Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,760 --> 00:01:58,715
Bula!
2
00:04:28,520 --> 00:04:30,750
Nana, willst du eine rauchen?
3
00:04:34,880 --> 00:04:36,359
Alles in Ordnung?
4
00:04:40,320 --> 00:04:43,596
Hier ist es stinklangweilig.
5
00:04:44,880 --> 00:04:49,476
Früher wurde hier geliebt,
gesungen, geflucht und gekämpft.
6
00:04:51,720 --> 00:04:55,793
Es gab ständig Riesenprügeleien.
7
00:04:58,760 --> 00:05:00,512
Aber jetzt nicht mehr.
8
00:05:07,320 --> 00:05:11,108
Ich will heute ein Fest.
9
00:05:13,560 --> 00:05:17,189
Ein richtig großes Fest.
10
00:05:21,080 --> 00:05:22,832
Nur mit den Enkelkindern,
11
00:05:23,280 --> 00:05:25,635
nicht mit den Kindern, die taugen nichts.
12
00:05:26,640 --> 00:05:30,599
Und keine Außenstehenden,
nur unser eigenes Blut.
13
00:05:31,240 --> 00:05:34,596
Ihr Jungs sollt ein Schwein braten,
14
00:05:35,040 --> 00:05:38,077
und ich will einen großen, langen Tisch...
15
00:05:39,800 --> 00:05:43,429
mit weißem Tischtuch und richtigen Stühlen...
16
00:05:44,320 --> 00:05:46,072
aus echtem Holz.
17
00:05:46,520 --> 00:05:49,990
Erst muss ich etwas schlafen,
dann kriegst du, was du willst.
18
00:05:50,440 --> 00:05:52,829
Tyson soll kommen. Ruf ihn an!
19
00:05:56,400 --> 00:05:57,355
Charlene?
20
00:05:59,400 --> 00:06:00,469
Charles?
21
00:06:02,040 --> 00:06:03,393
Seid ihr wach?
22
00:06:07,280 --> 00:06:08,508
Nana ist schon auf.
23
00:06:09,000 --> 00:06:10,513
Muzz!
24
00:06:10,720 --> 00:06:12,551
- Verzieh dich!
- Was soll das?
25
00:06:13,000 --> 00:06:14,479
Sie will einen Kaffee.
26
00:06:14,920 --> 00:06:16,478
Mach das Licht aus!
27
00:06:24,960 --> 00:06:26,188
Was ist los, Nana?
28
00:06:26,640 --> 00:06:28,631
Warum muss ich das wiederholen?
29
00:06:28,880 --> 00:06:30,871
Ich hab's deinem Cousin gesagt.
30
00:06:32,280 --> 00:06:33,395
Charlene,
31
00:06:33,880 --> 00:06:35,279
noch was zu essen?
32
00:06:35,720 --> 00:06:37,915
Schlaf doch noch ein bisschen.
33
00:06:38,840 --> 00:06:41,274
Ich hab's Tyson schon gesagt.
34
00:06:41,720 --> 00:06:43,631
Tyson ist nicht hier, Nana.
35
00:06:44,080 --> 00:06:46,071
Erasmus. Ich hab's Erasmus gesagt.
36
00:06:47,520 --> 00:06:49,078
Ich will heute ein Fest.
37
00:06:49,280 --> 00:06:50,872
Wie in Sizilien.
38
00:06:52,760 --> 00:06:55,399
Behandle mich nicht so, meine Enkelin.
39
00:06:55,640 --> 00:06:58,154
Heute sollen alle meine Enkel kommen.
40
00:06:58,680 --> 00:07:00,830
Holt sie her.
41
00:07:01,280 --> 00:07:02,633
Auf der Stelle!
42
00:07:21,960 --> 00:07:24,349
Tyson? Ich bin's, Muzz.
43
00:07:26,680 --> 00:07:29,353
- Wie geht's?
- Was gibt's?
44
00:07:29,800 --> 00:07:32,155
Cousin, wir brauchen deine Hilfe in Nummer 2.
45
00:07:33,840 --> 00:07:35,637
- Ist Nana krank?
- Nein.
46
00:07:36,080 --> 00:07:38,116
Sie will eine Party machen.
47
00:07:43,680 --> 00:07:46,114
Cousin, sie will, dass du kommst.
48
00:07:46,880 --> 00:07:47,835
Ich habe zu tun.
49
00:07:49,000 --> 00:07:50,638
Den ganzen Tag.
50
00:07:50,840 --> 00:07:52,558
- Mit einer Frau oder was?
- Nein.
51
00:07:52,760 --> 00:07:54,716
Waren die Bauarbeiter da?
52
00:07:57,400 --> 00:07:59,277
Darum geht es nicht.
53
00:07:59,960 --> 00:08:02,520
Nana will, dass du eine Party organisierst.
54
00:08:02,960 --> 00:08:04,916
Ich? Warum machst du das nicht?
55
00:08:06,440 --> 00:08:08,317
Sie will, dass du es machst.
56
00:08:10,200 --> 00:08:11,997
Das müsst ihr ohne mich machen.
57
00:08:13,760 --> 00:08:14,909
Okay?
58
00:08:54,480 --> 00:08:58,268
Hibiscus kommt nur, wenn sie
ihren Freund mitbringen darf.
59
00:08:58,720 --> 00:09:01,280
Nana hat gesagt, keine Außenstehenden.
60
00:09:03,000 --> 00:09:06,675
Wenn sie ihn mitbringt,
sagst du ihm, er soll wieder gehen.
61
00:09:07,120 --> 00:09:09,031
Hibiscus kommt also nicht.
62
00:09:12,280 --> 00:09:13,349
Und Tyson?
63
00:09:13,560 --> 00:09:15,437
Der hat zu tun.
64
00:09:16,080 --> 00:09:17,911
Tyson hat echt viel zu tun.
65
00:09:24,720 --> 00:09:26,073
Soul kommt.
66
00:09:26,520 --> 00:09:27,475
Soul?
67
00:09:29,960 --> 00:09:33,236
Jemand muss Nana sagen,
dass es kein Fest gibt.
68
00:10:16,880 --> 00:10:20,839
Na, dann raus mit dir,
du kleine Herzensbrecherin.
69
00:10:21,880 --> 00:10:22,756
Bring den Fisch.
70
00:10:25,480 --> 00:10:27,277
Das ist ein Snapper von Dad.
71
00:10:27,720 --> 00:10:29,631
Den sollten wir dir bringen.
72
00:10:31,120 --> 00:10:32,075
Erasmus?
73
00:10:35,280 --> 00:10:36,759
Ja, Nana.
74
00:10:38,920 --> 00:10:40,319
Was geht hier vor?
75
00:10:40,760 --> 00:10:43,115
Ich sagte, holt Tyson, ich will eine Party.
76
00:10:43,560 --> 00:10:45,835
Und wer ist hier? Nur dieser Junge.
77
00:10:46,960 --> 00:10:47,995
Wo sind die anderen?
78
00:10:48,440 --> 00:10:51,079
Ich sagte,
meine Kinder will ich hier nicht haben.
79
00:10:52,000 --> 00:10:53,399
Was ist das Problem, Nana?
80
00:10:55,280 --> 00:10:56,793
Er hat einen Fisch...
81
00:10:57,000 --> 00:10:58,718
von seinem Vater mitgebracht.
82
00:11:03,440 --> 00:11:04,793
Ist doch gut, nicht?
83
00:11:05,720 --> 00:11:07,870
Ich will meine Kinder nicht hier!
84
00:11:09,080 --> 00:11:13,198
Den Fisch hat dein Vater gefangen,
dann kommt er bestimmt auch.
85
00:11:13,960 --> 00:11:17,191
Nein, Nana, er muss seinen Bus fahren.
86
00:11:18,280 --> 00:11:20,077
Ich weiß nicht, ob noch jemand kommt.
87
00:11:20,640 --> 00:11:22,517
Nana, ich lade Pule ein,
88
00:11:22,960 --> 00:11:24,712
den Enkel von Tante Marama.
89
00:11:25,880 --> 00:11:28,110
Ich will weder den noch sie!
90
00:11:28,640 --> 00:11:30,631
Ich will meine Enkel.
91
00:11:31,080 --> 00:11:33,753
Bring den Fisch wieder zurück!
92
00:11:35,240 --> 00:11:38,357
Und du holst alle her!
Ich zieh mich jetzt um.
93
00:11:39,480 --> 00:11:41,675
Ich weiß nicht, ob noch jemand kommt.
94
00:11:42,960 --> 00:11:47,511
Können wir das nicht
verschieben und später nachholen?
95
00:12:16,840 --> 00:12:20,719
- Das ist widerlich.
- Sie liebt es.
96
00:12:23,600 --> 00:12:26,876
Wir hätten ihr Gin, nicht Fisch bringen sollen.
97
00:12:40,680 --> 00:12:43,558
Hat sich hier was verändert,
seit meinem letzten Besuch?
98
00:12:44,240 --> 00:12:46,754
Bin überrascht, dass du dich daran erinnerst.
99
00:12:46,960 --> 00:12:48,313
Ich war zu Nanas Geburtstag hier.
100
00:12:48,520 --> 00:12:49,839
Der war vor 6 Monaten.
101
00:12:50,280 --> 00:12:53,272
Shelley, geh von der Tür weg!
Das ist peinlich.
102
00:12:54,480 --> 00:12:56,914
Pule kam zu spät zur Hochzeit seines Cousins.
103
00:12:57,120 --> 00:12:59,350
Wenn er sagt, er bringt ein Schwein, tut er's.
104
00:12:59,880 --> 00:13:02,110
Und sicher ein ganz knuspriges.
105
00:13:03,320 --> 00:13:04,753
Mach dir keine Sorgen, Charles.
106
00:13:05,000 --> 00:13:06,433
Raskil schafft das schon.
107
00:13:06,880 --> 00:13:08,950
Raskil kannst du vertrauen.
108
00:13:12,320 --> 00:13:13,355
Wo ist Tyson?
109
00:13:18,320 --> 00:13:21,153
Nana, Tyson ist nicht hier.
110
00:13:26,800 --> 00:13:28,597
Den will ich hier nicht.
111
00:13:29,880 --> 00:13:32,440
- Nana!
- Ich sagte, keine Außenseiter.
112
00:13:32,880 --> 00:13:34,313
Die Kiefern hinten...
113
00:13:34,760 --> 00:13:35,954
müssen gefällt werden.
114
00:13:36,480 --> 00:13:38,198
Nana, die tun doch keinem was.
115
00:13:38,400 --> 00:13:40,595
Die sind fast abgestorben und müssen weg.
116
00:13:41,680 --> 00:13:42,795
Erasmus, mach du das.
117
00:13:44,160 --> 00:13:45,752
Ich will Rotwein.
118
00:13:46,400 --> 00:13:49,836
Aber welchen aus der Flasche,
nicht aus dem Karton.
119
00:13:50,280 --> 00:13:51,998
Und Pater Francis soll kommen.
120
00:13:52,240 --> 00:13:53,958
Ich will, dass er heute dabei ist.
121
00:13:54,400 --> 00:13:57,233
Wenn sie in Sizilien ein Fest feiern,
122
00:13:57,680 --> 00:13:59,875
trinken sie Rotwein, alle singen,
123
00:14:00,120 --> 00:14:02,315
und es ist immer ein Pfarrer dabei.
124
00:14:02,760 --> 00:14:06,150
Ja, aber Sizilien ist in Europa,
und wir sind in Mount Roskill.
125
00:14:11,200 --> 00:14:12,155
Was?
126
00:14:12,600 --> 00:14:15,353
Schaut doch mal über den Tellerrand hinaus!
127
00:14:17,360 --> 00:14:18,554
Und...
128
00:14:20,520 --> 00:14:22,397
am Ende des Tages...
129
00:14:25,040 --> 00:14:27,713
bestimme ich, wer mein Nachfolger wird.
130
00:14:29,080 --> 00:14:31,310
Diesen Tag werdet ihr nicht vergessen.
131
00:14:32,200 --> 00:14:35,749
Weder eure Generation, noch die nächste.
132
00:14:37,440 --> 00:14:39,510
Noch nach vielen Jahren...
133
00:14:39,760 --> 00:14:41,796
werden die Leute über den Tag reden,
134
00:14:43,400 --> 00:14:45,152
an dem Großmutter Maria...
135
00:14:45,400 --> 00:14:47,152
ihren Nachfolger bestimmt hat.
136
00:14:51,640 --> 00:14:53,631
Ich will es so.
137
00:14:56,200 --> 00:14:59,829
Und ich will, dass ihr Jungs ein Schwein bratet.
138
00:15:48,400 --> 00:15:50,152
Ich will aber, dass Shelley bleibt.
139
00:15:50,400 --> 00:15:52,118
Er hat die Kekse für sie gebacken.
140
00:15:53,480 --> 00:15:54,799
Ich will nicht, dass du gehst.
141
00:15:55,000 --> 00:15:57,116
Damit du dabei bist, falls ich es werde.
142
00:15:58,560 --> 00:16:00,278
Sie will es werden!
143
00:16:01,240 --> 00:16:04,550
- Was?
- Fass dich, Ich sagte, falls ich es werde.
144
00:16:05,000 --> 00:16:06,956
- Aber ich werde es nicht.
- Was?
145
00:16:07,400 --> 00:16:09,994
Ihre Nachfolgerin,
was dachtest du denn, Shelley?
146
00:16:10,440 --> 00:16:12,954
Und was ist das? Ein Fidschi-Ding?
147
00:16:14,800 --> 00:16:18,031
Hol Tyson und sag ihm,
er soll seine Goldkarte mitbringen.
148
00:16:18,240 --> 00:16:20,390
Die werden wir brauchen.
149
00:16:23,280 --> 00:16:25,430
Komm, machen wir uns an die Arbeit.
150
00:16:32,200 --> 00:16:34,270
Ich bleibe lieber.
151
00:16:34,960 --> 00:16:36,234
Hast du Eier im Haus?
152
00:16:36,440 --> 00:16:37,873
Soll ich wirklich nichts besorgen?
153
00:16:41,760 --> 00:16:42,670
Tschüss dann.
154
00:16:43,120 --> 00:16:44,075
Muzz.
155
00:16:44,280 --> 00:16:45,633
Hier ist das Telefon...
156
00:16:46,080 --> 00:16:47,593
T. kommt nicht. Okay?
157
00:16:47,800 --> 00:16:49,518
Wegen der Maurer und der Tür.
158
00:16:49,760 --> 00:16:51,512
Warum ist die Tür...
159
00:16:52,160 --> 00:16:54,799
Öffnest du sie, fressen Fidschi-Geister deine Eier.
160
00:16:55,240 --> 00:16:57,913
Tyson und sauer? Der hat was mit einer Frau.
161
00:16:58,360 --> 00:17:00,476
- Er könnte kommen.
- Der ist bei einer Nutte.
162
00:17:00,680 --> 00:17:04,798
Und die bringt er mit,
und Nana sagt nichts, wartet's ab!
163
00:17:35,160 --> 00:17:36,275
Wer ist da?
164
00:17:37,040 --> 00:17:37,995
Maria.
165
00:17:43,560 --> 00:17:44,515
Wo ist Tyson?
166
00:17:49,280 --> 00:17:50,395
Unter der Dusche.
167
00:17:51,200 --> 00:17:53,077
Soll ich ihm was ausrichten?
168
00:17:53,520 --> 00:17:54,589
Wer ist da?
169
00:17:55,040 --> 00:17:57,713
Sagte ich doch, Maria. Tysons Freundin.
170
00:17:58,160 --> 00:17:59,388
Wer sind Sie?
171
00:18:00,320 --> 00:18:01,389
Erasmus.
172
00:18:01,600 --> 00:18:04,592
Erasmus. Der große, knallharte Cousin!
173
00:18:07,160 --> 00:18:10,038
- Was hat er gesagt?
- Er war etwas grantig.
174
00:18:18,400 --> 00:18:19,355
Danke.
175
00:18:21,640 --> 00:18:23,437
Wir fahren an den Strand.
176
00:18:26,000 --> 00:18:28,833
Am Strand war ich schon,
aber Mount Roskill kenne ich nicht.
177
00:18:29,280 --> 00:18:30,235
Mount Roskill?
178
00:18:30,680 --> 00:18:31,635
Warum?
179
00:18:43,480 --> 00:18:45,277
Wir sagen nur guten Tag.
180
00:18:45,720 --> 00:18:46,994
Du wartest im Auto.
181
00:18:47,200 --> 00:18:48,633
Dann fahren wir an den Strand.
182
00:19:44,960 --> 00:19:48,236
Tut mir Leid, dass es dauerte
die Metzgereien waren zu.
183
00:19:54,280 --> 00:19:55,998
- Danke, Mann.
- Na klar.
184
00:19:58,000 --> 00:19:59,353
Wie viel?
185
00:19:59,560 --> 00:20:02,313
Mach dir keine Gedanken,
es ist für deine Nana.
186
00:20:12,480 --> 00:20:14,914
- Ich bin gleich wieder da.
- Ist gut.
187
00:20:24,000 --> 00:20:25,991
Wie lange hast du den schon?
188
00:20:26,440 --> 00:20:27,589
Nicht lange.
189
00:20:38,960 --> 00:20:40,712
Maria, das ist mein Cousin Erasmus.
190
00:20:40,920 --> 00:20:42,194
Hi, Erasmus.
191
00:20:44,440 --> 00:20:47,079
- Das ist mein anderer Cousin, Soul.
- Hi, Soul!
192
00:20:49,000 --> 00:20:49,989
Wie süß!
193
00:20:50,440 --> 00:20:51,634
Wie heißt es?
194
00:20:52,080 --> 00:20:53,035
Crispy.
195
00:20:54,760 --> 00:20:56,079
Was soll das denn hier?
196
00:20:56,280 --> 00:20:58,589
- Das essen wir.
- Das schlachtet ihr doch nicht?
197
00:21:00,440 --> 00:21:02,670
- Meine Schwester Hibiscus.
- Hi, Hibiscus.
198
00:21:03,200 --> 00:21:05,475
Nana hat gesagt, keine Außenstehenden.
199
00:21:08,200 --> 00:21:11,078
- Ich sagte, du sollst im Auto bleiben.
- Ich weiß.
200
00:21:11,840 --> 00:21:13,273
Cousin, ich verschwinde.
201
00:21:13,720 --> 00:21:15,517
Hier ist dein Schwein.
202
00:21:16,840 --> 00:21:18,558
Du weißt nicht, wie das geht,
203
00:21:18,760 --> 00:21:20,512
wir sind keine Eingeborenen.
- Mehr.
204
00:21:21,360 --> 00:21:22,554
Woher soll ich das wissen?
205
00:21:23,160 --> 00:21:25,390
Warum machst du es nicht hier?
206
00:21:26,560 --> 00:21:28,073
Nana, das ist Maria.
207
00:21:28,280 --> 00:21:29,998
Schön, Sie kennen zu lernen!
208
00:21:30,520 --> 00:21:33,353
- Trinkst du Kava?
- Ich probier's mal.
209
00:21:37,200 --> 00:21:41,318
Frauen sollten weder Kava mischen
noch trinken, schon gar nicht aus einem Eimer.
210
00:21:41,760 --> 00:21:43,990
Onkel Percy hat unsere Tanoa gestohlen.
211
00:21:49,000 --> 00:21:50,353
Tyson, lass sie erzählen.
212
00:21:50,560 --> 00:21:52,039
In England trinkt man doch Kava?
213
00:21:53,160 --> 00:21:56,436
- Ich nehm den.
- Tyson, lass sie erzählen.
214
00:21:57,360 --> 00:21:59,999
Meine Mutter kommt aus Kopenhagen.
215
00:22:00,440 --> 00:22:02,396
Und mein Vater... egal.
216
00:22:02,640 --> 00:22:04,596
Mein Großonkel mütterlicherseits
ist aus England.
217
00:22:05,040 --> 00:22:08,396
Er hieß Richmond.
Hat mal in Fidschi gearbeitet.
218
00:22:08,840 --> 00:22:10,796
Er richtete eine Telefonvermittlung ein.
219
00:22:11,320 --> 00:22:12,719
Hier ist der Kava.
220
00:22:17,240 --> 00:22:18,195
Die Richmonds...
221
00:22:18,640 --> 00:22:22,269
kommen von den Fidschi-Inseln, aus Taveuni.
222
00:22:25,240 --> 00:22:27,470
Trotzdem sind es wohl unterschiedliche Familien.
223
00:22:27,960 --> 00:22:31,316
Wir sind ja alle ein bisschen so.
Bunt gemischt.
224
00:22:34,880 --> 00:22:37,678
- Setz dich!
- Nana, wir müssen gehen.
225
00:22:40,040 --> 00:22:41,439
- In einem Zug.
- Nana.
226
00:22:41,640 --> 00:22:43,073
Sie wollen mich doch nicht vergiften?
227
00:22:44,760 --> 00:22:46,716
Charlene hat eine Liste für dich.
228
00:22:54,080 --> 00:22:55,718
Schmeckt wie schlammiges Wasser.
229
00:22:55,920 --> 00:22:57,433
Wie schlammiges Wasser!
230
00:22:59,640 --> 00:23:01,437
Hab ich's nicht gesagt?
231
00:23:01,640 --> 00:23:03,676
Kannst du mir ein paar Zitronen holen?
232
00:23:04,920 --> 00:23:08,913
Ich bleibe nicht hier und
schaue zu, wie sie das Schwein töten!
233
00:23:09,360 --> 00:23:11,590
- Welches Schwein?
- Dieses!
234
00:23:13,960 --> 00:23:15,359
Sie wollen es töten!
235
00:23:18,760 --> 00:23:20,796
Immer mit der Ruhe. Sie töten's nicht.
236
00:23:21,000 --> 00:23:22,911
Sie bringen es weg oder so.
237
00:23:23,360 --> 00:23:25,078
Holst du mir ein paar Zitronen?
238
00:23:25,560 --> 00:23:28,711
Wir werden Blut an den Händen haben,
stört dich das nicht?
239
00:23:29,160 --> 00:23:32,436
Mach kein Theater, Hibiscus,
hol mir lieber die Zitronen.
240
00:23:36,680 --> 00:23:39,240
0der willst du den Fisch zubereiten?
241
00:23:41,200 --> 00:23:42,633
Ich glaube kaum.
242
00:23:43,840 --> 00:23:46,070
Du heißt also Maria?
243
00:23:46,680 --> 00:23:47,954
Ja.
244
00:23:57,800 --> 00:24:00,109
Genau das wollte ich!
245
00:24:01,360 --> 00:24:04,477
Alles ist perfekt. Alles.
246
00:24:05,440 --> 00:24:13,552
Ich habe Grog, gute Gesellschaft,
die Mädchen machen das Essen.
247
00:24:15,080 --> 00:24:17,878
Die Jungs arbeiten hart.
248
00:24:23,960 --> 00:24:26,030
Auf deinen Krieger!
249
00:24:29,400 --> 00:24:30,753
Alles Gute!
250
00:25:20,040 --> 00:25:22,395
Muzz, wollen wir jetzt das Schwein töten?
251
00:25:24,160 --> 00:25:26,958
- Was ist mit den Bäumen?
- Meine Tochter.
252
00:25:27,640 --> 00:25:29,153
Wo ist deine Uniform?
253
00:25:29,600 --> 00:25:31,909
Ich muss nicht in die Schule,
hat Nana gesagt.
254
00:25:33,240 --> 00:25:35,959
Mutter, geht das jetzt los wie bei Charlene?
255
00:25:36,400 --> 00:25:39,915
Wie sollen sie was lernen,
wenn sie immer in die Schule müssen?
256
00:25:40,400 --> 00:25:42,868
Du behältst sie hier, weil du feiern willst.
257
00:25:43,080 --> 00:25:45,275
Er ist eingeladen, du nicht.
258
00:25:45,720 --> 00:25:47,676
Ich brauche keine Einladung in dieses Haus.
259
00:25:47,880 --> 00:25:49,199
Hi, Tantchen!
260
00:25:54,320 --> 00:25:56,276
Ich wusste, dass du was ausheckst.
261
00:25:56,480 --> 00:25:59,711
Rama hat mir alles erzählt. Sie sah dich,
262
00:26:00,160 --> 00:26:02,151
letzte Woche zu Suki Naidu gehen.
263
00:26:02,360 --> 00:26:03,952
Und was sollte ich bei der Inderin?
264
00:26:04,400 --> 00:26:07,437
Sie ist Anwältin.
Du hast dein Testament gemacht.
265
00:26:07,880 --> 00:26:09,313
Meine Sache ist meine Sache.
266
00:26:09,520 --> 00:26:11,272
Was interessiert dich das?
267
00:26:13,280 --> 00:26:16,590
Wenn du schon hier sein musst,
trink etwas!
268
00:26:26,840 --> 00:26:29,354
Mutter, was ist denn schon dabei?
269
00:26:29,800 --> 00:26:31,791
Meine Mutter bestimmt,
wer das Haus erben soll.
270
00:26:32,240 --> 00:26:33,832
Sie bestimmt ihren Nachfolger.
271
00:26:34,080 --> 00:26:35,672
Dein Vater sollte hier sein!
272
00:26:36,440 --> 00:26:38,635
Er war gekränkt, dass sie ihn nicht einlud.
273
00:26:39,080 --> 00:26:42,038
Er wollte nicht mal reinkommen,
als er mich abgesetzt hat.
274
00:26:43,040 --> 00:26:43,995
Mein Vater?
275
00:26:44,440 --> 00:26:47,159
Ich weiß,
du hältst uns für Langweiler, aber...
276
00:26:49,280 --> 00:26:50,793
Da brennt was an.
277
00:26:51,000 --> 00:26:52,752
Du hast den Knoblauch verbrannt.
278
00:26:53,200 --> 00:26:55,589
Du solltest den Ofen mal sauber machen.
279
00:26:56,040 --> 00:26:58,315
Hast du mal einen Ofen sauber gemacht?
280
00:26:58,520 --> 00:27:00,715
Hast du dir mal die Achselhöhlen gewaschen?
281
00:27:00,960 --> 00:27:03,030
Hibiscus, du solltest deinen Vater anrufen.
282
00:27:03,480 --> 00:27:06,313
Sag ihm, er soll herkommen,
bevor alles aus dem Ruder läuft.
283
00:27:06,760 --> 00:27:08,079
Wehe, du rufst ihn an!
284
00:27:10,160 --> 00:27:13,072
Ich frage lieber erst Tyson.
285
00:27:13,960 --> 00:27:14,915
Was?
286
00:27:15,720 --> 00:27:17,039
Ich bin ihre Tochter.
287
00:27:17,240 --> 00:27:21,950
Ich sage dir, was du zu tun hast,
nicht dein Bruder. Kapiert?
288
00:27:23,920 --> 00:27:25,512
Was haltet ihr von Kava mit Gin?
289
00:27:25,720 --> 00:27:27,278
Wollen wir hier bleiben?
290
00:27:28,800 --> 00:27:30,631
- Ja, vielleicht.
- Gut.
291
00:27:32,080 --> 00:27:34,196
Trinken wir noch eine Schale?
292
00:27:34,400 --> 00:27:37,119
- Das heißt Bilo, nicht Schale.
- Bilo.
293
00:27:41,400 --> 00:27:45,029
Rosmarin? Anchovis?
Will sie Pizza machen?
294
00:27:45,480 --> 00:27:47,311
Fidschianer machen keine Pizza.
295
00:27:47,520 --> 00:27:49,875
Kein Steak, keine Lammkoteletts?
296
00:27:53,080 --> 00:27:55,594
- Wohin so eilig?
- Gibst du mir die Autoschlüssel?
297
00:27:56,040 --> 00:27:57,155
Den kannst du nicht fahren.
298
00:27:59,560 --> 00:28:02,472
Und zieh dir was an! Wie du aussiehst!
299
00:28:22,360 --> 00:28:23,679
Bring es weg.
300
00:28:24,680 --> 00:28:26,432
Halt dir die Ohren zu.
301
00:28:26,640 --> 00:28:28,915
Ich will nicht,
dass Moses sieht, wie ihr es tötet.
302
00:28:30,360 --> 00:28:32,749
- Wovon redet ihr?
- Nichts.
303
00:28:34,120 --> 00:28:36,236
Ihr werdet das Schwein nicht töten!
304
00:28:38,640 --> 00:28:40,517
Das kann Pule doch machen.
305
00:28:40,960 --> 00:28:43,155
Wenn ihr das Schwein tötet,
bleibe ich nicht.
306
00:28:43,840 --> 00:28:45,512
Das ist barbarisch!
307
00:28:45,960 --> 00:28:49,839
Warum kaufen wir nicht Schweinekoteletts
im Supermarkt wie alle anderen?
308
00:29:00,720 --> 00:29:02,392
Pater Francis!
309
00:29:02,840 --> 00:29:06,879
Bist du das, Soul?
Ich verstehe dich kaum.
310
00:29:07,320 --> 00:29:11,598
Pater, Großmutter macht heute eine Party,
sie möchte, dass Sie kommen.
311
00:29:12,400 --> 00:29:16,109
- Ist das Tyson neben dir?
- Ja, Pater.
312
00:29:16,920 --> 00:29:19,150
Dich hab ich aber lange nicht gesehen!
313
00:29:19,840 --> 00:29:20,636
Tut mir Leid, Pater.
314
00:29:21,080 --> 00:29:22,354
Bist du verheiratet?
315
00:29:24,040 --> 00:29:25,109
Noch nicht.
316
00:29:25,560 --> 00:29:29,394
Wir wollten fragen,
ob wir einige Klapptische ausleihen können?
317
00:29:31,080 --> 00:29:32,877
Trink nichts, wenn du fährst!
318
00:29:33,080 --> 00:29:35,355
Würde ich nie tun! Sie kennen mich doch.
319
00:29:36,360 --> 00:29:38,510
Wir kommen dann später wieder.
320
00:29:46,160 --> 00:29:47,559
Tyson ähnelt seinem Großvater.
321
00:29:47,760 --> 00:29:49,034
Wirklich? Wo ist er?
322
00:29:49,480 --> 00:29:52,995
Mein Mann hat im Krieg gekämpft,
in Sizilien. Er wurde getroffen,
323
00:29:53,440 --> 00:29:56,557
ins Herz, zweimal, aber er hat überlebt.
324
00:29:57,000 --> 00:29:58,558
Dann kamen wir alle hierher.
325
00:29:59,480 --> 00:30:01,630
Vor ein paar Jahren ist er gestorben.
326
00:30:02,080 --> 00:30:03,798
Das tut mir Leid.
327
00:30:05,400 --> 00:30:07,470
Der Grog schmeckt dir wohl!
328
00:30:07,920 --> 00:30:10,593
Du verstehst was davon. Eine Dame!
329
00:30:11,040 --> 00:30:12,519
Weißt du was?
330
00:30:12,720 --> 00:30:14,631
Früher, in Fidschi,
331
00:30:15,080 --> 00:30:19,119
haben wir Riesenpartys gefeiert,
mit 20 Schweinen!
332
00:30:20,400 --> 00:30:22,356
Und warum sind Sie dann weggegangen?
333
00:30:22,560 --> 00:30:24,118
Das kann ich dir sagen.
334
00:30:25,040 --> 00:30:26,996
In Fidschi hatten wir Strom.
335
00:30:27,440 --> 00:30:31,035
Als wir herkamen, hatten wir nicht mal das.
336
00:30:31,480 --> 00:30:35,519
Meine Familie in Fidschi war
sehr einflussreich und vornehm.
337
00:30:36,240 --> 00:30:39,391
Dann kamen wir her. Und was passiert?
338
00:30:40,160 --> 00:30:43,391
Dein Mann arbeitet und trinkt zu viel,
und schläft mit zu vielen Frauen.
339
00:30:43,840 --> 00:30:46,718
- Nein!
- Doch, es stimmt.
340
00:30:46,920 --> 00:30:50,993
Dann stirbt er und deinen Kindern wär's recht,
wenn du auch sterben würdest.
341
00:30:53,480 --> 00:30:56,756
Ich glaube nicht, dass Sie ihm..
das Fremdgehen durchgehen ließen.
342
00:30:58,040 --> 00:30:59,632
Er war ein Sangamoa.
343
00:31:00,080 --> 00:31:02,230
Ein schmutziger Seemann, und Tyson ist gleich.
344
00:31:02,640 --> 00:31:03,675
Nein, das ist nicht wahr.
345
00:31:04,120 --> 00:31:07,032
- Er ist ein netter Kerl.
- Er ist ein Sangamoa!
346
00:31:08,040 --> 00:31:10,554
Das hätten Sie gern, aber er ist nicht so.
347
00:31:11,000 --> 00:31:12,479
Er ist ein Mann!
348
00:31:13,280 --> 00:31:14,838
Und er ist romantisch.
349
00:31:15,280 --> 00:31:18,670
Heute wollte er ein Picknick
am Strand machen.
350
00:31:20,640 --> 00:31:22,915
Weiß jemand wie man ein Auto knackt?
351
00:31:37,680 --> 00:31:39,750
Du bist bei Krisen sicher nützlich.
352
00:31:42,880 --> 00:31:44,836
Wann geht dein Flugzeug?
353
00:31:45,600 --> 00:31:47,909
Später. Tyson bringt mich hin.
354
00:31:48,920 --> 00:31:50,876
- Ihr brecht das Auto auf?
- Wo willst du hin?
355
00:31:51,320 --> 00:31:53,550
Ganz ruhig, Muzz.
Ich kaufe Batterien für Nana.
356
00:31:54,320 --> 00:31:57,357
- Komm aber gleich wieder.
- Ja, mach ich.
357
00:31:58,760 --> 00:31:59,909
Kannst du fahren?
358
00:32:03,640 --> 00:32:05,437
Benutz den Blinker!
359
00:32:14,880 --> 00:32:16,871
Hoffentlich kriegst du keine Geistesblitze.
360
00:32:17,320 --> 00:32:19,151
Du hast schon genug am Hals!
361
00:32:20,200 --> 00:32:22,998
Wo ist der Lammrücken? Mach ein Curry.
362
00:32:23,440 --> 00:32:26,079
Mama, das ist meine Küche, nicht deine.
363
00:32:28,040 --> 00:32:29,519
Pass auf, was du sagst.
364
00:32:29,720 --> 00:32:31,312
Noch hat sie das Haus nicht vererbt.
365
00:32:36,360 --> 00:32:38,351
Wie auch? Es gehört der Regierung.
366
00:32:38,600 --> 00:32:40,591
Was? Wohnungsbaugesellschaft?
367
00:32:41,040 --> 00:32:43,998
Sie führt dich an der Nase rum,
wenn du das glaubst.
368
00:32:44,880 --> 00:32:47,758
Glaubst du, der Staat bezahlte diese Arbeiten?
369
00:32:48,640 --> 00:32:50,471
Sie nahm eine Hypothek auf.
370
00:32:53,480 --> 00:32:54,469
Olivenöl!
371
00:32:54,920 --> 00:32:56,558
Warum nimmst du kein Speiseöl?
372
00:32:57,000 --> 00:32:59,992
Du bist wie diese jungen Leute,
die einheimische Bäume pflanzen.
373
00:33:01,560 --> 00:33:04,074
Mutter, geh doch lieber fernsehen.
374
00:33:05,680 --> 00:33:07,432
Sie hält uns wie Gefangene!
375
00:33:07,680 --> 00:33:09,432
- Ich hab zu tun.
- Tante Cat sagt...
376
00:33:09,880 --> 00:33:11,552
Solltest du nicht bei der Arbeit sein?
377
00:33:11,800 --> 00:33:13,472
Hat denn hier keiner mehr Arbeit?
378
00:33:21,680 --> 00:33:23,796
- Ich muss gehen.
- Du bleibst da!
379
00:33:32,480 --> 00:33:33,549
Was macht ihr da?
380
00:33:34,560 --> 00:33:35,549
Tag, Onkel!
381
00:33:36,000 --> 00:33:38,116
- Ist das geklaut?
- Nein.
382
00:33:38,560 --> 00:33:39,879
Komm nachher rüber!
383
00:33:40,080 --> 00:33:41,433
Dad, wir haben's eilig.
384
00:33:41,880 --> 00:33:43,836
- Ist das für eure Großmutter?
- Nein,
385
00:33:44,280 --> 00:33:46,316
Es ist für die Wohlfahrt.
386
00:33:47,880 --> 00:33:49,199
Sag ihr, ich komme später.
387
00:33:49,640 --> 00:33:51,870
Mach dir keine Sorgen, Dad.
388
00:33:55,760 --> 00:33:57,352
Bring mein Auto zurück!
389
00:34:04,560 --> 00:34:06,915
Mount Roskill, benannt nach den Schurken,
390
00:34:07,360 --> 00:34:08,952
die dort ihr Vieh grasen ließen.
391
00:34:10,160 --> 00:34:10,797
Und zur Rechten...
392
00:34:11,200 --> 00:34:13,919
Mount Albert, Mount Eden und Mount Hobson.
393
00:34:14,360 --> 00:34:16,396
Mount Wellington, nach dem berühmten...
394
00:34:16,640 --> 00:34:18,631
Lord Wellington benannt. Mount Remuera...
395
00:34:24,040 --> 00:34:27,157
...und Mount Victoria,
nach meiner ersten Freundin.
396
00:34:28,120 --> 00:34:30,714
Wo ist er denn? Wo ist Mount Doom?
397
00:34:33,080 --> 00:34:34,991
Weiß ich nicht. In Hamilton, glaube ich.
398
00:34:39,560 --> 00:34:41,152
Dad, Nana macht...
399
00:34:41,400 --> 00:34:42,958
eine große Party in Nummer 2!
400
00:34:43,400 --> 00:34:44,958
Und hier, liebe Leute,
401
00:34:45,160 --> 00:34:46,718
ein Einheimischer, mein Sohn.
402
00:34:47,160 --> 00:34:48,991
Ein sehr umsichtiger Fahrer.
403
00:34:49,200 --> 00:34:50,952
Sie will, dass du kommst, Dad!
404
00:34:51,400 --> 00:34:54,551
- Warum das?
- Nana veranstaltet was Großes!
405
00:34:57,920 --> 00:34:59,433
Kommt mein Bruder auch?
406
00:34:59,880 --> 00:35:01,871
Bitte komm doch, Dad!
407
00:35:03,920 --> 00:35:05,194
Mal sehen.
408
00:35:06,960 --> 00:35:09,554
Das mit dem Einheimischen tut mir Leid.
409
00:36:05,400 --> 00:36:07,709
Was sind das bloß für Inselbewohner!
410
00:36:08,160 --> 00:36:10,355
Sie leben schon zu lange in der Stadt.
411
00:36:10,560 --> 00:36:12,437
- Wir brauchen mehr Wasser!
- Erasmus!
412
00:36:18,520 --> 00:36:21,273
- Was machst du da?
- Ich muss etwas schlafen.
413
00:36:23,880 --> 00:36:25,108
- Wo warst du?
- Was?
414
00:36:25,560 --> 00:36:28,154
Kannst du nicht einen Tag ohne ihn sein?
415
00:36:28,600 --> 00:36:31,034
Ich habe Batterien für dich gekauft!
416
00:36:37,520 --> 00:36:40,512
Schlachtet ihr jetzt das Schwein oder was?
417
00:36:42,960 --> 00:36:44,029
Nicht, Nana!
418
00:36:49,760 --> 00:36:51,751
Nana, leg das Messer weg!
419
00:36:58,120 --> 00:36:59,872
Komm lieber rein und trink einen Tee.
420
00:37:00,640 --> 00:37:01,277
Ich will keinen.
421
00:37:01,720 --> 00:37:03,358
Wo sind die anderen? Ich will ein Fest!
422
00:37:03,600 --> 00:37:05,238
Einen großen Tag! Was ist das?
423
00:37:05,680 --> 00:37:08,035
- Wir geben uns ja Mühe.
- Beeilt euch!
424
00:37:08,240 --> 00:37:10,549
Sie hat Hunger, sie will ein Fest!
425
00:37:11,000 --> 00:37:13,389
Sie wird nicht da sein, sie geht nach England.
426
00:37:13,600 --> 00:37:14,794
Wenn schon!
427
00:37:15,240 --> 00:37:16,514
Ihre Koffer sind schon im Auto.
428
00:37:16,760 --> 00:37:18,193
Tyson bringt sie zum Flughafen.
429
00:37:18,440 --> 00:37:19,395
Was?
430
00:37:20,080 --> 00:37:22,469
- Ja, das stimmt.
- Buch den Flug um!
431
00:37:23,920 --> 00:37:25,911
Das geht nicht, er ist schon bezahlt.
432
00:37:26,160 --> 00:37:28,151
Was ist denn so toll an England?
433
00:37:28,600 --> 00:37:30,795
Wir schlachten ein Schwein für dich!
434
00:37:32,240 --> 00:37:33,798
Ehrlich gesagt, will ich nicht sehen,
435
00:37:34,000 --> 00:37:35,399
wie es geschlachtet wird.
436
00:37:35,840 --> 00:37:36,875
Was?
437
00:37:38,000 --> 00:37:39,479
Tut mir Leid, aber muss man...
438
00:37:39,720 --> 00:37:41,199
wirklich ein Schwein schlachten?
439
00:37:43,520 --> 00:37:45,476
- Was ist, Mum?
- Onkel Percy.
440
00:37:45,920 --> 00:37:48,673
Komm doch rein! Es ist alles in Ordnung.
441
00:37:49,320 --> 00:37:50,992
Sie ist nur ein bisschen grantig.
442
00:37:51,240 --> 00:37:52,878
Komm rein, da ist es kühler.
443
00:37:59,320 --> 00:38:01,151
Er ist der Einzige,
444
00:38:01,360 --> 00:38:03,715
der weiß, was ich will.
445
00:38:09,840 --> 00:38:11,796
Ich gehe jetzt schlafen.
446
00:38:13,440 --> 00:38:15,954
Wenn ihr keine Party für mich zustande bringt,
447
00:38:16,680 --> 00:38:17,908
gehe ich schlafen.
448
00:38:19,080 --> 00:38:20,479
Nana!
449
00:38:21,320 --> 00:38:22,992
Die Party findet nicht statt,
450
00:38:23,240 --> 00:38:24,878
ihr könnt alle nach Hause gehen.
451
00:38:26,120 --> 00:38:28,190
Und nehmt euer Schwein mit!
452
00:38:40,600 --> 00:38:41,874
Komm, Nia, ich bring dich heim.
453
00:38:42,320 --> 00:38:45,118
Ich will aber nicht nach Hause!
454
00:38:54,000 --> 00:38:56,150
Wir müssen das Fest für Nana machen!
455
00:38:56,600 --> 00:38:58,875
Warum machen wir das nicht?
456
00:39:00,360 --> 00:39:02,635
Komm rein, Onkel Percy, trink ein Bier!
457
00:39:03,080 --> 00:39:05,389
Und ihr beide geht rein und esst was.
458
00:39:08,680 --> 00:39:10,591
Ruf du in der Zwischenzeit Tyson an.
459
00:39:12,480 --> 00:39:13,549
Mach schon!
460
00:39:14,000 --> 00:39:16,195
Beeil dich, Shelley. Muzz wartet.
461
00:39:16,640 --> 00:39:18,198
Ich bin kein Egoist.
462
00:39:18,480 --> 00:39:20,198
Warum lädst du noch Leute ein?
463
00:39:20,640 --> 00:39:22,551
- Weil Nana ein Fest will.
- Ein Familienfest.
464
00:39:23,000 --> 00:39:24,991
Mein Vater gehört zur Familie.
465
00:39:25,440 --> 00:39:27,112
Du denkst nur an deine Tussis.
466
00:39:27,320 --> 00:39:29,072
Und dieses Auto?
467
00:39:29,520 --> 00:39:31,431
Damit du deine Familie nicht rumfahren musst.
468
00:39:31,680 --> 00:39:33,796
Ich tue sehr viel für die Familie.
469
00:39:34,000 --> 00:39:35,479
Einen Scheißdreck tust du!
470
00:39:38,480 --> 00:39:40,277
Shelley, halt das Bier fest!
471
00:40:08,840 --> 00:40:11,559
Ich war zuerst da!
472
00:40:11,760 --> 00:40:13,193
Ich bin dran!
473
00:40:13,640 --> 00:40:14,629
Ich war zuerst da!
474
00:40:15,200 --> 00:40:17,873
Dänemark? Wie ist es da? Kalt?
475
00:40:18,320 --> 00:40:20,276
Kalt, ja. Keine großartige Landschaft.
476
00:40:20,520 --> 00:40:22,476
Platt wie ein Pfannkuchen.
477
00:40:25,120 --> 00:40:26,314
Pfannkuchen...
478
00:40:28,720 --> 00:40:30,438
Mum braucht das Auto um 14.30.
479
00:40:31,600 --> 00:40:32,396
Beeil dich!
480
00:40:38,240 --> 00:40:39,389
Onkel Soul!
481
00:40:41,880 --> 00:40:44,110
Mann, passt doch auf, ihr Idioten!
482
00:40:49,040 --> 00:40:50,109
Hibiscus!
483
00:41:06,920 --> 00:41:09,718
- Spinnst du?
- Du hast sie kommen sehen.
484
00:41:10,760 --> 00:41:12,352
- Hättest schauen müssen!
- Hab ich!
485
00:41:12,560 --> 00:41:13,959
Wo hast du gelernt...
486
00:41:16,160 --> 00:41:18,151
Alles in Ordnung?
487
00:41:20,320 --> 00:41:22,550
Deine Schuld. Du hast sie nervös gemacht.
488
00:41:24,240 --> 00:41:25,753
Warum fährst du wie ein Wilder?
489
00:41:26,000 --> 00:41:27,513
- Du Idiot!
- Peter, hör auf!
490
00:41:27,960 --> 00:41:29,473
Peter? Schöner asiatischer Name!
491
00:41:29,720 --> 00:41:31,199
Du kannst ja nicht mal fahren!
492
00:41:31,640 --> 00:41:33,551
- Rassist!
- Ich bin kaffeebraun!
493
00:41:34,000 --> 00:41:36,195
- Peter, lass ihn!
- Hör auf, Soul.
494
00:41:39,160 --> 00:41:41,355
- Was willst du jetzt machen?
- Bravo, Percy.
495
00:41:41,560 --> 00:41:44,120
Kannst stolz sein auf deinen Sohn!
496
00:41:44,560 --> 00:41:46,278
Fabelhafte Erziehung, Bruder!
497
00:41:46,520 --> 00:41:48,192
Wie "was ist mit der Versicherung"?
498
00:41:48,640 --> 00:41:50,392
Was hätte da passieren können!
499
00:41:53,160 --> 00:41:55,549
An deinem Auto ist nichts. Mach eine Fliege!
500
00:41:56,000 --> 00:41:58,673
Hau ab! Kommt, wir gehen.
501
00:41:59,320 --> 00:42:00,878
Komm, lass uns gehen.
502
00:42:10,720 --> 00:42:11,675
Muzz!
503
00:42:23,240 --> 00:42:25,674
Na, dann lasst euch mal was einfallen!
504
00:42:26,120 --> 00:42:28,998
Die Polizei wird sicher gleich hier sein.
505
00:42:30,320 --> 00:42:31,833
Das habt ihr gut gemacht,
506
00:42:32,080 --> 00:42:33,718
unseren Namen zu ruinieren!
507
00:42:34,000 --> 00:42:35,479
Wie üblich.
508
00:42:36,080 --> 00:42:37,957
Nicht zu fassen, welche Schande...
509
00:42:38,200 --> 00:42:40,077
ihr über die Familie bringt!
510
00:42:43,880 --> 00:42:45,677
Alles, was meine Mutter wollte,
511
00:42:46,120 --> 00:42:47,712
war ein schönes Fest.
512
00:42:48,680 --> 00:42:51,990
Und ihr musstet alles verderben, oder etwa nicht?
513
00:42:54,560 --> 00:42:56,118
Soul!
514
00:42:56,320 --> 00:42:58,276
Shelley, Tyson, schieben wir das Auto weg!
515
00:42:58,720 --> 00:43:01,029
- Ich muss zum Flughafen.
- Wie denn?
516
00:43:01,480 --> 00:43:03,869
Dein Auto ist kaputt. Du bist hier festgenagelt.
517
00:43:04,320 --> 00:43:06,595
Und du auch, Hibiscus.
518
00:43:07,120 --> 00:43:07,791
Lass das!
519
00:43:08,360 --> 00:43:09,839
Ich habe 48 Std. nicht geschlafen,
520
00:43:10,280 --> 00:43:12,953
und mir ist scheißegal, wenn's einem nicht passt.
521
00:43:13,400 --> 00:43:15,550
Wir gehen jetzt rein, räumen auf...
522
00:43:15,760 --> 00:43:17,876
und dann essen wir was.
523
00:43:21,400 --> 00:43:23,277
Wir sollten jetzt am Strand...
524
00:43:23,480 --> 00:43:24,515
picknicken!
525
00:43:24,960 --> 00:43:27,030
Es ist also alles meine Schuld, was?
526
00:43:27,840 --> 00:43:30,877
Tu, was du musst, und ich gehe zum Flughafen.
527
00:43:36,600 --> 00:43:38,192
Du willst also wirklich weg?
528
00:43:40,880 --> 00:43:42,279
Natürlich.
529
00:43:46,280 --> 00:43:48,396
Shelley, los, komm!
530
00:43:49,640 --> 00:43:50,629
Brauchen wir das?
531
00:43:51,640 --> 00:43:53,517
Soul, mach das Feuer an!
532
00:43:53,960 --> 00:43:55,837
- Komm, Tyson!
- Sollen wir euch helfen?
533
00:43:56,040 --> 00:43:57,871
Ihr sollt bleiben, habe ich gesagt.
534
00:43:59,160 --> 00:44:01,958
Ein Mann muss tun, was er tun muss, was?
535
00:44:09,760 --> 00:44:10,715
Tyson!
536
00:45:52,800 --> 00:45:55,792
Vlad der Pfähler. Er nahm seine Opfer,
537
00:45:56,240 --> 00:45:58,310
fesselte sie an Händen und Füßen,
538
00:45:58,560 --> 00:46:00,630
nahm seinen langen stumpfen Stock...
539
00:46:01,080 --> 00:46:03,150
und rieb ihn mit Schweinefett ein,
540
00:46:03,600 --> 00:46:05,989
dann spießte er seine Opfer auf.
541
00:46:06,440 --> 00:46:08,351
So wurde Dracula genannt,
542
00:46:08,600 --> 00:46:10,511
bevor er zu Dracula wurde.
543
00:46:20,440 --> 00:46:21,953
Hast du was?
544
00:46:23,280 --> 00:46:24,713
Ich finde, du hättest mich verteidigen...
545
00:46:24,920 --> 00:46:26,273
können gegenüber Tante Cat.
546
00:46:26,960 --> 00:46:30,077
Denk mal darüber nach. Und weißt du was, Dad?
547
00:46:30,520 --> 00:46:33,318
Du solltest dich gegen Tante Cat behaupten.
548
00:46:35,360 --> 00:46:37,112
Ich bin nur deinetwegen hergekommen.
549
00:46:37,360 --> 00:46:39,112
Du solltest immer herkommen.
550
00:46:40,840 --> 00:46:43,195
Als Vater starb, habe ich die Tür aufgemacht.
551
00:46:43,640 --> 00:46:45,870
- Ich bin verflucht, wie das Haus.
- Quatsch!
552
00:46:46,080 --> 00:46:48,514
Du redest nicht mal wie ein Erwachsener.
553
00:46:51,160 --> 00:46:53,151
Was soll die Flasche?
554
00:46:53,400 --> 00:46:55,789
Musst du dich betrinken, wenn du hier bist?
555
00:46:57,240 --> 00:46:59,800
Die Tür ist doch nur ein Vorwand.
556
00:47:00,760 --> 00:47:03,513
Das Haus ist verflucht, weil ihr nie herkommt,
557
00:47:03,960 --> 00:47:06,679
weil ihr euch angiftet wie kleine Kinder,
558
00:47:07,120 --> 00:47:09,031
weil Muzz' Vater darin gestorben ist,
559
00:47:09,240 --> 00:47:11,754
weil ihr einander hasst und sagt,
560
00:47:11,960 --> 00:47:13,632
es liege an der Tür.
561
00:47:14,080 --> 00:47:15,718
Du solltest öfter herkommen.
562
00:47:15,960 --> 00:47:17,552
Es ist genauso dein Haus wie ihres.
563
00:47:23,200 --> 00:47:25,350
Du kannst nicht mehr fahren, ich fahre dich.
564
00:47:26,560 --> 00:47:28,278
Dieses Haus ist verflucht, weil meine...
565
00:47:28,520 --> 00:47:30,238
Geschwister wollen, dass sie's verkauft.
566
00:47:31,320 --> 00:47:33,276
Sie wollen sie in ein Altersheim stecken...
567
00:47:33,480 --> 00:47:35,152
wie einen Kaivalagi.
568
00:47:37,000 --> 00:47:38,831
Das Fest ist ja schön, nur hättet ihr...
569
00:47:39,040 --> 00:47:40,598
nicht einladen dürfen.
570
00:47:41,160 --> 00:47:42,639
Unsere Generation baut nur Scheiße.
571
00:47:42,840 --> 00:47:44,398
Bleib noch ein bisschen, Dad,
572
00:47:44,840 --> 00:47:46,637
es gibt gleich was zu essen.
573
00:47:47,640 --> 00:47:49,710
Dad, bitte bleib doch!
574
00:47:50,160 --> 00:47:52,833
Bitte Nana, auf mein Wohl zu trinken.
575
00:47:53,280 --> 00:47:54,599
Dad, nur...
576
00:47:55,040 --> 00:47:56,712
Sag's ihr selber, Dad.
577
00:48:09,440 --> 00:48:10,953
War das dein Alter?
578
00:48:12,200 --> 00:48:14,111
Kommt er auch zur Party?
579
00:48:18,520 --> 00:48:19,839
Scheiß drauf, fahren wir.
580
00:48:20,760 --> 00:48:21,829
Was hast du getan?
581
00:48:48,440 --> 00:48:50,908
Hibiscus hat dir neue Batterien gekauft.
582
00:48:51,360 --> 00:48:52,952
Was möchtest du hören?
583
00:48:55,240 --> 00:48:56,673
Das Operndings.
584
00:49:09,560 --> 00:49:10,834
Setz dich auf.
585
00:49:32,360 --> 00:49:34,510
Ich konnte meinen Spiegel nicht finden.
586
00:50:19,360 --> 00:50:22,432
Ich wollte doch nur eine Party.
587
00:50:22,880 --> 00:50:25,030
Mit all meinen Enkeln.
588
00:52:09,560 --> 00:52:10,754
Pater!
589
00:52:15,240 --> 00:52:16,195
Soul!
590
00:52:18,080 --> 00:52:20,913
Ich habe für deine Sünden gebetet.
591
00:52:22,360 --> 00:52:23,315
Cool, Pater.
592
00:52:24,720 --> 00:52:26,233
Erst sagt sie, wir sollen dies machen,
593
00:52:26,440 --> 00:52:27,919
dann sollen wir das machen...
594
00:52:29,160 --> 00:52:32,311
Und versuchst du, es ihr recht zu machen?
595
00:52:33,640 --> 00:52:36,279
Natürlich, Pater. Aber was soll ich machen?
596
00:52:37,320 --> 00:52:40,278
Ich versuche jeden Tag, meiner Familie zu helfen,
597
00:52:40,720 --> 00:52:42,995
aber ich weiß nie, was Nana will.
598
00:52:43,760 --> 00:52:47,150
Ja, diese Frau ist voller Widersprüche.
599
00:52:47,680 --> 00:52:49,477
Schau dir deine Familie an!
600
00:52:49,680 --> 00:52:51,432
Alle sind Alkoholiker.
601
00:52:51,880 --> 00:52:53,598
Ihr fährt zu schnell...
602
00:52:54,040 --> 00:52:56,713
- Ihr flucht zu viel.
- Pater, ich fluche nicht!
603
00:52:57,160 --> 00:52:59,276
Ihr lügt, ihr betrügt...
604
00:52:59,720 --> 00:53:01,517
Die Männer in deiner Familie...
605
00:53:01,720 --> 00:53:03,597
werden von ihren Penissen regiert.
606
00:53:04,040 --> 00:53:06,315
Sie folgen ihm, egal, wohin er sie führt.
607
00:53:07,120 --> 00:53:09,076
Einer ist so schlimm wie der andere.
608
00:53:09,280 --> 00:53:11,555
Ihr müsstet nur eines tun:
609
00:53:11,760 --> 00:53:14,194
einander etwas Mitgefühl zeigen.
610
00:53:14,640 --> 00:53:16,870
Das ist alles, was ihr tun könnt.
611
00:53:34,360 --> 00:53:36,590
Was hat deine Großmutter vor heute?
612
00:53:43,080 --> 00:53:44,672
Nana, wir müssen los.
613
00:53:46,920 --> 00:53:48,239
- Was willst du?
- Wir müssen los.
614
00:53:48,440 --> 00:53:49,793
Wir gehen zu Großmutter Maria.
615
00:53:50,240 --> 00:53:51,878
- Was ist los?
- Eine Party.
616
00:53:52,080 --> 00:53:53,559
Aber ich bin barfuß.
617
00:53:54,000 --> 00:53:55,877
- Dann zieh dich um!
- Und schmutzig.
618
00:53:56,120 --> 00:53:57,951
Dann dusch bei uns.
619
00:55:59,720 --> 00:56:01,597
Ich warte draußen.
620
00:56:27,240 --> 00:56:28,878
Wann willst du los?
621
00:56:40,040 --> 00:56:42,838
- Prost!
- Oh, Gott, alles okay, Baby?
622
00:56:43,280 --> 00:56:45,350
- Ist das dein Blut?
- Das vom Schwein.
623
00:56:45,800 --> 00:56:47,597
Du bist aber tapfer!
624
00:56:48,920 --> 00:56:51,593
- Hat es dich gekratzt?
- Hältst du mein Bier?
625
00:57:32,920 --> 00:57:33,830
Jungs,
626
00:57:34,360 --> 00:57:35,315
schaut mal!
627
00:58:06,000 --> 00:58:08,070
- Hast du die alle eingeladen?
- Nein.
628
00:58:09,040 --> 00:58:11,270
Was ist denn der Anlass?
629
00:58:11,720 --> 00:58:13,472
Nana will ein Fest.
630
00:58:55,960 --> 00:58:58,076
Nein, auf den Tisch!
631
00:59:32,480 --> 00:59:33,799
Onkel John!
632
00:59:55,240 --> 00:59:57,356
Tyson, warum tanzt du nicht?
633
01:00:58,360 --> 01:01:00,635
Schau dir all das Leben an!
634
01:01:05,480 --> 01:01:06,469
Hört auf!
635
01:01:07,840 --> 01:01:09,478
Hör auf, hab ich gesagt!
636
01:01:12,960 --> 01:01:15,190
Du bist nicht besser als dein Vater.
637
01:02:02,120 --> 01:02:04,270
Diese Tür bleibt zu, mein Junge!
638
01:02:11,520 --> 01:02:12,589
Mein Junge?
639
01:02:26,840 --> 01:02:30,958
Die Tür ist offen. Ihr müsst euch
ein anderes Thema suchen.
640
01:02:32,120 --> 01:02:33,553
Für wen hältst du dich?
641
01:02:34,080 --> 01:02:35,798
Du blamierst die ganze Familie!
642
01:02:36,520 --> 01:02:38,238
Eine Schande bist du!
643
01:02:38,680 --> 01:02:40,671
Wo warst du vor 12 Jahren?
Und du wagst es?
644
01:02:40,880 --> 01:02:43,235
Und wo warst du vor einer Stunde, Dad?
645
01:02:45,160 --> 01:02:48,152
Sein Vater ist schuld,
dass die Tür geschlossen ist.
646
01:03:08,920 --> 01:03:10,433
Du solltest dich schämen!
647
01:03:10,640 --> 01:03:12,551
Lass ihn, Dad! Die Tür ist offen.
648
01:03:24,240 --> 01:03:25,673
Was zum Teufel...
649
01:03:27,800 --> 01:03:28,869
Soul...
650
01:03:31,880 --> 01:03:34,474
- Was hast du getan?
- Was meinst du, Nana?
651
01:03:34,920 --> 01:03:37,673
Sie hätte nie zugenagelt werden dürfen.
652
01:03:39,080 --> 01:03:41,196
Und... Noch etwas?
653
01:03:45,120 --> 01:03:47,554
Pater Francis könnte das Haus segnen.
654
01:03:50,240 --> 01:03:51,559
Sie ist offen.
655
01:03:52,240 --> 01:03:53,514
Wir sollten jetzt essen.
656
01:03:54,480 --> 01:03:56,675
Ich weiß es nicht.
657
01:03:58,200 --> 01:03:59,872
Nein, Sohn. Du irrst dich.
658
01:04:00,320 --> 01:04:02,231
Es geht hier nicht um Traditionen.
659
01:04:02,440 --> 01:04:04,192
Es geht um Achtung.
660
01:04:07,720 --> 01:04:09,517
Ich wollte nur helfen.
661
01:04:09,760 --> 01:04:11,432
Das tue ich für die Familie.
662
01:04:11,960 --> 01:04:13,757
Denkt ihr, meine Mutter dankt mir das?
663
01:04:13,960 --> 01:04:15,678
Sie verschenkt unser Haus!
664
01:04:16,120 --> 01:04:19,078
Marama hat gesehen,
wie sie ihr Testament aufsetzte.
665
01:04:19,280 --> 01:04:21,794
Das heißt nicht, dass das Haus ihr gehört.
666
01:04:22,000 --> 01:04:23,274
Lüg nicht, mein Kind.
667
01:04:23,720 --> 01:04:26,234
Sie belieh das Haus,
um die Arbeiten zu bezahlen.
668
01:04:26,680 --> 01:04:28,910
Mutter, die bezahlt sie doch gar nicht!
669
01:04:29,360 --> 01:04:30,952
Natürlich tut sie das.
670
01:04:31,160 --> 01:04:32,957
Wie sollte das sonst funktionieren?
671
01:04:33,400 --> 01:04:35,391
Wer hat denn Geld hier?
672
01:04:40,920 --> 01:04:41,875
Er?
673
01:04:43,080 --> 01:04:44,035
Tyson?
674
01:04:47,400 --> 01:04:49,311
Dir gehört ja nicht mal dein Haus!
675
01:04:49,840 --> 01:04:52,308
Ich hatte schon eines mit 19!
676
01:04:53,440 --> 01:04:56,238
Wir hätten die Arbeiten bezahlt,
677
01:04:56,680 --> 01:04:58,272
wenn sie darum gebeten hätte.
678
01:04:58,520 --> 01:05:00,112
Den Teufel hättet ihr getan!
679
01:05:00,560 --> 01:05:01,993
Ihr wollt doch, dass ich ausziehe.
680
01:05:03,960 --> 01:05:08,511
Steckt die alte Frau irgendwohin,
dann könnt ihr das Haus verkaufen.
681
01:05:08,960 --> 01:05:10,154
Weißt du was?
682
01:05:10,680 --> 01:05:12,432
Dafür ist es jetzt zu spät.
683
01:05:12,680 --> 01:05:14,671
Jetzt sind meine Enkel dran.
684
01:05:14,880 --> 01:05:17,269
Sie kümmern sich um alles.
685
01:05:18,680 --> 01:05:22,878
Solange ich lebe,
bin ich immer noch eure Mutter!
686
01:05:23,320 --> 01:05:26,596
Ich habe dir befohlen,
aber du befiehlst mir nicht!
687
01:05:32,920 --> 01:05:33,875
Wo ist Percy?
688
01:05:34,320 --> 01:05:35,753
Er ist gegangen, Nana.
689
01:05:36,640 --> 01:05:38,312
Dann ruf ihn an.
690
01:05:39,480 --> 01:05:44,270
Ihr beide könntet euch doch einmal umarmen
und vertragen, mir zuliebe.
691
01:05:48,920 --> 01:05:49,875
John.
692
01:05:52,920 --> 01:05:54,399
Ruf ihn an.
693
01:05:57,320 --> 01:05:58,548
Tut mir Leid wegen meiner Familie.
694
01:05:59,000 --> 01:06:00,911
Sie sind so unhöflich. Komm.
695
01:06:04,880 --> 01:06:06,029
Komm, Hibiscus.
696
01:06:08,320 --> 01:06:09,878
Jetzt wird gefeiert.
697
01:06:12,520 --> 01:06:13,839
Ja, höher!
698
01:06:14,920 --> 01:06:15,989
So ist's gut.
699
01:06:22,120 --> 01:06:25,351
- Amüsierst du dich?
- Ich amüsiere mich bestens.
700
01:06:25,800 --> 01:06:27,233
Ich auch.
701
01:06:27,920 --> 01:06:29,751
Weißt du was?
702
01:06:29,960 --> 01:06:32,076
Auf Fidschi gibt es einen Vogel,
703
01:06:32,520 --> 01:06:34,351
eine orangefarbene Taube.
704
01:06:36,520 --> 01:06:39,637
Vor vielen Jahren, als mein Mann...
705
01:06:40,080 --> 01:06:43,311
in Sizilien gekämpft hat, lag er am Strand...
706
01:06:44,840 --> 01:06:46,717
und dachte, er würde sterben.
707
01:06:48,000 --> 01:06:50,514
Und da, über ihm,
708
01:06:51,080 --> 01:06:52,115
saß in einem Baum...
709
01:06:53,920 --> 01:06:56,832
...eine orangefarbene Taube und sah ihn an.
710
01:06:57,880 --> 01:06:59,359
Und er sah sie an.
711
01:07:01,120 --> 01:07:04,396
Aber die Taube flog blitzschnell weg.
712
01:07:05,200 --> 01:07:06,349
Und in dem Moment...
713
01:07:06,800 --> 01:07:08,950
wusste er, dass er überleben...
714
01:07:09,880 --> 01:07:15,159
und nach Fidschi zurückkommen
und für immer bei mir sein würde.
715
01:07:16,320 --> 01:07:18,072
Diese Taube...
716
01:07:19,200 --> 01:07:20,758
war etwas Besonderes.
717
01:07:21,680 --> 01:07:25,878
Ich habe sie heute Morgen gesehen,
bevor du kamst.
718
01:07:27,400 --> 01:07:29,072
Du bist etwas Besonderes.
719
01:07:34,120 --> 01:07:35,872
Du bist jetzt meine Tochter.
720
01:07:36,840 --> 01:07:37,875
Und darum...
721
01:07:38,680 --> 01:07:42,036
gebe ich dir einen besonderen Namen.
722
01:07:42,920 --> 01:07:45,434
Und dieser Name ist...
723
01:07:47,560 --> 01:07:49,073
Crazy Horse.
724
01:07:55,800 --> 01:07:58,792
Das ist ein Witz,
aber alles andere ist wahr.
725
01:07:59,960 --> 01:08:05,114
Und jetzt geht Crazy Horse
mit Little Big Horn und Pocahontas in die Küche,
726
01:08:05,560 --> 01:08:08,120
und wir amüsieren uns wie in Sizilien.
727
01:08:24,680 --> 01:08:25,396
Mum!
728
01:08:27,160 --> 01:08:28,718
Du sollst zu Nana kommen.
729
01:08:36,160 --> 01:08:37,752
Was ist denn, Nana?
730
01:08:38,600 --> 01:08:39,874
Was ist das?
731
01:08:40,320 --> 01:08:41,719
Mein Testament.
732
01:08:43,000 --> 01:08:44,558
Du bist meine Erbin.
733
01:08:46,800 --> 01:08:48,677
Wenn ich nicht mehr bin,
734
01:08:49,120 --> 01:08:52,669
sollst du weiter
die Herrin des Hauses sein.
735
01:09:10,240 --> 01:09:11,195
Nana,
736
01:09:12,200 --> 01:09:13,872
was redest du da?
737
01:09:15,360 --> 01:09:18,272
Wir machen ein schönes Fest für dich!
738
01:09:20,960 --> 01:09:23,554
Du bleibst hier, Nana, okay?
739
01:09:24,920 --> 01:09:27,229
Reiß dich zusammen und sag,
740
01:09:27,480 --> 01:09:29,755
wer dein Nachfolger werden soll, ja?
741
01:09:39,680 --> 01:09:41,477
Du bist ein gutes Mädchen.
742
01:11:36,760 --> 01:11:43,836
Himmlischer Vater, segne das Essen,
das für Großmutter Maria bereitet wurde.
743
01:11:45,200 --> 01:11:48,397
Segne die, die das Essen zubereitet haben.
744
01:11:48,840 --> 01:11:51,957
Mögen wir dir ewig dankbar sein.
745
01:12:39,400 --> 01:12:41,960
Nana, Hibiscus singt jetzt ein Lied.
746
01:12:42,840 --> 01:12:43,795
Was?
747
01:12:44,840 --> 01:12:45,670
Was?
748
01:12:46,120 --> 01:12:48,350
- Sie hat es geübt.
- Stimmt ja gar nicht.
749
01:12:49,760 --> 01:12:51,671
Du! Sing!
750
01:12:52,400 --> 01:12:53,355
Was?
751
01:12:53,560 --> 01:12:59,192
Ich will Musik zum Essen, also steh auf
und sing wie eine echte Italienerin!
752
01:13:00,200 --> 01:13:02,395
Zeig ihr, was du drauf hast, Cousinchen!
753
01:14:37,960 --> 01:14:40,554
- Es ist wunderschön.
- Danke.
754
01:15:06,000 --> 01:15:11,074
Ich danke allen für dieses Fest.
755
01:15:14,360 --> 01:15:17,352
Ich wusste, was ich wollte,
756
01:15:19,400 --> 01:15:22,392
aber ich hätte nicht gedacht,
dass ihr es fertig bringen würdet.
757
01:15:24,600 --> 01:15:25,635
Danke, meine Kinder!
758
01:15:29,720 --> 01:15:33,429
Mein Leben lang wollte ich tun,
was richtig ist für diese Familie.
759
01:15:33,880 --> 01:15:36,633
Als Großvater und ich in dieses Land kamen,
760
01:15:37,080 --> 01:15:39,640
halfen wir Freunden & Verwandten herzukommen.
761
01:15:40,760 --> 01:15:42,478
Wir besaßen nicht viel,
762
01:15:42,920 --> 01:15:45,354
aber wir hatten eine Familie...
763
01:15:45,800 --> 01:15:47,791
Und unser Haus.
764
01:15:48,880 --> 01:15:52,475
Jedes Haus
braucht unterschiedliche Menschen,
765
01:15:52,920 --> 01:15:55,036
die unterschiedliche Dinge tun.
766
01:15:55,680 --> 01:15:58,194
Jeder ist wichtig.
767
01:16:00,000 --> 01:16:02,673
Wir brauchen Menschen, die singen,
768
01:16:03,960 --> 01:16:06,872
die lachen, die tanzen, die lernen, die reden...
769
01:16:07,320 --> 01:16:08,309
die kämpfen,
770
01:16:09,720 --> 01:16:11,199
und die führen.
771
01:16:14,360 --> 01:16:16,191
Wir brauchen starke Männer.
772
01:16:19,440 --> 01:16:23,797
Früher war Joseph das Oberhaupt dieser Familie.
773
01:16:25,040 --> 01:16:26,951
Aber ich war ihr Herz.
774
01:16:28,080 --> 01:16:30,389
Darum habe ich beschlossen,
775
01:16:32,240 --> 01:16:34,071
dass mein Nachfolger...
776
01:16:37,640 --> 01:16:38,629
...Soul sein soll.
777
01:16:40,720 --> 01:16:41,994
Soul, du bist es.
778
01:16:42,440 --> 01:16:44,351
Du bist meine Nummer 2!
779
01:17:02,240 --> 01:17:06,597
Cousin, mein Vater wäre stolz gewesen,
das an dich weiterzugeben.
780
01:17:07,840 --> 01:17:08,909
Diese Tabua...
781
01:17:09,440 --> 01:17:11,192
ist hochheilig.
782
01:17:11,640 --> 01:17:14,552
Vater hat sie vom König von Levuka erhalten.
783
01:17:15,200 --> 01:17:17,998
Als Joseph starb, gab ich sie Michael.
784
01:17:19,440 --> 01:17:21,317
Und jetzt gehört sie dir.
785
01:17:25,480 --> 01:17:27,232
Was soll ich tun, Nana?
786
01:17:27,680 --> 01:17:33,676
Ich will, dass du singst
und lachst und tanzt und kämpfst.
787
01:17:36,520 --> 01:17:40,354
Wenn du im Haus bist,
wird es immer mit Leben erfüllt sein.
788
01:17:42,000 --> 01:17:43,752
Cousin, eine Rede!
789
01:17:44,200 --> 01:17:45,713
Komm schon, Soul!
790
01:17:46,560 --> 01:17:47,675
Steh auf!
791
01:17:53,680 --> 01:17:55,398
Vielen Dank, Nana.
792
01:17:58,600 --> 01:18:00,477
Das ist eine große Ehre für mich.
793
01:18:02,400 --> 01:18:03,913
Ich möchte sagen...
794
01:18:07,840 --> 01:18:09,637
...willkommen, Pater Francis.
795
01:18:10,240 --> 01:18:12,800
Haben Sie dafür gebetet?
796
01:18:15,440 --> 01:18:18,989
Ich möchte
der ganzen Familie danke sagen.
797
01:18:23,360 --> 01:18:24,270
Charlene.
798
01:18:25,280 --> 01:18:28,955
Du warst immer für uns da
und wirst es immer sein.
799
01:18:32,080 --> 01:18:34,355
Hibiscus, meine couragierte Cousine...
800
01:18:35,400 --> 01:18:38,073
Ich kann deine Hochzeit kaum erwarten.
801
01:18:38,520 --> 01:18:40,351
Das ist ja auch dein Tag, Shelley.
802
01:18:44,040 --> 01:18:44,870
T.
803
01:18:48,520 --> 01:18:51,034
Tut mir Leid, dass... du weißt schon.
804
01:18:53,520 --> 01:18:54,475
Muzz,
805
01:18:56,120 --> 01:18:58,111
ich möchte deinem Dad danken.
806
01:19:00,160 --> 01:19:03,630
Onkel Michael,
der heute nicht hier sein kann.
807
01:19:11,240 --> 01:19:13,629
Ich möchte ein Hoch
auf meinen Dad aussprechen.
808
01:19:18,640 --> 01:19:20,596
Ich danke meinen Jungs,
809
01:19:21,040 --> 01:19:23,838
die bei der Vorbereitung geholfen haben,
810
01:19:24,280 --> 01:19:27,590
und Crispy dafür,
dass es ein totes Schwein ist.
811
01:19:28,560 --> 01:19:30,790
Und... Gott segne Mount Roskill.
812
01:19:51,480 --> 01:19:52,959
Lass die nur.
813
01:20:02,600 --> 01:20:03,510
Mum.
814
01:20:59,400 --> 01:21:00,799
Ist das ein Friedensangebot?
815
01:21:08,920 --> 01:21:11,957
Hast du Lust,
zu unserer Party zu kommen?
816
01:21:15,080 --> 01:21:17,116
Es würde mich sehr freuen.
817
01:21:19,440 --> 01:21:20,509
Mit mir.
818
01:21:23,160 --> 01:21:25,549
Solange wir nicht
in deiner Mühle fahren müssen!
819
01:21:27,560 --> 01:21:29,437
Peter, ich gehe weg.
820
01:21:39,240 --> 01:21:41,390
Komm, Mum, tanz mit mir!
821
01:21:53,920 --> 01:21:56,673
In Fidschi bleibt die Tür
4 Tage lang geschlossen,
822
01:21:57,120 --> 01:22:00,192
sonst wissen die bösen Geister,
wie sie ins Haus kommen.
823
01:22:00,640 --> 01:22:03,473
Es sind 3 Tage, nicht 4, Marama!
824
01:22:03,920 --> 01:22:07,151
Egal. Auf jeden Fall nicht 12 Jahre!
825
01:22:08,640 --> 01:22:10,517
3 Tage, wie Jesus.
826
01:22:12,400 --> 01:22:14,755
Jesus kommt nicht aus Fidschi.
827
01:22:19,640 --> 01:22:21,551
Was hast du morgen vor?
828
01:22:25,440 --> 01:22:27,192
Ich packe meine Koffer aus.
829
01:25:56,840 --> 01:25:57,829
Komm, Charlene.
830
01:26:00,000 --> 01:26:01,115
Kommt alle!58912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.