All language subtitles for NYPD.Blue.S08E19.Under.Covers.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,671 --> 00:00:05,296 CHICAS EN EL ESCENARIO 2 00:00:17,642 --> 00:00:20,687 Cuando termine, ponle una copa de mi parte. 3 00:00:21,271 --> 00:00:23,982 Venga ya, llevas diez días seguidos pagándole copas. 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,942 ¿Por qué no pruebas con otras chicas? 5 00:00:31,489 --> 00:00:33,533 -¿Qué bebes? - Cerveza. 6 00:00:34,576 --> 00:00:36,119 ¿Ves a este tipo? 7 00:00:36,119 --> 00:00:37,579 Ponle lo que quiera. 8 00:00:37,704 --> 00:00:38,747 Entendido, jefe. 9 00:00:39,289 --> 00:00:42,959 Petey. Lo tengo haciendo turnos dobles. No es el camarero de noche habitual. 10 00:00:43,209 --> 00:00:44,961 Supongo que ese no vendrá esta noche. 11 00:00:45,587 --> 00:00:47,088 Supongo que no vendrá de por vida. 12 00:00:52,552 --> 00:00:55,930 Este es mi socio, Ed Gerber. Ed, el inspector Sorenson. 13 00:00:55,930 --> 00:00:58,975 - Encantado, inspector. - Lo mismo digo, Ed. 14 00:01:00,101 --> 00:01:03,188 No sé qué te habrá contado Joey, pero este es un sitio respetable. 15 00:01:03,188 --> 00:01:04,814 No queremos problemas. 16 00:01:11,696 --> 00:01:12,947 Una chica preciosa. 17 00:01:12,947 --> 00:01:14,407 Un aplauso para Kristen. 18 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 Sí. 19 00:01:19,913 --> 00:01:22,499 Me alegro de ver que alguien se preocupa por ella. 20 00:01:22,499 --> 00:01:24,167 Vuelve cuando quieras 21 00:01:24,167 --> 00:01:26,336 y no hace falta que pagues nada, ¿vale? 22 00:01:26,336 --> 00:01:27,712 Diviértete, ¿vale? Adiós. 23 00:01:28,129 --> 00:01:29,506 Sí, gracias, tíos. 24 00:01:36,930 --> 00:01:39,099 Inspector Sorenson, me alegro de que viniese. 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,309 Kristen, hola. Llámame Danny. 26 00:01:41,434 --> 00:01:44,562 Vale, Danny. ¿Te ha gustado mi baile? 27 00:01:44,562 --> 00:01:46,064 Sí, muy bueno. 28 00:01:46,397 --> 00:01:48,566 Si hubiese sido yo ahí arriba, estaría agotado. 29 00:01:49,025 --> 00:01:51,111 No, es un subidón. 30 00:01:51,444 --> 00:01:52,570 ¿Quieres tomar algo? 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,323 Ya he terminado por hoy, la verdad. 32 00:01:55,698 --> 00:01:57,575 -¿Te apetece ir a otro sitio? - Claro. 33 00:01:57,742 --> 00:02:00,912 -¿Quieres comer algo? - Vale. Voy a cambiarme. 34 00:02:00,912 --> 00:02:02,455 Será solo un momento. 35 00:02:07,794 --> 00:02:09,462 ¿Y tú quién coño eres? 36 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 -¿Por? - Cada noche invito a esa a una copa. 37 00:02:13,633 --> 00:02:14,968 No se va conmigo. 38 00:02:15,218 --> 00:02:16,553 Pues no es asunto tuyo. 39 00:02:16,970 --> 00:02:19,639 No seas capullo, solo es una pregunta. 40 00:02:20,056 --> 00:02:21,933 Y he dicho que no es asunto tuyo. 41 00:02:22,642 --> 00:02:24,894 Mira, ya ha terminado por hoy. 42 00:02:25,436 --> 00:02:27,689 - Quizá deberías irte a casa. -¿Me estás echando? 43 00:02:29,399 --> 00:02:30,817 Solo dice que te calmes. 44 00:02:35,405 --> 00:02:37,157 -¿Listo para salir? - Sí, claro. 45 00:02:38,241 --> 00:02:40,326 Sí. Pasadlo bien. 46 00:02:41,703 --> 00:02:42,871 No te preocupes por él. 47 00:04:08,122 --> 00:04:10,041 - Dios mío. Lo siento. - Ya. 48 00:04:10,333 --> 00:04:11,960 Quería sorprenderte con el desayuno. 49 00:04:12,377 --> 00:04:14,921 Bueno, me has sorprendido. 50 00:04:15,129 --> 00:04:16,130 {\an8}¿Te duele la cabeza? 51 00:04:16,130 --> 00:04:18,883 {\an8}He bebido más de lo habitual. 52 00:04:19,634 --> 00:04:20,843 {\an8}No te frenó. 53 00:04:22,679 --> 00:04:26,391 Soy mala cocinera, pero me entraron ganas de ser casera. 54 00:04:26,641 --> 00:04:28,977 -¿Quieres huevos? - Maldita sea. 55 00:04:29,811 --> 00:04:31,688 No, es muy tarde para eso. 56 00:04:33,481 --> 00:04:34,691 ¿Y unos cereales? 57 00:04:35,358 --> 00:04:38,528 Te quedan algunos, pero me terminé el azúcar. 58 00:04:38,820 --> 00:04:40,697 {\an8}No tengo tiempo para nada. 59 00:04:40,822 --> 00:04:42,365 {\an8}¿Has visto mi móvil? 60 00:04:43,116 --> 00:04:44,158 {\an8}Gracias. 61 00:04:45,201 --> 00:04:47,203 {\an8}Me han estado llamando. Mejor que apure. 62 00:04:47,704 --> 00:04:48,913 {\an8}¿Vienes a comer al club? 63 00:04:49,580 --> 00:04:51,791 {\an8}A mi compañero no le haría gracia. 64 00:04:52,166 --> 00:04:55,503 {\an8}Me harás echarte de menos todo el día. 65 00:04:59,924 --> 00:05:03,052 {\an8}Intentaré escaquearme, ¿vale? 66 00:05:03,594 --> 00:05:04,929 {\an8}Te esperaré. 67 00:05:07,765 --> 00:05:11,602 -¿Puedo quedarme a ver la tele? - Sí, claro. No pasa nada. 68 00:05:12,729 --> 00:05:13,730 Toma. 69 00:05:17,817 --> 00:05:20,111 Deja la llave en el dintel. 70 00:05:20,236 --> 00:05:22,155 Cuando vengas, Joey y Ed quieren hablar. 71 00:05:22,155 --> 00:05:24,574 - No dijeron de qué. - Sí, vale. 72 00:05:25,366 --> 00:05:26,367 Escúchame. 73 00:05:26,576 --> 00:05:29,954 Mira detrás de ese pequeño muro. 74 00:05:43,801 --> 00:05:45,011 Perdone. 75 00:05:49,474 --> 00:05:50,475 Hola. 76 00:05:50,892 --> 00:05:52,518 Me quedé sin batería. ¿Qué tenemos? 77 00:05:53,853 --> 00:05:55,313 {\an8}Dos camellos muertos. 78 00:05:55,563 --> 00:05:58,066 {\an8}Aquelino Estrada recibió dos tiros 79 00:05:58,191 --> 00:06:00,360 {\an8}en el piso de arriba, se arrastró hasta aquí. 80 00:06:00,360 --> 00:06:02,362 {\an8}Otro sin identificar sigue allí, 81 00:06:02,904 --> 00:06:06,074 {\an8}cuatro tiros, pequeño calibre. El dormitorio está patas arriba. 82 00:06:06,074 --> 00:06:07,325 Vale, preguntaré por aquí. 83 00:06:07,492 --> 00:06:10,203 - Gracias por ayudar. - Andy, me quedé sin batería. 84 00:06:10,453 --> 00:06:12,789 {\an8}¿Y eso explica el aliento a bourbon? 85 00:06:13,247 --> 00:06:15,500 Güisqui escocés. Un amigo se ha prometido 86 00:06:15,500 --> 00:06:16,834 y nos tomamos unas copas. 87 00:06:16,834 --> 00:06:18,795 Con ese aliento, no han sido pocas. 88 00:06:19,003 --> 00:06:21,005 ¿Ya puedo ir a hablar con el camello? 89 00:06:23,508 --> 00:06:25,843 Gracias. Hola, ¿cómo te llamas? 90 00:06:26,511 --> 00:06:28,012 - Paco. -¿Estuviste aquí esta mañana? 91 00:06:28,179 --> 00:06:29,889 ¡No puedo ayudarla! Monta un número. 92 00:06:30,056 --> 00:06:32,517 ¿Me entiendes? Tengo algo que contarte. 93 00:06:32,517 --> 00:06:34,268 -¡No sé nada! -¿Qué has dicho? 94 00:06:34,519 --> 00:06:35,645 ¡Calma, nena! 95 00:06:35,645 --> 00:06:38,356 ¡Así le hablas a tu hermana, a mí no! ¿Me oyes? 96 00:06:38,815 --> 00:06:40,024 ¿Qué ocurre? 97 00:06:40,191 --> 00:06:41,984 Este listillo no sabe respetar. 98 00:06:42,110 --> 00:06:44,404 - Nos lo llevamos. - Hablaremos en comisaría. 99 00:06:44,404 --> 00:06:45,696 ¡No seas capullo! 100 00:06:45,947 --> 00:06:48,324 -¿Qué ocurre? - Quiere hablar. 101 00:06:49,700 --> 00:06:51,494 Vale. ¿Nos vemos en comisaría? 102 00:06:51,619 --> 00:06:52,703 ¿Puedes conducir? 103 00:06:53,037 --> 00:06:54,705 Oye, Andy, una cosa es dar la brasa 104 00:06:54,705 --> 00:06:56,999 - y otra pasarse de la raya. - Quizá lo digo en serio. 105 00:06:57,333 --> 00:07:01,254 Vale, pero inventemos el paso 13 de Alcohólicos Anónimos: 106 00:07:01,379 --> 00:07:02,797 dame algo de cancha. 107 00:07:19,105 --> 00:07:22,233 {\an8}- Oye, mételo en la tres. - Vale. 108 00:07:28,781 --> 00:07:31,117 {\an8}¿Te gusta ese escritorio o prefieres este? 109 00:07:33,161 --> 00:07:34,370 {\an8}Solo lleva una semana fuera. 110 00:07:34,370 --> 00:07:37,165 {\an8}He hablado con el jefe, a los demás no les importará. 111 00:07:37,165 --> 00:07:38,916 {\an8}Estamos trabajando juntos. Será mejor. 112 00:07:40,126 --> 00:07:41,252 En ese caso, vale. 113 00:07:42,336 --> 00:07:43,504 {\an8}Informaré al jefe. 114 00:07:44,714 --> 00:07:46,507 {\an8}Mejor tómate un mentolado antes. 115 00:07:49,969 --> 00:07:54,682 Medavoy, Jones, un muerto en un piso en el 939 de la calle Seis. 116 00:07:54,807 --> 00:07:57,393 He estado allí, ese edificio es un fumadero. 117 00:07:57,518 --> 00:07:59,562 Una superviviente ha sido llevada al hospital. 118 00:07:59,854 --> 00:08:03,065 -¿El tuyo no fue en la avenida C, Andy? - Entre la calle Siete y la Ocho. 119 00:08:03,191 --> 00:08:05,526 Si están conectados, avisadme cuanto antes. 120 00:08:13,743 --> 00:08:15,661 Así no andamos a gritos sobre los demás. 121 00:08:16,621 --> 00:08:17,788 {\an8}Sí, bien. 122 00:08:24,086 --> 00:08:26,589 {\an8}¿Qué tienes para nosotros, Paco? 123 00:08:27,006 --> 00:08:30,176 Para empezar, quiero decir que no suelo hablar con la policía, 124 00:08:30,384 --> 00:08:32,512 y haced lo que queráis con lo que os diga, 125 00:08:32,512 --> 00:08:34,555 pero no pienso testificar. 126 00:08:34,680 --> 00:08:36,307 {\an8}Muy bien, gracias por aclararlo. 127 00:08:36,432 --> 00:08:37,433 {\an8}¿Estabas en la calle? 128 00:08:38,059 --> 00:08:40,144 {\an8}Currando para alimentar a mi bebé. 129 00:08:40,645 --> 00:08:43,731 Vi a dos blanquitos de Jersey subir al piso de Aquelino. 130 00:08:43,856 --> 00:08:46,234 Estabas en la calle. ¿Cómo sabes que fueron a ese piso? 131 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 Uno de ellos era cliente habitual. 132 00:08:48,736 --> 00:08:51,113 Esos blanquitos no llevaban ni cinco minutos dentro y ¡bang! 133 00:08:51,113 --> 00:08:52,365 Salieron y se largaron. 134 00:08:52,615 --> 00:08:54,033 -¿Viste la matrícula? - No tenía. 135 00:08:54,367 --> 00:08:55,576 Un Maverick verde. 136 00:08:55,743 --> 00:08:58,079 - Con una abolladura detrás. -¿Puedes identificarlos? 137 00:08:58,079 --> 00:09:00,373 Extraoficialmente. Como dije, no testificaré. 138 00:09:01,541 --> 00:09:04,335 -¿Quién es el excliente? - Se llama Benji, como el perro. 139 00:09:04,544 --> 00:09:06,337 ¿Por qué excliente? ¿Se enfadaron? 140 00:09:06,504 --> 00:09:08,673 Ese Benji solía venir con otro blanquito, 141 00:09:08,798 --> 00:09:11,884 Michael Timmons, y una rubia con un pedazo culo 142 00:09:11,884 --> 00:09:13,678 que me arrastraría para besar donde pisa. 143 00:09:14,303 --> 00:09:16,264 Dejaron de venir hace tres meses. 144 00:09:16,472 --> 00:09:19,559 Aqui dijo que fue porque Michael se suicidó. 145 00:09:20,184 --> 00:09:21,269 ¿En Jersey? 146 00:09:21,602 --> 00:09:23,437 - Supongo. -¿Les vendiste alguna vez? 147 00:09:24,021 --> 00:09:25,231 Cuando Aqui no tenía. 148 00:09:25,481 --> 00:09:27,608 ¿Alguna vez se negaron a pagar o te molestaron? 149 00:09:27,608 --> 00:09:29,694 ¿Crees que vine para vengarme de Benji? 150 00:09:29,694 --> 00:09:32,488 - No os necesito para eso. - Solo eres un buen ciudadano. 151 00:09:32,697 --> 00:09:35,074 ¡No me gusta que unos mocosos blanquitos 152 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 crucen el puente pensando que nos pueden matar como a animales! 153 00:09:39,537 --> 00:09:42,123 -¿Me puedo ir ya? - Sí. 154 00:09:42,832 --> 00:09:45,710 Danos tu número de busca y mantente disponible. 155 00:09:52,967 --> 00:09:53,884 URGENCIAS 156 00:09:55,136 --> 00:09:56,345 Está ahí. 157 00:09:56,679 --> 00:09:59,974 Dr. Kelly a la sala de operaciones. 158 00:10:00,099 --> 00:10:02,435 ¿Cómo está, señora Childs? Soy el inspector Medavoy. 159 00:10:02,435 --> 00:10:03,811 Este es el inspector Jones. 160 00:10:04,562 --> 00:10:07,064 Si puede, nos gustaría hacerle unas preguntas. 161 00:10:07,356 --> 00:10:10,401 Lo intentaré. Me dieron algo para el dolor. 162 00:10:10,985 --> 00:10:13,321 ¿Puede contarnos qué pasó esta mañana en su piso? 163 00:10:13,904 --> 00:10:17,325 Un hombre con una pistola entró por el tragaluz... 164 00:10:18,743 --> 00:10:20,244 pidiendo drogas. 165 00:10:20,661 --> 00:10:21,662 ¿Qué le dijo? 166 00:10:22,496 --> 00:10:24,206 No sabíamos de qué hablaba. 167 00:10:24,498 --> 00:10:25,875 Entonces pidió dinero. 168 00:10:26,083 --> 00:10:29,378 Le dimos lo que teníamos, pero él creía que teníamos más. 169 00:10:29,545 --> 00:10:31,297 Pensó que éramos camellos. 170 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 ¿Qué pasó tras darle el dinero? 171 00:10:33,424 --> 00:10:34,925 Patrick estaba atado 172 00:10:35,301 --> 00:10:39,180 y entonces le disparó... justo en la cabeza. 173 00:10:41,140 --> 00:10:43,851 Luego me puso la pistola todavía caliente contra la cabeza... 174 00:10:45,186 --> 00:10:46,729 y dijo: "Dámelo". 175 00:10:48,356 --> 00:10:49,482 Pero no pude... 176 00:10:51,317 --> 00:10:55,488 así que me pegó y apagó el cigarrillo en mi brazo. 177 00:10:55,905 --> 00:10:58,824 -¿Había visto a ese hombre antes? - No. 178 00:10:58,949 --> 00:11:02,119 ¿Su marido dio a entender que lo conocía? 179 00:11:03,162 --> 00:11:04,205 No. 180 00:11:04,330 --> 00:11:07,124 Señora Childs, ¿su marido o usted 181 00:11:07,625 --> 00:11:09,377 han sido arrestados por delitos de drogas? 182 00:11:13,756 --> 00:11:17,051 No entiendo qué tiene que ver. 183 00:11:17,176 --> 00:11:20,179 Entendemos que está traumatizada, señora, 184 00:11:20,846 --> 00:11:25,601 pero si su marido o usted estuvieron involucrados en una venta que salió mal, 185 00:11:25,601 --> 00:11:28,938 necesitamos saberlo para investigar el caso adecuadamente. 186 00:11:29,063 --> 00:11:32,692 Mi marido va a ser ingeniero civil. 187 00:11:33,526 --> 00:11:37,947 Nos conocimos en Albany State, junto a la fuente. 188 00:11:38,656 --> 00:11:41,575 Me ayuda a pagar Enfermería en la Universidad de Nueva York. 189 00:11:41,701 --> 00:11:44,912 - Le dispararon en la cabeza. - Lo entendemos, señora... 190 00:11:44,912 --> 00:11:47,873 Ese tipo me puso una pistola en la boca. 191 00:11:48,624 --> 00:11:53,129 ¡Me estaba pegando y me puso una pistola en la boca! 192 00:11:57,550 --> 00:11:58,676 La respuesta... 193 00:11:59,552 --> 00:12:00,720 es no. 194 00:12:17,653 --> 00:12:19,405 -¿Quién es? - Benjamin Newhouse. 195 00:12:19,405 --> 00:12:22,992 Le encontré un cargo por posesión junto al suicida de Jersey. 196 00:12:23,409 --> 00:12:25,077 Tenía una dirección en Manhattan. 197 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 Probablemente es quien Paco vio salir del edificio de la víctima. 198 00:12:28,622 --> 00:12:31,292 -¿Se lo habéis mostrado a Paco? - Le llamamos. Viene de camino. 199 00:12:31,667 --> 00:12:34,587 -¿Algo en común con estos? -¿Qué tenéis? 200 00:12:34,587 --> 00:12:38,924 Hombre, casi 30, atado, disparo en la cabeza, mujer torturada. 201 00:12:38,924 --> 00:12:40,426 ¿Le dispararon con una .22? 202 00:12:40,426 --> 00:12:42,386 Herida enorme en el tipo y casquillo de 380. 203 00:12:42,386 --> 00:12:45,639 El casero dice que los camellos son cosa del pasado. 204 00:12:45,639 --> 00:12:48,809 Compraron el sitio hace tres meses. Han hecho muchas obras. 205 00:12:48,976 --> 00:12:50,895 ¿Qué sensación os dio la mujer del hospital? 206 00:12:51,061 --> 00:12:52,104 Parece legal. 207 00:12:52,104 --> 00:12:54,148 Pero es posible que alguien se equivocara de piso. 208 00:12:54,148 --> 00:12:55,775 Sí, o era el piso correcto, 209 00:12:55,775 --> 00:12:58,110 pero quien buscaban ya no vive allí. 210 00:12:58,319 --> 00:13:00,738 El casero está haciendo una lista de exinquilinos. 211 00:13:00,738 --> 00:13:02,531 ¿Inspector Sipowicz? 212 00:13:03,908 --> 00:13:05,075 Disculpad. 213 00:13:07,787 --> 00:13:10,664 - Siento presentarme así. -¿Todo bien? ¿Theo está bien? 214 00:13:10,831 --> 00:13:13,459 Todo bien. Pero he tomado la iniciativa 215 00:13:13,584 --> 00:13:15,127 en algo y tenemos que hablarlo. 216 00:13:15,419 --> 00:13:17,254 ¿Iniciativa en qué? ¿De qué hablas? 217 00:13:18,464 --> 00:13:19,757 ¿Podemos hablar en privado? 218 00:13:21,717 --> 00:13:22,760 Sí. 219 00:13:24,512 --> 00:13:27,181 Me encargaré de que Paco vea a Benji. 220 00:13:27,473 --> 00:13:29,558 Estaré arrancándome el pelo que me queda. 221 00:13:32,311 --> 00:13:33,729 Hoy fui a ver apartamentos 222 00:13:33,729 --> 00:13:36,732 y vi uno en la 74 con la Dos que me parece perfecto. 223 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 ¿Qué iniciativa tomaste? 224 00:13:38,442 --> 00:13:41,779 Andy, es poco más de lo que pagas ahora, 225 00:13:41,904 --> 00:13:44,698 pero con tres cuartos, dos baños 226 00:13:44,824 --> 00:13:47,827 y un salón de techo alto. Es muy luminoso. 227 00:13:48,077 --> 00:13:49,537 ¿Has dado un depósito? 228 00:13:50,037 --> 00:13:51,831 Si no, otra pareja lo habría hecho. 229 00:13:51,956 --> 00:13:53,707 Katie, dije que debía verlo primero. 230 00:13:53,707 --> 00:13:55,125 Lo dije 200 veces. 231 00:13:55,918 --> 00:13:58,879 Y has visto 200 pisos y ninguno te vale. 232 00:13:59,046 --> 00:14:01,090 - Todos por buenos motivos. - Pocos buenos. 233 00:14:01,298 --> 00:14:05,427 El baño es pequeño, la cocina no es nueva. 234 00:14:06,095 --> 00:14:08,055 Parecía que nos habíamos atascado, 235 00:14:08,055 --> 00:14:10,599 así que tomé la iniciativa. 236 00:14:12,101 --> 00:14:13,185 Esta es la dirección. 237 00:14:14,103 --> 00:14:16,146 El agente es Josh Silverman. 238 00:14:17,106 --> 00:14:19,275 Te mostrará el piso cuando quieras. 239 00:14:19,859 --> 00:14:21,277 Llámame y nos vemos allí. 240 00:14:21,443 --> 00:14:23,696 Mira, estoy ocupado con un caso. 241 00:14:24,321 --> 00:14:25,531 Cuando puedas, Andy. 242 00:14:28,993 --> 00:14:30,119 Es perfecto. 243 00:14:31,287 --> 00:14:32,746 Quizá podría más tarde. 244 00:14:33,539 --> 00:14:34,748 Gracias. 245 00:14:43,173 --> 00:14:44,466 {\an8}COMISARÍA 15 246 00:14:48,637 --> 00:14:50,556 Pareces algo nervioso, Benji. 247 00:14:51,223 --> 00:14:52,641 ¿Te preocupa algo? 248 00:14:52,766 --> 00:14:55,936 Me estoy devanando los sesos para averiguar qué hice mal. 249 00:14:56,645 --> 00:14:58,480 ¿Estuviste esta mañana en la Séptima? 250 00:14:58,731 --> 00:15:01,358 -¿Esta mañana? - Benji, ¿te suena la frase 251 00:15:01,567 --> 00:15:02,985 "menos luces que un barco pirata"? 252 00:15:04,653 --> 00:15:06,405 Nunca la había oído. 253 00:15:06,405 --> 00:15:09,033 Dados los hechos que descubrimos recientemente, 254 00:15:09,158 --> 00:15:10,784 es la impresión exacta que nos das. 255 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 Benji, ¿sabes qué es un espejo de dos caras? 256 00:15:14,204 --> 00:15:17,082 Es para que te vean del otro lado sin que tú los veas. 257 00:15:18,375 --> 00:15:19,919 ¿Has oído algún ruido tras ese espejo 258 00:15:20,044 --> 00:15:21,754 - hace unos minutos? - Quizá. 259 00:15:21,879 --> 00:15:24,673 ¿Conoces a un tal Aquelino Estrada? 260 00:15:25,591 --> 00:15:27,635 ¿No tienes otro "quizá" para nosotros? 261 00:15:27,885 --> 00:15:30,262 ¿Dices que Aquelino está tras el espejo? 262 00:15:30,262 --> 00:15:31,472 Sobrevivió de tal forma 263 00:15:31,597 --> 00:15:33,766 que los doctores lo llaman "milagroso", 264 00:15:34,350 --> 00:15:36,060 pero está de muy mal humor. 265 00:15:36,185 --> 00:15:38,354 Tanto que creemos que parte de lo que dijo 266 00:15:38,354 --> 00:15:40,230 quizá solo sean exageraciones, 267 00:15:40,230 --> 00:15:42,942 como que tú disparaste esta mañana en su piso. 268 00:15:42,942 --> 00:15:44,276 -¿O es cierto? - No es cierto. 269 00:15:44,276 --> 00:15:47,821 - No es cierto en absoluto. - Así que disparó tu compañero. 270 00:15:48,072 --> 00:15:51,575 Si quieres hablar de tener pocas luces, habla con él. 271 00:15:51,742 --> 00:15:53,535 Primero necesitamos tu versión, Benji. 272 00:15:53,535 --> 00:15:56,330 Primero, que pretendías. Después, cómo salió mal. 273 00:16:00,542 --> 00:16:03,420 Íbamos a robarle el alijo a Aquelino. 274 00:16:03,671 --> 00:16:05,381 Ya sabes, entrar y salir, bum. 275 00:16:05,381 --> 00:16:08,759 Así que entramos y decimos: "Danos el alijo". 276 00:16:08,884 --> 00:16:13,347 Entonces salió otro tipo del cuarto de atrás, Jim se asustó 277 00:16:13,514 --> 00:16:14,932 y se puso a disparar. 278 00:16:15,099 --> 00:16:17,142 Aquelino dijo que, tras el tiroteo, 279 00:16:17,142 --> 00:16:19,144 tú rebuscaste en su habitación. 280 00:16:19,144 --> 00:16:21,480 Fue Jim. Yo ni sabía dónde estaba el alijo. 281 00:16:21,689 --> 00:16:24,108 ¿Cómo lo sabía Jim? ¿Ya había estado allí? 282 00:16:25,234 --> 00:16:27,653 Vamos, Benji, estamos en racha. 283 00:16:28,946 --> 00:16:30,197 A estas alturas... 284 00:16:30,864 --> 00:16:33,200 solo quiero decir que Noelle no estuvo involucrada. 285 00:16:33,367 --> 00:16:34,410 ¿Quién es Noelle? 286 00:16:36,245 --> 00:16:39,123 No. Solo os advierto 287 00:16:39,123 --> 00:16:42,459 de que Jim mentirá y dirá que ella lo planeó 288 00:16:42,459 --> 00:16:45,796 y que ella sabía dónde estaba el alijo. Jim ya lo sabía. 289 00:16:45,796 --> 00:16:47,756 Lo averiguó de otra forma, no por Noelle. 290 00:16:48,048 --> 00:16:50,134 Si nos dices quién es Noelle, la descartaremos, 291 00:16:50,134 --> 00:16:52,678 pero no podemos hacerlo sin hablar con ella. 292 00:16:53,220 --> 00:16:54,847 Os diré el apellido de Jim, 293 00:16:54,847 --> 00:16:56,890 pero no si seguimos hablando de Noelle. 294 00:16:56,890 --> 00:16:59,143 Vale, Noelle descartada. ¿Qué Jim? 295 00:16:59,309 --> 00:17:01,562 - Fordham. - Anota su dirección. 296 00:17:03,063 --> 00:17:04,648 Que lo sepáis, no abrirá la puerta. 297 00:17:04,648 --> 00:17:07,401 Lo buscan por saltarse un peaje o algo así. 298 00:17:07,568 --> 00:17:10,029 Lo atraeremos con el olor de droga gratis. 299 00:17:11,071 --> 00:17:12,281 Eso funcionaría. 300 00:17:15,034 --> 00:17:15,951 DEPARTAMENTO CORRECCIONAL 301 00:17:27,212 --> 00:17:28,464 ¿Qué tal, Jonas? 302 00:17:28,714 --> 00:17:30,507 Inspectores Medavoy y Jones. 303 00:17:30,674 --> 00:17:32,593 Parece que te han fastidiado las vacaciones. 304 00:17:33,177 --> 00:17:35,471 Nada que no pueda resolver. ¿Qué queréis? 305 00:17:37,139 --> 00:17:40,559 ¿Has vivido en el 939 de la calle Sexta, junto a la avenida C? 306 00:17:40,768 --> 00:17:42,770 -¿Por? - Nos preguntábamos si sabrías por qué 307 00:17:42,770 --> 00:17:44,313 alguien entraría en tu viejo piso 308 00:17:44,313 --> 00:17:45,689 y torturaría a sus ocupantes. 309 00:17:45,814 --> 00:17:47,691 Quizá no les caían bien. 310 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 O quizá creían que tenían algo que ver contigo. 311 00:17:51,111 --> 00:17:52,237 No sé nada de eso. 312 00:17:52,404 --> 00:17:54,156 ¿No tienes ningún enemigo fuera? 313 00:17:54,406 --> 00:17:55,449 No se me ocurre ninguno. 314 00:17:55,741 --> 00:17:57,951 Porque están todos aquí pisoteándote la cara. 315 00:17:59,536 --> 00:18:01,163 Menuda paliza te han dado. 316 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 ¿No sabes usar las manos? 317 00:18:02,998 --> 00:18:07,169 Sé usarlas muy bien, pero eran cinco contra uno. 318 00:18:07,628 --> 00:18:09,797 Un tipejo basta para cabrear a una banda entera. 319 00:18:10,005 --> 00:18:12,007 Aquí hay un grupo de antiguos socios 320 00:18:12,007 --> 00:18:14,593 que no aprecian cómo llevaba mi negocio fuera. 321 00:18:14,593 --> 00:18:16,220 Nada que no pueda solucionar. 322 00:18:16,762 --> 00:18:18,138 Como te den una así a diario, 323 00:18:18,305 --> 00:18:19,681 acabarás con hemorragia cerebral. 324 00:18:19,681 --> 00:18:22,726 Sí, quizá no te maten, pero da igual lo duro que seas: 325 00:18:22,726 --> 00:18:25,687 más palizas así y saldrás balbuceando como un enfermo mental. 326 00:18:25,896 --> 00:18:29,817 Si quieres que pare, podemos ayudar, o quizá crees que parará por sí solo 327 00:18:29,817 --> 00:18:32,820 - y deberíamos largarnos. - Pero sabes que no parará. 328 00:18:34,196 --> 00:18:37,241 -¿Me podéis separar esta tarde? - Si nos das un buen nombre. 329 00:18:40,786 --> 00:18:43,580 - Byron Wade. -¿Por qué él? 330 00:18:43,997 --> 00:18:45,707 Es un psicópata, loquísimo, 331 00:18:45,958 --> 00:18:48,502 y cree que lo ataqué por algo de coca, cosa que no hice. 332 00:18:49,211 --> 00:18:52,172 -¿Dónde podemos encontrarlo? - Four of Clubs, en la D. 333 00:18:53,882 --> 00:18:56,218 El nombre nos vale, te separarán. 334 00:18:56,677 --> 00:18:57,719 Ese tío. 335 00:19:08,313 --> 00:19:09,898 ¿Benji dijo que era un Maverick verde? 336 00:19:10,899 --> 00:19:12,359 Tuvo suerte al aparcar. 337 00:19:12,943 --> 00:19:14,111 Este es el edificio. 338 00:19:22,119 --> 00:19:23,203 Oiga. 339 00:19:23,954 --> 00:19:25,998 - Necesitamos su ayuda. - Tengo algo que hacer. 340 00:19:25,998 --> 00:19:28,250 Sí, su deber cívico aquí mismo. 341 00:19:28,375 --> 00:19:30,711 ¿Qué tal si avanza y luego retrocede? 342 00:19:33,172 --> 00:19:34,256 Ahora retroceda. 343 00:19:38,802 --> 00:19:39,845 ¿Sí? ¿Qué? 344 00:19:39,845 --> 00:19:42,514 -¿Jim Fordham? - No es aquí. 345 00:19:42,848 --> 00:19:44,266 ¿Sabe qué piso es? Es que... 346 00:19:44,391 --> 00:19:45,642 golpeé otro coche sin querer 347 00:19:45,976 --> 00:19:48,979 y un vecino me dijo que es de Jim Fordham. 348 00:19:49,104 --> 00:19:50,564 Maldita sea. Espera. 349 00:19:58,238 --> 00:19:59,239 Hola. 350 00:20:01,241 --> 00:20:03,493 -¿Eres Jim? - Joder. ¿Qué has hecho? 351 00:20:04,036 --> 00:20:05,996 Estaba hablando por el móvil y... 352 00:20:07,372 --> 00:20:09,416 A ver, no creo que sea mucho, pero 353 00:20:09,875 --> 00:20:12,085 mejor que bajes. Lo siento. 354 00:20:12,419 --> 00:20:14,546 Está bien, zorra estúpida. 355 00:20:16,632 --> 00:20:18,759 - Me ha insultado. - Lo pagará. 356 00:20:23,889 --> 00:20:25,057 Hola. 357 00:20:26,934 --> 00:20:29,061 -¿Qué co...? - Policía. Quedas arrestado, capullo. 358 00:20:29,228 --> 00:20:30,229 ¿Qué he hecho? 359 00:20:30,395 --> 00:20:32,731 Saltarte un peaje y llamarme zorra estúpida. 360 00:20:32,898 --> 00:20:35,108 ¿Estás de coña? ¿Y mi coche qué? 361 00:20:35,108 --> 00:20:37,194 Te lo cambiaremos por un Ferrari. 362 00:20:37,319 --> 00:20:39,196 Anda, idiota. Venga. 363 00:20:51,792 --> 00:20:53,961 Inspector Sorenson, llamada para usted. 364 00:20:58,590 --> 00:20:59,675 Sorenson. 365 00:20:59,883 --> 00:21:02,010 Tengo a Crimen Organizado con Fordham. 366 00:21:02,177 --> 00:21:03,345 Bien, vale. 367 00:21:04,012 --> 00:21:05,847 ¿Lo hacemos esperar hasta después de comer? 368 00:21:06,098 --> 00:21:07,099 Debo ir a un sitio. 369 00:21:09,393 --> 00:21:11,395 Es buen momento. 370 00:21:11,979 --> 00:21:14,398 Tengo que ver un piso que eligió Katie. 371 00:21:15,065 --> 00:21:17,234 Pagó el depósito sin que yo lo viese. 372 00:21:17,359 --> 00:21:18,610 Volveré en una hora. 373 00:21:28,954 --> 00:21:30,080 Estaré en la radio. 374 00:21:39,423 --> 00:21:40,757 - Hola. - Hola. 375 00:22:05,907 --> 00:22:09,202 - Bien hecho con queso. - Sí. Genial. 376 00:22:09,369 --> 00:22:11,621 Joey y Ed están mejorando la cocina: 377 00:22:11,621 --> 00:22:15,167 freidora nueva, parrilla nueva, hasta piensan poner un asador. 378 00:22:15,292 --> 00:22:17,085 Van a cocinar toda la granja. 379 00:22:17,252 --> 00:22:18,920 Quieren que sea un buen sitio para comer. 380 00:22:19,046 --> 00:22:20,213 Me viene genial. 381 00:22:20,339 --> 00:22:23,717 Buenas propinas sirviendo de día, mejores bailando de noche. 382 00:22:23,842 --> 00:22:26,094 Siento cortar el rollo, pero tenemos una pareja hambrienta. 383 00:22:29,306 --> 00:22:30,390 Ahora vuelvo. 384 00:22:31,892 --> 00:22:33,518 -¿Te importa? - Es tu club. 385 00:22:34,519 --> 00:22:37,397 Me sorprende verte en pie. Sabes aguantar el güisqui. 386 00:22:37,773 --> 00:22:39,608 Esta mañana no lo parecía. 387 00:22:39,608 --> 00:22:41,234 Sí, conozco la sensación. 388 00:22:41,693 --> 00:22:44,112 ¿Kristen mencionó que quería hablar contigo? 389 00:22:44,112 --> 00:22:47,240 - Sí, que tú y Ed queríais hablar. - Bien, esperaba que te lo dijese. 390 00:22:47,366 --> 00:22:50,410 Pete, tráeme una pale ale en una jarra fría. 391 00:22:50,410 --> 00:22:52,037 - Tengo que traerla de atrás. - Vale. 392 00:22:53,872 --> 00:22:55,123 Debo pedirte un favor. 393 00:22:55,248 --> 00:22:57,709 Dime que no y lo olvido, pero Pete está preocupado. 394 00:22:57,834 --> 00:22:59,753 Es un tío legal. Tengo que ayudarle. 395 00:22:59,753 --> 00:23:00,879 Dispara. 396 00:23:01,004 --> 00:23:04,341 Necesita un pasaporte para llevar a su mujer a visitar a la familia en Dublín. 397 00:23:04,466 --> 00:23:07,010 Pero le da mal rollo entrar en una oficina del gobierno. 398 00:23:07,010 --> 00:23:09,054 -¿Lo buscan? - Dice que no hay razón para ello. 399 00:23:09,054 --> 00:23:11,264 Lleva cinco años limpio, pero teme 400 00:23:11,264 --> 00:23:12,516 que algo se haya colado. 401 00:23:12,516 --> 00:23:16,353 No sabe que te lo pido. Si pudieras mirar, tan solo un sí o no, te deberíamos una. 402 00:23:16,812 --> 00:23:17,854 Me gustaría ayudar, Joey, 403 00:23:17,854 --> 00:23:19,856 pero tienen normas contra estas cosas. 404 00:23:19,856 --> 00:23:21,691 Y también contra cruzar en rojo. 405 00:23:22,442 --> 00:23:24,361 Pete McNeil, ¿recuerdas a Danny Sorenson? 406 00:23:24,361 --> 00:23:25,904 Nunca le cobres ni un duro. 407 00:23:25,904 --> 00:23:27,239 Es amigo mío. 408 00:23:27,239 --> 00:23:29,116 Entendido, Joey. Encantado de verte. 409 00:23:30,575 --> 00:23:33,328 Piénsalo, ¿vale? Pero no le digas nada a Pete. 410 00:23:33,328 --> 00:23:35,747 No quiero avergonzarlo. Tengo facturas que pagar. 411 00:23:35,747 --> 00:23:38,083 Su número de la Seguridad Social. Nos vemos. 412 00:23:38,083 --> 00:23:39,751 - Te olvidas la cerveza. - No, es para ti. 413 00:23:39,876 --> 00:23:41,336 Salud. 414 00:23:47,884 --> 00:23:51,388 No. Estoy al lado. A un driver y un hierro nueve de distancia. 415 00:23:52,222 --> 00:23:55,517 - Veinte minutos. Vale. - Mira este armario. 416 00:23:55,684 --> 00:23:57,102 Solo necesita una bisagra nueva. 417 00:23:57,227 --> 00:23:59,479 Tiene algunas cosas que arreglar, Sr. Sipowicz, 418 00:23:59,479 --> 00:24:01,481 pero está a una mano de pintura de ser perfecto. 419 00:24:02,023 --> 00:24:03,191 Silverman. 420 00:24:04,401 --> 00:24:05,444 Pónmelo. 421 00:24:05,819 --> 00:24:08,864 No tiene lavavajillas. Cocina del año de la pera. 422 00:24:08,989 --> 00:24:11,700 Pues compramos un lavavajillas y una cocina nueva. 423 00:24:11,992 --> 00:24:13,118 ¿En un piso de alquiler? 424 00:24:13,118 --> 00:24:15,704 - Por un chollo se hacen sacrificios. - Dijiste que era perfecto. 425 00:24:15,704 --> 00:24:18,123 Tan perfecto como cabe esperar razonablemente. 426 00:24:18,415 --> 00:24:20,125 Conseguir este piso fue un milagro. 427 00:24:20,709 --> 00:24:22,544 Mudanza de última hora y reducción de alquiler, 428 00:24:22,711 --> 00:24:24,880 y al dueño le gustan las familias. Es un chollo. 429 00:24:25,130 --> 00:24:27,507 Detesto meteros prisa, pero debo enseñar otro piso. 430 00:24:30,927 --> 00:24:33,221 Lo siento, Katie, pero no va a funcionar. 431 00:24:33,555 --> 00:24:35,765 -¿Qué, Andy? - Queremos recuperar el depósito. 432 00:24:35,765 --> 00:24:37,142 -¿Disculpa? -¿Puedo preguntar 433 00:24:37,267 --> 00:24:38,518 por qué piensas eso, Andy? 434 00:24:38,643 --> 00:24:42,272 La cocina es un desastre, no tiene bañera, solo duchas, 435 00:24:42,397 --> 00:24:44,065 ¿y cuántos restaurantes hay en el barrio? 436 00:24:44,065 --> 00:24:45,692 Hay cuatro. 437 00:24:47,027 --> 00:24:48,570 A mucha gente le parecería una ventaja. 438 00:24:48,820 --> 00:24:51,656 Quizá a sordos o gente que duerme con tapones, 439 00:24:51,781 --> 00:24:53,867 pero no viviré en un quinto frente a la calle 440 00:24:53,867 --> 00:24:56,536 con camiones recogiendo contenedores de basura 441 00:24:56,536 --> 00:24:59,039 - y cristal cuatro veces por noche. - Calma, Andy. 442 00:24:59,039 --> 00:25:01,958 ¿No entiendes por qué necesitaba verlo primero? 443 00:25:02,083 --> 00:25:03,585 Para no malgastar el tiempo 444 00:25:03,710 --> 00:25:06,922 con pisos poco prácticos pero muy luminosos. 445 00:25:07,047 --> 00:25:08,256 ¿Podemos hablar a solas? 446 00:25:08,256 --> 00:25:10,675 ¿Para ver las humedades del dormitorio 447 00:25:10,675 --> 00:25:12,636 en donde pintaron la ventana cerrada? 448 00:25:13,136 --> 00:25:14,513 Tienes que devolvernos el cheque. 449 00:25:14,638 --> 00:25:17,140 Sr. Sipowicz, está en el banco. No es reembolsable. 450 00:25:17,349 --> 00:25:19,518 -¿Tienes licencia inmobiliaria, Silverman? - Sí. 451 00:25:19,518 --> 00:25:21,186 Si no quieres perderla, coge el móvil 452 00:25:21,353 --> 00:25:22,938 y llama a quien haga falta 453 00:25:22,938 --> 00:25:25,232 para sacar ese cheque del banco, o no, 454 00:25:25,607 --> 00:25:27,234 y todo amigo mío expolicía 455 00:25:27,234 --> 00:25:29,694 que trabaja en quejas de inmobiliarias 456 00:25:29,819 --> 00:25:31,696 te verá con lupa hasta el culo. 457 00:25:31,696 --> 00:25:32,864 -¿Es lo que quieres? - Andy. 458 00:25:33,240 --> 00:25:37,327 Silverman, te he preguntado algo, y soy inspector Sipowicz. 459 00:25:38,328 --> 00:25:39,955 - Llamaré. - Estupendo. 460 00:25:44,918 --> 00:25:46,211 Ponme con Susie, del banco. 461 00:25:51,633 --> 00:25:54,135 ¿Ya no roban a ancianas y esas cosas? 462 00:25:54,427 --> 00:25:56,721 Porque esto es mucho esfuerzo por un peaje. 463 00:25:56,930 --> 00:25:58,598 Es un crimen sin víctima. 464 00:25:59,057 --> 00:26:00,809 Quizá estés aquí por otro motivo. 465 00:26:01,184 --> 00:26:02,978 ¿Has estado en el 1501 de la Séptima, 466 00:26:02,978 --> 00:26:05,021 - cerca de la avenida A? - Ni idea. 467 00:26:05,355 --> 00:26:07,983 ¿No le compraste allí droga a Aquelino Estrada? 468 00:26:08,650 --> 00:26:10,986 - No conozco el sitio. -¿Y a una chica llamada Noelle? 469 00:26:14,072 --> 00:26:15,115 Me cago en todo. 470 00:26:15,323 --> 00:26:17,659 ¿Sabes que en Nueva York hay pena de muerte? 471 00:26:17,784 --> 00:26:21,204 Pero el crimen debe merecerlo. Lo llaman circunstancias especiales. 472 00:26:21,329 --> 00:26:23,540 Como matar a alguien mientras le robas droga. 473 00:26:23,707 --> 00:26:26,418 - Es asesinato durante un robo. - Esa maldita puta. 474 00:26:26,793 --> 00:26:29,379 Si declaras arrepentimiento, quizá evites la pena de muerte, 475 00:26:29,379 --> 00:26:31,006 o sigue negando conocer el edificio, 476 00:26:31,006 --> 00:26:33,425 a Aquelino Estrada, a Noelle o a Benji 477 00:26:33,425 --> 00:26:35,635 y despídete de este mundo. 478 00:26:36,469 --> 00:26:40,890 No fue idea mía, ¿vale? Esa calientabraguetas me prometió 479 00:26:40,890 --> 00:26:45,270 que se pondría a cuatro patas si hacía esto por ella. 480 00:26:45,270 --> 00:26:47,147 ¿Cómo te convenció de cometer el robo? 481 00:26:47,272 --> 00:26:51,192 Meneó el culo ante mi cara diciendo que tenía un golpe fácil, 482 00:26:51,192 --> 00:26:53,570 pero solo se lo daría al tipo adecuado. 483 00:26:53,570 --> 00:26:55,322 ¿Qué te hacía el tipo adecuado? 484 00:26:55,488 --> 00:26:58,783 Tengo pistola, pero dijo que era por mi encanto y buena pinta 485 00:26:58,783 --> 00:27:01,578 y que soy como un taladro en la cama. 486 00:27:01,703 --> 00:27:03,330 ¿No era una calientabraguetas? 487 00:27:03,330 --> 00:27:04,831 Te controla dándote 488 00:27:04,831 --> 00:27:08,376 unas migas de bacalao de vez en cuando, pero no regala ninguna. 489 00:27:08,668 --> 00:27:09,711 ¿Te cabrea lo bastante 490 00:27:09,711 --> 00:27:11,963 para inculparla de un robo que tú planeaste? 491 00:27:12,505 --> 00:27:17,844 Nunca oí hablar de ese Estrada o como se llame antes de Noelle 492 00:27:18,011 --> 00:27:21,222 ni tenía la más remota idea de dónde guardaba su alijo, 493 00:27:21,431 --> 00:27:23,350 cosa que ella averiguó follándoselo. 494 00:27:23,767 --> 00:27:25,226 ¿Y cómo encaja Benji en esto? 495 00:27:25,894 --> 00:27:27,520 Está colado por ella. 496 00:27:27,812 --> 00:27:30,190 Ella lo trata como una mierda, típico de Noelle. 497 00:27:30,440 --> 00:27:32,609 Dijo que se apellida Jones. ¿Miente? 498 00:27:32,984 --> 00:27:35,362 - Es Burnett. -¿Vive en Bowery? 499 00:27:35,612 --> 00:27:36,738 Stanton. 500 00:27:38,239 --> 00:27:40,950 Mentirosa calientabraguetas pechugona. 501 00:27:44,162 --> 00:27:45,705 Supongo que te equivocaste de chica. 502 00:27:52,962 --> 00:27:55,965 Tengo novedades sobre el club Tailfeathers. 503 00:27:56,132 --> 00:27:58,677 -¿Tienes a alguien dentro? - Una estríper. Kristen Moore. 504 00:27:59,052 --> 00:28:00,053 La chica del micro. 505 00:28:00,303 --> 00:28:02,138 Dijo que los dueños querían hablar conmigo. 506 00:28:02,138 --> 00:28:05,225 Era para buscar al camarero en el sistema. 507 00:28:05,350 --> 00:28:06,851 Creo que intentan corromperme. 508 00:28:06,851 --> 00:28:10,772 - Eso parece. ¿Para qué lo buscan? - Me dieron una mala excusa. 509 00:28:11,106 --> 00:28:12,107 ¿Por qué a ti? 510 00:28:13,149 --> 00:28:14,317 No lo sé. 511 00:28:15,777 --> 00:28:18,613 -¿Dijiste que lo harías? - Dije que me lo pensaría. 512 00:28:18,613 --> 00:28:20,281 Ese sitio no es trigo limpio. 513 00:28:20,490 --> 00:28:21,491 Lo sé. 514 00:28:21,991 --> 00:28:24,077 ¿Estás preparado para trabajártelos un tiempo, 515 00:28:24,285 --> 00:28:26,079 - involucrarte con ellos? - Sí. 516 00:28:27,247 --> 00:28:29,457 Tendré que hablarlo con mucha gente, 517 00:28:29,582 --> 00:28:30,792 conseguir autorizaciones. 518 00:28:30,917 --> 00:28:32,669 ¿Me mantengo al margen hasta entonces? 519 00:28:32,794 --> 00:28:35,630 No. Busca al camarero y habla con los dueños, 520 00:28:35,630 --> 00:28:37,590 pero no lo menciones hasta tener luz verde. 521 00:28:38,216 --> 00:28:41,219 Me lo callaré hasta de Andy. 522 00:28:42,721 --> 00:28:43,972 Mantenme al tanto. 523 00:29:05,118 --> 00:29:06,161 Tres. 524 00:29:07,245 --> 00:29:09,706 El tres es el hombre que la atacó esta mañana. 525 00:29:11,499 --> 00:29:13,042 Y que mató a mi marido. 526 00:29:15,378 --> 00:29:16,296 Deja al número tres. 527 00:29:28,224 --> 00:29:29,684 ¿Sabes qué pasa ahora? 528 00:29:30,393 --> 00:29:31,603 No tengo nada que decir. 529 00:29:31,978 --> 00:29:33,938 Te han reconocido en una rueda, Byron, 530 00:29:34,063 --> 00:29:35,190 no hace falta que digas nada. 531 00:29:35,523 --> 00:29:37,525 De hecho, no queremos que digas nada. 532 00:29:37,734 --> 00:29:40,487 Podrías arrepentirte, y preferimos que vayas a juicio como un monstruo. 533 00:29:41,196 --> 00:29:43,656 -¿Qué hago aquí entonces? -¿Conoces a Jonas Morehouse? 534 00:29:44,741 --> 00:29:47,410 ¿No te pegó por cierta cantidad de cocaína? 535 00:29:47,827 --> 00:29:49,496 Nadie me pega por nada. 536 00:29:49,829 --> 00:29:52,040 ¿Es lo que demostrabas en el piso de Jonas esta mañana? 537 00:29:52,248 --> 00:29:54,000 ¿Le mostrabas que, aunque esté encerrado, 538 00:29:54,125 --> 00:29:55,502 la gente que vive en su piso, 539 00:29:55,502 --> 00:29:56,795 si él te debe, ellos también? 540 00:29:57,086 --> 00:29:58,838 Tiene lógica, ¿no, Byron? 541 00:29:59,005 --> 00:30:02,175 El problema es que esa gente no tiene nada que ver con Jonas Morehouse. 542 00:30:02,175 --> 00:30:03,676 Atacaste a una pareja legal. 543 00:30:06,095 --> 00:30:08,348 Mataste al tipo por nada y torturaste tanto a la chica 544 00:30:08,348 --> 00:30:10,016 que jamás será la misma. ¿Te hace gracia? 545 00:30:10,183 --> 00:30:12,560 Sí, ¿qué hacía gente legal allí? 546 00:30:12,727 --> 00:30:13,895 Inquilinos nuevos. 547 00:30:14,479 --> 00:30:16,272 Debería darte la paliza que le diste a ella. 548 00:30:17,273 --> 00:30:19,526 Oye, lo que les pasase, una pena. 549 00:30:21,319 --> 00:30:22,779 A mí me dispararon por nada. 550 00:30:22,946 --> 00:30:25,073 Vosotros me arrastrasteis y me pegasteis 551 00:30:25,198 --> 00:30:27,700 solo por andar por ahí, pero estas cosas pasan. 552 00:30:27,951 --> 00:30:30,453 -¿Y ya está? - Así son las cosas. 553 00:30:34,040 --> 00:30:37,377 No digas más, Byron. Así es como debes estar. 554 00:30:55,687 --> 00:30:56,896 Siéntate, Noelle. 555 00:30:59,315 --> 00:31:01,192 -¿Os importa si fumo? - Sí. 556 00:31:02,110 --> 00:31:04,612 Pues sacaré uno y solo jugaré con él. 557 00:31:04,737 --> 00:31:05,905 Así tengo las manos ocupadas. 558 00:31:05,905 --> 00:31:08,575 -¿Conoces a Aquelino Estrada? - No. 559 00:31:08,992 --> 00:31:12,120 -¿Lo investigáis? -¿Aquelino Estrada nunca te vendió drogas? 560 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 No, señor. 561 00:31:14,080 --> 00:31:15,790 ¿Nunca fuiste a su piso en la Séptima? 562 00:31:16,124 --> 00:31:17,959 - No, señora. -¿Sabes que lo mataron a él 563 00:31:18,251 --> 00:31:19,502 y a su socio esta mañana? 564 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ¿Te sorprendería saber que tenemos información de lo contrario? 565 00:31:23,339 --> 00:31:25,800 En particular, que tú organizaste el robo 566 00:31:25,800 --> 00:31:27,552 que acabó en homicidio doble. 567 00:31:27,552 --> 00:31:30,680 Pero, si no confirmas que las muertes no eran parte del plan original, 568 00:31:30,847 --> 00:31:33,558 tendremos que decirle al fiscal que lo planeaste así. 569 00:31:35,143 --> 00:31:38,521 Vale. Tiempo muerto. ¿De qué estáis hablando? 570 00:31:38,521 --> 00:31:42,191 -¿No me has oído? - Lo siento. La costumbre. 571 00:31:42,191 --> 00:31:44,319 ¿Te suena el nombre de Jim Fordham 572 00:31:44,319 --> 00:31:45,695 o Benji Wallace? 573 00:31:46,279 --> 00:31:48,323 Dios mío. 574 00:31:48,448 --> 00:31:50,700 ¿Dices que Jim y Benji mataron a alguien? 575 00:31:50,700 --> 00:31:54,078 Declara cómo salió mal el plan y podrías conseguir un trato. 576 00:31:54,495 --> 00:31:56,706 - No me lo creo. - Es una tragedia. 577 00:31:56,915 --> 00:31:58,333 Cuéntanos el plan original. 578 00:31:58,583 --> 00:32:00,710 No tengo ni idea del plan original. 579 00:32:01,252 --> 00:32:03,755 - Hablad con Jim y Benji. - Dicen que hablemos contigo. 580 00:32:03,922 --> 00:32:05,673 Y creéis lo que dicen Jim el drogata cojo 581 00:32:05,673 --> 00:32:06,841 y Benji el retrasado. 582 00:32:06,841 --> 00:32:09,969 Dicen que tú lo organizaste. Danos algo más que insultos. 583 00:32:10,094 --> 00:32:13,222 ¿Sabía que podrían robar a Aquelino? Sí. 584 00:32:14,140 --> 00:32:17,185 También sabía que planeaban robar un Porsche de un concesionario 585 00:32:17,393 --> 00:32:19,354 y atracar el casino Pequot en Connecticut. 586 00:32:19,562 --> 00:32:21,356 Tienen miles de planes, 587 00:32:21,940 --> 00:32:23,691 nunca imaginé que llevarían uno a cabo. 588 00:32:23,858 --> 00:32:25,902 ¿Qué mencionaron de este en particular? 589 00:32:26,110 --> 00:32:27,487 Que lo harían algún día 590 00:32:27,612 --> 00:32:29,072 y que no les llevaría dos minutos. 591 00:32:29,322 --> 00:32:30,782 ¿Debería habérmelo tomado en serio? 592 00:32:31,991 --> 00:32:33,242 Supongo. 593 00:32:34,118 --> 00:32:35,244 Por favor. 594 00:32:50,385 --> 00:32:52,011 ¿Alguien quiere café? 595 00:32:57,892 --> 00:33:00,061 Esa Noelle los tenía cogidos por las pelotas. 596 00:33:00,353 --> 00:33:02,480 -¿Sí? ¿Lo ha admitido? - Aún no. 597 00:33:04,732 --> 00:33:06,734 Fuiste a comer con una bailarina del Tailfeathers. 598 00:33:06,734 --> 00:33:08,027 -¿Me equivoco? -¿Y qué? 599 00:33:08,277 --> 00:33:09,862 No quiero darte la brasa, Danny. 600 00:33:09,862 --> 00:33:11,614 Veo signos de algo que ya viviste 601 00:33:11,739 --> 00:33:13,074 y me preocupo por ti. 602 00:33:13,074 --> 00:33:16,285 - Lo tengo controlado, Andy. - Vale. Aquí estoy si me necesitas. 603 00:33:16,494 --> 00:33:19,247 - Brigada 15. -¿Quieres volver al caso? 604 00:33:19,789 --> 00:33:20,957 ¿Inspector Sorenson? 605 00:33:22,959 --> 00:33:24,085 Sorenson. 606 00:33:26,963 --> 00:33:28,297 Vale. 607 00:33:28,631 --> 00:33:29,632 Está bien. 608 00:33:30,383 --> 00:33:31,426 Gracias. 609 00:33:38,683 --> 00:33:41,519 ¿Vas a ponerte elegante para hablar con Noelle? 610 00:33:41,728 --> 00:33:43,438 Tengo que irme, Andy. Lo siento. 611 00:33:56,075 --> 00:33:58,870 - Jim Fordham ya está. -¿Y Benji? 612 00:33:59,037 --> 00:34:01,914 Listo para el centro de detención. ¿Qué tal con Noelle? 613 00:34:01,914 --> 00:34:04,042 Esperamos que sepas cómo continuar. 614 00:34:04,167 --> 00:34:07,045 - Está involucrada, sin duda. - Pero no confiesa. 615 00:34:07,253 --> 00:34:10,048 Solo tenemos lo que dijo Jim, que ella lo planeó. 616 00:34:10,339 --> 00:34:12,592 No podemos acusarla con la declaración de otro acusado. 617 00:34:12,592 --> 00:34:14,427 Puede ser testigo contra los otros dos 618 00:34:14,427 --> 00:34:16,679 sin dar una declaración de intención, 619 00:34:17,138 --> 00:34:20,308 que es una excepción al testimonio indirecto, pero para encerrarla, 620 00:34:20,683 --> 00:34:22,143 o confiesa o nada. 621 00:34:24,062 --> 00:34:27,231 ¿Puedes hacerlo sola? No tengo la cabeza para esto. 622 00:34:32,737 --> 00:34:33,780 Hola. Lo siento. 623 00:34:34,197 --> 00:34:36,532 - No pasa nada. -¿Byron Wade no ha declarado? 624 00:34:36,908 --> 00:34:37,950 No ha declarado. 625 00:34:38,576 --> 00:34:39,702 Los cargos se mantienen. 626 00:34:39,827 --> 00:34:42,121 Eso espero, y sin tratos. Va a juicio. 627 00:34:42,288 --> 00:34:43,331 Seguro que así será. 628 00:34:46,000 --> 00:34:47,376 ¿Estás bien? 629 00:34:48,211 --> 00:34:49,420 Es un caso difícil. 630 00:34:50,171 --> 00:34:53,633 Esta noche hago espagueti. Vente y lo hablamos. 631 00:35:05,561 --> 00:35:06,646 Tira el pitillo. 632 00:35:11,025 --> 00:35:13,319 Jim te ha vendido. Benji también. 633 00:35:13,861 --> 00:35:15,071 ¿Estoy arrestada? 634 00:35:16,572 --> 00:35:19,367 Primero quiero darte la oportunidad de hacer algo por ti. 635 00:35:19,700 --> 00:35:21,369 ¿Y cómo puedo hacerlo? 636 00:35:21,369 --> 00:35:23,287 Declara que convenciste a Benji y Jim 637 00:35:23,287 --> 00:35:24,664 de robar a Aquelino. 638 00:35:25,540 --> 00:35:27,583 Le diré al fiscal que colaboraste. 639 00:35:27,583 --> 00:35:29,252 Gracias, pero no. 640 00:35:31,879 --> 00:35:33,381 ¿Has estado en la cárcel, Noelle? 641 00:35:33,548 --> 00:35:34,924 No he tenido el placer. 642 00:35:35,049 --> 00:35:36,801 Los que sí, tratan de evitarla. 643 00:35:37,385 --> 00:35:39,470 Declarar tu implicación podría hacer eso. 644 00:35:39,929 --> 00:35:42,390 ¿Y si me arrestas o me dejas salir? 645 00:35:43,391 --> 00:35:46,477 -¿Quieres que te lea el futuro? - Prefiero que me dejes salir. 646 00:35:46,644 --> 00:35:49,147 Sigue drogándote cinco años y aparentarás 15 más. 647 00:35:50,064 --> 00:35:52,608 Muy pronto, esa cara bonita no tendrá dientes 648 00:35:52,775 --> 00:35:54,652 y te verás trabajándote a algún borracho 649 00:35:54,652 --> 00:35:57,405 en un taxi y te darás cuenta de que estás podrida, 650 00:35:57,697 --> 00:36:00,116 - no solo por dentro. - Gracias, mamá. 651 00:36:01,617 --> 00:36:03,494 -¿Puedo irme? - Hoy te libras de asesinato 652 00:36:03,494 --> 00:36:05,454 porque engañaste a dos pobres bobos. 653 00:36:05,454 --> 00:36:08,708 Quizá lo logres de nuevo, pero algún día caerás. 654 00:36:09,333 --> 00:36:12,962 - Espero estar presente cuando pase. -¿Puedo irme? 655 00:36:16,090 --> 00:36:17,258 Lárgate. 656 00:36:36,569 --> 00:36:38,696 - Hola, chaval. - Hola, papá. 657 00:36:39,822 --> 00:36:40,907 ¿Pintando? 658 00:36:41,032 --> 00:36:43,075 A Pikachu, pero me estoy cansando de él. 659 00:36:43,242 --> 00:36:45,328 ¿Sí? Hora de pasar página. 660 00:36:46,329 --> 00:36:49,957 -¿Y tu tía Katie? - En el cuarto. Se va de viaje. 661 00:36:56,005 --> 00:36:57,965 Sigue pintando, Theo. Ahora vuelvo 662 00:36:57,965 --> 00:37:00,509 - y leeremos El gato garabato. - Guay. 663 00:37:04,555 --> 00:37:06,015 Le mentí a Theo sobre un viaje. 664 00:37:06,015 --> 00:37:08,684 Odio mentirle, pero no se me ocurrió otra cosa. 665 00:37:09,143 --> 00:37:10,394 ¿Qué haces? 666 00:37:10,394 --> 00:37:13,898 Me voy, Andy, y considera la boda cancelada. 667 00:37:13,898 --> 00:37:16,025 Siento lo del piso, Katie. 668 00:37:16,150 --> 00:37:19,487 Lo siento. No era el sitio adecuado. 669 00:37:19,487 --> 00:37:21,948 Andy, al salir de ese edificio me di cuenta 670 00:37:21,948 --> 00:37:23,950 de que si ese piso no era adecuado, 671 00:37:23,950 --> 00:37:25,201 no hay ninguno adecuado. 672 00:37:25,201 --> 00:37:26,911 Katie, no me gustan los cambios. 673 00:37:26,911 --> 00:37:29,914 Sabes que buscar otro sitio sería un desafío. 674 00:37:30,414 --> 00:37:31,791 ¿Me quieres, Andy? 675 00:37:33,292 --> 00:37:35,211 Si lo hicieses, no tendrías que pensarlo. 676 00:37:36,629 --> 00:37:39,423 Te aprecio mucho, Katie. Lo sabes. 677 00:37:39,590 --> 00:37:41,926 Y yo te aprecio, y ambos apreciamos a Theo, 678 00:37:41,926 --> 00:37:44,095 pero eso no basta para hacer una familia. 679 00:37:44,679 --> 00:37:48,391 Fantaseé que podría serlo, pero ya estamos discutiendo, 680 00:37:48,599 --> 00:37:50,810 ya has comenzado con tus "lo siento". 681 00:37:50,977 --> 00:37:55,147 "Siento haber pasado la noche fuera", "Siento haberme emborrachado". 682 00:37:55,398 --> 00:37:57,400 Eso quedó en el pasado. Ya no es así. 683 00:37:57,650 --> 00:37:59,902 Es el mismo patrón tomando forma. 684 00:38:00,361 --> 00:38:02,655 Discutimos, comienzas a enfadarte conmigo 685 00:38:03,197 --> 00:38:04,949 y, en poco tiempo, a odiarme. 686 00:38:10,788 --> 00:38:12,581 Eres un buen hombre, Andy. 687 00:38:15,042 --> 00:38:16,085 Pero... 688 00:38:17,128 --> 00:38:18,462 no estamos enamorados. 689 00:38:21,632 --> 00:38:24,385 Estuviste enamorado de Sylvia. 690 00:38:24,927 --> 00:38:27,763 Nunca la mencionaste. Nunca lamentaste 691 00:38:27,763 --> 00:38:29,724 que si siguiese viva, seríais una familia feliz. 692 00:38:29,724 --> 00:38:32,893 Pasaste página y te centraste en Theo. 693 00:38:34,520 --> 00:38:35,980 Necesitaba que lo cuidasen. 694 00:38:36,105 --> 00:38:38,107 Es hora de que te cuides, Andy. 695 00:38:46,449 --> 00:38:48,617 Es una emergencia. Quizá tenga que irme. 696 00:38:49,618 --> 00:38:50,911 Me quedaré hasta que vuelvas. 697 00:38:55,875 --> 00:38:58,002 Para que lo sepas, le dije a Theo 698 00:38:58,002 --> 00:39:00,129 que iba una semana a casa de una amiga en Maryland. 699 00:39:00,796 --> 00:39:03,215 Dile lo que creas que necesita saber. 700 00:39:05,176 --> 00:39:06,344 Gracias, Katie. 701 00:39:22,693 --> 00:39:24,945 - Gracias por llamar. - No es nada, Andy. 702 00:39:25,780 --> 00:39:27,406 Ese tipo molestaba a una bailarina. 703 00:39:27,406 --> 00:39:30,284 Sorenson iba cargado y le soltó un puñetazo. 704 00:39:30,409 --> 00:39:32,787 Cuando los porteros lo echaron, llamó a la policía. 705 00:39:33,329 --> 00:39:35,498 -¿Está herido? - Más cabreado que otra cosa. 706 00:39:35,664 --> 00:39:38,084 Si lo convenzo, ¿podemos pasar de la denuncia? 707 00:39:38,250 --> 00:39:40,044 - Claro. - Gracias. 708 00:39:41,462 --> 00:39:43,089 ¿Qué tal? Andy Sipowicz. 709 00:39:43,089 --> 00:39:46,675 Intento entender qué pasó aquí. 710 00:39:46,884 --> 00:39:48,135 Ese chaval es mi sobrino. 711 00:39:48,302 --> 00:39:49,929 Me soltó un guantazo sin motivo. 712 00:39:49,929 --> 00:39:51,847 - No hice nada. - Me lo llevaré a casa, 713 00:39:51,847 --> 00:39:53,516 así que no hará nada esta noche. 714 00:39:54,141 --> 00:39:57,144 -¿No lo van a arrestar? - Te voy a pedir un favor. 715 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 Olvídalo y vete a otra parte, ¿vale? 716 00:39:59,438 --> 00:40:01,107 Hay muchos sitios como este por aquí. 717 00:40:01,107 --> 00:40:02,608 Yo invito. 718 00:40:04,276 --> 00:40:06,320 - Deberían encerrarlo. - No te preocupes. 719 00:40:06,320 --> 00:40:09,031 Tras la que le voy a dar, deseará estar encerrado. 720 00:40:09,740 --> 00:40:10,991 ¿Qué me dices? 721 00:40:11,283 --> 00:40:13,786 - Sí, vale. - Te lo agradezco. Gracias. 722 00:40:17,456 --> 00:40:18,958 Bien, vamos, Danny. Venga. 723 00:40:23,712 --> 00:40:25,089 Venga. Venga, Danny. 724 00:40:25,089 --> 00:40:26,715 - Te llamaré, Danny. - Sí. 725 00:40:28,843 --> 00:40:30,678 Tiene cosas que arreglar. 726 00:40:30,803 --> 00:40:33,389 Si quiere, te llamará. Mientras, mantente al margen. 727 00:40:35,307 --> 00:40:36,434 Vámonos de aquí. 728 00:40:52,158 --> 00:40:53,409 Venga, a secarte. 729 00:41:00,749 --> 00:41:01,917 Prepararé café. 730 00:41:08,966 --> 00:41:10,634 Cuando Diane y yo nos separamos, 731 00:41:10,759 --> 00:41:13,679 fue duro, pero lo superé... 732 00:41:15,306 --> 00:41:17,016 en parte porque estabas ahí 733 00:41:17,641 --> 00:41:19,894 y en parte porque, aunque no estábamos juntos, 734 00:41:19,894 --> 00:41:21,479 ella seguía allí. 735 00:41:22,813 --> 00:41:25,316 Pero entonces cogió y se fue... 736 00:41:26,942 --> 00:41:29,028 y no sé, me sentí... 737 00:41:30,821 --> 00:41:31,947 Abandonado. 738 00:41:33,365 --> 00:41:34,366 Sí. 739 00:41:36,118 --> 00:41:37,661 Como si tuviese seis años de nuevo, 740 00:41:37,786 --> 00:41:39,955 en la estación junto a mi madre, 741 00:41:40,414 --> 00:41:43,709 diciéndome que cuidase de mis hermanas antes de mandarnos lejos... 742 00:41:45,669 --> 00:41:47,046 y nunca la volvimos a ver. 743 00:41:53,761 --> 00:41:55,763 Estaba enamoradísimo de Diane, Andy. 744 00:41:57,264 --> 00:41:59,266 Tenía expectativas demasiado altas. 745 00:42:01,852 --> 00:42:04,688 Supongo que esperaba que compensase lo de mi madre. 746 00:42:05,523 --> 00:42:06,690 Entender. 747 00:42:07,191 --> 00:42:10,736 Es un paso importante para mejorar, si quieres hacerlo. 748 00:42:11,570 --> 00:42:12,905 Por supuesto que quiero. 749 00:42:14,657 --> 00:42:16,033 Sabes que me tienes aquí. 750 00:42:16,951 --> 00:42:19,161 Me quedaré. Hablaremos toda la noche si quieres. 751 00:42:19,370 --> 00:42:21,705 Lo que quiero es dormir. 752 00:42:22,831 --> 00:42:25,626 No he tenido una noche en paz desde que era un crío... 753 00:42:27,211 --> 00:42:29,046 pero quizá la tenga hoy. 754 00:42:29,380 --> 00:42:30,881 ¿Y si me quedo en el sofá? 755 00:42:30,881 --> 00:42:33,509 No, Andy, vete a casa. Tienes a Theo. 756 00:42:33,842 --> 00:42:35,594 No le dejes pensar que no estás con él. 757 00:42:52,027 --> 00:42:53,320 Todo irá bien, chaval. 758 00:42:54,363 --> 00:42:56,156 Si me necesitas, sabes dónde estoy. 759 00:42:56,156 --> 00:42:58,951 Gracias por todo, Andy. 760 00:42:58,951 --> 00:43:00,411 - Buenas noches. - Buenas noches. 761 00:43:48,292 --> 00:43:50,294 Subtítulos: Alex R. Fortes 58339

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.