Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,898 --> 00:00:25,483
- Hola, Andy.
- Hola.
2
00:00:25,608 --> 00:00:27,402
Llegas pronto. ¿Qué ocurre?
3
00:00:28,695 --> 00:00:30,238
¿Podemos hablar ahí?
4
00:00:31,031 --> 00:00:32,365
Sí, claro.
5
00:00:42,667 --> 00:00:44,711
¿Tiene algo que ver con tu traslado?
6
00:00:45,462 --> 00:00:49,382
El traslado llevará mucho,
así que he pedido una baja.
7
00:00:50,675 --> 00:00:53,470
- Y te la han concedido.
- Desde mañana.
8
00:00:53,595 --> 00:00:56,598
Pero me deben algunas horas,
así que me la cogeré hoy.
9
00:00:57,682 --> 00:01:00,226
¿Ni un día? ¿A qué viene tanta prisa?
10
00:01:00,894 --> 00:01:02,604
No es por hacer un día. Es...
11
00:01:03,938 --> 00:01:05,065
despedirme de todos.
12
00:01:05,774 --> 00:01:08,193
Mírame. Ya parezco un grifo
solo hablando contigo.
13
00:01:08,193 --> 00:01:10,153
A Danny le sentará mal.
14
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
Es parte del motivo. No quiero verlo.
15
00:01:13,698 --> 00:01:16,284
- Hablaré con él.
- Gracias, Andy.
16
00:01:19,412 --> 00:01:22,457
¿Sabes cuánto tiempo estarás fuera?
17
00:01:22,624 --> 00:01:25,794
El cuerpo permite un año de baja
por motivos personales,
18
00:01:26,044 --> 00:01:28,463
pero ya iré viendo día a día.
19
00:01:30,924 --> 00:01:32,509
Estaremos aquí si nos necesitas.
20
00:01:33,218 --> 00:01:34,219
Estaré aquí.
21
00:01:35,428 --> 00:01:37,097
Dile a todos que les llamaré.
22
00:01:38,139 --> 00:01:39,224
No pasa nada.
23
00:01:41,518 --> 00:01:43,812
Lo importante que eras para Bobby,
24
00:01:43,812 --> 00:01:46,314
y lo eres para mí... No tengo palabras.
25
00:01:47,315 --> 00:01:50,527
- Haz lo que debas para ser feliz.
- Creo que lo estoy haciendo.
26
00:01:51,945 --> 00:01:53,196
Cuídate.
27
00:01:54,114 --> 00:01:55,198
Tú también.
28
00:02:19,889 --> 00:02:21,015
Horas debidas, John.
29
00:03:52,232 --> 00:03:55,610
No sé si podré llegar a las 17:00
esta tarde, Katie.
30
00:03:56,694 --> 00:03:58,238
¿Cuánto vale ese sitio?
31
00:03:58,363 --> 00:03:59,614
{\an8}¿En Manhattan?
32
00:03:59,739 --> 00:04:01,366
{\an8}¿Está junto a un fumadero o qué?
33
00:04:05,036 --> 00:04:07,956
Sí, lo sé. Ya me dijiste
que estos pisos vuelan.
34
00:04:07,956 --> 00:04:09,540
Te avisaré.
35
00:04:11,167 --> 00:04:12,543
Oye, ¿sigues buscando piso?
36
00:04:12,669 --> 00:04:14,170
Mi piso actual es un chollo.
37
00:04:14,295 --> 00:04:17,674
{\an8}Si necesitamos más espacio,
me hará falta un segundo trabajo
38
00:04:17,674 --> 00:04:18,883
{\an8}o ganar la lotería.
39
00:04:19,217 --> 00:04:21,678
{\an8}¿Sabes si Diane está enferma?
40
00:04:25,139 --> 00:04:26,474
No está enferma.
41
00:04:27,141 --> 00:04:28,810
No suele llegar tarde.
42
00:04:28,935 --> 00:04:31,479
Va a ser uno de esos días.
Tenemos dos homicidios.
43
00:04:31,813 --> 00:04:34,816
{\an8}Uno en un piso de la avenida B,
entre la Segunda y la Tercera.
44
00:04:34,983 --> 00:04:36,484
{\an8}El otro en la calle Novena.
45
00:04:36,484 --> 00:04:38,403
Andy y yo vamos al de la avenida B.
46
00:04:38,528 --> 00:04:39,654
Vale.
47
00:04:40,738 --> 00:04:42,156
Baldwin y tú.
48
00:04:44,701 --> 00:04:47,787
{\an8}Como Diane Russell está de baja personal
49
00:04:47,787 --> 00:04:50,290
desde hoy, Connie no tiene compañero,
50
00:04:50,415 --> 00:04:52,667
{\an8}así que hoy puedes ir con Danny y Andy.
51
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Vale, jefe.
52
00:04:54,585 --> 00:04:57,088
¿Diane está de baja
desde hoy hasta cuándo?
53
00:04:57,255 --> 00:04:59,340
No lo sé. Podría ser hasta un año.
54
00:05:01,884 --> 00:05:03,928
{\an8}Vaya, me habría gustado despedirme.
55
00:05:04,554 --> 00:05:06,764
La vi esta mañana
mientras firmaba los papeles.
56
00:05:06,764 --> 00:05:07,890
¿Hablaste con ella?
57
00:05:08,016 --> 00:05:10,310
Me pidió que os dijese que os llamará.
58
00:05:15,481 --> 00:05:18,067
{\an8}No quiso despedirse por mi culpa.
59
00:05:18,359 --> 00:05:20,820
O quizá porque le cuesta irse.
60
00:05:21,029 --> 00:05:23,406
{\an8}Ya, le cuesta irse, le cuesta quedarse...
61
00:05:23,406 --> 00:05:25,116
{\an8}Debería haberme dejado a mí irme.
62
00:05:25,241 --> 00:05:27,410
{\an8}Danny, paso a paso.
63
00:05:29,495 --> 00:05:31,289
-¿Salimos?
- Sí.
64
00:05:31,914 --> 00:05:33,541
Vamos.
65
00:05:59,650 --> 00:06:02,153
{\an8}La fallecida es Svetlana Corso.
66
00:06:02,278 --> 00:06:04,614
Es su piso. No hay signos de allanamiento.
67
00:06:04,739 --> 00:06:07,533
Ese tipo llamó.
Dice que tenía una cita con ella.
68
00:06:11,079 --> 00:06:12,622
No hay marcas de ligaduras.
69
00:06:14,040 --> 00:06:16,876
{\an8}- Parece estrangulamiento manual.
- Era guapa.
70
00:06:16,876 --> 00:06:18,586
Uñas rotas.
71
00:06:19,587 --> 00:06:20,963
Se defendió.
72
00:06:24,008 --> 00:06:26,969
Que Criminalística analice las manos.
¿Llamó a la policía?
73
00:06:27,720 --> 00:06:29,138
-¿Cómo se llama?
- Nikolai Kossoff.
74
00:06:29,305 --> 00:06:30,390
¿La conocía?
75
00:06:30,932 --> 00:06:33,726
Sí. Lana. Era bailarina
en el club Tailfeathers.
76
00:06:33,851 --> 00:06:36,104
- Bailarina de toples.
- Ella prefería "exótica".
77
00:06:36,312 --> 00:06:38,689
{\an8}Nikolai, ¿qué tipo de cita teníais
78
00:06:38,815 --> 00:06:40,483
Lana y tú tan temprano?
79
00:06:40,650 --> 00:06:43,194
{\an8}No es lo que cree. Era una chica muy maja.
80
00:06:43,444 --> 00:06:44,779
Da igual qué creamos. Cuéntanos.
81
00:06:45,530 --> 00:06:47,657
{\an8}Llevo una joyería en la Primera avenida.
82
00:06:48,282 --> 00:06:51,244
{\an8}Lara tomaba pedidos
y vendía a sus compañeras en el trabajo.
83
00:06:51,369 --> 00:06:53,371
{\an8}Pendientes, pulseras,
piedras semipreciosas...
84
00:06:53,830 --> 00:06:55,665
También a clientes
para regalar a las chicas.
85
00:06:55,915 --> 00:06:58,835
{\an8}Así se ganaba la vida.
No vendía su cuerpo.
86
00:06:59,794 --> 00:07:01,170
No se prostituía.
87
00:07:01,337 --> 00:07:03,172
¿Pero alguna vez lo hizo gratis contigo?
88
00:07:03,339 --> 00:07:05,049
{\an8}Para agradecer que la ayudases,
89
00:07:05,299 --> 00:07:08,261
{\an8}- que le confiases tu mercancía.
- No es que no me interesase.
90
00:07:09,095 --> 00:07:12,598
{\an8}Lana llegó hace dos años de Rusia,
dijo que quería ganar dinero
91
00:07:12,723 --> 00:07:16,060
{\an8}antes de que las tetas y el culo
le colgasen demasiado.
92
00:07:16,269 --> 00:07:19,105
{\an8}Abrió una sastrería. Era buena costurera.
93
00:07:19,939 --> 00:07:22,191
{\an8}Así que baila en el club,
vende joyas para mí...
94
00:07:22,316 --> 00:07:23,985
Volvamos al día de hoy.
95
00:07:25,945 --> 00:07:30,741
Hoy iba a verla aquí a las nueve,
llamo a la puerta y no responde.
96
00:07:30,741 --> 00:07:32,910
Pero la oigo dentro
hablando con un hombre.
97
00:07:32,910 --> 00:07:34,745
Y pensaste que te estaba dando largas.
98
00:07:35,329 --> 00:07:37,373
Quizá. Así que me voy y llamo.
99
00:07:37,540 --> 00:07:39,834
Le dejo un mensaje en el contestador.
Me preocupo.
100
00:07:39,959 --> 00:07:42,420
Entonces veo a dos tipos
saliendo del edificio,
101
00:07:42,628 --> 00:07:43,838
uno lleva una caja fuerte.
102
00:07:44,046 --> 00:07:46,966
-¿Una caja fuerte?
- Donde ella guardaba dinero y joyas.
103
00:07:47,175 --> 00:07:49,010
Tras ver a esos
dos llevándose la caja fuerte,
104
00:07:49,177 --> 00:07:52,388
-¿qué hiciste?
- Estoy preocupado, asustado, yo...
105
00:07:53,097 --> 00:07:56,601
llamo a la policía.
Vienen, les muestro el piso.
106
00:07:56,601 --> 00:07:58,436
Abren la puerta y está muerta en el suelo.
107
00:07:59,520 --> 00:08:02,273
- Pobre Lana.
- Te has quedado sin vendedora, ¿eh?
108
00:08:02,899 --> 00:08:04,901
¿Podrías describir
a los dos hombres que viste?
109
00:08:05,443 --> 00:08:08,070
Sí. Ambos blancos. A uno lo vi bien.
110
00:08:08,070 --> 00:08:10,531
Guapo. Pelo oscuro y denso.
Podría ser italiano.
111
00:08:10,740 --> 00:08:12,492
-¿Italiano?
- Italiano.
112
00:08:13,493 --> 00:08:14,911
¿Puedo volver al trabajo?
113
00:08:15,077 --> 00:08:17,413
Tengo a un idiota sustituyéndome
en la tienda.
114
00:08:17,538 --> 00:08:19,916
Danos el número de la tienda.
Estaremos en contacto.
115
00:08:41,103 --> 00:08:42,772
El fallecido es Martin Simons.
116
00:08:43,731 --> 00:08:46,692
Según la esposa, un hombre se acercó
por detrás y lo agarró del cuello.
117
00:08:46,859 --> 00:08:48,694
El médico dice
que sufrió un ataque al corazón.
118
00:08:51,280 --> 00:08:53,908
¿Señora Simons? Soy el inspector Medavoy.
119
00:08:54,116 --> 00:08:56,702
-¿Qué voy a hacer?
-¿Puede decirme qué pasó?
120
00:08:56,702 --> 00:08:58,538
Acabábamos de salir del banco.
121
00:08:58,704 --> 00:09:01,749
Marty cobró la mensualidad
de la Asociación de Veteranos.
122
00:09:01,958 --> 00:09:03,876
Caminábamos de vuelta al piso
123
00:09:03,876 --> 00:09:06,420
cuando ese matón
124
00:09:06,546 --> 00:09:08,464
agarró a Marty del cuello.
125
00:09:08,631 --> 00:09:10,716
Este es mi compañero, el inspector Jones.
126
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
Hola. ¿De qué banco habla?
127
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
El Citizens de Nueva York.
128
00:09:15,096 --> 00:09:17,974
A Marty le gustaba sacar
algo de dinero para los niños.
129
00:09:18,140 --> 00:09:20,810
No lo necesitan,
pero a Marty le gustaba hacerlo.
130
00:09:21,018 --> 00:09:22,895
¿Cree que ese tipo
los siguió desde el banco?
131
00:09:22,895 --> 00:09:25,398
No sé. Parecía haber surgido de la nada.
132
00:09:25,398 --> 00:09:27,024
¿Pudo verlo bien?
133
00:09:27,149 --> 00:09:29,527
Era negro. Algo más de metro ochenta.
134
00:09:29,860 --> 00:09:32,029
Tenía trenzas pequeñas.
135
00:09:32,238 --> 00:09:34,156
Era joven. ¿Quizá unos 20 años?
136
00:09:34,657 --> 00:09:35,866
Le di el dinero,
137
00:09:36,325 --> 00:09:38,411
pero Marty no quería darle el anillo.
138
00:09:38,869 --> 00:09:39,870
¿Su anillo de boda?
139
00:09:40,830 --> 00:09:44,625
Un anillo de oro que el Ejército
le dio tras la Segunda Guerra Mundial.
140
00:09:44,834 --> 00:09:48,045
Lo llevó puesto cada día durante 56 años.
141
00:09:48,337 --> 00:09:51,340
Un proyectil cayó en la trinchera
y pensaron que era defectuosa,
142
00:09:51,465 --> 00:09:54,677
pero estalló y dejó 20 pedazos
de metralla en la pierna de Marty.
143
00:09:54,885 --> 00:09:57,096
Le dijo: "Calma, viejo.
144
00:09:57,263 --> 00:09:58,848
"Dame el anillo y no te haré daño".
145
00:09:59,348 --> 00:10:01,934
-¿Marty no se lo dio?
- Lo cogió de todas formas.
146
00:10:01,934 --> 00:10:03,894
Y Marty se desmayó.
147
00:10:04,061 --> 00:10:07,607
El muchacho escapó.
Ese anillo significaba mucho para él.
148
00:10:10,359 --> 00:10:13,112
Nos gustaría que viniese
con nosotros a comisaría
149
00:10:13,237 --> 00:10:14,697
para ver unas fotos.
150
00:10:14,947 --> 00:10:17,658
¿Podemos hacerlo más tarde?
Ahora solo quiero volver a casa.
151
00:10:17,783 --> 00:10:19,869
¿Tiene a alguien
que pueda quedarse con usted?
152
00:10:20,703 --> 00:10:21,704
Mi hija.
153
00:10:24,123 --> 00:10:26,500
¿Cómo le digo que han matado a su padre?
154
00:10:27,418 --> 00:10:29,545
Haremos lo que podamos
para recuperar ese anillo.
155
00:10:46,646 --> 00:10:48,189
No es ni mediodía.
156
00:10:48,189 --> 00:10:51,400
Estos desgraciados ya están bebiendo
y metiendo billetes donde no deben.
157
00:10:51,567 --> 00:10:53,819
En mis tiempos,
no me negaba a bajar unos chupitos
158
00:10:54,111 --> 00:10:55,571
y dar unos billetes antes de mediodía.
159
00:10:55,696 --> 00:10:56,947
Buscamos al dueño.
160
00:10:56,947 --> 00:10:59,575
-¿Cuál?
- Joe Shoman. Llamadme Joey.
161
00:10:59,575 --> 00:11:02,244
- Mi compañero y yo somos los dueños.
- Enhorabuena.
162
00:11:02,703 --> 00:11:04,538
-¿Cómo puedo ayudaros?
- Lana Corso.
163
00:11:05,373 --> 00:11:07,583
No trabaja hasta las 20:00.
¿Y si volvéis luego?
164
00:11:07,708 --> 00:11:10,252
- Invita la casa.
-¿Cuándo la viste por última vez?
165
00:11:10,252 --> 00:11:12,505
Anoche. Bailó en el último turno.
166
00:11:13,422 --> 00:11:16,133
-¿Por? ¿Qué ha hecho?
- La han matado.
167
00:11:17,051 --> 00:11:18,052
Dios mío.
168
00:11:18,052 --> 00:11:20,179
¿Alguna idea de quién la querría muerta?
169
00:11:22,181 --> 00:11:23,265
No.
170
00:11:24,100 --> 00:11:25,142
No, la verdad.
171
00:11:25,142 --> 00:11:27,103
¿Sabías que vendía joyas en tu club?
172
00:11:27,228 --> 00:11:28,270
Sí. No lo ocultaba.
173
00:11:28,270 --> 00:11:30,564
Me parecía un servicio para los clientes.
174
00:11:30,690 --> 00:11:33,776
-¿Y no querías comisión?
- Vamos, eran cuatro perras.
175
00:11:33,776 --> 00:11:36,779
¿Crees que la mataríamos
por vender baratijas?
176
00:11:36,779 --> 00:11:39,031
-¿Lana tenía novio?
- Ni idea.
177
00:11:39,156 --> 00:11:42,451
¿Y algún cliente especial?
¿Alguien que pudiese estar celoso?
178
00:11:42,576 --> 00:11:44,662
Nadie estaba obsesionado,
si es lo que preguntas.
179
00:11:44,662 --> 00:11:46,747
Las chicas sabrán más de la vida de Lana.
180
00:11:46,747 --> 00:11:47,832
¿Queréis preguntarles?
181
00:11:48,249 --> 00:11:51,419
Necesitaremos una lista de personal,
incluidos los simpapeles.
182
00:11:51,752 --> 00:11:53,003
Todo lo que necesitéis.
183
00:11:57,007 --> 00:11:58,968
Tú. ¿Cómo te llamas?
184
00:11:59,176 --> 00:12:03,764
- Chelsea. Como Chelsea Clinton.
-¿Qué sabes de Lana Corso?
185
00:12:04,473 --> 00:12:06,809
-¿Por?
- Porque lo pregunto.
186
00:12:08,394 --> 00:12:10,187
¿Sabes si Lana tiene novio?
187
00:12:10,688 --> 00:12:12,940
Creo que salía con un tipo a veces.
188
00:12:13,107 --> 00:12:15,901
-¿Tiene nombre?
- Mike Gillespie.
189
00:12:16,026 --> 00:12:17,778
Es portero en el Sloane's.
190
00:12:18,320 --> 00:12:20,448
¿Puedo hablar contigo? Soy inspector.
191
00:12:21,115 --> 00:12:23,075
-¿De qué se trata?
- De Lana Corso.
192
00:12:23,534 --> 00:12:26,537
- Dios. ¿Le ha pasado algo?
-¿Por qué lo crees?
193
00:12:27,747 --> 00:12:29,081
¿Podemos sentarnos?
194
00:12:32,334 --> 00:12:34,503
-¿Cómo te llamas?
- Kristen Moore.
195
00:12:34,962 --> 00:12:37,590
-¿Qué le pasó a Lana?
- Alguien la estranguló en su piso.
196
00:12:40,342 --> 00:12:41,385
Era...
197
00:12:42,219 --> 00:12:46,640
mi mejor amiga en Nueva York.
No era como las otras chicas.
198
00:12:47,057 --> 00:12:48,934
¿Sabes quién la querría muerta?
199
00:12:49,143 --> 00:12:50,561
Era maja con todos.
200
00:12:50,561 --> 00:12:52,646
No creo que nadie la quisiera muerta.
201
00:12:52,646 --> 00:12:54,732
¿Sabes algo sobre su venta de joyas
202
00:12:54,899 --> 00:12:56,567
a chicas del club o clientes?
203
00:12:56,692 --> 00:12:59,153
Sí. ¿Cree que la mataron por eso?
204
00:13:00,196 --> 00:13:01,363
No lo sabemos.
205
00:13:02,156 --> 00:13:04,742
-¿Desde cuándo trabajas aquí?
- Desde hace seis meses.
206
00:13:04,867 --> 00:13:07,787
-¿Qué me puedes contar de los dueños?
-¿Joey y Ed?
207
00:13:08,704 --> 00:13:10,414
Son bastante majos, supongo.
208
00:13:10,664 --> 00:13:12,082
En un sitio como este
209
00:13:12,208 --> 00:13:14,794
sabemos que alguna actividad ilegal
debe haber.
210
00:13:14,960 --> 00:13:16,045
No nos interesa cerrarlo.
211
00:13:16,253 --> 00:13:18,047
Solo buscamos al asesino de tu amiga.
212
00:13:18,214 --> 00:13:20,007
Me mantengo al margen de esas cosas.
213
00:13:20,007 --> 00:13:22,468
- Lana también.
-¿Tenía novio?
214
00:13:22,593 --> 00:13:25,513
Había un tipo, Mike Gillespie.
215
00:13:25,513 --> 00:13:27,807
No sé si era un novio exactamente.
216
00:13:27,932 --> 00:13:29,141
Trabaja en el Sloane's.
217
00:13:29,350 --> 00:13:30,976
Creo que no se habían visto un tiempo.
218
00:13:32,269 --> 00:13:34,438
Vale, Kristen. Has ayudado mucho.
219
00:13:34,438 --> 00:13:36,315
¿Estarás aquí si te necesitamos?
220
00:13:36,315 --> 00:13:39,193
No trabajo hasta la noche.
Solo vine a por mi paga.
221
00:13:40,611 --> 00:13:41,654
Tengo miedo.
222
00:13:42,822 --> 00:13:46,033
Mira, esta es mi tarjeta.
Llámame si necesitas algo.
223
00:13:46,325 --> 00:13:48,536
Dios, esto es horrible.
224
00:14:05,135 --> 00:14:06,804
Sobre Martin Simons, el fallecido,
225
00:14:06,929 --> 00:14:09,181
Greg y yo encontramos
un patrón de robos callejeros.
226
00:14:09,181 --> 00:14:11,141
Sí, siguen a ancianos
227
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
tras salir del banco Citizens
228
00:14:12,893 --> 00:14:15,938
en la Octava calle,
sobre todo a primeros de mes.
229
00:14:15,938 --> 00:14:18,274
¿Cuando cobran sus pensiones y cosas así?
230
00:14:18,566 --> 00:14:20,526
El cheque de nuestra víctima
era de veterano.
231
00:14:20,526 --> 00:14:21,819
Al fondo de la cadena.
232
00:14:22,653 --> 00:14:24,989
Recibes tu pensión
y quizá no comes hasta la siguiente.
233
00:14:25,990 --> 00:14:27,825
Ocho robos en las últimas seis semanas.
234
00:14:27,950 --> 00:14:30,744
En todos ellos se acerca por detrás
y los agarra del cuello.
235
00:14:30,870 --> 00:14:34,331
-¿Las víctimas lo describieron?
- Negro, 20 años, a veces son dos.
236
00:14:34,498 --> 00:14:35,791
Es bastante general.
237
00:14:35,958 --> 00:14:38,627
En este caso, la esposa del fallecido
cree que puede identificar
238
00:14:38,794 --> 00:14:40,296
al tipo que atacó a su marido.
239
00:14:40,462 --> 00:14:41,881
Nadie había atado cabos antes,
240
00:14:41,881 --> 00:14:43,632
aunque las víctimas vienen
del mismo banco,
241
00:14:43,632 --> 00:14:45,718
porque los atracaron en lugares distintos.
242
00:14:45,843 --> 00:14:47,845
Algunas denuncias acabaron
en distritos diferentes.
243
00:14:47,970 --> 00:14:49,388
Habla con Crimen Organizado.
244
00:14:49,388 --> 00:14:50,848
Que vigilen allí el resto del día.
245
00:14:50,973 --> 00:14:53,392
Estábamos pensando
vigilar el banco personalmente.
246
00:14:53,517 --> 00:14:54,643
Adelante.
247
00:15:01,275 --> 00:15:03,193
En el bar Sloane's,
donde trabaja Mike Gillespie,
248
00:15:03,193 --> 00:15:04,361
no saben nada de él.
249
00:15:04,361 --> 00:15:07,197
No contesta al teléfono de casa.
Quizá deberíamos pasarnos.
250
00:15:07,323 --> 00:15:10,910
Si Gillespie era novio de Lana,
tenían una relación distante.
251
00:15:11,035 --> 00:15:14,872
El registro de llamadas no incluye
ninguna entre ellos.
252
00:15:14,872 --> 00:15:16,624
He buscado al novio, Michael Gillespie.
253
00:15:16,624 --> 00:15:18,542
Un arresto por desorden,
otro por agresión.
254
00:15:18,667 --> 00:15:20,419
Es portero.
255
00:15:20,544 --> 00:15:22,338
Quizá fue por separar una pelea de bar.
256
00:15:22,630 --> 00:15:24,882
Intentaré buscar algo sobre los dueños.
257
00:15:24,882 --> 00:15:26,759
Llamaré a Crimen Organizado por si tienen
258
00:15:26,759 --> 00:15:28,093
algún contacto con la mafia.
259
00:15:28,218 --> 00:15:30,679
- Probaré con la Autoridad de Licores.
- Buena idea.
260
00:15:30,804 --> 00:15:32,389
¿Inspectora McDowell?
261
00:15:32,806 --> 00:15:34,308
La inspectora Russell en la línea uno.
262
00:15:37,770 --> 00:15:39,563
Dijo que llamaría a todos.
263
00:15:42,942 --> 00:15:46,195
- Señorita Bunin. Hola.
- Se acuerda de mí.
264
00:15:46,779 --> 00:15:48,948
Cynthia, ¿qué haces aquí? ¿Algo va mal?
265
00:15:49,114 --> 00:15:50,366
No, nada.
266
00:15:51,867 --> 00:15:53,327
¿Podemos hablar en algún sitio?
267
00:15:54,411 --> 00:15:55,746
Claro.
268
00:16:08,342 --> 00:16:09,843
¿Quieres un café?
269
00:16:09,843 --> 00:16:12,346
No, gracias. Iré al grano.
270
00:16:12,805 --> 00:16:13,847
Vale.
271
00:16:14,390 --> 00:16:16,225
No me gusta cómo dejamos las cosas.
272
00:16:16,850 --> 00:16:18,936
Ya, a mí tampoco me gusta.
273
00:16:20,145 --> 00:16:21,271
Me importas.
274
00:16:21,605 --> 00:16:24,692
No me gusta que creas que fui egoísta
275
00:16:24,858 --> 00:16:27,194
o que no entendí tu punto de vista.
276
00:16:27,403 --> 00:16:28,821
No creo nada de eso.
277
00:16:29,113 --> 00:16:31,323
Sé que tu vida es complicada.
278
00:16:32,116 --> 00:16:35,494
Tienes un niño de cinco años.
Tienes una historia.
279
00:16:36,412 --> 00:16:38,872
Dios, lo tenía preparado en mi mente
280
00:16:38,998 --> 00:16:40,791
y ahora no me sale nada a derechas.
281
00:16:40,791 --> 00:16:41,917
Lo estás haciendo bien.
282
00:16:45,045 --> 00:16:47,381
Supongo que lo que quería decir
283
00:16:47,548 --> 00:16:49,508
es que al empujarte como lo hice
284
00:16:49,633 --> 00:16:52,720
a comprometerte antes de estar preparado...
285
00:16:53,762 --> 00:16:55,389
no te di elección.
286
00:16:55,389 --> 00:16:58,600
Siento que te aparté de mí,
y no era mi intención.
287
00:16:58,600 --> 00:17:00,769
Si alguna vez
cambia la situación y decides
288
00:17:00,769 --> 00:17:03,022
que quizá podríamos tener algo juntos,
289
00:17:03,522 --> 00:17:06,734
sin presión, sin plazos
290
00:17:06,859 --> 00:17:09,945
y sin consultarlo constantemente
con el tío Eddie...
291
00:17:11,697 --> 00:17:14,283
llámame, por favor.
292
00:17:15,284 --> 00:17:16,452
Cynthia...
293
00:17:18,495 --> 00:17:20,289
deberías saber que me voy a casar.
294
00:17:21,582 --> 00:17:22,916
¿A casar?
295
00:17:23,459 --> 00:17:25,627
Ni siquiera sabía
que estabas saliendo con alguien.
296
00:17:26,170 --> 00:17:30,257
Me voy a casar con mi exmujer, Katie.
297
00:17:30,841 --> 00:17:34,261
No me dio la sensación
de que fuerais por ese camino.
298
00:17:34,386 --> 00:17:37,306
Lo sé. No era el caso,
pero es lo mejor para Theo,
299
00:17:37,431 --> 00:17:40,893
y Katie lo ha estado cuidando
desde que su madre murió.
300
00:17:42,686 --> 00:17:43,771
Andy...
301
00:17:45,022 --> 00:17:47,066
espero que no te lo tomes a mal,
302
00:17:47,858 --> 00:17:50,778
y solo lo digo porque me importas.
303
00:17:50,778 --> 00:17:51,904
- Cynthia...
- Escucha.
304
00:17:52,488 --> 00:17:53,614
Eres un buen hombre
305
00:17:54,740 --> 00:17:57,201
y sé que quieres mucho a tu hijo,
306
00:17:57,201 --> 00:17:59,912
pero deberías considerar
lo que te conviene.
307
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
Si no es lo mejor para ti a la larga,
308
00:18:03,582 --> 00:18:05,250
no será lo mejor para Theo.
309
00:18:05,459 --> 00:18:07,878
Es más complicado que eso
en todos los aspectos.
310
00:18:08,712 --> 00:18:11,632
Para saber qué será bueno o malo
tendría que ser adivino.
311
00:18:12,508 --> 00:18:13,801
Amén.
312
00:18:20,307 --> 00:18:21,683
Espero que te funcione.
313
00:18:26,438 --> 00:18:29,024
Vale. Gracias. Oye, Connie.
314
00:18:29,942 --> 00:18:32,236
Crimen Organizado
dice que los de Tailfeathers
315
00:18:32,361 --> 00:18:34,947
tienen vínculos
con la familia criminal de los Gambino.
316
00:18:34,947 --> 00:18:36,115
Menuda sorpresa.
317
00:18:36,323 --> 00:18:37,991
Sí, los dueños hacen de tapadera
318
00:18:38,117 --> 00:18:40,410
para negocios de droga
y blanqueo de dinero.
319
00:18:40,661 --> 00:18:42,955
La oficina del fiscal de Manhattan
los vigiló seis meses,
320
00:18:43,080 --> 00:18:45,124
pero no consiguieron nada sólido.
321
00:18:45,249 --> 00:18:46,500
Al parecer son escurridizos.
322
00:18:46,708 --> 00:18:48,502
Quizá Lana acabó metida en algo
323
00:18:48,502 --> 00:18:50,504
- en lo que no debería.
- Es posible.
324
00:18:52,005 --> 00:18:53,465
¿Qué te dijo Diane?
325
00:18:54,133 --> 00:18:56,593
Se disculpó por no despedirse en persona.
326
00:18:56,593 --> 00:18:59,388
¿Dijo algo de sus planes para el futuro?
327
00:18:59,972 --> 00:19:01,056
Nada en particular.
328
00:19:02,224 --> 00:19:04,268
- Cuídate, Andy.
- Sí, tú también.
329
00:19:07,187 --> 00:19:10,232
Oye, Andy. Baldwin y yo te necesitamos.
330
00:19:10,357 --> 00:19:12,776
¿Para qué? Tengo un homicidio entre manos.
331
00:19:12,776 --> 00:19:14,945
Tenemos un patrón:
anciano robado en la calle
332
00:19:15,070 --> 00:19:16,613
a primeros de mes tras salir del banco.
333
00:19:16,738 --> 00:19:18,031
Hoy uno acabó muerto.
334
00:19:18,031 --> 00:19:20,200
Queremos ponerle un cebo.
335
00:19:20,409 --> 00:19:22,995
¿Queréis que haga de anciano?
¿Y por qué no Medavoy?
336
00:19:23,453 --> 00:19:27,249
Greg ya se ha apuntado.
Es más seguro y efectivo con dos.
337
00:19:27,791 --> 00:19:30,669
Es el primer día del mes.
No tenemos mucho tiempo.
338
00:19:31,378 --> 00:19:32,421
Genial.
339
00:19:35,841 --> 00:19:39,469
- Pagaría por verlo.
- Yo también.
340
00:19:39,469 --> 00:19:41,263
Teniente, un día ajetreado.
341
00:19:43,390 --> 00:19:46,727
Un muerto en un callejón
de la calle Cuarta entre B y C.
342
00:19:47,019 --> 00:19:48,770
-¿Vamos Connie y yo?
- Sí.
343
00:20:04,119 --> 00:20:06,246
Vamos, Danny. Seguro que te llamará.
344
00:20:06,246 --> 00:20:08,916
Sí, lo hará o no, supongo.
345
00:20:09,041 --> 00:20:10,042
Lo hará.
346
00:20:11,293 --> 00:20:12,336
¿Qué tenemos?
347
00:20:12,502 --> 00:20:14,296
Lo encontró uno que recogía botellas.
348
00:20:14,296 --> 00:20:16,089
No hay testigos que lo viesen.
349
00:20:16,089 --> 00:20:18,383
Vale, no lo vamos a tener fácil.
350
00:20:18,383 --> 00:20:20,719
Quizá alguien que viva por aquí oyó algo.
351
00:20:20,719 --> 00:20:21,845
Gracias.
352
00:20:28,018 --> 00:20:29,436
Dos heridas de entrada.
353
00:20:29,603 --> 00:20:31,396
Una en el pecho, otra en la nuca.
354
00:20:31,396 --> 00:20:35,192
Grandes. Un arma de gran calibre.
No lleva mucho muerto.
355
00:20:35,692 --> 00:20:36,860
No hay mucha sangre aquí.
356
00:20:37,069 --> 00:20:38,862
No, le habrán disparado en otro sitio.
357
00:20:38,987 --> 00:20:41,031
Lo tiraron aquí. Tiene cartera.
358
00:20:42,783 --> 00:20:44,576
Aún tiene dinero, no fue un robo.
359
00:20:47,621 --> 00:20:50,290
El carné dice "Michael Gillespie".
360
00:20:50,457 --> 00:20:52,918
"Ludlow Street, 1162".
361
00:20:53,335 --> 00:20:54,544
Michael Gillespie.
362
00:20:55,128 --> 00:20:57,756
-¿El novio de Lana Corso?
- Eso parece.
363
00:20:58,340 --> 00:21:00,968
Por eso no estaba en casa
y no sabían de él en el trabajo.
364
00:21:00,968 --> 00:21:03,679
- Hijo de perra.
- Tenemos un misterio.
365
00:21:15,315 --> 00:21:17,943
- Gracias por ayudar, Andy.
- Ya.
366
00:21:18,151 --> 00:21:19,695
Debo decir
367
00:21:19,861 --> 00:21:22,864
que los de Crimen Callejero
se lo han currado conmigo.
368
00:21:23,490 --> 00:21:25,284
¿Crees que conmigo no?
369
00:21:25,492 --> 00:21:27,327
No, pero tienes que admitir
370
00:21:27,494 --> 00:21:29,121
que a ti no hacía falta cambiarte mucho.
371
00:21:29,997 --> 00:21:31,498
¿Te crees que pareces más joven que yo
372
00:21:31,707 --> 00:21:34,793
porque te pintas esa cabeza de zanahorio
dos veces al mes?
373
00:21:34,918 --> 00:21:37,170
¿Qué dices? Yo no me tiño el pelo.
374
00:21:37,296 --> 00:21:40,382
Sí, claro, lo que tú digas, Medavoy.
Pero hazme un favor:
375
00:21:40,549 --> 00:21:43,760
si vas a mantener el pelo así de rojo,
debes hablar con acento irlandés,
376
00:21:43,760 --> 00:21:47,306
como el duende de los cereales de la tele.
377
00:21:47,431 --> 00:21:50,017
Vale, no digamos nada
de lo que podamos arrepentirnos.
378
00:21:52,686 --> 00:21:55,063
- Nadie se parece al sospechoso.
- Ya.
379
00:21:55,731 --> 00:21:58,150
Podríamos estar aquí un rato.
Al menos estás sentado.
380
00:21:59,234 --> 00:22:01,445
Un avance especial de mis años dorados,
381
00:22:01,570 --> 00:22:03,905
entrando y saliendo
de aquí como los ancianitos
382
00:22:03,905 --> 00:22:05,032
esperando a que me roben.
383
00:22:06,283 --> 00:22:08,660
-¿Y si volvemos a la cola?
- Sí, vamos.
384
00:22:09,036 --> 00:22:10,871
Dame un empujón, jovencito.
385
00:22:17,169 --> 00:22:18,712
Siguiente, por favor.
386
00:22:23,383 --> 00:22:24,509
Hola.
387
00:22:28,472 --> 00:22:29,765
Nos vemos el mes que viene.
388
00:22:29,765 --> 00:22:31,141
Que tenga un buen día.
389
00:22:33,268 --> 00:22:34,269
Lo tengo.
390
00:22:46,990 --> 00:22:50,577
- Tenemos compañía.
- Calma, Medavoy. Despacio.
391
00:22:50,577 --> 00:22:51,912
Oye, abuelo. Espera.
392
00:22:52,496 --> 00:22:53,663
- No nos hagáis daño.
-¿Qué?
393
00:22:53,914 --> 00:22:55,707
Haz lo que digo y no te pasará nada.
394
00:22:55,707 --> 00:22:57,751
-¿Qué quieres?
-¿Qué crees que queremos?
395
00:22:57,751 --> 00:22:59,252
El dinero que sacasteis del banco.
396
00:22:59,252 --> 00:23:01,296
Vale, viejo, día de pensión.
397
00:23:01,296 --> 00:23:03,840
Os vimos sacar el dinero,
no os hagáis los tontos.
398
00:23:03,840 --> 00:23:07,010
No lo haríamos. Andy, dales el dinero.
399
00:23:07,469 --> 00:23:09,638
Aquí tienes el dinero, capullo.
400
00:23:12,474 --> 00:23:13,767
¡Alto ahí!
401
00:23:20,649 --> 00:23:22,150
¡No hagas eso!
402
00:23:22,275 --> 00:23:23,568
Calma, tío.
403
00:23:23,735 --> 00:23:26,154
¿Quién es el viejo ahora, eh, cabrón?
404
00:23:43,630 --> 00:23:46,174
Hemos dejado a Rashaan
y Mikal en salas separadas.
405
00:23:46,299 --> 00:23:48,468
La señora Simons viene
para la rueda de reconocimiento.
406
00:23:48,468 --> 00:23:51,179
¿Inspector Medavoy?
La inspectora Russell te llamó.
407
00:23:51,179 --> 00:23:52,389
Gracias.
408
00:23:56,309 --> 00:23:58,728
-¿Has hablado con ella?
- No.
409
00:23:59,396 --> 00:24:00,522
Te llamará.
410
00:24:01,773 --> 00:24:04,234
El fallecido del callejón
411
00:24:04,443 --> 00:24:05,861
era Mike Gillespie.
412
00:24:06,611 --> 00:24:09,573
¿Mike Gillespie, el novio de Lana Corso?
413
00:24:09,698 --> 00:24:11,366
- El mismo.
-¿Tienes algo?
414
00:24:11,950 --> 00:24:13,326
Lo tiraron allí. No hay testigos.
415
00:24:15,495 --> 00:24:18,331
-¿Puedo ayudarla?
-¿Inspector Sorenson?
416
00:24:18,457 --> 00:24:21,418
Kristen, hola.
Este es mi compañero, Andy Sipowicz.
417
00:24:22,127 --> 00:24:23,587
Oí que Mike Gillespie ha muerto.
418
00:24:23,712 --> 00:24:25,464
Mejor hablemos allí.
419
00:24:28,049 --> 00:24:30,719
Parece que las noticias vuelan
en los clubes de toples.
420
00:24:36,141 --> 00:24:37,809
Sí, ahí mismo.
421
00:24:38,768 --> 00:24:40,353
Inspectora McDowell, Kristen Moore.
422
00:24:40,645 --> 00:24:41,897
Hola, Kristen.
423
00:24:41,897 --> 00:24:43,273
Siéntate.
424
00:24:44,524 --> 00:24:46,860
-¿Quieres beber algo?
- No, gracias.
425
00:24:49,738 --> 00:24:51,907
Antes no le conté todo,
426
00:24:52,616 --> 00:24:54,910
pero tenía miedo. Lo siento.
427
00:24:55,243 --> 00:24:56,578
Está bien. Cuéntanos ahora.
428
00:24:56,745 --> 00:24:59,539
No dejo de pensar
que si hubiese dicho algo,
429
00:24:59,664 --> 00:25:01,750
quizá Lana no habría muerto...
430
00:25:02,167 --> 00:25:04,044
- o Mike.
-¿Dicho algo sobre qué?
431
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
No quería perder mi trabajo,
y no les gusta que hablemos demasiado.
432
00:25:07,923 --> 00:25:09,466
Desde que mi madre murió, estamos solos.
433
00:25:09,466 --> 00:25:12,552
Estoy pagando los estudios de mi hermano
y bailando en el club...
434
00:25:12,677 --> 00:25:15,180
No podía ganar tanto en ningún otro sitio.
435
00:25:15,347 --> 00:25:18,016
Kristen, ¿de qué estamos hablando?
436
00:25:20,477 --> 00:25:21,645
Frank Russo.
437
00:25:21,853 --> 00:25:24,689
El camarero del bar por la noche
siempre me tira los tejos.
438
00:25:24,689 --> 00:25:26,066
Estas últimas semanas
439
00:25:26,066 --> 00:25:28,235
no paraba de preguntar por Lana.
440
00:25:28,443 --> 00:25:29,486
¿Qué preguntaba?
441
00:25:29,819 --> 00:25:32,447
Si iba al gimnasio a diario,
442
00:25:32,447 --> 00:25:35,367
cuánto dinero me parecía
que se sacaba vendiendo joyas,
443
00:25:35,534 --> 00:25:37,702
si guarda lo que vende en su piso...
444
00:25:37,702 --> 00:25:40,038
Tenemos la lista de personal...
445
00:25:40,163 --> 00:25:42,624
Déjame que lo busque
en el ordenador. Perdona.
446
00:25:43,458 --> 00:25:44,543
¿Crees que está involucrado?
447
00:25:45,835 --> 00:25:50,257
Primero pensé que igual le gustaba,
pero otra noche Mike vino al club
448
00:25:50,423 --> 00:25:51,925
y Lana ni siquiera estaba bailando.
449
00:25:51,925 --> 00:25:55,095
- Los vi a Frank y a él hablando.
-¿Oíste de qué hablaban?
450
00:25:55,554 --> 00:25:58,431
Ahora pienso que quizá Frank mató a Lana
451
00:25:58,431 --> 00:26:00,267
y después a Mike para cerrarle el pico.
452
00:26:00,433 --> 00:26:02,852
Frankie... es bastante retorcido.
453
00:26:03,770 --> 00:26:07,148
¿Y si cree que sé algo?
¿Qué debería hacer?
454
00:26:07,274 --> 00:26:08,858
Todo irá bien, Kristen.
455
00:26:09,734 --> 00:26:11,486
Hiciste lo correcto al venir.
456
00:26:12,779 --> 00:26:15,282
Me siento fatal por Lana.
457
00:26:20,287 --> 00:26:21,830
Ahora volvemos.
458
00:26:26,126 --> 00:26:27,544
Pongámosle un micro.
459
00:26:27,544 --> 00:26:29,879
Si Russo está interesado en ella,
quizá lo haga hablar.
460
00:26:30,005 --> 00:26:31,381
¿Quieres usarla de cebo?
461
00:26:31,381 --> 00:26:33,133
Ese capullo la tiene acojonada.
462
00:26:33,300 --> 00:26:35,302
Ese capullo
puede haber matado a dos personas.
463
00:26:35,427 --> 00:26:36,803
Si lo sacamos de la calle,
464
00:26:36,803 --> 00:26:39,055
la chica estará a salvo
y él no matará a más.
465
00:26:39,055 --> 00:26:41,766
Frank Russo.
Un arresto por cheques falsos.
466
00:26:43,143 --> 00:26:44,561
Prepara unas fotos con este
467
00:26:44,561 --> 00:26:46,813
y Gillespie para mostrarle al joyero,
468
00:26:46,813 --> 00:26:49,899
quizá lo reconozca como el que salió
del piso de Lana esta mañana.
469
00:26:50,358 --> 00:26:52,819
El club es difícil de controlar.
Podemos instalarnos en su piso.
470
00:26:52,944 --> 00:26:54,321
Llamaré a la oficina del fiscal.
471
00:26:59,576 --> 00:27:00,619
{\an8}COMISARÍA 15
472
00:27:04,831 --> 00:27:06,833
Convenzo a Frank de que venga a mi piso
473
00:27:06,833 --> 00:27:09,711
e intento hacerle hablar
de lo que le pasó a Lana.
474
00:27:09,711 --> 00:27:10,837
Ese es el plan.
475
00:27:11,087 --> 00:27:13,048
Hazle pensar que tú continuarás
476
00:27:13,048 --> 00:27:14,799
vendiendo joyas, ofrécele tomar parte.
477
00:27:14,924 --> 00:27:16,092
Engatusarlo.
478
00:27:16,885 --> 00:27:19,929
Creo que podré hacerle hablar.
No tiene muchas luces.
479
00:27:20,138 --> 00:27:22,349
No hace falta que diga que la mató.
480
00:27:22,349 --> 00:27:25,185
Nos basta con que confirme
que estuvo allí esta mañana.
481
00:27:25,727 --> 00:27:27,812
¿Creen que estaré a salvo?
482
00:27:28,313 --> 00:27:31,107
Estaremos cerca viéndolo en vídeo.
483
00:27:31,232 --> 00:27:32,942
Si intenta algo, entraremos enseguida.
484
00:27:33,443 --> 00:27:35,779
En cuanto entréis en el piso,
habrá policías en la puerta.
485
00:27:35,987 --> 00:27:38,823
Y sugerimos tu piso porque con tu permiso
486
00:27:38,823 --> 00:27:42,410
para poner la cámara, la otra persona
no necesita saber que grabamos.
487
00:27:42,535 --> 00:27:43,870
Lo entiendo.
488
00:27:43,995 --> 00:27:47,123
Kristen, si no te parece bien,
ahora es el momento de decirlo.
489
00:27:48,416 --> 00:27:51,336
No voy a negar que tengo miedo,
490
00:27:51,461 --> 00:27:54,130
pero quiero hacerlo por Lana.
491
00:27:54,547 --> 00:27:55,674
Está bien.
492
00:27:55,799 --> 00:27:58,009
Además, si ayudo a que lo arresten,
493
00:27:58,009 --> 00:28:00,970
no tendré que preocuparme
de que me haga algo malo.
494
00:28:04,391 --> 00:28:07,102
¿No lo reconocí? ¿Estaba ahí?
495
00:28:07,102 --> 00:28:10,730
Señora Simons, no se preocupe
por no reconocer a ninguno de estos.
496
00:28:10,897 --> 00:28:12,190
Quizá en el siguiente grupo.
497
00:28:13,817 --> 00:28:16,736
¿Pero el que mató a mi marido
podría estar en este grupo?
498
00:28:17,654 --> 00:28:18,863
No lo sabemos.
499
00:28:20,407 --> 00:28:23,243
- Valerie Hayward, asistente del fiscal.
-¿Está lista?
500
00:28:24,327 --> 00:28:26,371
Avísenos si reconoce a alguien.
501
00:28:30,667 --> 00:28:32,293
¿Reconoce a alguno?
502
00:28:34,462 --> 00:28:37,006
- Al cuatro.
-¿De qué lo reconoce?
503
00:28:38,717 --> 00:28:40,677
Es el muchacho que nos atacó esta mañana.
504
00:28:40,969 --> 00:28:43,972
Él le quitó el anillo a Marty y lo mató.
505
00:28:48,977 --> 00:28:50,228
Está bien, señora Simons,
506
00:28:51,062 --> 00:28:52,272
ha sido de gran ayuda.
507
00:29:02,657 --> 00:29:06,369
Antes de comenzar, os aviso:
mi primo Omar es abogado.
508
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
Me alegro por Omar.
509
00:29:09,122 --> 00:29:10,165
Su mamá estará orgullosa.
510
00:29:10,373 --> 00:29:12,625
Menos mal que le leímos
los derechos a Michael
511
00:29:12,625 --> 00:29:13,710
de camino aquí.
512
00:29:13,877 --> 00:29:15,420
Omar nos habría pillado en esa.
513
00:29:15,879 --> 00:29:18,256
Tú decides, Michael.
¿Quieres llamar a Omar o escucharnos?
514
00:29:18,381 --> 00:29:20,592
-¿Puedo preguntar algo primero?
-¿Qué?
515
00:29:21,551 --> 00:29:23,553
¿Para qué me ponéis en una rueda
516
00:29:23,678 --> 00:29:26,306
cuando tres polis
ya saben que intenté robarles?
517
00:29:26,431 --> 00:29:28,516
¿Ves? Michael también es listo.
518
00:29:28,683 --> 00:29:31,895
Deberías hacer como tu primo
y darle buen uso a esa cabecita.
519
00:29:32,061 --> 00:29:33,480
¿Dónde estabas esta mañana, Michael?
520
00:29:33,605 --> 00:29:36,524
Con mi chica, Lulu.
Estuvimos de fiesta anoche.
521
00:29:36,649 --> 00:29:39,527
Esta mañana estábamos de resaca
y nos quedamos en cama.
522
00:29:39,694 --> 00:29:42,781
Así que Lulu puede confirmarlo.
523
00:29:42,989 --> 00:29:44,240
Dame un teléfono.
524
00:29:47,118 --> 00:29:49,746
-¿Qué tiene de gracioso?
- Verás, en esa rueda
525
00:29:49,746 --> 00:29:53,249
un testigo te reconoció
por robar a un anciano esta mañana
526
00:29:53,249 --> 00:29:54,626
al que seguiste del mismo banco.
527
00:29:54,626 --> 00:29:57,003
Sabes que te pusimos
en la rueda por eso, Michael.
528
00:29:57,170 --> 00:29:59,047
Solo queríamos asegurarnos
de lo que sabes.
529
00:29:59,047 --> 00:30:01,591
- No diré que lo hice.
- Sabemos que lo hiciste.
530
00:30:01,758 --> 00:30:02,884
Tenemos testigos.
531
00:30:02,884 --> 00:30:04,803
Es el mismo patrón
con el que te arrestamos,
532
00:30:04,928 --> 00:30:06,095
así que no nos mientas.
533
00:30:06,429 --> 00:30:08,848
La cosa es que la mujer de ese anciano
534
00:30:09,140 --> 00:30:11,768
nos ha pedido
que, si encontramos al ladrón,
535
00:30:11,893 --> 00:30:13,937
recuperemos un anillo robado.
536
00:30:14,646 --> 00:30:17,816
Si nos ayudas y nos dices
qué hiciste con el anillo,
537
00:30:17,816 --> 00:30:19,275
podríamos ayudarte.
538
00:30:21,194 --> 00:30:23,780
¿Ayudaros a encontrar el anillo
me ayudaría?
539
00:30:23,947 --> 00:30:25,323
Sí.
540
00:30:26,491 --> 00:30:28,201
Vale. Lo tengo yo.
541
00:30:28,409 --> 00:30:29,536
¿Dónde?
542
00:30:29,536 --> 00:30:31,746
En mi piso, en la cómoda, cajón de arriba.
543
00:30:31,913 --> 00:30:34,123
Anota la dirección.
544
00:30:38,545 --> 00:30:40,171
¿Y esto me ayudará?
545
00:30:40,505 --> 00:30:42,632
Le diremos al fiscal que colaboraste.
546
00:30:48,513 --> 00:30:51,349
El problema, Michael,
es que el anciano murió.
547
00:30:51,933 --> 00:30:54,269
En lo que a la ley respecta,
significa que lo mataste.
548
00:30:54,269 --> 00:30:55,728
¿El viejo murió?
549
00:31:00,650 --> 00:31:02,026
Mala suerte, ¿eh, Michael?
550
00:31:02,193 --> 00:31:04,237
Tío, no quería hacerle daño.
551
00:31:04,404 --> 00:31:06,573
¿Por qué no me dio el puto anillo?
552
00:31:19,002 --> 00:31:21,337
Russo le dijo a Kristen que vendría
hace 20 minutos.
553
00:31:23,798 --> 00:31:25,091
Allá vamos.
554
00:31:29,387 --> 00:31:30,680
- Hola.
- Hola.
555
00:31:33,683 --> 00:31:34,851
Puedes quitarte la chaqueta.
556
00:31:38,354 --> 00:31:40,440
Invitarme fue una buena sorpresa.
557
00:31:40,982 --> 00:31:44,694
- Creía que no te gustaba.
- Bueno, en el club debo actuar así.
558
00:31:44,861 --> 00:31:47,989
A Ed y a Joey no les gusta
que nos enrollemos con empleados.
559
00:31:48,114 --> 00:31:50,033
¿Quieres beber algo?
560
00:31:50,199 --> 00:31:52,243
- Tengo cerveza.
- Sí, me vale.
561
00:31:58,416 --> 00:32:00,001
Vamos a aclarar las cosas.
562
00:32:00,543 --> 00:32:02,587
No quiero que me pase lo mismo que a Lana.
563
00:32:03,922 --> 00:32:04,923
Supongo.
564
00:32:05,048 --> 00:32:08,217
Si le pasó por ser estúpida
565
00:32:08,343 --> 00:32:10,637
y no seguir la corriente,
no cometeré el mismo error.
566
00:32:11,179 --> 00:32:13,640
No te pillo.
¿A qué viene todo esto de Lana?
567
00:32:14,015 --> 00:32:15,308
Solo digo
568
00:32:15,433 --> 00:32:17,727
que si tuviste algo que ver, no pasa nada.
569
00:32:17,894 --> 00:32:21,731
Estaba pensando que podría sustituirla
vendiendo joyas en el club.
570
00:32:21,856 --> 00:32:24,651
Quería sugerirte que podríamos ser socios.
571
00:32:24,651 --> 00:32:26,694
De lo que saque, te llevas la mitad.
572
00:32:27,904 --> 00:32:30,406
Venga, nena, basta de hablar.
573
00:32:32,492 --> 00:32:34,577
- Este tío es un capullo.
- Calma, Danny.
574
00:32:34,577 --> 00:32:36,829
{\an8}Solo le interesa tirársela.
575
00:32:36,829 --> 00:32:39,457
{\an8}Frank, vamos, quiero aclarar esto.
576
00:32:39,666 --> 00:32:43,127
{\an8}Vale, somos socios.
¿Por qué no me lo demuestras?
577
00:32:43,294 --> 00:32:45,088
- Venga, Andy, vamos.
- Espera.
578
00:32:45,088 --> 00:32:47,465
Frank, ya basta. No quiero.
579
00:32:47,840 --> 00:32:49,884
¿Eres una calientabraguetas o qué?
580
00:32:50,009 --> 00:32:52,303
¿Invitas a un tío a tu casa
y luego no quieres?
581
00:32:52,303 --> 00:32:54,764
Te invite para hablar de negocios.
582
00:32:55,431 --> 00:32:57,767
- En privado.
- No lo creo.
583
00:32:58,476 --> 00:33:00,895
- Vamos.
- Espera. No es suficiente.
584
00:33:02,313 --> 00:33:03,314
Bonita blusa.
585
00:33:04,273 --> 00:33:06,484
¿Llevas sujetador debajo?
586
00:33:06,609 --> 00:33:08,861
-¡Oye, venga! ¡No!
-¡Ahora! ¡Vamos!
587
00:33:11,864 --> 00:33:13,783
- Vamos a hacerlo.
-¡No!
588
00:33:13,992 --> 00:33:15,785
¡Para, capullo!
589
00:33:15,952 --> 00:33:17,078
¿Qué coño pasa?
590
00:33:17,078 --> 00:33:18,496
Arresto por intento de violación.
591
00:33:18,496 --> 00:33:21,082
¿Os parece violación
tirarse a una puta como esa?
592
00:33:21,290 --> 00:33:23,167
Lo siento. No quería hablar.
593
00:33:23,167 --> 00:33:25,044
- No pasa nada, Kristen.
-¿Trabajas para ellos?
594
00:33:25,253 --> 00:33:26,421
¿Eh, puta asquerosa?
595
00:33:26,629 --> 00:33:29,048
Cierra el pico
antes de que te lo cierre yo.
596
00:33:29,173 --> 00:33:30,383
Ya está, Danny. Ya está.
597
00:33:31,134 --> 00:33:33,136
-¿Y mi chaqueta?
-¡Vamos!
598
00:33:46,482 --> 00:33:48,151
Tienes un problemón, Frank.
599
00:33:48,317 --> 00:33:51,154
Te tenemos en vídeo
intentando violar a esa chica.
600
00:33:51,320 --> 00:33:54,115
Con tu debut en cine
no te llevarás un Oscar,
601
00:33:54,115 --> 00:33:56,034
pero sí diez años en prisión.
602
00:33:56,034 --> 00:33:58,244
No puede ser violación. Ella me invitó.
603
00:33:58,244 --> 00:34:01,622
Esto muestra que te dijo que no,
respuesta que no aceptaste.
604
00:34:01,748 --> 00:34:02,832
Es intento de violación.
605
00:34:03,624 --> 00:34:05,835
-¿Quieres verlo?
- Las buenas noticias son
606
00:34:05,960 --> 00:34:08,046
- que podemos ayudarnos mutuamente.
-¿Cómo?
607
00:34:08,463 --> 00:34:10,673
Las cartas sobre la mesa.
Necesitamos algo de ti,
608
00:34:10,673 --> 00:34:12,258
así que tienes un as que jugar.
609
00:34:12,675 --> 00:34:15,720
Lo del intento de violación
lo sabemos seguro.
610
00:34:15,845 --> 00:34:17,930
Eso son diez años que tenemos asegurados.
611
00:34:18,056 --> 00:34:21,392
Pero hoy fueron asesinadas dos personas
612
00:34:22,018 --> 00:34:24,353
y... no sabemos qué pasó.
613
00:34:24,520 --> 00:34:28,107
- Hablamos de Lana y Mike.
- No sé nada de eso.
614
00:34:28,232 --> 00:34:29,776
Sabemos que estuviste allí.
615
00:34:29,901 --> 00:34:30,943
Venga, en casa de Lana,
616
00:34:30,943 --> 00:34:33,237
¿recuerdas la voz de un ruso
en el contestador?
617
00:34:33,362 --> 00:34:35,656
Reconoció tu foto
tras verte salir del piso
618
00:34:35,865 --> 00:34:37,408
dos minutos después de que la mataran.
619
00:34:37,742 --> 00:34:39,285
-¿Sí?
- Sí.
620
00:34:40,036 --> 00:34:43,831
Lo que te viene bien
es que con Mike y Lana muertos,
621
00:34:43,956 --> 00:34:46,417
solo tú sabes qué ocurrió.
622
00:34:46,834 --> 00:34:49,879
No lo sabemos.
¿La mataste tú, la mató Mike?
623
00:34:50,046 --> 00:34:53,925
Y con Mike, ¿le disparaste por el dinero,
te apuntó él primero?
624
00:34:53,925 --> 00:34:56,344
Si nos ayudas con eso,
625
00:34:56,469 --> 00:34:58,721
quizá podamos hacer desaparecer
lo de la violación.
626
00:34:59,555 --> 00:35:01,641
¿Desaparecer del todo?
627
00:35:01,808 --> 00:35:03,142
Sí, ¡puf!
628
00:35:06,354 --> 00:35:08,314
Vale. No maté a nadie.
629
00:35:08,981 --> 00:35:12,193
Mike la mató. Fue idea suya.
Yo le seguí el rollo.
630
00:35:12,401 --> 00:35:13,694
Tú solo le robabas.
631
00:35:13,945 --> 00:35:15,905
Sí, pero se suponía
que no estaría en casa.
632
00:35:16,364 --> 00:35:20,118
Va al gimnasio a diario a las 8:30.
No vuelve hasta las 10:00.
633
00:35:20,118 --> 00:35:22,120
Esa mañana decide ver al joyero.
634
00:35:22,120 --> 00:35:23,830
- Mala suerte.
- Exacto.
635
00:35:24,413 --> 00:35:25,790
Mike tiene una llave.
636
00:35:25,790 --> 00:35:27,416
Hizo una copia cuando salían juntos.
637
00:35:27,625 --> 00:35:29,919
Así que Mike lo planeó todo.
638
00:35:30,044 --> 00:35:31,754
Eso es. Ella nos pilla,
639
00:35:31,879 --> 00:35:33,840
nos ve cogiendo la caja,
comienza a gritar.
640
00:35:33,840 --> 00:35:35,675
- A Mike se le va la olla.
-¿A Mike?
641
00:35:35,883 --> 00:35:38,803
Sí. Le pone la mano en la boca,
le arranca la ropa,
642
00:35:38,803 --> 00:35:41,848
le grita: "¡Cierra el pico!".
Y ella cae al suelo.
643
00:35:41,973 --> 00:35:44,350
- Y os largáis.
- Claro, nos largamos. Subimos a mi coche,
644
00:35:44,517 --> 00:35:46,978
nos vamos y aparcamos
a unas calles de allí.
645
00:35:47,103 --> 00:35:50,773
Mike me apunta con la pistola,
yo la aparto y se dispara.
646
00:35:52,108 --> 00:35:54,610
Así que disparar a Mike
fue defensa propia.
647
00:35:54,735 --> 00:35:57,446
Sí, justificable. Tenía que hacerlo.
648
00:35:58,072 --> 00:36:00,074
¿Lo veis? No maté a nadie.
649
00:36:03,077 --> 00:36:05,496
Escribe la declaración
y se la damos al fiscal.
650
00:36:07,415 --> 00:36:09,876
Vale. ¿Digo la verdad y todo bien?
651
00:36:11,794 --> 00:36:13,254
Muy bien.
652
00:36:23,264 --> 00:36:24,473
¿Dónde lo encontró?
653
00:36:24,682 --> 00:36:28,144
El tipo que reconoció
nos dijo dónde estaba.
654
00:36:28,477 --> 00:36:30,563
-¿Lo arrestaron?
- Sí, señora.
655
00:36:31,314 --> 00:36:33,232
Gracias. Gracias a ambos.
656
00:36:35,193 --> 00:36:38,321
Marty llevó este anillo durante 56 años.
657
00:36:40,698 --> 00:36:43,492
- Ahora, yo lo llevare por él.
- Seguro que lo agradecería.
658
00:36:44,827 --> 00:36:46,454
¿Podemos llevarla a casa?
659
00:36:47,455 --> 00:36:49,916
No. Mi hija me espera abajo.
660
00:36:49,916 --> 00:36:51,125
La acompañaremos.
661
00:36:55,838 --> 00:36:59,133
- Frank Russo está declarando.
-¿Admitió ambos homicidios?
662
00:36:59,300 --> 00:37:00,551
Está escribiendo su versión.
663
00:37:00,551 --> 00:37:02,220
Admite estar en la escena en ambos casos.
664
00:37:02,428 --> 00:37:05,056
Seguramente no mencionará
la segunda bala que Gillespie
665
00:37:05,389 --> 00:37:08,476
recibió tras la oreja y que manda
al traste su teoría de defensa propia.
666
00:37:08,476 --> 00:37:11,062
Bien hecho.
No olvidéis anotar las horas extra.
667
00:37:14,106 --> 00:37:17,109
Inspector Jones, la inspectora Russell.
668
00:37:19,153 --> 00:37:20,154
Gracias, John.
669
00:37:35,878 --> 00:37:37,213
Ya lo escribí todo.
670
00:37:37,421 --> 00:37:39,465
Cómo Mike mató a la chica
y me intentó matar.
671
00:37:39,465 --> 00:37:40,549
Bien.
672
00:37:40,716 --> 00:37:41,968
¿Y ahora qué?
673
00:37:42,093 --> 00:37:45,304
Te llevaremos al centro de detención
para que te procesen.
674
00:37:45,304 --> 00:37:49,016
¿Lo llamáis así? Es una formalidad, ¿no?
¿Después me puedo ir bajo fianza?
675
00:37:49,183 --> 00:37:51,185
Frank, no hay fianza
por cargos de homicidio.
676
00:37:51,185 --> 00:37:52,979
¿Cargos de homicidio? ¿Qué dice?
677
00:37:53,104 --> 00:37:55,106
Los dos asesinatos, Lana y Mike.
678
00:37:55,273 --> 00:37:58,442
Para el carro, expliqué todo eso
y lo entendisteis.
679
00:37:58,567 --> 00:38:00,111
Sí, y estás acusado de asesinato.
680
00:38:00,236 --> 00:38:01,946
Ahora es entre tú y el sistema legal.
681
00:38:01,946 --> 00:38:05,157
Pero, como prometimos,
pasamos del intento de violación.
682
00:38:05,324 --> 00:38:08,995
Gracias por nada.
¡Me la habéis jugado, polis de mierda!
683
00:38:08,995 --> 00:38:11,414
¿Y el segundo tiro en la cabeza de Mike?
684
00:38:11,580 --> 00:38:15,084
Calma, Frank. Hay esperanza.
Somos polis, no creemos a nadie.
685
00:38:15,084 --> 00:38:17,712
Pero el jurado, nunca se sabe.
Mira con O. J.
686
00:38:23,134 --> 00:38:24,552
Aquí están.
687
00:38:25,261 --> 00:38:27,138
- Hola, Kristen.
- Kristen, hola.
688
00:38:27,388 --> 00:38:29,682
- Frank ha confesado.
-¿Dijo que mató a Lana?
689
00:38:29,807 --> 00:38:32,226
No con esas palabras,
pero no te preocupes.
690
00:38:32,226 --> 00:38:34,812
- Caerá por matar a ambos.
- Pasa.
691
00:38:38,107 --> 00:38:41,235
Como está acusado de asesinato,
no hay fianza.
692
00:38:41,444 --> 00:38:44,280
No tendrás que preocuparte
de que vaya a por ti.
693
00:38:44,405 --> 00:38:45,781
Gracias a Dios.
694
00:38:46,574 --> 00:38:48,075
Y a ustedes también.
695
00:38:49,160 --> 00:38:51,078
Voy a refrescarme un poco.
696
00:38:53,205 --> 00:38:55,458
Se acaba mi turno. Podría llevarte a casa.
697
00:38:55,833 --> 00:38:58,210
Es muy amable,
pero tengo que ir a trabajar.
698
00:38:58,377 --> 00:38:59,754
Podría dejarte allí.
699
00:39:00,254 --> 00:39:03,299
¿Y si viene al club después?
Bailo de 22:00 a 2:00.
700
00:39:03,466 --> 00:39:06,385
-¿Sí? Quizá vaya.
- Me encantaría.
701
00:39:07,595 --> 00:39:10,348
Daré su nombre en la entrada,
para que no tenga que pagar.
702
00:39:10,514 --> 00:39:12,183
Puedo ocuparme de eso.
703
00:39:13,976 --> 00:39:15,978
Entonces, ¿nos vemos luego?
704
00:39:16,479 --> 00:39:17,813
Sí.
705
00:39:28,616 --> 00:39:30,701
- Chica maja.
- Sí, eso parece.
706
00:39:30,826 --> 00:39:31,994
Me alegro de que esté bien.
707
00:39:32,578 --> 00:39:34,538
- Buenas noches.
- Sí, buenas noches.
708
00:39:34,747 --> 00:39:37,625
- Un placer trabajar contigo hoy.
- Sí, gracias.
709
00:39:40,669 --> 00:39:41,670
¿Estás bien?
710
00:39:43,297 --> 00:39:44,298
Estoy bien.
711
00:39:46,675 --> 00:39:47,843
Sé que...
712
00:39:48,761 --> 00:39:51,639
a veces la única forma de aprender
es cometiendo errores propios,
713
00:39:51,639 --> 00:39:54,100
pero créeme, he visto esto muchas veces.
714
00:39:54,308 --> 00:39:56,519
Debes hallar la forma de pasar página.
715
00:39:57,478 --> 00:39:58,729
Lo sé, Andy.
716
00:39:59,563 --> 00:40:00,564
Vale.
717
00:40:01,565 --> 00:40:04,151
Voy a coger algo de comer
718
00:40:04,276 --> 00:40:06,987
e ir a casa. ¿Te apetece venir?
719
00:40:07,905 --> 00:40:10,032
Creo que me quedaré a cubrir los informes.
720
00:40:10,199 --> 00:40:12,243
Esta noche dudo que sea buena compañía.
721
00:40:14,662 --> 00:40:15,788
Está bien.
722
00:40:15,996 --> 00:40:17,623
- Buenas noches.
- Buenas noches.
723
00:40:36,225 --> 00:40:37,226
Andy.
724
00:40:40,312 --> 00:40:42,606
Es tarde, así que acosté a Theo.
725
00:40:42,773 --> 00:40:44,900
Lo siento. Debería haber llamado.
726
00:40:46,068 --> 00:40:48,737
-¿Qué tal el trabajo?
- No quieres saberlo.
727
00:40:49,530 --> 00:40:51,240
¿Por? Me gusta oír cómo te ha ido.
728
00:40:51,240 --> 00:40:53,242
No me apetece hablar ahora, ¿vale?
729
00:40:54,869 --> 00:40:55,953
Vale.
730
00:40:59,707 --> 00:41:02,835
Entre los criminales y muertos habituales,
731
00:41:02,960 --> 00:41:05,004
Diane Russell ha dejado la brigada
732
00:41:05,004 --> 00:41:07,673
y mi compañero puede
que se venga abajo por ello.
733
00:41:07,798 --> 00:41:09,967
Y, además, jefe nuevo. Siento que...
734
00:41:10,176 --> 00:41:12,052
allí todo se está desmoronando.
735
00:41:12,261 --> 00:41:13,929
¿La mujer de Bobby deja la brigada?
736
00:41:14,722 --> 00:41:16,307
No lo habías mencionado.
737
00:41:16,891 --> 00:41:19,602
Como dije, no me apetece hablar del tema.
738
00:41:20,269 --> 00:41:21,312
Vale, Andy.
739
00:41:22,438 --> 00:41:25,149
Hay pollo en la cocina.
Puedo calentar un poco.
740
00:41:25,274 --> 00:41:26,400
Ya lo hago yo.
741
00:41:48,380 --> 00:41:49,632
Brigada de inspectores 15.
742
00:41:51,258 --> 00:41:52,301
Hola, Diane.
743
00:41:53,802 --> 00:41:56,430
No pasa nada.
Me imaginé que ya me tocaría.
744
00:41:58,182 --> 00:41:59,850
Debe de resultarte difícil irte.
745
00:42:02,603 --> 00:42:04,313
¿Cuánto tiempo estarás fuera?
746
00:42:06,232 --> 00:42:07,608
¿Te irás a algún sitio?
747
00:42:10,486 --> 00:42:13,072
Sí, a veces es mejor no planear nada.
748
00:42:17,159 --> 00:42:19,828
¿Sabes? Tengo mucho que decir, pero...
749
00:42:21,080 --> 00:42:22,831
quizá no sea el momento.
750
00:42:24,166 --> 00:42:25,251
Sí, vale.
751
00:42:27,503 --> 00:42:30,130
Estoy aquí si me necesitas.
752
00:42:33,425 --> 00:42:34,718
Cuídate.
753
00:42:39,557 --> 00:42:40,724
Espero que te vaya bien.
754
00:42:42,851 --> 00:42:44,061
Hablamos pronto.
755
00:43:28,480 --> 00:43:30,482
Subtítulos: Alex R. Fortes
57729
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.