, 734 01:08:49,120 --> 01:08:52,669 sollst du weiter die Herrin des Hauses sein. 735 01:09:10,240 --> 01:09:11,195 Nana, 736 01:09:12,200 --> 01:09:13,872 was redest du da? 737 01:09:15,360 --> 01:09:18,272 Wir machen ein schönes Fest für dich! 738 01:09:20,960 --> 01:09:23,554 Du bleibst hier, Nana, okay? 739 01:09:24,920 --> 01:09:27,229 Reiß dich zusammen und sag, 740 01:09:27,480 --> 01:09:29,755 wer dein Nachfolger werden soll, ja? 741 01:09:39,680 --> 01:09:41,477 Du bist ein gutes Mädchen. 742 01:11:36,760 --> 01:11:43,836 Himmlischer Vater, segne das Essen, das für Großmutter Maria bereitet wurde. 743 01:11:45,200 --> 01:11:48,397 Segne die, die das Essen zubereitet haben. 744 01:11:48,840 --> 01:11:51,957 Mögen wir dir ewig dankbar sein. 745 01:12:39,400 --> 01:12:41,960 Nana, Hibiscus singt jetzt ein Lied. 746 01:12:42,840 --> 01:12:43,795 Was? 747 01:12:44,840 --> 01:12:45,670 Was? 748 01:12:46,120 --> 01:12:48,350 - Sie hat es geübt. - Stimmt ja gar nicht. 749 01:12:49,760 --> 01:12:51,671 Du! Sing! 750 01:12:52,400 --> 01:12:53,355 Was? 751 01:12:53,560 --> 01:12:59,192 Ich will Musik zum Essen, also steh auf und sing wie eine echte Italienerin! 752 01:13:00,200 --> 01:13:02,395 Zeig ihr, was du drauf hast, Cousinchen! 753 01:14:37,960 --> 01:14:40,554 - Es ist wunderschön. - Danke. 754 01:15:06,000 --> 01:15:11,074 Ich danke allen für dieses Fest. 755 01:15:14,360 --> 01:15:17,352 Ich wusste, was ich wollte, 756 01:15:19,400 --> 01:15:22,392 aber ich hätte nicht gedacht, dass ihr es fertig bringen würdet. 757 01:15:24,600 --> 01:15:25,635 Danke, meine Kinder! 758 01:15:29,720 --> 01:15:33,429 Mein Leben lang wollte ich tun, was richtig ist für diese Familie. 759 01:15:33,880 --> 01:15:36,633 Als Großvater und ich in dieses Land kamen, 760 01:15:37,080 --> 01:15:39,640 halfen wir Freunden & Verwandten herzukommen. 761 01:15:40,760 --> 01:15:42,478 Wir besaßen nicht viel, 762 01:15:42,920 --> 01:15:45,354 aber wir hatten eine Familie... 763 01:15:45,800 --> 01:15:47,791 Und unser Haus. 764 01:15:48,880 --> 01:15:52,475 Jedes Haus braucht unterschiedliche Menschen, 765 01:15:52,920 --> 01:15:55,036 die unterschiedliche Dinge tun. 766 01:15:55,680 --> 01:15:58,194 Jeder ist wichtig. 767 01:16:00,000 --> 01:16:02,673 Wir brauchen Menschen, die singen, 768 01:16:03,960 --> 01:16:06,872 die lachen, die tanzen, die lernen, die reden... 769 01:16:07,320 --> 01:16:08,309 die kämpfen, 770 01:16:09,720 --> 01:16:11,199 und die führen. 771 01:16:14,360 --> 01:16:16,191 Wir brauchen starke Männer. 772 01:16:19,440 --> 01:16:23,797 Früher war Joseph das Oberhaupt dieser Familie. 773 01:16:25,040 --> 01:16:26,951 Aber ich war ihr Herz. 774 01:16:28,080 --> 01:16:30,389 Darum habe ich beschlossen, 775 01:16:32,240 --> 01:16:34,071 dass mein Nachfolger... 776 01:16:37,640 --> 01:16:38,629 ...Soul sein soll. 777 01:16:40,720 --> 01:16:41,994 Soul, du bist es. 778 01:16:42,440 --> 01:16:44,351 Du bist meine Nummer 2! 779 01:17:02,240 --> 01:17:06,597 Cousin, mein Vater wäre stolz gewesen, das an dich weiterzugeben. 780 01:17:07,840 --> 01:17:08,909 Diese Tabua... 781 01:17:09,440 --> 01:17:11,192 ist hochheilig. 782 01:17:11,640 --> 01:17:14,552 Vater hat sie vom König von Levuka erhalten. 783 01:17:15,200 --> 01:17:17,998 Als Joseph starb, gab ich sie Michael. 784 01:17:19,440 --> 01:17:21,317 Und jetzt gehört sie dir. 785 01:17:25,480 --> 01:17:27,232 Was soll ich tun, Nana? 786 01:17:27,680 --> 01:17:33,676 Ich will, dass du singst und lachst und tanzt und kämpfst. 787 01:17:36,520 --> 01:17:40,354 Wenn du im Haus bist, wird es immer mit Leben erfüllt sein. 788 01:17:42,000 --> 01:17:43,752 Cousin, eine Rede! 789 01:17:44,200 --> 01:17:45,713 Komm schon, Soul! 790 01:17:46,560 --> 01:17:47,675 Steh auf! 791 01:17:53,680 --> 01:17:55,398 Vielen Dank, Nana. 792 01:17:58,600 --> 01:18:00,477 Das ist eine große Ehre für mich. 793 01:18:02,400 --> 01:18:03,913 Ich möchte sagen... 794 01:18:07,840 --> 01:18:09,637 ...willkommen, Pater Francis. 795 01:18:10,240 --> 01:18:12,800 Haben Sie dafür gebetet? 796 01:18:15,440 --> 01:18:18,989 Ich möchte der ganzen Familie danke sagen. 797 01:18:23,360 --> 01:18:24,270 Charlene. 798 01:18:25,280 --> 01:18:28,955 Du warst immer für uns da und wirst es immer sein. 799 01:18:32,080 --> 01:18:34,355 Hibiscus, meine couragierte Cousine... 800 01:18:35,400 --> 01:18:38,073 Ich kann deine Hochzeit kaum erwarten. 801 01:18:38,520 --> 01:18:40,351 Das ist ja auch dein Tag, Shelley. 802 01:18:44,040 --> 01:18:44,870 T. 803 01:18:48,520 --> 01:18:51,034 Tut mir Leid, dass... du weißt schon. 804 01:18:53,520 --> 01:18:54,475 Muzz, 805 01:18:56,120 --> 01:18:58,111 ich möchte deinem Dad danken. 806 01:19:00,160 --> 01:19:03,630 Onkel Michael, der heute nicht hier sein kann. 807 01:19:11,240 --> 01:19:13,629 Ich möchte ein Hoch auf meinen Dad aussprechen. 808 01:19:18,640 --> 01:19:20,596 Ich danke meinen Jungs, 809 01:19:21,040 --> 01:19:23,838 die bei der Vorbereitung geholfen haben, 810 01:19:24,280 --> 01:19:27,590 und Crispy dafür, dass es ein totes Schwein ist. 811 01:19:28,560 --> 01:19:30,790 Und... Gott segne Mount Roskill. 812 01:19:51,480 --> 01:19:52,959 Lass die nur. 813 01:20:02,600 --> 01:20:03,510 Mum. 814 01:20:59,400 --> 01:21:00,799 Ist das ein Friedensangebot? 815 01:21:08,920 --> 01:21:11,957 Hast du Lust, zu unserer Party zu kommen? 816 01:21:15,080 --> 01:21:17,116 Es würde mich sehr freuen. 817 01:21:19,440 --> 01:21:20,509 Mit mir. 818 01:21:23,160 --> 01:21:25,549 Solange wir nicht in deiner Mühle fahren müssen! 819 01:21:27,560 --> 01:21:29,437 Peter, ich gehe weg. 820 01:21:39,240 --> 01:21:41,390 Komm, Mum, tanz mit mir! 821 01:21:53,920 --> 01:21:56,673 In Fidschi bleibt die Tür 4 Tage lang geschlossen, 822 01:21:57,120 --> 01:22:00,192 sonst wissen die bösen Geister, wie sie ins Haus kommen. 823 01:22:00,640 --> 01:22:03,473 Es sind 3 Tage, nicht 4, Marama! 824 01:22:03,920 --> 01:22:07,151 Egal. Auf jeden Fall nicht 12 Jahre! 825 01:22:08,640 --> 01:22:10,517 3 Tage, wie Jesus. 826 01:22:12,400 --> 01:22:14,755 Jesus kommt nicht aus Fidschi. 827 01:22:19,640 --> 01:22:21,551 Was hast du morgen vor? 828 01:22:25,440 --> 01:22:27,192 Ich packe meine Koffer aus. 829 01:25:56,840 --> 01:25:57,829 Komm, Charlene. 830 01:26:00,000 --> 01:26:01,115 Kommt alle!58912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.