Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,671 --> 00:00:05,296
CHICAS EN EL ESCENARIO
2
00:00:17,642 --> 00:00:20,687
Cuando termine,
ponle una copa de mi parte.
3
00:00:21,271 --> 00:00:23,982
Venga ya, llevas diez días seguidos
pagándole copas.
4
00:00:23,982 --> 00:00:25,942
¿Por qué no pruebas con otras chicas?
5
00:00:31,489 --> 00:00:33,533
-¿Qué bebes?
- Cerveza.
6
00:00:34,576 --> 00:00:36,119
¿Ves a este tipo?
7
00:00:36,119 --> 00:00:37,579
Ponle lo que quiera.
8
00:00:37,704 --> 00:00:38,747
Entendido, jefe.
9
00:00:39,289 --> 00:00:42,959
Petey. Lo tengo haciendo turnos dobles.
No es el camarero de noche habitual.
10
00:00:43,209 --> 00:00:44,961
Supongo que ese no vendrá esta noche.
11
00:00:45,587 --> 00:00:47,088
Supongo que no vendrá de por vida.
12
00:00:52,552 --> 00:00:55,930
Este es mi socio, Ed Gerber.
Ed, el inspector Sorenson.
13
00:00:55,930 --> 00:00:58,975
- Encantado, inspector.
- Lo mismo digo, Ed.
14
00:01:00,101 --> 00:01:03,188
No sé qué te habrá contado Joey,
pero este es un sitio respetable.
15
00:01:03,188 --> 00:01:04,814
No queremos problemas.
16
00:01:11,696 --> 00:01:12,947
Una chica preciosa.
17
00:01:12,947 --> 00:01:14,407
Un aplauso para Kristen.
18
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
Sí.
19
00:01:19,913 --> 00:01:22,499
Me alegro de ver que alguien
se preocupa por ella.
20
00:01:22,499 --> 00:01:24,167
Vuelve cuando quieras
21
00:01:24,167 --> 00:01:26,336
y no hace falta que pagues nada, ¿vale?
22
00:01:26,336 --> 00:01:27,712
Diviértete, ¿vale? Adiós.
23
00:01:28,129 --> 00:01:29,506
Sí, gracias, tíos.
24
00:01:36,930 --> 00:01:39,099
Inspector Sorenson,
me alegro de que viniese.
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,309
Kristen, hola. Llámame Danny.
26
00:01:41,434 --> 00:01:44,562
Vale, Danny. ¿Te ha gustado mi baile?
27
00:01:44,562 --> 00:01:46,064
Sí, muy bueno.
28
00:01:46,397 --> 00:01:48,566
Si hubiese sido yo ahí arriba,
estaría agotado.
29
00:01:49,025 --> 00:01:51,111
No, es un subidón.
30
00:01:51,444 --> 00:01:52,570
¿Quieres tomar algo?
31
00:01:53,279 --> 00:01:55,323
Ya he terminado por hoy, la verdad.
32
00:01:55,698 --> 00:01:57,575
-¿Te apetece ir a otro sitio?
- Claro.
33
00:01:57,742 --> 00:02:00,912
-¿Quieres comer algo?
- Vale. Voy a cambiarme.
34
00:02:00,912 --> 00:02:02,455
Será solo un momento.
35
00:02:07,794 --> 00:02:09,462
¿Y tú quién coño eres?
36
00:02:11,214 --> 00:02:13,508
-¿Por?
- Cada noche invito a esa a una copa.
37
00:02:13,633 --> 00:02:14,968
No se va conmigo.
38
00:02:15,218 --> 00:02:16,553
Pues no es asunto tuyo.
39
00:02:16,970 --> 00:02:19,639
No seas capullo, solo es una pregunta.
40
00:02:20,056 --> 00:02:21,933
Y he dicho que no es asunto tuyo.
41
00:02:22,642 --> 00:02:24,894
Mira, ya ha terminado por hoy.
42
00:02:25,436 --> 00:02:27,689
- Quizá deberías irte a casa.
-¿Me estás echando?
43
00:02:29,399 --> 00:02:30,817
Solo dice que te calmes.
44
00:02:35,405 --> 00:02:37,157
-¿Listo para salir?
- Sí, claro.
45
00:02:38,241 --> 00:02:40,326
Sí. Pasadlo bien.
46
00:02:41,703 --> 00:02:42,871
No te preocupes por él.
47
00:04:08,122 --> 00:04:10,041
- Dios mío. Lo siento.
- Ya.
48
00:04:10,333 --> 00:04:11,960
Quería sorprenderte con el desayuno.
49
00:04:12,377 --> 00:04:14,921
Bueno, me has sorprendido.
50
00:04:15,129 --> 00:04:16,130
{\an8}¿Te duele la cabeza?
51
00:04:16,130 --> 00:04:18,883
{\an8}He bebido más de lo habitual.
52
00:04:19,634 --> 00:04:20,843
{\an8}No te frenó.
53
00:04:22,679 --> 00:04:26,391
Soy mala cocinera,
pero me entraron ganas de ser casera.
54
00:04:26,641 --> 00:04:28,977
-¿Quieres huevos?
- Maldita sea.
55
00:04:29,811 --> 00:04:31,688
No, es muy tarde para eso.
56
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
¿Y unos cereales?
57
00:04:35,358 --> 00:04:38,528
Te quedan algunos,
pero me terminé el azúcar.
58
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
{\an8}No tengo tiempo para nada.
59
00:04:40,822 --> 00:04:42,365
{\an8}¿Has visto mi móvil?
60
00:04:43,116 --> 00:04:44,158
{\an8}Gracias.
61
00:04:45,201 --> 00:04:47,203
{\an8}Me han estado llamando. Mejor que apure.
62
00:04:47,704 --> 00:04:48,913
{\an8}¿Vienes a comer al club?
63
00:04:49,580 --> 00:04:51,791
{\an8}A mi compañero no le haría gracia.
64
00:04:52,166 --> 00:04:55,503
{\an8}Me harás echarte de menos todo el día.
65
00:04:59,924 --> 00:05:03,052
{\an8}Intentaré escaquearme, ¿vale?
66
00:05:03,594 --> 00:05:04,929
{\an8}Te esperaré.
67
00:05:07,765 --> 00:05:11,602
-¿Puedo quedarme a ver la tele?
- Sí, claro. No pasa nada.
68
00:05:12,729 --> 00:05:13,730
Toma.
69
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
Deja la llave en el dintel.
70
00:05:20,236 --> 00:05:22,155
Cuando vengas, Joey y Ed quieren hablar.
71
00:05:22,155 --> 00:05:24,574
- No dijeron de qué.
- Sí, vale.
72
00:05:25,366 --> 00:05:26,367
Escúchame.
73
00:05:26,576 --> 00:05:29,954
Mira detrás de ese pequeño muro.
74
00:05:43,801 --> 00:05:45,011
Perdone.
75
00:05:49,474 --> 00:05:50,475
Hola.
76
00:05:50,892 --> 00:05:52,518
Me quedé sin batería. ¿Qué tenemos?
77
00:05:53,853 --> 00:05:55,313
{\an8}Dos camellos muertos.
78
00:05:55,563 --> 00:05:58,066
{\an8}Aquelino Estrada recibió dos tiros
79
00:05:58,191 --> 00:06:00,360
{\an8}en el piso de arriba,
se arrastró hasta aquí.
80
00:06:00,360 --> 00:06:02,362
{\an8}Otro sin identificar sigue allí,
81
00:06:02,904 --> 00:06:06,074
{\an8}cuatro tiros, pequeño calibre.
El dormitorio está patas arriba.
82
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
Vale, preguntaré por aquí.
83
00:06:07,492 --> 00:06:10,203
- Gracias por ayudar.
- Andy, me quedé sin batería.
84
00:06:10,453 --> 00:06:12,789
{\an8}¿Y eso explica el aliento a bourbon?
85
00:06:13,247 --> 00:06:15,500
Güisqui escocés. Un amigo se ha prometido
86
00:06:15,500 --> 00:06:16,834
y nos tomamos unas copas.
87
00:06:16,834 --> 00:06:18,795
Con ese aliento, no han sido pocas.
88
00:06:19,003 --> 00:06:21,005
¿Ya puedo ir a hablar con el camello?
89
00:06:23,508 --> 00:06:25,843
Gracias. Hola, ¿cómo te llamas?
90
00:06:26,511 --> 00:06:28,012
- Paco.
-¿Estuviste aquí esta mañana?
91
00:06:28,179 --> 00:06:29,889
¡No puedo ayudarla! Monta un número.
92
00:06:30,056 --> 00:06:32,517
¿Me entiendes? Tengo algo que contarte.
93
00:06:32,517 --> 00:06:34,268
-¡No sé nada!
-¿Qué has dicho?
94
00:06:34,519 --> 00:06:35,645
¡Calma, nena!
95
00:06:35,645 --> 00:06:38,356
¡Así le hablas a tu hermana, a mí no!
¿Me oyes?
96
00:06:38,815 --> 00:06:40,024
¿Qué ocurre?
97
00:06:40,191 --> 00:06:41,984
Este listillo no sabe respetar.
98
00:06:42,110 --> 00:06:44,404
- Nos lo llevamos.
- Hablaremos en comisaría.
99
00:06:44,404 --> 00:06:45,696
¡No seas capullo!
100
00:06:45,947 --> 00:06:48,324
-¿Qué ocurre?
- Quiere hablar.
101
00:06:49,700 --> 00:06:51,494
Vale. ¿Nos vemos en comisaría?
102
00:06:51,619 --> 00:06:52,703
¿Puedes conducir?
103
00:06:53,037 --> 00:06:54,705
Oye, Andy, una cosa es dar la brasa
104
00:06:54,705 --> 00:06:56,999
- y otra pasarse de la raya.
- Quizá lo digo en serio.
105
00:06:57,333 --> 00:07:01,254
Vale, pero inventemos
el paso 13 de Alcohólicos Anónimos:
106
00:07:01,379 --> 00:07:02,797
dame algo de cancha.
107
00:07:19,105 --> 00:07:22,233
{\an8}- Oye, mételo en la tres.
- Vale.
108
00:07:28,781 --> 00:07:31,117
{\an8}¿Te gusta ese escritorio o prefieres este?
109
00:07:33,161 --> 00:07:34,370
{\an8}Solo lleva una semana fuera.
110
00:07:34,370 --> 00:07:37,165
{\an8}He hablado con el jefe,
a los demás no les importará.
111
00:07:37,165 --> 00:07:38,916
{\an8}Estamos trabajando juntos. Será mejor.
112
00:07:40,126 --> 00:07:41,252
En ese caso, vale.
113
00:07:42,336 --> 00:07:43,504
{\an8}Informaré al jefe.
114
00:07:44,714 --> 00:07:46,507
{\an8}Mejor tómate un mentolado antes.
115
00:07:49,969 --> 00:07:54,682
Medavoy, Jones, un muerto
en un piso en el 939 de la calle Seis.
116
00:07:54,807 --> 00:07:57,393
He estado allí,
ese edificio es un fumadero.
117
00:07:57,518 --> 00:07:59,562
Una superviviente
ha sido llevada al hospital.
118
00:07:59,854 --> 00:08:03,065
-¿El tuyo no fue en la avenida C, Andy?
- Entre la calle Siete y la Ocho.
119
00:08:03,191 --> 00:08:05,526
Si están conectados,
avisadme cuanto antes.
120
00:08:13,743 --> 00:08:15,661
Así no andamos a gritos sobre los demás.
121
00:08:16,621 --> 00:08:17,788
{\an8}Sí, bien.
122
00:08:24,086 --> 00:08:26,589
{\an8}¿Qué tienes para nosotros, Paco?
123
00:08:27,006 --> 00:08:30,176
Para empezar, quiero decir
que no suelo hablar con la policía,
124
00:08:30,384 --> 00:08:32,512
y haced lo que queráis con lo que os diga,
125
00:08:32,512 --> 00:08:34,555
pero no pienso testificar.
126
00:08:34,680 --> 00:08:36,307
{\an8}Muy bien, gracias por aclararlo.
127
00:08:36,432 --> 00:08:37,433
{\an8}¿Estabas en la calle?
128
00:08:38,059 --> 00:08:40,144
{\an8}Currando para alimentar a mi bebé.
129
00:08:40,645 --> 00:08:43,731
Vi a dos blanquitos de Jersey
subir al piso de Aquelino.
130
00:08:43,856 --> 00:08:46,234
Estabas en la calle.
¿Cómo sabes que fueron a ese piso?
131
00:08:46,234 --> 00:08:48,569
Uno de ellos era cliente habitual.
132
00:08:48,736 --> 00:08:51,113
Esos blanquitos no llevaban
ni cinco minutos dentro y ¡bang!
133
00:08:51,113 --> 00:08:52,365
Salieron y se largaron.
134
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
-¿Viste la matrícula?
- No tenía.
135
00:08:54,367 --> 00:08:55,576
Un Maverick verde.
136
00:08:55,743 --> 00:08:58,079
- Con una abolladura detrás.
-¿Puedes identificarlos?
137
00:08:58,079 --> 00:09:00,373
Extraoficialmente.
Como dije, no testificaré.
138
00:09:01,541 --> 00:09:04,335
-¿Quién es el excliente?
- Se llama Benji, como el perro.
139
00:09:04,544 --> 00:09:06,337
¿Por qué excliente? ¿Se enfadaron?
140
00:09:06,504 --> 00:09:08,673
Ese Benji solía venir con otro blanquito,
141
00:09:08,798 --> 00:09:11,884
Michael Timmons,
y una rubia con un pedazo culo
142
00:09:11,884 --> 00:09:13,678
que me arrastraría para besar donde pisa.
143
00:09:14,303 --> 00:09:16,264
Dejaron de venir hace tres meses.
144
00:09:16,472 --> 00:09:19,559
Aqui dijo que fue
porque Michael se suicidó.
145
00:09:20,184 --> 00:09:21,269
¿En Jersey?
146
00:09:21,602 --> 00:09:23,437
- Supongo.
-¿Les vendiste alguna vez?
147
00:09:24,021 --> 00:09:25,231
Cuando Aqui no tenía.
148
00:09:25,481 --> 00:09:27,608
¿Alguna vez se negaron a pagar
o te molestaron?
149
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
¿Crees que vine para vengarme de Benji?
150
00:09:29,694 --> 00:09:32,488
- No os necesito para eso.
- Solo eres un buen ciudadano.
151
00:09:32,697 --> 00:09:35,074
¡No me gusta que unos mocosos blanquitos
152
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
crucen el puente pensando
que nos pueden matar como a animales!
153
00:09:39,537 --> 00:09:42,123
-¿Me puedo ir ya?
- Sí.
154
00:09:42,832 --> 00:09:45,710
Danos tu número de busca
y mantente disponible.
155
00:09:52,967 --> 00:09:53,884
URGENCIAS
156
00:09:55,136 --> 00:09:56,345
Está ahí.
157
00:09:56,679 --> 00:09:59,974
Dr. Kelly a la sala de operaciones.
158
00:10:00,099 --> 00:10:02,435
¿Cómo está, señora Childs?
Soy el inspector Medavoy.
159
00:10:02,435 --> 00:10:03,811
Este es el inspector Jones.
160
00:10:04,562 --> 00:10:07,064
Si puede,
nos gustaría hacerle unas preguntas.
161
00:10:07,356 --> 00:10:10,401
Lo intentaré.
Me dieron algo para el dolor.
162
00:10:10,985 --> 00:10:13,321
¿Puede contarnos qué pasó
esta mañana en su piso?
163
00:10:13,904 --> 00:10:17,325
Un hombre con una pistola
entró por el tragaluz...
164
00:10:18,743 --> 00:10:20,244
pidiendo drogas.
165
00:10:20,661 --> 00:10:21,662
¿Qué le dijo?
166
00:10:22,496 --> 00:10:24,206
No sabíamos de qué hablaba.
167
00:10:24,498 --> 00:10:25,875
Entonces pidió dinero.
168
00:10:26,083 --> 00:10:29,378
Le dimos lo que teníamos,
pero él creía que teníamos más.
169
00:10:29,545 --> 00:10:31,297
Pensó que éramos camellos.
170
00:10:31,422 --> 00:10:33,424
¿Qué pasó tras darle el dinero?
171
00:10:33,424 --> 00:10:34,925
Patrick estaba atado
172
00:10:35,301 --> 00:10:39,180
y entonces le disparó... justo en la cabeza.
173
00:10:41,140 --> 00:10:43,851
Luego me puso la pistola
todavía caliente contra la cabeza...
174
00:10:45,186 --> 00:10:46,729
y dijo: "Dámelo".
175
00:10:48,356 --> 00:10:49,482
Pero no pude...
176
00:10:51,317 --> 00:10:55,488
así que me pegó
y apagó el cigarrillo en mi brazo.
177
00:10:55,905 --> 00:10:58,824
-¿Había visto a ese hombre antes?
- No.
178
00:10:58,949 --> 00:11:02,119
¿Su marido dio a entender que lo conocía?
179
00:11:03,162 --> 00:11:04,205
No.
180
00:11:04,330 --> 00:11:07,124
Señora Childs, ¿su marido o usted
181
00:11:07,625 --> 00:11:09,377
han sido arrestados por delitos de drogas?
182
00:11:13,756 --> 00:11:17,051
No entiendo qué tiene que ver.
183
00:11:17,176 --> 00:11:20,179
Entendemos que está traumatizada, señora,
184
00:11:20,846 --> 00:11:25,601
pero si su marido o usted estuvieron
involucrados en una venta que salió mal,
185
00:11:25,601 --> 00:11:28,938
necesitamos saberlo para investigar
el caso adecuadamente.
186
00:11:29,063 --> 00:11:32,692
Mi marido va a ser ingeniero civil.
187
00:11:33,526 --> 00:11:37,947
Nos conocimos en Albany State,
junto a la fuente.
188
00:11:38,656 --> 00:11:41,575
Me ayuda a pagar Enfermería
en la Universidad de Nueva York.
189
00:11:41,701 --> 00:11:44,912
- Le dispararon en la cabeza.
- Lo entendemos, señora...
190
00:11:44,912 --> 00:11:47,873
Ese tipo me puso una pistola en la boca.
191
00:11:48,624 --> 00:11:53,129
¡Me estaba pegando
y me puso una pistola en la boca!
192
00:11:57,550 --> 00:11:58,676
La respuesta...
193
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
es no.
194
00:12:17,653 --> 00:12:19,405
-¿Quién es?
- Benjamin Newhouse.
195
00:12:19,405 --> 00:12:22,992
Le encontré un cargo por posesión
junto al suicida de Jersey.
196
00:12:23,409 --> 00:12:25,077
Tenía una dirección en Manhattan.
197
00:12:25,244 --> 00:12:28,247
Probablemente es quien Paco vio salir
del edificio de la víctima.
198
00:12:28,622 --> 00:12:31,292
-¿Se lo habéis mostrado a Paco?
- Le llamamos. Viene de camino.
199
00:12:31,667 --> 00:12:34,587
-¿Algo en común con estos?
-¿Qué tenéis?
200
00:12:34,587 --> 00:12:38,924
Hombre, casi 30, atado,
disparo en la cabeza, mujer torturada.
201
00:12:38,924 --> 00:12:40,426
¿Le dispararon con una .22?
202
00:12:40,426 --> 00:12:42,386
Herida enorme en el tipo
y casquillo de 380.
203
00:12:42,386 --> 00:12:45,639
El casero dice que los camellos
son cosa del pasado.
204
00:12:45,639 --> 00:12:48,809
Compraron el sitio hace tres meses.
Han hecho muchas obras.
205
00:12:48,976 --> 00:12:50,895
¿Qué sensación os dio
la mujer del hospital?
206
00:12:51,061 --> 00:12:52,104
Parece legal.
207
00:12:52,104 --> 00:12:54,148
Pero es posible
que alguien se equivocara de piso.
208
00:12:54,148 --> 00:12:55,775
Sí, o era el piso correcto,
209
00:12:55,775 --> 00:12:58,110
pero quien buscaban ya no vive allí.
210
00:12:58,319 --> 00:13:00,738
El casero está haciendo
una lista de exinquilinos.
211
00:13:00,738 --> 00:13:02,531
¿Inspector Sipowicz?
212
00:13:03,908 --> 00:13:05,075
Disculpad.
213
00:13:07,787 --> 00:13:10,664
- Siento presentarme así.
-¿Todo bien? ¿Theo está bien?
214
00:13:10,831 --> 00:13:13,459
Todo bien. Pero he tomado la iniciativa
215
00:13:13,584 --> 00:13:15,127
en algo y tenemos que hablarlo.
216
00:13:15,419 --> 00:13:17,254
¿Iniciativa en qué? ¿De qué hablas?
217
00:13:18,464 --> 00:13:19,757
¿Podemos hablar en privado?
218
00:13:21,717 --> 00:13:22,760
Sí.
219
00:13:24,512 --> 00:13:27,181
Me encargaré de que Paco vea a Benji.
220
00:13:27,473 --> 00:13:29,558
Estaré arrancándome el pelo que me queda.
221
00:13:32,311 --> 00:13:33,729
Hoy fui a ver apartamentos
222
00:13:33,729 --> 00:13:36,732
y vi uno en la 74 con la Dos
que me parece perfecto.
223
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
¿Qué iniciativa tomaste?
224
00:13:38,442 --> 00:13:41,779
Andy, es poco más de lo que pagas ahora,
225
00:13:41,904 --> 00:13:44,698
pero con tres cuartos, dos baños
226
00:13:44,824 --> 00:13:47,827
y un salón de techo alto. Es muy luminoso.
227
00:13:48,077 --> 00:13:49,537
¿Has dado un depósito?
228
00:13:50,037 --> 00:13:51,831
Si no, otra pareja lo habría hecho.
229
00:13:51,956 --> 00:13:53,707
Katie, dije que debía verlo primero.
230
00:13:53,707 --> 00:13:55,125
Lo dije 200 veces.
231
00:13:55,918 --> 00:13:58,879
Y has visto 200 pisos y ninguno te vale.
232
00:13:59,046 --> 00:14:01,090
- Todos por buenos motivos.
- Pocos buenos.
233
00:14:01,298 --> 00:14:05,427
El baño es pequeño, la cocina no es nueva.
234
00:14:06,095 --> 00:14:08,055
Parecía que nos habíamos atascado,
235
00:14:08,055 --> 00:14:10,599
así que tomé la iniciativa.
236
00:14:12,101 --> 00:14:13,185
Esta es la dirección.
237
00:14:14,103 --> 00:14:16,146
El agente es Josh Silverman.
238
00:14:17,106 --> 00:14:19,275
Te mostrará el piso cuando quieras.
239
00:14:19,859 --> 00:14:21,277
Llámame y nos vemos allí.
240
00:14:21,443 --> 00:14:23,696
Mira, estoy ocupado con un caso.
241
00:14:24,321 --> 00:14:25,531
Cuando puedas, Andy.
242
00:14:28,993 --> 00:14:30,119
Es perfecto.
243
00:14:31,287 --> 00:14:32,746
Quizá podría más tarde.
244
00:14:33,539 --> 00:14:34,748
Gracias.
245
00:14:43,173 --> 00:14:44,466
{\an8}COMISARÍA 15
246
00:14:48,637 --> 00:14:50,556
Pareces algo nervioso, Benji.
247
00:14:51,223 --> 00:14:52,641
¿Te preocupa algo?
248
00:14:52,766 --> 00:14:55,936
Me estoy devanando los sesos
para averiguar qué hice mal.
249
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
¿Estuviste esta mañana en la Séptima?
250
00:14:58,731 --> 00:15:01,358
-¿Esta mañana?
- Benji, ¿te suena la frase
251
00:15:01,567 --> 00:15:02,985
"menos luces que un barco pirata"?
252
00:15:04,653 --> 00:15:06,405
Nunca la había oído.
253
00:15:06,405 --> 00:15:09,033
Dados los hechos
que descubrimos recientemente,
254
00:15:09,158 --> 00:15:10,784
es la impresión exacta que nos das.
255
00:15:11,035 --> 00:15:13,203
Benji, ¿sabes qué es
un espejo de dos caras?
256
00:15:14,204 --> 00:15:17,082
Es para que te vean del otro lado
sin que tú los veas.
257
00:15:18,375 --> 00:15:19,919
¿Has oído algún ruido tras ese espejo
258
00:15:20,044 --> 00:15:21,754
- hace unos minutos?
- Quizá.
259
00:15:21,879 --> 00:15:24,673
¿Conoces a un tal Aquelino Estrada?
260
00:15:25,591 --> 00:15:27,635
¿No tienes otro "quizá" para nosotros?
261
00:15:27,885 --> 00:15:30,262
¿Dices que Aquelino está tras el espejo?
262
00:15:30,262 --> 00:15:31,472
Sobrevivió de tal forma
263
00:15:31,597 --> 00:15:33,766
que los doctores lo llaman "milagroso",
264
00:15:34,350 --> 00:15:36,060
pero está de muy mal humor.
265
00:15:36,185 --> 00:15:38,354
Tanto que creemos que parte de lo que dijo
266
00:15:38,354 --> 00:15:40,230
quizá solo sean exageraciones,
267
00:15:40,230 --> 00:15:42,942
como que tú disparaste
esta mañana en su piso.
268
00:15:42,942 --> 00:15:44,276
-¿O es cierto?
- No es cierto.
269
00:15:44,276 --> 00:15:47,821
- No es cierto en absoluto.
- Así que disparó tu compañero.
270
00:15:48,072 --> 00:15:51,575
Si quieres hablar de tener pocas luces,
habla con él.
271
00:15:51,742 --> 00:15:53,535
Primero necesitamos tu versión, Benji.
272
00:15:53,535 --> 00:15:56,330
Primero, que pretendías.
Después, cómo salió mal.
273
00:16:00,542 --> 00:16:03,420
Íbamos a robarle el alijo a Aquelino.
274
00:16:03,671 --> 00:16:05,381
Ya sabes, entrar y salir, bum.
275
00:16:05,381 --> 00:16:08,759
Así que entramos y decimos:
"Danos el alijo".
276
00:16:08,884 --> 00:16:13,347
Entonces salió otro tipo
del cuarto de atrás, Jim se asustó
277
00:16:13,514 --> 00:16:14,932
y se puso a disparar.
278
00:16:15,099 --> 00:16:17,142
Aquelino dijo que, tras el tiroteo,
279
00:16:17,142 --> 00:16:19,144
tú rebuscaste en su habitación.
280
00:16:19,144 --> 00:16:21,480
Fue Jim.
Yo ni sabía dónde estaba el alijo.
281
00:16:21,689 --> 00:16:24,108
¿Cómo lo sabía Jim? ¿Ya había estado allí?
282
00:16:25,234 --> 00:16:27,653
Vamos, Benji, estamos en racha.
283
00:16:28,946 --> 00:16:30,197
A estas alturas...
284
00:16:30,864 --> 00:16:33,200
solo quiero decir
que Noelle no estuvo involucrada.
285
00:16:33,367 --> 00:16:34,410
¿Quién es Noelle?
286
00:16:36,245 --> 00:16:39,123
No. Solo os advierto
287
00:16:39,123 --> 00:16:42,459
de que Jim mentirá
y dirá que ella lo planeó
288
00:16:42,459 --> 00:16:45,796
y que ella sabía dónde estaba el alijo.
Jim ya lo sabía.
289
00:16:45,796 --> 00:16:47,756
Lo averiguó de otra forma, no por Noelle.
290
00:16:48,048 --> 00:16:50,134
Si nos dices quién es Noelle,
la descartaremos,
291
00:16:50,134 --> 00:16:52,678
pero no podemos hacerlo
sin hablar con ella.
292
00:16:53,220 --> 00:16:54,847
Os diré el apellido de Jim,
293
00:16:54,847 --> 00:16:56,890
pero no si seguimos hablando de Noelle.
294
00:16:56,890 --> 00:16:59,143
Vale, Noelle descartada. ¿Qué Jim?
295
00:16:59,309 --> 00:17:01,562
- Fordham.
- Anota su dirección.
296
00:17:03,063 --> 00:17:04,648
Que lo sepáis, no abrirá la puerta.
297
00:17:04,648 --> 00:17:07,401
Lo buscan por saltarse un peaje
o algo así.
298
00:17:07,568 --> 00:17:10,029
Lo atraeremos con el olor de droga gratis.
299
00:17:11,071 --> 00:17:12,281
Eso funcionaría.
300
00:17:15,034 --> 00:17:15,951
DEPARTAMENTO CORRECCIONAL
301
00:17:27,212 --> 00:17:28,464
¿Qué tal, Jonas?
302
00:17:28,714 --> 00:17:30,507
Inspectores Medavoy y Jones.
303
00:17:30,674 --> 00:17:32,593
Parece que te han fastidiado
las vacaciones.
304
00:17:33,177 --> 00:17:35,471
Nada que no pueda resolver. ¿Qué queréis?
305
00:17:37,139 --> 00:17:40,559
¿Has vivido en el 939
de la calle Sexta, junto a la avenida C?
306
00:17:40,768 --> 00:17:42,770
-¿Por?
- Nos preguntábamos si sabrías por qué
307
00:17:42,770 --> 00:17:44,313
alguien entraría en tu viejo piso
308
00:17:44,313 --> 00:17:45,689
y torturaría a sus ocupantes.
309
00:17:45,814 --> 00:17:47,691
Quizá no les caían bien.
310
00:17:47,858 --> 00:17:50,486
O quizá creían que tenían
algo que ver contigo.
311
00:17:51,111 --> 00:17:52,237
No sé nada de eso.
312
00:17:52,404 --> 00:17:54,156
¿No tienes ningún enemigo fuera?
313
00:17:54,406 --> 00:17:55,449
No se me ocurre ninguno.
314
00:17:55,741 --> 00:17:57,951
Porque están todos aquí
pisoteándote la cara.
315
00:17:59,536 --> 00:18:01,163
Menuda paliza te han dado.
316
00:18:01,622 --> 00:18:02,873
¿No sabes usar las manos?
317
00:18:02,998 --> 00:18:07,169
Sé usarlas muy bien,
pero eran cinco contra uno.
318
00:18:07,628 --> 00:18:09,797
Un tipejo basta
para cabrear a una banda entera.
319
00:18:10,005 --> 00:18:12,007
Aquí hay un grupo de antiguos socios
320
00:18:12,007 --> 00:18:14,593
que no aprecian
cómo llevaba mi negocio fuera.
321
00:18:14,593 --> 00:18:16,220
Nada que no pueda solucionar.
322
00:18:16,762 --> 00:18:18,138
Como te den una así a diario,
323
00:18:18,305 --> 00:18:19,681
acabarás con hemorragia cerebral.
324
00:18:19,681 --> 00:18:22,726
Sí, quizá no te maten,
pero da igual lo duro que seas:
325
00:18:22,726 --> 00:18:25,687
más palizas así y saldrás balbuceando
como un enfermo mental.
326
00:18:25,896 --> 00:18:29,817
Si quieres que pare, podemos ayudar,
o quizá crees que parará por sí solo
327
00:18:29,817 --> 00:18:32,820
- y deberíamos largarnos.
- Pero sabes que no parará.
328
00:18:34,196 --> 00:18:37,241
-¿Me podéis separar esta tarde?
- Si nos das un buen nombre.
329
00:18:40,786 --> 00:18:43,580
- Byron Wade.
-¿Por qué él?
330
00:18:43,997 --> 00:18:45,707
Es un psicópata, loquísimo,
331
00:18:45,958 --> 00:18:48,502
y cree que lo ataqué por algo de coca,
cosa que no hice.
332
00:18:49,211 --> 00:18:52,172
-¿Dónde podemos encontrarlo?
- Four of Clubs, en la D.
333
00:18:53,882 --> 00:18:56,218
El nombre nos vale, te separarán.
334
00:18:56,677 --> 00:18:57,719
Ese tío.
335
00:19:08,313 --> 00:19:09,898
¿Benji dijo que era un Maverick verde?
336
00:19:10,899 --> 00:19:12,359
Tuvo suerte al aparcar.
337
00:19:12,943 --> 00:19:14,111
Este es el edificio.
338
00:19:22,119 --> 00:19:23,203
Oiga.
339
00:19:23,954 --> 00:19:25,998
- Necesitamos su ayuda.
- Tengo algo que hacer.
340
00:19:25,998 --> 00:19:28,250
Sí, su deber cívico aquí mismo.
341
00:19:28,375 --> 00:19:30,711
¿Qué tal si avanza y luego retrocede?
342
00:19:33,172 --> 00:19:34,256
Ahora retroceda.
343
00:19:38,802 --> 00:19:39,845
¿Sí? ¿Qué?
344
00:19:39,845 --> 00:19:42,514
-¿Jim Fordham?
- No es aquí.
345
00:19:42,848 --> 00:19:44,266
¿Sabe qué piso es? Es que...
346
00:19:44,391 --> 00:19:45,642
golpeé otro coche sin querer
347
00:19:45,976 --> 00:19:48,979
y un vecino me dijo que es de Jim Fordham.
348
00:19:49,104 --> 00:19:50,564
Maldita sea. Espera.
349
00:19:58,238 --> 00:19:59,239
Hola.
350
00:20:01,241 --> 00:20:03,493
-¿Eres Jim?
- Joder. ¿Qué has hecho?
351
00:20:04,036 --> 00:20:05,996
Estaba hablando por el móvil y...
352
00:20:07,372 --> 00:20:09,416
A ver, no creo que sea mucho, pero
353
00:20:09,875 --> 00:20:12,085
mejor que bajes. Lo siento.
354
00:20:12,419 --> 00:20:14,546
Está bien, zorra estúpida.
355
00:20:16,632 --> 00:20:18,759
- Me ha insultado.
- Lo pagará.
356
00:20:23,889 --> 00:20:25,057
Hola.
357
00:20:26,934 --> 00:20:29,061
-¿Qué co...?
- Policía. Quedas arrestado, capullo.
358
00:20:29,228 --> 00:20:30,229
¿Qué he hecho?
359
00:20:30,395 --> 00:20:32,731
Saltarte un peaje
y llamarme zorra estúpida.
360
00:20:32,898 --> 00:20:35,108
¿Estás de coña? ¿Y mi coche qué?
361
00:20:35,108 --> 00:20:37,194
Te lo cambiaremos por un Ferrari.
362
00:20:37,319 --> 00:20:39,196
Anda, idiota. Venga.
363
00:20:51,792 --> 00:20:53,961
Inspector Sorenson, llamada para usted.
364
00:20:58,590 --> 00:20:59,675
Sorenson.
365
00:20:59,883 --> 00:21:02,010
Tengo a Crimen Organizado con Fordham.
366
00:21:02,177 --> 00:21:03,345
Bien, vale.
367
00:21:04,012 --> 00:21:05,847
¿Lo hacemos esperar
hasta después de comer?
368
00:21:06,098 --> 00:21:07,099
Debo ir a un sitio.
369
00:21:09,393 --> 00:21:11,395
Es buen momento.
370
00:21:11,979 --> 00:21:14,398
Tengo que ver un piso que eligió Katie.
371
00:21:15,065 --> 00:21:17,234
Pagó el depósito sin que yo lo viese.
372
00:21:17,359 --> 00:21:18,610
Volveré en una hora.
373
00:21:28,954 --> 00:21:30,080
Estaré en la radio.
374
00:21:39,423 --> 00:21:40,757
- Hola.
- Hola.
375
00:22:05,907 --> 00:22:09,202
- Bien hecho con queso.
- Sí. Genial.
376
00:22:09,369 --> 00:22:11,621
Joey y Ed están mejorando la cocina:
377
00:22:11,621 --> 00:22:15,167
freidora nueva, parrilla nueva,
hasta piensan poner un asador.
378
00:22:15,292 --> 00:22:17,085
Van a cocinar toda la granja.
379
00:22:17,252 --> 00:22:18,920
Quieren que sea un buen sitio para comer.
380
00:22:19,046 --> 00:22:20,213
Me viene genial.
381
00:22:20,339 --> 00:22:23,717
Buenas propinas sirviendo de día,
mejores bailando de noche.
382
00:22:23,842 --> 00:22:26,094
Siento cortar el rollo,
pero tenemos una pareja hambrienta.
383
00:22:29,306 --> 00:22:30,390
Ahora vuelvo.
384
00:22:31,892 --> 00:22:33,518
-¿Te importa?
- Es tu club.
385
00:22:34,519 --> 00:22:37,397
Me sorprende verte en pie.
Sabes aguantar el güisqui.
386
00:22:37,773 --> 00:22:39,608
Esta mañana no lo parecía.
387
00:22:39,608 --> 00:22:41,234
Sí, conozco la sensación.
388
00:22:41,693 --> 00:22:44,112
¿Kristen mencionó
que quería hablar contigo?
389
00:22:44,112 --> 00:22:47,240
- Sí, que tú y Ed queríais hablar.
- Bien, esperaba que te lo dijese.
390
00:22:47,366 --> 00:22:50,410
Pete, tráeme
una pale ale en una jarra fría.
391
00:22:50,410 --> 00:22:52,037
- Tengo que traerla de atrás.
- Vale.
392
00:22:53,872 --> 00:22:55,123
Debo pedirte un favor.
393
00:22:55,248 --> 00:22:57,709
Dime que no y lo olvido,
pero Pete está preocupado.
394
00:22:57,834 --> 00:22:59,753
Es un tío legal. Tengo que ayudarle.
395
00:22:59,753 --> 00:23:00,879
Dispara.
396
00:23:01,004 --> 00:23:04,341
Necesita un pasaporte para llevar a
su mujer a visitar a la familia en Dublín.
397
00:23:04,466 --> 00:23:07,010
Pero le da mal rollo entrar
en una oficina del gobierno.
398
00:23:07,010 --> 00:23:09,054
-¿Lo buscan?
- Dice que no hay razón para ello.
399
00:23:09,054 --> 00:23:11,264
Lleva cinco años limpio, pero teme
400
00:23:11,264 --> 00:23:12,516
que algo se haya colado.
401
00:23:12,516 --> 00:23:16,353
No sabe que te lo pido. Si pudieras mirar,
tan solo un sí o no, te deberíamos una.
402
00:23:16,812 --> 00:23:17,854
Me gustaría ayudar, Joey,
403
00:23:17,854 --> 00:23:19,856
pero tienen normas contra estas cosas.
404
00:23:19,856 --> 00:23:21,691
Y también contra cruzar en rojo.
405
00:23:22,442 --> 00:23:24,361
Pete McNeil, ¿recuerdas a Danny Sorenson?
406
00:23:24,361 --> 00:23:25,904
Nunca le cobres ni un duro.
407
00:23:25,904 --> 00:23:27,239
Es amigo mío.
408
00:23:27,239 --> 00:23:29,116
Entendido, Joey. Encantado de verte.
409
00:23:30,575 --> 00:23:33,328
Piénsalo, ¿vale?
Pero no le digas nada a Pete.
410
00:23:33,328 --> 00:23:35,747
No quiero avergonzarlo.
Tengo facturas que pagar.
411
00:23:35,747 --> 00:23:38,083
Su número de la Seguridad Social.
Nos vemos.
412
00:23:38,083 --> 00:23:39,751
- Te olvidas la cerveza.
- No, es para ti.
413
00:23:39,876 --> 00:23:41,336
Salud.
414
00:23:47,884 --> 00:23:51,388
No. Estoy al lado. A un driver
y un hierro nueve de distancia.
415
00:23:52,222 --> 00:23:55,517
- Veinte minutos. Vale.
- Mira este armario.
416
00:23:55,684 --> 00:23:57,102
Solo necesita una bisagra nueva.
417
00:23:57,227 --> 00:23:59,479
Tiene algunas cosas que arreglar,
Sr. Sipowicz,
418
00:23:59,479 --> 00:24:01,481
pero está a una mano de pintura
de ser perfecto.
419
00:24:02,023 --> 00:24:03,191
Silverman.
420
00:24:04,401 --> 00:24:05,444
Pónmelo.
421
00:24:05,819 --> 00:24:08,864
No tiene lavavajillas.
Cocina del año de la pera.
422
00:24:08,989 --> 00:24:11,700
Pues compramos un lavavajillas
y una cocina nueva.
423
00:24:11,992 --> 00:24:13,118
¿En un piso de alquiler?
424
00:24:13,118 --> 00:24:15,704
- Por un chollo se hacen sacrificios.
- Dijiste que era perfecto.
425
00:24:15,704 --> 00:24:18,123
Tan perfecto
como cabe esperar razonablemente.
426
00:24:18,415 --> 00:24:20,125
Conseguir este piso fue un milagro.
427
00:24:20,709 --> 00:24:22,544
Mudanza de última hora
y reducción de alquiler,
428
00:24:22,711 --> 00:24:24,880
y al dueño le gustan las familias.
Es un chollo.
429
00:24:25,130 --> 00:24:27,507
Detesto meteros prisa,
pero debo enseñar otro piso.
430
00:24:30,927 --> 00:24:33,221
Lo siento, Katie, pero no va a funcionar.
431
00:24:33,555 --> 00:24:35,765
-¿Qué, Andy?
- Queremos recuperar el depósito.
432
00:24:35,765 --> 00:24:37,142
-¿Disculpa?
-¿Puedo preguntar
433
00:24:37,267 --> 00:24:38,518
por qué piensas eso, Andy?
434
00:24:38,643 --> 00:24:42,272
La cocina es un desastre,
no tiene bañera, solo duchas,
435
00:24:42,397 --> 00:24:44,065
¿y cuántos restaurantes hay en el barrio?
436
00:24:44,065 --> 00:24:45,692
Hay cuatro.
437
00:24:47,027 --> 00:24:48,570
A mucha gente le parecería una ventaja.
438
00:24:48,820 --> 00:24:51,656
Quizá a sordos
o gente que duerme con tapones,
439
00:24:51,781 --> 00:24:53,867
pero no viviré
en un quinto frente a la calle
440
00:24:53,867 --> 00:24:56,536
con camiones recogiendo
contenedores de basura
441
00:24:56,536 --> 00:24:59,039
- y cristal cuatro veces por noche.
- Calma, Andy.
442
00:24:59,039 --> 00:25:01,958
¿No entiendes
por qué necesitaba verlo primero?
443
00:25:02,083 --> 00:25:03,585
Para no malgastar el tiempo
444
00:25:03,710 --> 00:25:06,922
con pisos poco prácticos
pero muy luminosos.
445
00:25:07,047 --> 00:25:08,256
¿Podemos hablar a solas?
446
00:25:08,256 --> 00:25:10,675
¿Para ver las humedades del dormitorio
447
00:25:10,675 --> 00:25:12,636
en donde pintaron la ventana cerrada?
448
00:25:13,136 --> 00:25:14,513
Tienes que devolvernos el cheque.
449
00:25:14,638 --> 00:25:17,140
Sr. Sipowicz, está en el banco.
No es reembolsable.
450
00:25:17,349 --> 00:25:19,518
-¿Tienes licencia inmobiliaria, Silverman?
- Sí.
451
00:25:19,518 --> 00:25:21,186
Si no quieres perderla, coge el móvil
452
00:25:21,353 --> 00:25:22,938
y llama a quien haga falta
453
00:25:22,938 --> 00:25:25,232
para sacar ese cheque del banco, o no,
454
00:25:25,607 --> 00:25:27,234
y todo amigo mío expolicía
455
00:25:27,234 --> 00:25:29,694
que trabaja en quejas de inmobiliarias
456
00:25:29,819 --> 00:25:31,696
te verá con lupa hasta el culo.
457
00:25:31,696 --> 00:25:32,864
-¿Es lo que quieres?
- Andy.
458
00:25:33,240 --> 00:25:37,327
Silverman, te he preguntado algo,
y soy inspector Sipowicz.
459
00:25:38,328 --> 00:25:39,955
- Llamaré.
- Estupendo.
460
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
Ponme con Susie, del banco.
461
00:25:51,633 --> 00:25:54,135
¿Ya no roban a ancianas y esas cosas?
462
00:25:54,427 --> 00:25:56,721
Porque esto es mucho esfuerzo
por un peaje.
463
00:25:56,930 --> 00:25:58,598
Es un crimen sin víctima.
464
00:25:59,057 --> 00:26:00,809
Quizá estés aquí por otro motivo.
465
00:26:01,184 --> 00:26:02,978
¿Has estado en el 1501 de la Séptima,
466
00:26:02,978 --> 00:26:05,021
- cerca de la avenida A?
- Ni idea.
467
00:26:05,355 --> 00:26:07,983
¿No le compraste allí droga
a Aquelino Estrada?
468
00:26:08,650 --> 00:26:10,986
- No conozco el sitio.
-¿Y a una chica llamada Noelle?
469
00:26:14,072 --> 00:26:15,115
Me cago en todo.
470
00:26:15,323 --> 00:26:17,659
¿Sabes que en Nueva York
hay pena de muerte?
471
00:26:17,784 --> 00:26:21,204
Pero el crimen debe merecerlo.
Lo llaman circunstancias especiales.
472
00:26:21,329 --> 00:26:23,540
Como matar a alguien
mientras le robas droga.
473
00:26:23,707 --> 00:26:26,418
- Es asesinato durante un robo.
- Esa maldita puta.
474
00:26:26,793 --> 00:26:29,379
Si declaras arrepentimiento,
quizá evites la pena de muerte,
475
00:26:29,379 --> 00:26:31,006
o sigue negando conocer el edificio,
476
00:26:31,006 --> 00:26:33,425
a Aquelino Estrada, a Noelle o a Benji
477
00:26:33,425 --> 00:26:35,635
y despídete de este mundo.
478
00:26:36,469 --> 00:26:40,890
No fue idea mía, ¿vale?
Esa calientabraguetas me prometió
479
00:26:40,890 --> 00:26:45,270
que se pondría a cuatro patas
si hacía esto por ella.
480
00:26:45,270 --> 00:26:47,147
¿Cómo te convenció de cometer el robo?
481
00:26:47,272 --> 00:26:51,192
Meneó el culo ante mi cara
diciendo que tenía un golpe fácil,
482
00:26:51,192 --> 00:26:53,570
pero solo se lo daría al tipo adecuado.
483
00:26:53,570 --> 00:26:55,322
¿Qué te hacía el tipo adecuado?
484
00:26:55,488 --> 00:26:58,783
Tengo pistola, pero dijo que era
por mi encanto y buena pinta
485
00:26:58,783 --> 00:27:01,578
y que soy como un taladro en la cama.
486
00:27:01,703 --> 00:27:03,330
¿No era una calientabraguetas?
487
00:27:03,330 --> 00:27:04,831
Te controla dándote
488
00:27:04,831 --> 00:27:08,376
unas migas de bacalao de vez en cuando,
pero no regala ninguna.
489
00:27:08,668 --> 00:27:09,711
¿Te cabrea lo bastante
490
00:27:09,711 --> 00:27:11,963
para inculparla de un robo
que tú planeaste?
491
00:27:12,505 --> 00:27:17,844
Nunca oí hablar de ese Estrada
o como se llame antes de Noelle
492
00:27:18,011 --> 00:27:21,222
ni tenía la más remota idea
de dónde guardaba su alijo,
493
00:27:21,431 --> 00:27:23,350
cosa que ella averiguó follándoselo.
494
00:27:23,767 --> 00:27:25,226
¿Y cómo encaja Benji en esto?
495
00:27:25,894 --> 00:27:27,520
Está colado por ella.
496
00:27:27,812 --> 00:27:30,190
Ella lo trata como una mierda,
típico de Noelle.
497
00:27:30,440 --> 00:27:32,609
Dijo que se apellida Jones. ¿Miente?
498
00:27:32,984 --> 00:27:35,362
- Es Burnett.
-¿Vive en Bowery?
499
00:27:35,612 --> 00:27:36,738
Stanton.
500
00:27:38,239 --> 00:27:40,950
Mentirosa calientabraguetas pechugona.
501
00:27:44,162 --> 00:27:45,705
Supongo que te equivocaste de chica.
502
00:27:52,962 --> 00:27:55,965
Tengo novedades
sobre el club Tailfeathers.
503
00:27:56,132 --> 00:27:58,677
-¿Tienes a alguien dentro?
- Una estríper. Kristen Moore.
504
00:27:59,052 --> 00:28:00,053
La chica del micro.
505
00:28:00,303 --> 00:28:02,138
Dijo que los dueños
querían hablar conmigo.
506
00:28:02,138 --> 00:28:05,225
Era para buscar al camarero en el sistema.
507
00:28:05,350 --> 00:28:06,851
Creo que intentan corromperme.
508
00:28:06,851 --> 00:28:10,772
- Eso parece. ¿Para qué lo buscan?
- Me dieron una mala excusa.
509
00:28:11,106 --> 00:28:12,107
¿Por qué a ti?
510
00:28:13,149 --> 00:28:14,317
No lo sé.
511
00:28:15,777 --> 00:28:18,613
-¿Dijiste que lo harías?
- Dije que me lo pensaría.
512
00:28:18,613 --> 00:28:20,281
Ese sitio no es trigo limpio.
513
00:28:20,490 --> 00:28:21,491
Lo sé.
514
00:28:21,991 --> 00:28:24,077
¿Estás preparado
para trabajártelos un tiempo,
515
00:28:24,285 --> 00:28:26,079
- involucrarte con ellos?
- Sí.
516
00:28:27,247 --> 00:28:29,457
Tendré que hablarlo con mucha gente,
517
00:28:29,582 --> 00:28:30,792
conseguir autorizaciones.
518
00:28:30,917 --> 00:28:32,669
¿Me mantengo al margen hasta entonces?
519
00:28:32,794 --> 00:28:35,630
No. Busca al camarero
y habla con los dueños,
520
00:28:35,630 --> 00:28:37,590
pero no lo menciones
hasta tener luz verde.
521
00:28:38,216 --> 00:28:41,219
Me lo callaré hasta de Andy.
522
00:28:42,721 --> 00:28:43,972
Mantenme al tanto.
523
00:29:05,118 --> 00:29:06,161
Tres.
524
00:29:07,245 --> 00:29:09,706
El tres es el hombre
que la atacó esta mañana.
525
00:29:11,499 --> 00:29:13,042
Y que mató a mi marido.
526
00:29:15,378 --> 00:29:16,296
Deja al número tres.
527
00:29:28,224 --> 00:29:29,684
¿Sabes qué pasa ahora?
528
00:29:30,393 --> 00:29:31,603
No tengo nada que decir.
529
00:29:31,978 --> 00:29:33,938
Te han reconocido en una rueda, Byron,
530
00:29:34,063 --> 00:29:35,190
no hace falta que digas nada.
531
00:29:35,523 --> 00:29:37,525
De hecho, no queremos que digas nada.
532
00:29:37,734 --> 00:29:40,487
Podrías arrepentirte, y preferimos
que vayas a juicio como un monstruo.
533
00:29:41,196 --> 00:29:43,656
-¿Qué hago aquí entonces?
-¿Conoces a Jonas Morehouse?
534
00:29:44,741 --> 00:29:47,410
¿No te pegó
por cierta cantidad de cocaína?
535
00:29:47,827 --> 00:29:49,496
Nadie me pega por nada.
536
00:29:49,829 --> 00:29:52,040
¿Es lo que demostrabas
en el piso de Jonas esta mañana?
537
00:29:52,248 --> 00:29:54,000
¿Le mostrabas
que, aunque esté encerrado,
538
00:29:54,125 --> 00:29:55,502
la gente que vive en su piso,
539
00:29:55,502 --> 00:29:56,795
si él te debe, ellos también?
540
00:29:57,086 --> 00:29:58,838
Tiene lógica, ¿no, Byron?
541
00:29:59,005 --> 00:30:02,175
El problema es que esa gente
no tiene nada que ver con Jonas Morehouse.
542
00:30:02,175 --> 00:30:03,676
Atacaste a una pareja legal.
543
00:30:06,095 --> 00:30:08,348
Mataste al tipo por nada
y torturaste tanto a la chica
544
00:30:08,348 --> 00:30:10,016
que jamás será la misma. ¿Te hace gracia?
545
00:30:10,183 --> 00:30:12,560
Sí, ¿qué hacía gente legal allí?
546
00:30:12,727 --> 00:30:13,895
Inquilinos nuevos.
547
00:30:14,479 --> 00:30:16,272
Debería darte la paliza
que le diste a ella.
548
00:30:17,273 --> 00:30:19,526
Oye, lo que les pasase, una pena.
549
00:30:21,319 --> 00:30:22,779
A mí me dispararon por nada.
550
00:30:22,946 --> 00:30:25,073
Vosotros me arrastrasteis y me pegasteis
551
00:30:25,198 --> 00:30:27,700
solo por andar por ahí,
pero estas cosas pasan.
552
00:30:27,951 --> 00:30:30,453
-¿Y ya está?
- Así son las cosas.
553
00:30:34,040 --> 00:30:37,377
No digas más, Byron.
Así es como debes estar.
554
00:30:55,687 --> 00:30:56,896
Siéntate, Noelle.
555
00:30:59,315 --> 00:31:01,192
-¿Os importa si fumo?
- Sí.
556
00:31:02,110 --> 00:31:04,612
Pues sacaré uno y solo jugaré con él.
557
00:31:04,737 --> 00:31:05,905
Así tengo las manos ocupadas.
558
00:31:05,905 --> 00:31:08,575
-¿Conoces a Aquelino Estrada?
- No.
559
00:31:08,992 --> 00:31:12,120
-¿Lo investigáis?
-¿Aquelino Estrada nunca te vendió drogas?
560
00:31:12,954 --> 00:31:13,955
No, señor.
561
00:31:14,080 --> 00:31:15,790
¿Nunca fuiste a su piso en la Séptima?
562
00:31:16,124 --> 00:31:17,959
- No, señora.
-¿Sabes que lo mataron a él
563
00:31:18,251 --> 00:31:19,502
y a su socio esta mañana?
564
00:31:20,670 --> 00:31:23,214
¿Te sorprendería saber
que tenemos información de lo contrario?
565
00:31:23,339 --> 00:31:25,800
En particular, que tú organizaste el robo
566
00:31:25,800 --> 00:31:27,552
que acabó en homicidio doble.
567
00:31:27,552 --> 00:31:30,680
Pero, si no confirmas que las muertes
no eran parte del plan original,
568
00:31:30,847 --> 00:31:33,558
tendremos que decirle al fiscal
que lo planeaste así.
569
00:31:35,143 --> 00:31:38,521
Vale. Tiempo muerto.
¿De qué estáis hablando?
570
00:31:38,521 --> 00:31:42,191
-¿No me has oído?
- Lo siento. La costumbre.
571
00:31:42,191 --> 00:31:44,319
¿Te suena el nombre de Jim Fordham
572
00:31:44,319 --> 00:31:45,695
o Benji Wallace?
573
00:31:46,279 --> 00:31:48,323
Dios mío.
574
00:31:48,448 --> 00:31:50,700
¿Dices que Jim y Benji mataron a alguien?
575
00:31:50,700 --> 00:31:54,078
Declara cómo salió mal el plan
y podrías conseguir un trato.
576
00:31:54,495 --> 00:31:56,706
- No me lo creo.
- Es una tragedia.
577
00:31:56,915 --> 00:31:58,333
Cuéntanos el plan original.
578
00:31:58,583 --> 00:32:00,710
No tengo ni idea del plan original.
579
00:32:01,252 --> 00:32:03,755
- Hablad con Jim y Benji.
- Dicen que hablemos contigo.
580
00:32:03,922 --> 00:32:05,673
Y creéis lo que dicen Jim el drogata cojo
581
00:32:05,673 --> 00:32:06,841
y Benji el retrasado.
582
00:32:06,841 --> 00:32:09,969
Dicen que tú lo organizaste.
Danos algo más que insultos.
583
00:32:10,094 --> 00:32:13,222
¿Sabía que podrían robar a Aquelino? Sí.
584
00:32:14,140 --> 00:32:17,185
También sabía que planeaban robar
un Porsche de un concesionario
585
00:32:17,393 --> 00:32:19,354
y atracar el casino Pequot en Connecticut.
586
00:32:19,562 --> 00:32:21,356
Tienen miles de planes,
587
00:32:21,940 --> 00:32:23,691
nunca imaginé que llevarían uno a cabo.
588
00:32:23,858 --> 00:32:25,902
¿Qué mencionaron de este en particular?
589
00:32:26,110 --> 00:32:27,487
Que lo harían algún día
590
00:32:27,612 --> 00:32:29,072
y que no les llevaría dos minutos.
591
00:32:29,322 --> 00:32:30,782
¿Debería habérmelo tomado en serio?
592
00:32:31,991 --> 00:32:33,242
Supongo.
593
00:32:34,118 --> 00:32:35,244
Por favor.
594
00:32:50,385 --> 00:32:52,011
¿Alguien quiere café?
595
00:32:57,892 --> 00:33:00,061
Esa Noelle los tenía
cogidos por las pelotas.
596
00:33:00,353 --> 00:33:02,480
-¿Sí? ¿Lo ha admitido?
- Aún no.
597
00:33:04,732 --> 00:33:06,734
Fuiste a comer
con una bailarina del Tailfeathers.
598
00:33:06,734 --> 00:33:08,027
-¿Me equivoco?
-¿Y qué?
599
00:33:08,277 --> 00:33:09,862
No quiero darte la brasa, Danny.
600
00:33:09,862 --> 00:33:11,614
Veo signos de algo que ya viviste
601
00:33:11,739 --> 00:33:13,074
y me preocupo por ti.
602
00:33:13,074 --> 00:33:16,285
- Lo tengo controlado, Andy.
- Vale. Aquí estoy si me necesitas.
603
00:33:16,494 --> 00:33:19,247
- Brigada 15.
-¿Quieres volver al caso?
604
00:33:19,789 --> 00:33:20,957
¿Inspector Sorenson?
605
00:33:22,959 --> 00:33:24,085
Sorenson.
606
00:33:26,963 --> 00:33:28,297
Vale.
607
00:33:28,631 --> 00:33:29,632
Está bien.
608
00:33:30,383 --> 00:33:31,426
Gracias.
609
00:33:38,683 --> 00:33:41,519
¿Vas a ponerte elegante
para hablar con Noelle?
610
00:33:41,728 --> 00:33:43,438
Tengo que irme, Andy. Lo siento.
611
00:33:56,075 --> 00:33:58,870
- Jim Fordham ya está.
-¿Y Benji?
612
00:33:59,037 --> 00:34:01,914
Listo para el centro de detención.
¿Qué tal con Noelle?
613
00:34:01,914 --> 00:34:04,042
Esperamos que sepas cómo continuar.
614
00:34:04,167 --> 00:34:07,045
- Está involucrada, sin duda.
- Pero no confiesa.
615
00:34:07,253 --> 00:34:10,048
Solo tenemos lo que dijo Jim,
que ella lo planeó.
616
00:34:10,339 --> 00:34:12,592
No podemos acusarla
con la declaración de otro acusado.
617
00:34:12,592 --> 00:34:14,427
Puede ser testigo contra los otros dos
618
00:34:14,427 --> 00:34:16,679
sin dar una declaración de intención,
619
00:34:17,138 --> 00:34:20,308
que es una excepción al testimonio
indirecto, pero para encerrarla,
620
00:34:20,683 --> 00:34:22,143
o confiesa o nada.
621
00:34:24,062 --> 00:34:27,231
¿Puedes hacerlo sola?
No tengo la cabeza para esto.
622
00:34:32,737 --> 00:34:33,780
Hola. Lo siento.
623
00:34:34,197 --> 00:34:36,532
- No pasa nada.
-¿Byron Wade no ha declarado?
624
00:34:36,908 --> 00:34:37,950
No ha declarado.
625
00:34:38,576 --> 00:34:39,702
Los cargos se mantienen.
626
00:34:39,827 --> 00:34:42,121
Eso espero, y sin tratos. Va a juicio.
627
00:34:42,288 --> 00:34:43,331
Seguro que así será.
628
00:34:46,000 --> 00:34:47,376
¿Estás bien?
629
00:34:48,211 --> 00:34:49,420
Es un caso difícil.
630
00:34:50,171 --> 00:34:53,633
Esta noche hago espagueti.
Vente y lo hablamos.
631
00:35:05,561 --> 00:35:06,646
Tira el pitillo.
632
00:35:11,025 --> 00:35:13,319
Jim te ha vendido. Benji también.
633
00:35:13,861 --> 00:35:15,071
¿Estoy arrestada?
634
00:35:16,572 --> 00:35:19,367
Primero quiero darte la oportunidad
de hacer algo por ti.
635
00:35:19,700 --> 00:35:21,369
¿Y cómo puedo hacerlo?
636
00:35:21,369 --> 00:35:23,287
Declara que convenciste a Benji y Jim
637
00:35:23,287 --> 00:35:24,664
de robar a Aquelino.
638
00:35:25,540 --> 00:35:27,583
Le diré al fiscal que colaboraste.
639
00:35:27,583 --> 00:35:29,252
Gracias, pero no.
640
00:35:31,879 --> 00:35:33,381
¿Has estado en la cárcel, Noelle?
641
00:35:33,548 --> 00:35:34,924
No he tenido el placer.
642
00:35:35,049 --> 00:35:36,801
Los que sí, tratan de evitarla.
643
00:35:37,385 --> 00:35:39,470
Declarar tu implicación podría hacer eso.
644
00:35:39,929 --> 00:35:42,390
¿Y si me arrestas o me dejas salir?
645
00:35:43,391 --> 00:35:46,477
-¿Quieres que te lea el futuro?
- Prefiero que me dejes salir.
646
00:35:46,644 --> 00:35:49,147
Sigue drogándote cinco años
y aparentarás 15 más.
647
00:35:50,064 --> 00:35:52,608
Muy pronto,
esa cara bonita no tendrá dientes
648
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
y te verás trabajándote a algún borracho
649
00:35:54,652 --> 00:35:57,405
en un taxi y te darás cuenta
de que estás podrida,
650
00:35:57,697 --> 00:36:00,116
- no solo por dentro.
- Gracias, mamá.
651
00:36:01,617 --> 00:36:03,494
-¿Puedo irme?
- Hoy te libras de asesinato
652
00:36:03,494 --> 00:36:05,454
porque engañaste a dos pobres bobos.
653
00:36:05,454 --> 00:36:08,708
Quizá lo logres de nuevo,
pero algún día caerás.
654
00:36:09,333 --> 00:36:12,962
- Espero estar presente cuando pase.
-¿Puedo irme?
655
00:36:16,090 --> 00:36:17,258
Lárgate.
656
00:36:36,569 --> 00:36:38,696
- Hola, chaval.
- Hola, papá.
657
00:36:39,822 --> 00:36:40,907
¿Pintando?
658
00:36:41,032 --> 00:36:43,075
A Pikachu, pero me estoy cansando de él.
659
00:36:43,242 --> 00:36:45,328
¿Sí? Hora de pasar página.
660
00:36:46,329 --> 00:36:49,957
-¿Y tu tía Katie?
- En el cuarto. Se va de viaje.
661
00:36:56,005 --> 00:36:57,965
Sigue pintando, Theo. Ahora vuelvo
662
00:36:57,965 --> 00:37:00,509
- y leeremos El gato garabato.
- Guay.
663
00:37:04,555 --> 00:37:06,015
Le mentí a Theo sobre un viaje.
664
00:37:06,015 --> 00:37:08,684
Odio mentirle,
pero no se me ocurrió otra cosa.
665
00:37:09,143 --> 00:37:10,394
¿Qué haces?
666
00:37:10,394 --> 00:37:13,898
Me voy, Andy,
y considera la boda cancelada.
667
00:37:13,898 --> 00:37:16,025
Siento lo del piso, Katie.
668
00:37:16,150 --> 00:37:19,487
Lo siento. No era el sitio adecuado.
669
00:37:19,487 --> 00:37:21,948
Andy, al salir
de ese edificio me di cuenta
670
00:37:21,948 --> 00:37:23,950
de que si ese piso no era adecuado,
671
00:37:23,950 --> 00:37:25,201
no hay ninguno adecuado.
672
00:37:25,201 --> 00:37:26,911
Katie, no me gustan los cambios.
673
00:37:26,911 --> 00:37:29,914
Sabes que buscar otro sitio
sería un desafío.
674
00:37:30,414 --> 00:37:31,791
¿Me quieres, Andy?
675
00:37:33,292 --> 00:37:35,211
Si lo hicieses, no tendrías que pensarlo.
676
00:37:36,629 --> 00:37:39,423
Te aprecio mucho, Katie. Lo sabes.
677
00:37:39,590 --> 00:37:41,926
Y yo te aprecio,
y ambos apreciamos a Theo,
678
00:37:41,926 --> 00:37:44,095
pero eso no basta para hacer una familia.
679
00:37:44,679 --> 00:37:48,391
Fantaseé que podría serlo,
pero ya estamos discutiendo,
680
00:37:48,599 --> 00:37:50,810
ya has comenzado con tus "lo siento".
681
00:37:50,977 --> 00:37:55,147
"Siento haber pasado la noche fuera",
"Siento haberme emborrachado".
682
00:37:55,398 --> 00:37:57,400
Eso quedó en el pasado. Ya no es así.
683
00:37:57,650 --> 00:37:59,902
Es el mismo patrón tomando forma.
684
00:38:00,361 --> 00:38:02,655
Discutimos, comienzas a enfadarte conmigo
685
00:38:03,197 --> 00:38:04,949
y, en poco tiempo, a odiarme.
686
00:38:10,788 --> 00:38:12,581
Eres un buen hombre, Andy.
687
00:38:15,042 --> 00:38:16,085
Pero...
688
00:38:17,128 --> 00:38:18,462
no estamos enamorados.
689
00:38:21,632 --> 00:38:24,385
Estuviste enamorado de Sylvia.
690
00:38:24,927 --> 00:38:27,763
Nunca la mencionaste. Nunca lamentaste
691
00:38:27,763 --> 00:38:29,724
que si siguiese viva,
seríais una familia feliz.
692
00:38:29,724 --> 00:38:32,893
Pasaste página y te centraste en Theo.
693
00:38:34,520 --> 00:38:35,980
Necesitaba que lo cuidasen.
694
00:38:36,105 --> 00:38:38,107
Es hora de que te cuides, Andy.
695
00:38:46,449 --> 00:38:48,617
Es una emergencia. Quizá tenga que irme.
696
00:38:49,618 --> 00:38:50,911
Me quedaré hasta que vuelvas.
697
00:38:55,875 --> 00:38:58,002
Para que lo sepas, le dije a Theo
698
00:38:58,002 --> 00:39:00,129
que iba una semana
a casa de una amiga en Maryland.
699
00:39:00,796 --> 00:39:03,215
Dile lo que creas que necesita saber.
700
00:39:05,176 --> 00:39:06,344
Gracias, Katie.
701
00:39:22,693 --> 00:39:24,945
- Gracias por llamar.
- No es nada, Andy.
702
00:39:25,780 --> 00:39:27,406
Ese tipo molestaba a una bailarina.
703
00:39:27,406 --> 00:39:30,284
Sorenson iba cargado
y le soltó un puñetazo.
704
00:39:30,409 --> 00:39:32,787
Cuando los porteros lo echaron,
llamó a la policía.
705
00:39:33,329 --> 00:39:35,498
-¿Está herido?
- Más cabreado que otra cosa.
706
00:39:35,664 --> 00:39:38,084
Si lo convenzo,
¿podemos pasar de la denuncia?
707
00:39:38,250 --> 00:39:40,044
- Claro.
- Gracias.
708
00:39:41,462 --> 00:39:43,089
¿Qué tal? Andy Sipowicz.
709
00:39:43,089 --> 00:39:46,675
Intento entender qué pasó aquí.
710
00:39:46,884 --> 00:39:48,135
Ese chaval es mi sobrino.
711
00:39:48,302 --> 00:39:49,929
Me soltó un guantazo sin motivo.
712
00:39:49,929 --> 00:39:51,847
- No hice nada.
- Me lo llevaré a casa,
713
00:39:51,847 --> 00:39:53,516
así que no hará nada esta noche.
714
00:39:54,141 --> 00:39:57,144
-¿No lo van a arrestar?
- Te voy a pedir un favor.
715
00:39:57,144 --> 00:39:59,313
Olvídalo y vete a otra parte, ¿vale?
716
00:39:59,438 --> 00:40:01,107
Hay muchos sitios como este por aquí.
717
00:40:01,107 --> 00:40:02,608
Yo invito.
718
00:40:04,276 --> 00:40:06,320
- Deberían encerrarlo.
- No te preocupes.
719
00:40:06,320 --> 00:40:09,031
Tras la que le voy a dar,
deseará estar encerrado.
720
00:40:09,740 --> 00:40:10,991
¿Qué me dices?
721
00:40:11,283 --> 00:40:13,786
- Sí, vale.
- Te lo agradezco. Gracias.
722
00:40:17,456 --> 00:40:18,958
Bien, vamos, Danny. Venga.
723
00:40:23,712 --> 00:40:25,089
Venga. Venga, Danny.
724
00:40:25,089 --> 00:40:26,715
- Te llamaré, Danny.
- Sí.
725
00:40:28,843 --> 00:40:30,678
Tiene cosas que arreglar.
726
00:40:30,803 --> 00:40:33,389
Si quiere, te llamará.
Mientras, mantente al margen.
727
00:40:35,307 --> 00:40:36,434
Vámonos de aquí.
728
00:40:52,158 --> 00:40:53,409
Venga, a secarte.
729
00:41:00,749 --> 00:41:01,917
Prepararé café.
730
00:41:08,966 --> 00:41:10,634
Cuando Diane y yo nos separamos,
731
00:41:10,759 --> 00:41:13,679
fue duro, pero lo superé...
732
00:41:15,306 --> 00:41:17,016
en parte porque estabas ahí
733
00:41:17,641 --> 00:41:19,894
y en parte porque,
aunque no estábamos juntos,
734
00:41:19,894 --> 00:41:21,479
ella seguía allí.
735
00:41:22,813 --> 00:41:25,316
Pero entonces cogió y se fue...
736
00:41:26,942 --> 00:41:29,028
y no sé, me sentí...
737
00:41:30,821 --> 00:41:31,947
Abandonado.
738
00:41:33,365 --> 00:41:34,366
Sí.
739
00:41:36,118 --> 00:41:37,661
Como si tuviese seis años de nuevo,
740
00:41:37,786 --> 00:41:39,955
en la estación junto a mi madre,
741
00:41:40,414 --> 00:41:43,709
diciéndome que cuidase de mis hermanas
antes de mandarnos lejos...
742
00:41:45,669 --> 00:41:47,046
y nunca la volvimos a ver.
743
00:41:53,761 --> 00:41:55,763
Estaba enamoradísimo de Diane, Andy.
744
00:41:57,264 --> 00:41:59,266
Tenía expectativas demasiado altas.
745
00:42:01,852 --> 00:42:04,688
Supongo que esperaba que compensase
lo de mi madre.
746
00:42:05,523 --> 00:42:06,690
Entender.
747
00:42:07,191 --> 00:42:10,736
Es un paso importante para mejorar,
si quieres hacerlo.
748
00:42:11,570 --> 00:42:12,905
Por supuesto que quiero.
749
00:42:14,657 --> 00:42:16,033
Sabes que me tienes aquí.
750
00:42:16,951 --> 00:42:19,161
Me quedaré.
Hablaremos toda la noche si quieres.
751
00:42:19,370 --> 00:42:21,705
Lo que quiero es dormir.
752
00:42:22,831 --> 00:42:25,626
No he tenido una noche en paz
desde que era un crío...
753
00:42:27,211 --> 00:42:29,046
pero quizá la tenga hoy.
754
00:42:29,380 --> 00:42:30,881
¿Y si me quedo en el sofá?
755
00:42:30,881 --> 00:42:33,509
No, Andy, vete a casa. Tienes a Theo.
756
00:42:33,842 --> 00:42:35,594
No le dejes pensar que no estás con él.
757
00:42:52,027 --> 00:42:53,320
Todo irá bien, chaval.
758
00:42:54,363 --> 00:42:56,156
Si me necesitas, sabes dónde estoy.
759
00:42:56,156 --> 00:42:58,951
Gracias por todo, Andy.
760
00:42:58,951 --> 00:43:00,411
- Buenas noches.
- Buenas noches.
761
00:43:48,292 --> 00:43:50,294
Subtítulos: Alex R. Fortes
58339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.