All language subtitles for NYPD.Blue.S08E18.Lost.Time.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 - Hola, Andy. - Hola. 2 00:00:25,608 --> 00:00:27,402 Llegas pronto. ¿Qué ocurre? 3 00:00:28,695 --> 00:00:30,238 ¿Podemos hablar ahí? 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,365 Sí, claro. 5 00:00:42,667 --> 00:00:44,711 ¿Tiene algo que ver con tu traslado? 6 00:00:45,462 --> 00:00:49,382 El traslado llevará mucho, así que he pedido una baja. 7 00:00:50,675 --> 00:00:53,470 - Y te la han concedido. - Desde mañana. 8 00:00:53,595 --> 00:00:56,598 Pero me deben algunas horas, así que me la cogeré hoy. 9 00:00:57,682 --> 00:01:00,226 ¿Ni un día? ¿A qué viene tanta prisa? 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,604 No es por hacer un día. Es... 11 00:01:03,938 --> 00:01:05,065 despedirme de todos. 12 00:01:05,774 --> 00:01:08,193 Mírame. Ya parezco un grifo solo hablando contigo. 13 00:01:08,193 --> 00:01:10,153 A Danny le sentará mal. 14 00:01:11,029 --> 00:01:13,531 Es parte del motivo. No quiero verlo. 15 00:01:13,698 --> 00:01:16,284 - Hablaré con él. - Gracias, Andy. 16 00:01:19,412 --> 00:01:22,457 ¿Sabes cuánto tiempo estarás fuera? 17 00:01:22,624 --> 00:01:25,794 El cuerpo permite un año de baja por motivos personales, 18 00:01:26,044 --> 00:01:28,463 pero ya iré viendo día a día. 19 00:01:30,924 --> 00:01:32,509 Estaremos aquí si nos necesitas. 20 00:01:33,218 --> 00:01:34,219 Estaré aquí. 21 00:01:35,428 --> 00:01:37,097 Dile a todos que les llamaré. 22 00:01:38,139 --> 00:01:39,224 No pasa nada. 23 00:01:41,518 --> 00:01:43,812 Lo importante que eras para Bobby, 24 00:01:43,812 --> 00:01:46,314 y lo eres para mí... No tengo palabras. 25 00:01:47,315 --> 00:01:50,527 - Haz lo que debas para ser feliz. - Creo que lo estoy haciendo. 26 00:01:51,945 --> 00:01:53,196 Cuídate. 27 00:01:54,114 --> 00:01:55,198 Tú también. 28 00:02:19,889 --> 00:02:21,015 Horas debidas, John. 29 00:03:52,232 --> 00:03:55,610 No sé si podré llegar a las 17:00 esta tarde, Katie. 30 00:03:56,694 --> 00:03:58,238 ¿Cuánto vale ese sitio? 31 00:03:58,363 --> 00:03:59,614 {\an8}¿En Manhattan? 32 00:03:59,739 --> 00:04:01,366 {\an8}¿Está junto a un fumadero o qué? 33 00:04:05,036 --> 00:04:07,956 Sí, lo sé. Ya me dijiste que estos pisos vuelan. 34 00:04:07,956 --> 00:04:09,540 Te avisaré. 35 00:04:11,167 --> 00:04:12,543 Oye, ¿sigues buscando piso? 36 00:04:12,669 --> 00:04:14,170 Mi piso actual es un chollo. 37 00:04:14,295 --> 00:04:17,674 {\an8}Si necesitamos más espacio, me hará falta un segundo trabajo 38 00:04:17,674 --> 00:04:18,883 {\an8}o ganar la lotería. 39 00:04:19,217 --> 00:04:21,678 {\an8}¿Sabes si Diane está enferma? 40 00:04:25,139 --> 00:04:26,474 No está enferma. 41 00:04:27,141 --> 00:04:28,810 No suele llegar tarde. 42 00:04:28,935 --> 00:04:31,479 Va a ser uno de esos días. Tenemos dos homicidios. 43 00:04:31,813 --> 00:04:34,816 {\an8}Uno en un piso de la avenida B, entre la Segunda y la Tercera. 44 00:04:34,983 --> 00:04:36,484 {\an8}El otro en la calle Novena. 45 00:04:36,484 --> 00:04:38,403 Andy y yo vamos al de la avenida B. 46 00:04:38,528 --> 00:04:39,654 Vale. 47 00:04:40,738 --> 00:04:42,156 Baldwin y tú. 48 00:04:44,701 --> 00:04:47,787 {\an8}Como Diane Russell está de baja personal 49 00:04:47,787 --> 00:04:50,290 desde hoy, Connie no tiene compañero, 50 00:04:50,415 --> 00:04:52,667 {\an8}así que hoy puedes ir con Danny y Andy. 51 00:04:53,418 --> 00:04:54,419 Vale, jefe. 52 00:04:54,585 --> 00:04:57,088 ¿Diane está de baja desde hoy hasta cuándo? 53 00:04:57,255 --> 00:04:59,340 No lo sé. Podría ser hasta un año. 54 00:05:01,884 --> 00:05:03,928 {\an8}Vaya, me habría gustado despedirme. 55 00:05:04,554 --> 00:05:06,764 La vi esta mañana mientras firmaba los papeles. 56 00:05:06,764 --> 00:05:07,890 ¿Hablaste con ella? 57 00:05:08,016 --> 00:05:10,310 Me pidió que os dijese que os llamará. 58 00:05:15,481 --> 00:05:18,067 {\an8}No quiso despedirse por mi culpa. 59 00:05:18,359 --> 00:05:20,820 O quizá porque le cuesta irse. 60 00:05:21,029 --> 00:05:23,406 {\an8}Ya, le cuesta irse, le cuesta quedarse... 61 00:05:23,406 --> 00:05:25,116 {\an8}Debería haberme dejado a mí irme. 62 00:05:25,241 --> 00:05:27,410 {\an8}Danny, paso a paso. 63 00:05:29,495 --> 00:05:31,289 -¿Salimos? - Sí. 64 00:05:31,914 --> 00:05:33,541 Vamos. 65 00:05:59,650 --> 00:06:02,153 {\an8}La fallecida es Svetlana Corso. 66 00:06:02,278 --> 00:06:04,614 Es su piso. No hay signos de allanamiento. 67 00:06:04,739 --> 00:06:07,533 Ese tipo llamó. Dice que tenía una cita con ella. 68 00:06:11,079 --> 00:06:12,622 No hay marcas de ligaduras. 69 00:06:14,040 --> 00:06:16,876 {\an8}- Parece estrangulamiento manual. - Era guapa. 70 00:06:16,876 --> 00:06:18,586 Uñas rotas. 71 00:06:19,587 --> 00:06:20,963 Se defendió. 72 00:06:24,008 --> 00:06:26,969 Que Criminalística analice las manos. ¿Llamó a la policía? 73 00:06:27,720 --> 00:06:29,138 -¿Cómo se llama? - Nikolai Kossoff. 74 00:06:29,305 --> 00:06:30,390 ¿La conocía? 75 00:06:30,932 --> 00:06:33,726 Sí. Lana. Era bailarina en el club Tailfeathers. 76 00:06:33,851 --> 00:06:36,104 - Bailarina de toples. - Ella prefería "exótica". 77 00:06:36,312 --> 00:06:38,689 {\an8}Nikolai, ¿qué tipo de cita teníais 78 00:06:38,815 --> 00:06:40,483 Lana y tú tan temprano? 79 00:06:40,650 --> 00:06:43,194 {\an8}No es lo que cree. Era una chica muy maja. 80 00:06:43,444 --> 00:06:44,779 Da igual qué creamos. Cuéntanos. 81 00:06:45,530 --> 00:06:47,657 {\an8}Llevo una joyería en la Primera avenida. 82 00:06:48,282 --> 00:06:51,244 {\an8}Lara tomaba pedidos y vendía a sus compañeras en el trabajo. 83 00:06:51,369 --> 00:06:53,371 {\an8}Pendientes, pulseras, piedras semipreciosas... 84 00:06:53,830 --> 00:06:55,665 También a clientes para regalar a las chicas. 85 00:06:55,915 --> 00:06:58,835 {\an8}Así se ganaba la vida. No vendía su cuerpo. 86 00:06:59,794 --> 00:07:01,170 No se prostituía. 87 00:07:01,337 --> 00:07:03,172 ¿Pero alguna vez lo hizo gratis contigo? 88 00:07:03,339 --> 00:07:05,049 {\an8}Para agradecer que la ayudases, 89 00:07:05,299 --> 00:07:08,261 {\an8}- que le confiases tu mercancía. - No es que no me interesase. 90 00:07:09,095 --> 00:07:12,598 {\an8}Lana llegó hace dos años de Rusia, dijo que quería ganar dinero 91 00:07:12,723 --> 00:07:16,060 {\an8}antes de que las tetas y el culo le colgasen demasiado. 92 00:07:16,269 --> 00:07:19,105 {\an8}Abrió una sastrería. Era buena costurera. 93 00:07:19,939 --> 00:07:22,191 {\an8}Así que baila en el club, vende joyas para mí... 94 00:07:22,316 --> 00:07:23,985 Volvamos al día de hoy. 95 00:07:25,945 --> 00:07:30,741 Hoy iba a verla aquí a las nueve, llamo a la puerta y no responde. 96 00:07:30,741 --> 00:07:32,910 Pero la oigo dentro hablando con un hombre. 97 00:07:32,910 --> 00:07:34,745 Y pensaste que te estaba dando largas. 98 00:07:35,329 --> 00:07:37,373 Quizá. Así que me voy y llamo. 99 00:07:37,540 --> 00:07:39,834 Le dejo un mensaje en el contestador. Me preocupo. 100 00:07:39,959 --> 00:07:42,420 Entonces veo a dos tipos saliendo del edificio, 101 00:07:42,628 --> 00:07:43,838 uno lleva una caja fuerte. 102 00:07:44,046 --> 00:07:46,966 -¿Una caja fuerte? - Donde ella guardaba dinero y joyas. 103 00:07:47,175 --> 00:07:49,010 Tras ver a esos dos llevándose la caja fuerte, 104 00:07:49,177 --> 00:07:52,388 -¿qué hiciste? - Estoy preocupado, asustado, yo... 105 00:07:53,097 --> 00:07:56,601 llamo a la policía. Vienen, les muestro el piso. 106 00:07:56,601 --> 00:07:58,436 Abren la puerta y está muerta en el suelo. 107 00:07:59,520 --> 00:08:02,273 - Pobre Lana. - Te has quedado sin vendedora, ¿eh? 108 00:08:02,899 --> 00:08:04,901 ¿Podrías describir a los dos hombres que viste? 109 00:08:05,443 --> 00:08:08,070 Sí. Ambos blancos. A uno lo vi bien. 110 00:08:08,070 --> 00:08:10,531 Guapo. Pelo oscuro y denso. Podría ser italiano. 111 00:08:10,740 --> 00:08:12,492 -¿Italiano? - Italiano. 112 00:08:13,493 --> 00:08:14,911 ¿Puedo volver al trabajo? 113 00:08:15,077 --> 00:08:17,413 Tengo a un idiota sustituyéndome en la tienda. 114 00:08:17,538 --> 00:08:19,916 Danos el número de la tienda. Estaremos en contacto. 115 00:08:41,103 --> 00:08:42,772 El fallecido es Martin Simons. 116 00:08:43,731 --> 00:08:46,692 Según la esposa, un hombre se acercó por detrás y lo agarró del cuello. 117 00:08:46,859 --> 00:08:48,694 El médico dice que sufrió un ataque al corazón. 118 00:08:51,280 --> 00:08:53,908 ¿Señora Simons? Soy el inspector Medavoy. 119 00:08:54,116 --> 00:08:56,702 -¿Qué voy a hacer? -¿Puede decirme qué pasó? 120 00:08:56,702 --> 00:08:58,538 Acabábamos de salir del banco. 121 00:08:58,704 --> 00:09:01,749 Marty cobró la mensualidad de la Asociación de Veteranos. 122 00:09:01,958 --> 00:09:03,876 Caminábamos de vuelta al piso 123 00:09:03,876 --> 00:09:06,420 cuando ese matón 124 00:09:06,546 --> 00:09:08,464 agarró a Marty del cuello. 125 00:09:08,631 --> 00:09:10,716 Este es mi compañero, el inspector Jones. 126 00:09:10,967 --> 00:09:12,969 Hola. ¿De qué banco habla? 127 00:09:13,135 --> 00:09:14,971 El Citizens de Nueva York. 128 00:09:15,096 --> 00:09:17,974 A Marty le gustaba sacar algo de dinero para los niños. 129 00:09:18,140 --> 00:09:20,810 No lo necesitan, pero a Marty le gustaba hacerlo. 130 00:09:21,018 --> 00:09:22,895 ¿Cree que ese tipo los siguió desde el banco? 131 00:09:22,895 --> 00:09:25,398 No sé. Parecía haber surgido de la nada. 132 00:09:25,398 --> 00:09:27,024 ¿Pudo verlo bien? 133 00:09:27,149 --> 00:09:29,527 Era negro. Algo más de metro ochenta. 134 00:09:29,860 --> 00:09:32,029 Tenía trenzas pequeñas. 135 00:09:32,238 --> 00:09:34,156 Era joven. ¿Quizá unos 20 años? 136 00:09:34,657 --> 00:09:35,866 Le di el dinero, 137 00:09:36,325 --> 00:09:38,411 pero Marty no quería darle el anillo. 138 00:09:38,869 --> 00:09:39,870 ¿Su anillo de boda? 139 00:09:40,830 --> 00:09:44,625 Un anillo de oro que el Ejército le dio tras la Segunda Guerra Mundial. 140 00:09:44,834 --> 00:09:48,045 Lo llevó puesto cada día durante 56 años. 141 00:09:48,337 --> 00:09:51,340 Un proyectil cayó en la trinchera y pensaron que era defectuosa, 142 00:09:51,465 --> 00:09:54,677 pero estalló y dejó 20 pedazos de metralla en la pierna de Marty. 143 00:09:54,885 --> 00:09:57,096 Le dijo: "Calma, viejo. 144 00:09:57,263 --> 00:09:58,848 "Dame el anillo y no te haré daño". 145 00:09:59,348 --> 00:10:01,934 -¿Marty no se lo dio? - Lo cogió de todas formas. 146 00:10:01,934 --> 00:10:03,894 Y Marty se desmayó. 147 00:10:04,061 --> 00:10:07,607 El muchacho escapó. Ese anillo significaba mucho para él. 148 00:10:10,359 --> 00:10:13,112 Nos gustaría que viniese con nosotros a comisaría 149 00:10:13,237 --> 00:10:14,697 para ver unas fotos. 150 00:10:14,947 --> 00:10:17,658 ¿Podemos hacerlo más tarde? Ahora solo quiero volver a casa. 151 00:10:17,783 --> 00:10:19,869 ¿Tiene a alguien que pueda quedarse con usted? 152 00:10:20,703 --> 00:10:21,704 Mi hija. 153 00:10:24,123 --> 00:10:26,500 ¿Cómo le digo que han matado a su padre? 154 00:10:27,418 --> 00:10:29,545 Haremos lo que podamos para recuperar ese anillo. 155 00:10:46,646 --> 00:10:48,189 No es ni mediodía. 156 00:10:48,189 --> 00:10:51,400 Estos desgraciados ya están bebiendo y metiendo billetes donde no deben. 157 00:10:51,567 --> 00:10:53,819 En mis tiempos, no me negaba a bajar unos chupitos 158 00:10:54,111 --> 00:10:55,571 y dar unos billetes antes de mediodía. 159 00:10:55,696 --> 00:10:56,947 Buscamos al dueño. 160 00:10:56,947 --> 00:10:59,575 -¿Cuál? - Joe Shoman. Llamadme Joey. 161 00:10:59,575 --> 00:11:02,244 - Mi compañero y yo somos los dueños. - Enhorabuena. 162 00:11:02,703 --> 00:11:04,538 -¿Cómo puedo ayudaros? - Lana Corso. 163 00:11:05,373 --> 00:11:07,583 No trabaja hasta las 20:00. ¿Y si volvéis luego? 164 00:11:07,708 --> 00:11:10,252 - Invita la casa. -¿Cuándo la viste por última vez? 165 00:11:10,252 --> 00:11:12,505 Anoche. Bailó en el último turno. 166 00:11:13,422 --> 00:11:16,133 -¿Por? ¿Qué ha hecho? - La han matado. 167 00:11:17,051 --> 00:11:18,052 Dios mío. 168 00:11:18,052 --> 00:11:20,179 ¿Alguna idea de quién la querría muerta? 169 00:11:22,181 --> 00:11:23,265 No. 170 00:11:24,100 --> 00:11:25,142 No, la verdad. 171 00:11:25,142 --> 00:11:27,103 ¿Sabías que vendía joyas en tu club? 172 00:11:27,228 --> 00:11:28,270 Sí. No lo ocultaba. 173 00:11:28,270 --> 00:11:30,564 Me parecía un servicio para los clientes. 174 00:11:30,690 --> 00:11:33,776 -¿Y no querías comisión? - Vamos, eran cuatro perras. 175 00:11:33,776 --> 00:11:36,779 ¿Crees que la mataríamos por vender baratijas? 176 00:11:36,779 --> 00:11:39,031 -¿Lana tenía novio? - Ni idea. 177 00:11:39,156 --> 00:11:42,451 ¿Y algún cliente especial? ¿Alguien que pudiese estar celoso? 178 00:11:42,576 --> 00:11:44,662 Nadie estaba obsesionado, si es lo que preguntas. 179 00:11:44,662 --> 00:11:46,747 Las chicas sabrán más de la vida de Lana. 180 00:11:46,747 --> 00:11:47,832 ¿Queréis preguntarles? 181 00:11:48,249 --> 00:11:51,419 Necesitaremos una lista de personal, incluidos los simpapeles. 182 00:11:51,752 --> 00:11:53,003 Todo lo que necesitéis. 183 00:11:57,007 --> 00:11:58,968 Tú. ¿Cómo te llamas? 184 00:11:59,176 --> 00:12:03,764 - Chelsea. Como Chelsea Clinton. -¿Qué sabes de Lana Corso? 185 00:12:04,473 --> 00:12:06,809 -¿Por? - Porque lo pregunto. 186 00:12:08,394 --> 00:12:10,187 ¿Sabes si Lana tiene novio? 187 00:12:10,688 --> 00:12:12,940 Creo que salía con un tipo a veces. 188 00:12:13,107 --> 00:12:15,901 -¿Tiene nombre? - Mike Gillespie. 189 00:12:16,026 --> 00:12:17,778 Es portero en el Sloane's. 190 00:12:18,320 --> 00:12:20,448 ¿Puedo hablar contigo? Soy inspector. 191 00:12:21,115 --> 00:12:23,075 -¿De qué se trata? - De Lana Corso. 192 00:12:23,534 --> 00:12:26,537 - Dios. ¿Le ha pasado algo? -¿Por qué lo crees? 193 00:12:27,747 --> 00:12:29,081 ¿Podemos sentarnos? 194 00:12:32,334 --> 00:12:34,503 -¿Cómo te llamas? - Kristen Moore. 195 00:12:34,962 --> 00:12:37,590 -¿Qué le pasó a Lana? - Alguien la estranguló en su piso. 196 00:12:40,342 --> 00:12:41,385 Era... 197 00:12:42,219 --> 00:12:46,640 mi mejor amiga en Nueva York. No era como las otras chicas. 198 00:12:47,057 --> 00:12:48,934 ¿Sabes quién la querría muerta? 199 00:12:49,143 --> 00:12:50,561 Era maja con todos. 200 00:12:50,561 --> 00:12:52,646 No creo que nadie la quisiera muerta. 201 00:12:52,646 --> 00:12:54,732 ¿Sabes algo sobre su venta de joyas 202 00:12:54,899 --> 00:12:56,567 a chicas del club o clientes? 203 00:12:56,692 --> 00:12:59,153 Sí. ¿Cree que la mataron por eso? 204 00:13:00,196 --> 00:13:01,363 No lo sabemos. 205 00:13:02,156 --> 00:13:04,742 -¿Desde cuándo trabajas aquí? - Desde hace seis meses. 206 00:13:04,867 --> 00:13:07,787 -¿Qué me puedes contar de los dueños? -¿Joey y Ed? 207 00:13:08,704 --> 00:13:10,414 Son bastante majos, supongo. 208 00:13:10,664 --> 00:13:12,082 En un sitio como este 209 00:13:12,208 --> 00:13:14,794 sabemos que alguna actividad ilegal debe haber. 210 00:13:14,960 --> 00:13:16,045 No nos interesa cerrarlo. 211 00:13:16,253 --> 00:13:18,047 Solo buscamos al asesino de tu amiga. 212 00:13:18,214 --> 00:13:20,007 Me mantengo al margen de esas cosas. 213 00:13:20,007 --> 00:13:22,468 - Lana también. -¿Tenía novio? 214 00:13:22,593 --> 00:13:25,513 Había un tipo, Mike Gillespie. 215 00:13:25,513 --> 00:13:27,807 No sé si era un novio exactamente. 216 00:13:27,932 --> 00:13:29,141 Trabaja en el Sloane's. 217 00:13:29,350 --> 00:13:30,976 Creo que no se habían visto un tiempo. 218 00:13:32,269 --> 00:13:34,438 Vale, Kristen. Has ayudado mucho. 219 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 ¿Estarás aquí si te necesitamos? 220 00:13:36,315 --> 00:13:39,193 No trabajo hasta la noche. Solo vine a por mi paga. 221 00:13:40,611 --> 00:13:41,654 Tengo miedo. 222 00:13:42,822 --> 00:13:46,033 Mira, esta es mi tarjeta. Llámame si necesitas algo. 223 00:13:46,325 --> 00:13:48,536 Dios, esto es horrible. 224 00:14:05,135 --> 00:14:06,804 Sobre Martin Simons, el fallecido, 225 00:14:06,929 --> 00:14:09,181 Greg y yo encontramos un patrón de robos callejeros. 226 00:14:09,181 --> 00:14:11,141 Sí, siguen a ancianos 227 00:14:11,141 --> 00:14:12,768 tras salir del banco Citizens 228 00:14:12,893 --> 00:14:15,938 en la Octava calle, sobre todo a primeros de mes. 229 00:14:15,938 --> 00:14:18,274 ¿Cuando cobran sus pensiones y cosas así? 230 00:14:18,566 --> 00:14:20,526 El cheque de nuestra víctima era de veterano. 231 00:14:20,526 --> 00:14:21,819 Al fondo de la cadena. 232 00:14:22,653 --> 00:14:24,989 Recibes tu pensión y quizá no comes hasta la siguiente. 233 00:14:25,990 --> 00:14:27,825 Ocho robos en las últimas seis semanas. 234 00:14:27,950 --> 00:14:30,744 En todos ellos se acerca por detrás y los agarra del cuello. 235 00:14:30,870 --> 00:14:34,331 -¿Las víctimas lo describieron? - Negro, 20 años, a veces son dos. 236 00:14:34,498 --> 00:14:35,791 Es bastante general. 237 00:14:35,958 --> 00:14:38,627 En este caso, la esposa del fallecido cree que puede identificar 238 00:14:38,794 --> 00:14:40,296 al tipo que atacó a su marido. 239 00:14:40,462 --> 00:14:41,881 Nadie había atado cabos antes, 240 00:14:41,881 --> 00:14:43,632 aunque las víctimas vienen del mismo banco, 241 00:14:43,632 --> 00:14:45,718 porque los atracaron en lugares distintos. 242 00:14:45,843 --> 00:14:47,845 Algunas denuncias acabaron en distritos diferentes. 243 00:14:47,970 --> 00:14:49,388 Habla con Crimen Organizado. 244 00:14:49,388 --> 00:14:50,848 Que vigilen allí el resto del día. 245 00:14:50,973 --> 00:14:53,392 Estábamos pensando vigilar el banco personalmente. 246 00:14:53,517 --> 00:14:54,643 Adelante. 247 00:15:01,275 --> 00:15:03,193 En el bar Sloane's, donde trabaja Mike Gillespie, 248 00:15:03,193 --> 00:15:04,361 no saben nada de él. 249 00:15:04,361 --> 00:15:07,197 No contesta al teléfono de casa. Quizá deberíamos pasarnos. 250 00:15:07,323 --> 00:15:10,910 Si Gillespie era novio de Lana, tenían una relación distante. 251 00:15:11,035 --> 00:15:14,872 El registro de llamadas no incluye ninguna entre ellos. 252 00:15:14,872 --> 00:15:16,624 He buscado al novio, Michael Gillespie. 253 00:15:16,624 --> 00:15:18,542 Un arresto por desorden, otro por agresión. 254 00:15:18,667 --> 00:15:20,419 Es portero. 255 00:15:20,544 --> 00:15:22,338 Quizá fue por separar una pelea de bar. 256 00:15:22,630 --> 00:15:24,882 Intentaré buscar algo sobre los dueños. 257 00:15:24,882 --> 00:15:26,759 Llamaré a Crimen Organizado por si tienen 258 00:15:26,759 --> 00:15:28,093 algún contacto con la mafia. 259 00:15:28,218 --> 00:15:30,679 - Probaré con la Autoridad de Licores. - Buena idea. 260 00:15:30,804 --> 00:15:32,389 ¿Inspectora McDowell? 261 00:15:32,806 --> 00:15:34,308 La inspectora Russell en la línea uno. 262 00:15:37,770 --> 00:15:39,563 Dijo que llamaría a todos. 263 00:15:42,942 --> 00:15:46,195 - Señorita Bunin. Hola. - Se acuerda de mí. 264 00:15:46,779 --> 00:15:48,948 Cynthia, ¿qué haces aquí? ¿Algo va mal? 265 00:15:49,114 --> 00:15:50,366 No, nada. 266 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 ¿Podemos hablar en algún sitio? 267 00:15:54,411 --> 00:15:55,746 Claro. 268 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 ¿Quieres un café? 269 00:16:09,843 --> 00:16:12,346 No, gracias. Iré al grano. 270 00:16:12,805 --> 00:16:13,847 Vale. 271 00:16:14,390 --> 00:16:16,225 No me gusta cómo dejamos las cosas. 272 00:16:16,850 --> 00:16:18,936 Ya, a mí tampoco me gusta. 273 00:16:20,145 --> 00:16:21,271 Me importas. 274 00:16:21,605 --> 00:16:24,692 No me gusta que creas que fui egoísta 275 00:16:24,858 --> 00:16:27,194 o que no entendí tu punto de vista. 276 00:16:27,403 --> 00:16:28,821 No creo nada de eso. 277 00:16:29,113 --> 00:16:31,323 Sé que tu vida es complicada. 278 00:16:32,116 --> 00:16:35,494 Tienes un niño de cinco años. Tienes una historia. 279 00:16:36,412 --> 00:16:38,872 Dios, lo tenía preparado en mi mente 280 00:16:38,998 --> 00:16:40,791 y ahora no me sale nada a derechas. 281 00:16:40,791 --> 00:16:41,917 Lo estás haciendo bien. 282 00:16:45,045 --> 00:16:47,381 Supongo que lo que quería decir 283 00:16:47,548 --> 00:16:49,508 es que al empujarte como lo hice 284 00:16:49,633 --> 00:16:52,720 a comprometerte antes de estar preparado... 285 00:16:53,762 --> 00:16:55,389 no te di elección. 286 00:16:55,389 --> 00:16:58,600 Siento que te aparté de mí, y no era mi intención. 287 00:16:58,600 --> 00:17:00,769 Si alguna vez cambia la situación y decides 288 00:17:00,769 --> 00:17:03,022 que quizá podríamos tener algo juntos, 289 00:17:03,522 --> 00:17:06,734 sin presión, sin plazos 290 00:17:06,859 --> 00:17:09,945 y sin consultarlo constantemente con el tío Eddie... 291 00:17:11,697 --> 00:17:14,283 llámame, por favor. 292 00:17:15,284 --> 00:17:16,452 Cynthia... 293 00:17:18,495 --> 00:17:20,289 deberías saber que me voy a casar. 294 00:17:21,582 --> 00:17:22,916 ¿A casar? 295 00:17:23,459 --> 00:17:25,627 Ni siquiera sabía que estabas saliendo con alguien. 296 00:17:26,170 --> 00:17:30,257 Me voy a casar con mi exmujer, Katie. 297 00:17:30,841 --> 00:17:34,261 No me dio la sensación de que fuerais por ese camino. 298 00:17:34,386 --> 00:17:37,306 Lo sé. No era el caso, pero es lo mejor para Theo, 299 00:17:37,431 --> 00:17:40,893 y Katie lo ha estado cuidando desde que su madre murió. 300 00:17:42,686 --> 00:17:43,771 Andy... 301 00:17:45,022 --> 00:17:47,066 espero que no te lo tomes a mal, 302 00:17:47,858 --> 00:17:50,778 y solo lo digo porque me importas. 303 00:17:50,778 --> 00:17:51,904 - Cynthia... - Escucha. 304 00:17:52,488 --> 00:17:53,614 Eres un buen hombre 305 00:17:54,740 --> 00:17:57,201 y sé que quieres mucho a tu hijo, 306 00:17:57,201 --> 00:17:59,912 pero deberías considerar lo que te conviene. 307 00:18:00,871 --> 00:18:03,457 Si no es lo mejor para ti a la larga, 308 00:18:03,582 --> 00:18:05,250 no será lo mejor para Theo. 309 00:18:05,459 --> 00:18:07,878 Es más complicado que eso en todos los aspectos. 310 00:18:08,712 --> 00:18:11,632 Para saber qué será bueno o malo tendría que ser adivino. 311 00:18:12,508 --> 00:18:13,801 Amén. 312 00:18:20,307 --> 00:18:21,683 Espero que te funcione. 313 00:18:26,438 --> 00:18:29,024 Vale. Gracias. Oye, Connie. 314 00:18:29,942 --> 00:18:32,236 Crimen Organizado dice que los de Tailfeathers 315 00:18:32,361 --> 00:18:34,947 tienen vínculos con la familia criminal de los Gambino. 316 00:18:34,947 --> 00:18:36,115 Menuda sorpresa. 317 00:18:36,323 --> 00:18:37,991 Sí, los dueños hacen de tapadera 318 00:18:38,117 --> 00:18:40,410 para negocios de droga y blanqueo de dinero. 319 00:18:40,661 --> 00:18:42,955 La oficina del fiscal de Manhattan los vigiló seis meses, 320 00:18:43,080 --> 00:18:45,124 pero no consiguieron nada sólido. 321 00:18:45,249 --> 00:18:46,500 Al parecer son escurridizos. 322 00:18:46,708 --> 00:18:48,502 Quizá Lana acabó metida en algo 323 00:18:48,502 --> 00:18:50,504 - en lo que no debería. - Es posible. 324 00:18:52,005 --> 00:18:53,465 ¿Qué te dijo Diane? 325 00:18:54,133 --> 00:18:56,593 Se disculpó por no despedirse en persona. 326 00:18:56,593 --> 00:18:59,388 ¿Dijo algo de sus planes para el futuro? 327 00:18:59,972 --> 00:19:01,056 Nada en particular. 328 00:19:02,224 --> 00:19:04,268 - Cuídate, Andy. - Sí, tú también. 329 00:19:07,187 --> 00:19:10,232 Oye, Andy. Baldwin y yo te necesitamos. 330 00:19:10,357 --> 00:19:12,776 ¿Para qué? Tengo un homicidio entre manos. 331 00:19:12,776 --> 00:19:14,945 Tenemos un patrón: anciano robado en la calle 332 00:19:15,070 --> 00:19:16,613 a primeros de mes tras salir del banco. 333 00:19:16,738 --> 00:19:18,031 Hoy uno acabó muerto. 334 00:19:18,031 --> 00:19:20,200 Queremos ponerle un cebo. 335 00:19:20,409 --> 00:19:22,995 ¿Queréis que haga de anciano? ¿Y por qué no Medavoy? 336 00:19:23,453 --> 00:19:27,249 Greg ya se ha apuntado. Es más seguro y efectivo con dos. 337 00:19:27,791 --> 00:19:30,669 Es el primer día del mes. No tenemos mucho tiempo. 338 00:19:31,378 --> 00:19:32,421 Genial. 339 00:19:35,841 --> 00:19:39,469 - Pagaría por verlo. - Yo también. 340 00:19:39,469 --> 00:19:41,263 Teniente, un día ajetreado. 341 00:19:43,390 --> 00:19:46,727 Un muerto en un callejón de la calle Cuarta entre B y C. 342 00:19:47,019 --> 00:19:48,770 -¿Vamos Connie y yo? - Sí. 343 00:20:04,119 --> 00:20:06,246 Vamos, Danny. Seguro que te llamará. 344 00:20:06,246 --> 00:20:08,916 Sí, lo hará o no, supongo. 345 00:20:09,041 --> 00:20:10,042 Lo hará. 346 00:20:11,293 --> 00:20:12,336 ¿Qué tenemos? 347 00:20:12,502 --> 00:20:14,296 Lo encontró uno que recogía botellas. 348 00:20:14,296 --> 00:20:16,089 No hay testigos que lo viesen. 349 00:20:16,089 --> 00:20:18,383 Vale, no lo vamos a tener fácil. 350 00:20:18,383 --> 00:20:20,719 Quizá alguien que viva por aquí oyó algo. 351 00:20:20,719 --> 00:20:21,845 Gracias. 352 00:20:28,018 --> 00:20:29,436 Dos heridas de entrada. 353 00:20:29,603 --> 00:20:31,396 Una en el pecho, otra en la nuca. 354 00:20:31,396 --> 00:20:35,192 Grandes. Un arma de gran calibre. No lleva mucho muerto. 355 00:20:35,692 --> 00:20:36,860 No hay mucha sangre aquí. 356 00:20:37,069 --> 00:20:38,862 No, le habrán disparado en otro sitio. 357 00:20:38,987 --> 00:20:41,031 Lo tiraron aquí. Tiene cartera. 358 00:20:42,783 --> 00:20:44,576 Aún tiene dinero, no fue un robo. 359 00:20:47,621 --> 00:20:50,290 El carné dice "Michael Gillespie". 360 00:20:50,457 --> 00:20:52,918 "Ludlow Street, 1162". 361 00:20:53,335 --> 00:20:54,544 Michael Gillespie. 362 00:20:55,128 --> 00:20:57,756 -¿El novio de Lana Corso? - Eso parece. 363 00:20:58,340 --> 00:21:00,968 Por eso no estaba en casa y no sabían de él en el trabajo. 364 00:21:00,968 --> 00:21:03,679 - Hijo de perra. - Tenemos un misterio. 365 00:21:15,315 --> 00:21:17,943 - Gracias por ayudar, Andy. - Ya. 366 00:21:18,151 --> 00:21:19,695 Debo decir 367 00:21:19,861 --> 00:21:22,864 que los de Crimen Callejero se lo han currado conmigo. 368 00:21:23,490 --> 00:21:25,284 ¿Crees que conmigo no? 369 00:21:25,492 --> 00:21:27,327 No, pero tienes que admitir 370 00:21:27,494 --> 00:21:29,121 que a ti no hacía falta cambiarte mucho. 371 00:21:29,997 --> 00:21:31,498 ¿Te crees que pareces más joven que yo 372 00:21:31,707 --> 00:21:34,793 porque te pintas esa cabeza de zanahorio dos veces al mes? 373 00:21:34,918 --> 00:21:37,170 ¿Qué dices? Yo no me tiño el pelo. 374 00:21:37,296 --> 00:21:40,382 Sí, claro, lo que tú digas, Medavoy. Pero hazme un favor: 375 00:21:40,549 --> 00:21:43,760 si vas a mantener el pelo así de rojo, debes hablar con acento irlandés, 376 00:21:43,760 --> 00:21:47,306 como el duende de los cereales de la tele. 377 00:21:47,431 --> 00:21:50,017 Vale, no digamos nada de lo que podamos arrepentirnos. 378 00:21:52,686 --> 00:21:55,063 - Nadie se parece al sospechoso. - Ya. 379 00:21:55,731 --> 00:21:58,150 Podríamos estar aquí un rato. Al menos estás sentado. 380 00:21:59,234 --> 00:22:01,445 Un avance especial de mis años dorados, 381 00:22:01,570 --> 00:22:03,905 entrando y saliendo de aquí como los ancianitos 382 00:22:03,905 --> 00:22:05,032 esperando a que me roben. 383 00:22:06,283 --> 00:22:08,660 -¿Y si volvemos a la cola? - Sí, vamos. 384 00:22:09,036 --> 00:22:10,871 Dame un empujón, jovencito. 385 00:22:17,169 --> 00:22:18,712 Siguiente, por favor. 386 00:22:23,383 --> 00:22:24,509 Hola. 387 00:22:28,472 --> 00:22:29,765 Nos vemos el mes que viene. 388 00:22:29,765 --> 00:22:31,141 Que tenga un buen día. 389 00:22:33,268 --> 00:22:34,269 Lo tengo. 390 00:22:46,990 --> 00:22:50,577 - Tenemos compañía. - Calma, Medavoy. Despacio. 391 00:22:50,577 --> 00:22:51,912 Oye, abuelo. Espera. 392 00:22:52,496 --> 00:22:53,663 - No nos hagáis daño. -¿Qué? 393 00:22:53,914 --> 00:22:55,707 Haz lo que digo y no te pasará nada. 394 00:22:55,707 --> 00:22:57,751 -¿Qué quieres? -¿Qué crees que queremos? 395 00:22:57,751 --> 00:22:59,252 El dinero que sacasteis del banco. 396 00:22:59,252 --> 00:23:01,296 Vale, viejo, día de pensión. 397 00:23:01,296 --> 00:23:03,840 Os vimos sacar el dinero, no os hagáis los tontos. 398 00:23:03,840 --> 00:23:07,010 No lo haríamos. Andy, dales el dinero. 399 00:23:07,469 --> 00:23:09,638 Aquí tienes el dinero, capullo. 400 00:23:12,474 --> 00:23:13,767 ¡Alto ahí! 401 00:23:20,649 --> 00:23:22,150 ¡No hagas eso! 402 00:23:22,275 --> 00:23:23,568 Calma, tío. 403 00:23:23,735 --> 00:23:26,154 ¿Quién es el viejo ahora, eh, cabrón? 404 00:23:43,630 --> 00:23:46,174 Hemos dejado a Rashaan y Mikal en salas separadas. 405 00:23:46,299 --> 00:23:48,468 La señora Simons viene para la rueda de reconocimiento. 406 00:23:48,468 --> 00:23:51,179 ¿Inspector Medavoy? La inspectora Russell te llamó. 407 00:23:51,179 --> 00:23:52,389 Gracias. 408 00:23:56,309 --> 00:23:58,728 -¿Has hablado con ella? - No. 409 00:23:59,396 --> 00:24:00,522 Te llamará. 410 00:24:01,773 --> 00:24:04,234 El fallecido del callejón 411 00:24:04,443 --> 00:24:05,861 era Mike Gillespie. 412 00:24:06,611 --> 00:24:09,573 ¿Mike Gillespie, el novio de Lana Corso? 413 00:24:09,698 --> 00:24:11,366 - El mismo. -¿Tienes algo? 414 00:24:11,950 --> 00:24:13,326 Lo tiraron allí. No hay testigos. 415 00:24:15,495 --> 00:24:18,331 -¿Puedo ayudarla? -¿Inspector Sorenson? 416 00:24:18,457 --> 00:24:21,418 Kristen, hola. Este es mi compañero, Andy Sipowicz. 417 00:24:22,127 --> 00:24:23,587 Oí que Mike Gillespie ha muerto. 418 00:24:23,712 --> 00:24:25,464 Mejor hablemos allí. 419 00:24:28,049 --> 00:24:30,719 Parece que las noticias vuelan en los clubes de toples. 420 00:24:36,141 --> 00:24:37,809 Sí, ahí mismo. 421 00:24:38,768 --> 00:24:40,353 Inspectora McDowell, Kristen Moore. 422 00:24:40,645 --> 00:24:41,897 Hola, Kristen. 423 00:24:41,897 --> 00:24:43,273 Siéntate. 424 00:24:44,524 --> 00:24:46,860 -¿Quieres beber algo? - No, gracias. 425 00:24:49,738 --> 00:24:51,907 Antes no le conté todo, 426 00:24:52,616 --> 00:24:54,910 pero tenía miedo. Lo siento. 427 00:24:55,243 --> 00:24:56,578 Está bien. Cuéntanos ahora. 428 00:24:56,745 --> 00:24:59,539 No dejo de pensar que si hubiese dicho algo, 429 00:24:59,664 --> 00:25:01,750 quizá Lana no habría muerto... 430 00:25:02,167 --> 00:25:04,044 - o Mike. -¿Dicho algo sobre qué? 431 00:25:04,044 --> 00:25:07,672 No quería perder mi trabajo, y no les gusta que hablemos demasiado. 432 00:25:07,923 --> 00:25:09,466 Desde que mi madre murió, estamos solos. 433 00:25:09,466 --> 00:25:12,552 Estoy pagando los estudios de mi hermano y bailando en el club... 434 00:25:12,677 --> 00:25:15,180 No podía ganar tanto en ningún otro sitio. 435 00:25:15,347 --> 00:25:18,016 Kristen, ¿de qué estamos hablando? 436 00:25:20,477 --> 00:25:21,645 Frank Russo. 437 00:25:21,853 --> 00:25:24,689 El camarero del bar por la noche siempre me tira los tejos. 438 00:25:24,689 --> 00:25:26,066 Estas últimas semanas 439 00:25:26,066 --> 00:25:28,235 no paraba de preguntar por Lana. 440 00:25:28,443 --> 00:25:29,486 ¿Qué preguntaba? 441 00:25:29,819 --> 00:25:32,447 Si iba al gimnasio a diario, 442 00:25:32,447 --> 00:25:35,367 cuánto dinero me parecía que se sacaba vendiendo joyas, 443 00:25:35,534 --> 00:25:37,702 si guarda lo que vende en su piso... 444 00:25:37,702 --> 00:25:40,038 Tenemos la lista de personal... 445 00:25:40,163 --> 00:25:42,624 Déjame que lo busque en el ordenador. Perdona. 446 00:25:43,458 --> 00:25:44,543 ¿Crees que está involucrado? 447 00:25:45,835 --> 00:25:50,257 Primero pensé que igual le gustaba, pero otra noche Mike vino al club 448 00:25:50,423 --> 00:25:51,925 y Lana ni siquiera estaba bailando. 449 00:25:51,925 --> 00:25:55,095 - Los vi a Frank y a él hablando. -¿Oíste de qué hablaban? 450 00:25:55,554 --> 00:25:58,431 Ahora pienso que quizá Frank mató a Lana 451 00:25:58,431 --> 00:26:00,267 y después a Mike para cerrarle el pico. 452 00:26:00,433 --> 00:26:02,852 Frankie... es bastante retorcido. 453 00:26:03,770 --> 00:26:07,148 ¿Y si cree que sé algo? ¿Qué debería hacer? 454 00:26:07,274 --> 00:26:08,858 Todo irá bien, Kristen. 455 00:26:09,734 --> 00:26:11,486 Hiciste lo correcto al venir. 456 00:26:12,779 --> 00:26:15,282 Me siento fatal por Lana. 457 00:26:20,287 --> 00:26:21,830 Ahora volvemos. 458 00:26:26,126 --> 00:26:27,544 Pongámosle un micro. 459 00:26:27,544 --> 00:26:29,879 Si Russo está interesado en ella, quizá lo haga hablar. 460 00:26:30,005 --> 00:26:31,381 ¿Quieres usarla de cebo? 461 00:26:31,381 --> 00:26:33,133 Ese capullo la tiene acojonada. 462 00:26:33,300 --> 00:26:35,302 Ese capullo puede haber matado a dos personas. 463 00:26:35,427 --> 00:26:36,803 Si lo sacamos de la calle, 464 00:26:36,803 --> 00:26:39,055 la chica estará a salvo y él no matará a más. 465 00:26:39,055 --> 00:26:41,766 Frank Russo. Un arresto por cheques falsos. 466 00:26:43,143 --> 00:26:44,561 Prepara unas fotos con este 467 00:26:44,561 --> 00:26:46,813 y Gillespie para mostrarle al joyero, 468 00:26:46,813 --> 00:26:49,899 quizá lo reconozca como el que salió del piso de Lana esta mañana. 469 00:26:50,358 --> 00:26:52,819 El club es difícil de controlar. Podemos instalarnos en su piso. 470 00:26:52,944 --> 00:26:54,321 Llamaré a la oficina del fiscal. 471 00:26:59,576 --> 00:27:00,619 {\an8}COMISARÍA 15 472 00:27:04,831 --> 00:27:06,833 Convenzo a Frank de que venga a mi piso 473 00:27:06,833 --> 00:27:09,711 e intento hacerle hablar de lo que le pasó a Lana. 474 00:27:09,711 --> 00:27:10,837 Ese es el plan. 475 00:27:11,087 --> 00:27:13,048 Hazle pensar que tú continuarás 476 00:27:13,048 --> 00:27:14,799 vendiendo joyas, ofrécele tomar parte. 477 00:27:14,924 --> 00:27:16,092 Engatusarlo. 478 00:27:16,885 --> 00:27:19,929 Creo que podré hacerle hablar. No tiene muchas luces. 479 00:27:20,138 --> 00:27:22,349 No hace falta que diga que la mató. 480 00:27:22,349 --> 00:27:25,185 Nos basta con que confirme que estuvo allí esta mañana. 481 00:27:25,727 --> 00:27:27,812 ¿Creen que estaré a salvo? 482 00:27:28,313 --> 00:27:31,107 Estaremos cerca viéndolo en vídeo. 483 00:27:31,232 --> 00:27:32,942 Si intenta algo, entraremos enseguida. 484 00:27:33,443 --> 00:27:35,779 En cuanto entréis en el piso, habrá policías en la puerta. 485 00:27:35,987 --> 00:27:38,823 Y sugerimos tu piso porque con tu permiso 486 00:27:38,823 --> 00:27:42,410 para poner la cámara, la otra persona no necesita saber que grabamos. 487 00:27:42,535 --> 00:27:43,870 Lo entiendo. 488 00:27:43,995 --> 00:27:47,123 Kristen, si no te parece bien, ahora es el momento de decirlo. 489 00:27:48,416 --> 00:27:51,336 No voy a negar que tengo miedo, 490 00:27:51,461 --> 00:27:54,130 pero quiero hacerlo por Lana. 491 00:27:54,547 --> 00:27:55,674 Está bien. 492 00:27:55,799 --> 00:27:58,009 Además, si ayudo a que lo arresten, 493 00:27:58,009 --> 00:28:00,970 no tendré que preocuparme de que me haga algo malo. 494 00:28:04,391 --> 00:28:07,102 ¿No lo reconocí? ¿Estaba ahí? 495 00:28:07,102 --> 00:28:10,730 Señora Simons, no se preocupe por no reconocer a ninguno de estos. 496 00:28:10,897 --> 00:28:12,190 Quizá en el siguiente grupo. 497 00:28:13,817 --> 00:28:16,736 ¿Pero el que mató a mi marido podría estar en este grupo? 498 00:28:17,654 --> 00:28:18,863 No lo sabemos. 499 00:28:20,407 --> 00:28:23,243 - Valerie Hayward, asistente del fiscal. -¿Está lista? 500 00:28:24,327 --> 00:28:26,371 Avísenos si reconoce a alguien. 501 00:28:30,667 --> 00:28:32,293 ¿Reconoce a alguno? 502 00:28:34,462 --> 00:28:37,006 - Al cuatro. -¿De qué lo reconoce? 503 00:28:38,717 --> 00:28:40,677 Es el muchacho que nos atacó esta mañana. 504 00:28:40,969 --> 00:28:43,972 Él le quitó el anillo a Marty y lo mató. 505 00:28:48,977 --> 00:28:50,228 Está bien, señora Simons, 506 00:28:51,062 --> 00:28:52,272 ha sido de gran ayuda. 507 00:29:02,657 --> 00:29:06,369 Antes de comenzar, os aviso: mi primo Omar es abogado. 508 00:29:06,995 --> 00:29:08,455 Me alegro por Omar. 509 00:29:09,122 --> 00:29:10,165 Su mamá estará orgullosa. 510 00:29:10,373 --> 00:29:12,625 Menos mal que le leímos los derechos a Michael 511 00:29:12,625 --> 00:29:13,710 de camino aquí. 512 00:29:13,877 --> 00:29:15,420 Omar nos habría pillado en esa. 513 00:29:15,879 --> 00:29:18,256 Tú decides, Michael. ¿Quieres llamar a Omar o escucharnos? 514 00:29:18,381 --> 00:29:20,592 -¿Puedo preguntar algo primero? -¿Qué? 515 00:29:21,551 --> 00:29:23,553 ¿Para qué me ponéis en una rueda 516 00:29:23,678 --> 00:29:26,306 cuando tres polis ya saben que intenté robarles? 517 00:29:26,431 --> 00:29:28,516 ¿Ves? Michael también es listo. 518 00:29:28,683 --> 00:29:31,895 Deberías hacer como tu primo y darle buen uso a esa cabecita. 519 00:29:32,061 --> 00:29:33,480 ¿Dónde estabas esta mañana, Michael? 520 00:29:33,605 --> 00:29:36,524 Con mi chica, Lulu. Estuvimos de fiesta anoche. 521 00:29:36,649 --> 00:29:39,527 Esta mañana estábamos de resaca y nos quedamos en cama. 522 00:29:39,694 --> 00:29:42,781 Así que Lulu puede confirmarlo. 523 00:29:42,989 --> 00:29:44,240 Dame un teléfono. 524 00:29:47,118 --> 00:29:49,746 -¿Qué tiene de gracioso? - Verás, en esa rueda 525 00:29:49,746 --> 00:29:53,249 un testigo te reconoció por robar a un anciano esta mañana 526 00:29:53,249 --> 00:29:54,626 al que seguiste del mismo banco. 527 00:29:54,626 --> 00:29:57,003 Sabes que te pusimos en la rueda por eso, Michael. 528 00:29:57,170 --> 00:29:59,047 Solo queríamos asegurarnos de lo que sabes. 529 00:29:59,047 --> 00:30:01,591 - No diré que lo hice. - Sabemos que lo hiciste. 530 00:30:01,758 --> 00:30:02,884 Tenemos testigos. 531 00:30:02,884 --> 00:30:04,803 Es el mismo patrón con el que te arrestamos, 532 00:30:04,928 --> 00:30:06,095 así que no nos mientas. 533 00:30:06,429 --> 00:30:08,848 La cosa es que la mujer de ese anciano 534 00:30:09,140 --> 00:30:11,768 nos ha pedido que, si encontramos al ladrón, 535 00:30:11,893 --> 00:30:13,937 recuperemos un anillo robado. 536 00:30:14,646 --> 00:30:17,816 Si nos ayudas y nos dices qué hiciste con el anillo, 537 00:30:17,816 --> 00:30:19,275 podríamos ayudarte. 538 00:30:21,194 --> 00:30:23,780 ¿Ayudaros a encontrar el anillo me ayudaría? 539 00:30:23,947 --> 00:30:25,323 Sí. 540 00:30:26,491 --> 00:30:28,201 Vale. Lo tengo yo. 541 00:30:28,409 --> 00:30:29,536 ¿Dónde? 542 00:30:29,536 --> 00:30:31,746 En mi piso, en la cómoda, cajón de arriba. 543 00:30:31,913 --> 00:30:34,123 Anota la dirección. 544 00:30:38,545 --> 00:30:40,171 ¿Y esto me ayudará? 545 00:30:40,505 --> 00:30:42,632 Le diremos al fiscal que colaboraste. 546 00:30:48,513 --> 00:30:51,349 El problema, Michael, es que el anciano murió. 547 00:30:51,933 --> 00:30:54,269 En lo que a la ley respecta, significa que lo mataste. 548 00:30:54,269 --> 00:30:55,728 ¿El viejo murió? 549 00:31:00,650 --> 00:31:02,026 Mala suerte, ¿eh, Michael? 550 00:31:02,193 --> 00:31:04,237 Tío, no quería hacerle daño. 551 00:31:04,404 --> 00:31:06,573 ¿Por qué no me dio el puto anillo? 552 00:31:19,002 --> 00:31:21,337 Russo le dijo a Kristen que vendría hace 20 minutos. 553 00:31:23,798 --> 00:31:25,091 Allá vamos. 554 00:31:29,387 --> 00:31:30,680 - Hola. - Hola. 555 00:31:33,683 --> 00:31:34,851 Puedes quitarte la chaqueta. 556 00:31:38,354 --> 00:31:40,440 Invitarme fue una buena sorpresa. 557 00:31:40,982 --> 00:31:44,694 - Creía que no te gustaba. - Bueno, en el club debo actuar así. 558 00:31:44,861 --> 00:31:47,989 A Ed y a Joey no les gusta que nos enrollemos con empleados. 559 00:31:48,114 --> 00:31:50,033 ¿Quieres beber algo? 560 00:31:50,199 --> 00:31:52,243 - Tengo cerveza. - Sí, me vale. 561 00:31:58,416 --> 00:32:00,001 Vamos a aclarar las cosas. 562 00:32:00,543 --> 00:32:02,587 No quiero que me pase lo mismo que a Lana. 563 00:32:03,922 --> 00:32:04,923 Supongo. 564 00:32:05,048 --> 00:32:08,217 Si le pasó por ser estúpida 565 00:32:08,343 --> 00:32:10,637 y no seguir la corriente, no cometeré el mismo error. 566 00:32:11,179 --> 00:32:13,640 No te pillo. ¿A qué viene todo esto de Lana? 567 00:32:14,015 --> 00:32:15,308 Solo digo 568 00:32:15,433 --> 00:32:17,727 que si tuviste algo que ver, no pasa nada. 569 00:32:17,894 --> 00:32:21,731 Estaba pensando que podría sustituirla vendiendo joyas en el club. 570 00:32:21,856 --> 00:32:24,651 Quería sugerirte que podríamos ser socios. 571 00:32:24,651 --> 00:32:26,694 De lo que saque, te llevas la mitad. 572 00:32:27,904 --> 00:32:30,406 Venga, nena, basta de hablar. 573 00:32:32,492 --> 00:32:34,577 - Este tío es un capullo. - Calma, Danny. 574 00:32:34,577 --> 00:32:36,829 {\an8}Solo le interesa tirársela. 575 00:32:36,829 --> 00:32:39,457 {\an8}Frank, vamos, quiero aclarar esto. 576 00:32:39,666 --> 00:32:43,127 {\an8}Vale, somos socios. ¿Por qué no me lo demuestras? 577 00:32:43,294 --> 00:32:45,088 - Venga, Andy, vamos. - Espera. 578 00:32:45,088 --> 00:32:47,465 Frank, ya basta. No quiero. 579 00:32:47,840 --> 00:32:49,884 ¿Eres una calientabraguetas o qué? 580 00:32:50,009 --> 00:32:52,303 ¿Invitas a un tío a tu casa y luego no quieres? 581 00:32:52,303 --> 00:32:54,764 Te invite para hablar de negocios. 582 00:32:55,431 --> 00:32:57,767 - En privado. - No lo creo. 583 00:32:58,476 --> 00:33:00,895 - Vamos. - Espera. No es suficiente. 584 00:33:02,313 --> 00:33:03,314 Bonita blusa. 585 00:33:04,273 --> 00:33:06,484 ¿Llevas sujetador debajo? 586 00:33:06,609 --> 00:33:08,861 -¡Oye, venga! ¡No! -¡Ahora! ¡Vamos! 587 00:33:11,864 --> 00:33:13,783 - Vamos a hacerlo. -¡No! 588 00:33:13,992 --> 00:33:15,785 ¡Para, capullo! 589 00:33:15,952 --> 00:33:17,078 ¿Qué coño pasa? 590 00:33:17,078 --> 00:33:18,496 Arresto por intento de violación. 591 00:33:18,496 --> 00:33:21,082 ¿Os parece violación tirarse a una puta como esa? 592 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 Lo siento. No quería hablar. 593 00:33:23,167 --> 00:33:25,044 - No pasa nada, Kristen. -¿Trabajas para ellos? 594 00:33:25,253 --> 00:33:26,421 ¿Eh, puta asquerosa? 595 00:33:26,629 --> 00:33:29,048 Cierra el pico antes de que te lo cierre yo. 596 00:33:29,173 --> 00:33:30,383 Ya está, Danny. Ya está. 597 00:33:31,134 --> 00:33:33,136 -¿Y mi chaqueta? -¡Vamos! 598 00:33:46,482 --> 00:33:48,151 Tienes un problemón, Frank. 599 00:33:48,317 --> 00:33:51,154 Te tenemos en vídeo intentando violar a esa chica. 600 00:33:51,320 --> 00:33:54,115 Con tu debut en cine no te llevarás un Oscar, 601 00:33:54,115 --> 00:33:56,034 pero sí diez años en prisión. 602 00:33:56,034 --> 00:33:58,244 No puede ser violación. Ella me invitó. 603 00:33:58,244 --> 00:34:01,622 Esto muestra que te dijo que no, respuesta que no aceptaste. 604 00:34:01,748 --> 00:34:02,832 Es intento de violación. 605 00:34:03,624 --> 00:34:05,835 -¿Quieres verlo? - Las buenas noticias son 606 00:34:05,960 --> 00:34:08,046 - que podemos ayudarnos mutuamente. -¿Cómo? 607 00:34:08,463 --> 00:34:10,673 Las cartas sobre la mesa. Necesitamos algo de ti, 608 00:34:10,673 --> 00:34:12,258 así que tienes un as que jugar. 609 00:34:12,675 --> 00:34:15,720 Lo del intento de violación lo sabemos seguro. 610 00:34:15,845 --> 00:34:17,930 Eso son diez años que tenemos asegurados. 611 00:34:18,056 --> 00:34:21,392 Pero hoy fueron asesinadas dos personas 612 00:34:22,018 --> 00:34:24,353 y... no sabemos qué pasó. 613 00:34:24,520 --> 00:34:28,107 - Hablamos de Lana y Mike. - No sé nada de eso. 614 00:34:28,232 --> 00:34:29,776 Sabemos que estuviste allí. 615 00:34:29,901 --> 00:34:30,943 Venga, en casa de Lana, 616 00:34:30,943 --> 00:34:33,237 ¿recuerdas la voz de un ruso en el contestador? 617 00:34:33,362 --> 00:34:35,656 Reconoció tu foto tras verte salir del piso 618 00:34:35,865 --> 00:34:37,408 dos minutos después de que la mataran. 619 00:34:37,742 --> 00:34:39,285 -¿Sí? - Sí. 620 00:34:40,036 --> 00:34:43,831 Lo que te viene bien es que con Mike y Lana muertos, 621 00:34:43,956 --> 00:34:46,417 solo tú sabes qué ocurrió. 622 00:34:46,834 --> 00:34:49,879 No lo sabemos. ¿La mataste tú, la mató Mike? 623 00:34:50,046 --> 00:34:53,925 Y con Mike, ¿le disparaste por el dinero, te apuntó él primero? 624 00:34:53,925 --> 00:34:56,344 Si nos ayudas con eso, 625 00:34:56,469 --> 00:34:58,721 quizá podamos hacer desaparecer lo de la violación. 626 00:34:59,555 --> 00:35:01,641 ¿Desaparecer del todo? 627 00:35:01,808 --> 00:35:03,142 Sí, ¡puf! 628 00:35:06,354 --> 00:35:08,314 Vale. No maté a nadie. 629 00:35:08,981 --> 00:35:12,193 Mike la mató. Fue idea suya. Yo le seguí el rollo. 630 00:35:12,401 --> 00:35:13,694 Tú solo le robabas. 631 00:35:13,945 --> 00:35:15,905 Sí, pero se suponía que no estaría en casa. 632 00:35:16,364 --> 00:35:20,118 Va al gimnasio a diario a las 8:30. No vuelve hasta las 10:00. 633 00:35:20,118 --> 00:35:22,120 Esa mañana decide ver al joyero. 634 00:35:22,120 --> 00:35:23,830 - Mala suerte. - Exacto. 635 00:35:24,413 --> 00:35:25,790 Mike tiene una llave. 636 00:35:25,790 --> 00:35:27,416 Hizo una copia cuando salían juntos. 637 00:35:27,625 --> 00:35:29,919 Así que Mike lo planeó todo. 638 00:35:30,044 --> 00:35:31,754 Eso es. Ella nos pilla, 639 00:35:31,879 --> 00:35:33,840 nos ve cogiendo la caja, comienza a gritar. 640 00:35:33,840 --> 00:35:35,675 - A Mike se le va la olla. -¿A Mike? 641 00:35:35,883 --> 00:35:38,803 Sí. Le pone la mano en la boca, le arranca la ropa, 642 00:35:38,803 --> 00:35:41,848 le grita: "¡Cierra el pico!". Y ella cae al suelo. 643 00:35:41,973 --> 00:35:44,350 - Y os largáis. - Claro, nos largamos. Subimos a mi coche, 644 00:35:44,517 --> 00:35:46,978 nos vamos y aparcamos a unas calles de allí. 645 00:35:47,103 --> 00:35:50,773 Mike me apunta con la pistola, yo la aparto y se dispara. 646 00:35:52,108 --> 00:35:54,610 Así que disparar a Mike fue defensa propia. 647 00:35:54,735 --> 00:35:57,446 Sí, justificable. Tenía que hacerlo. 648 00:35:58,072 --> 00:36:00,074 ¿Lo veis? No maté a nadie. 649 00:36:03,077 --> 00:36:05,496 Escribe la declaración y se la damos al fiscal. 650 00:36:07,415 --> 00:36:09,876 Vale. ¿Digo la verdad y todo bien? 651 00:36:11,794 --> 00:36:13,254 Muy bien. 652 00:36:23,264 --> 00:36:24,473 ¿Dónde lo encontró? 653 00:36:24,682 --> 00:36:28,144 El tipo que reconoció nos dijo dónde estaba. 654 00:36:28,477 --> 00:36:30,563 -¿Lo arrestaron? - Sí, señora. 655 00:36:31,314 --> 00:36:33,232 Gracias. Gracias a ambos. 656 00:36:35,193 --> 00:36:38,321 Marty llevó este anillo durante 56 años. 657 00:36:40,698 --> 00:36:43,492 - Ahora, yo lo llevare por él. - Seguro que lo agradecería. 658 00:36:44,827 --> 00:36:46,454 ¿Podemos llevarla a casa? 659 00:36:47,455 --> 00:36:49,916 No. Mi hija me espera abajo. 660 00:36:49,916 --> 00:36:51,125 La acompañaremos. 661 00:36:55,838 --> 00:36:59,133 - Frank Russo está declarando. -¿Admitió ambos homicidios? 662 00:36:59,300 --> 00:37:00,551 Está escribiendo su versión. 663 00:37:00,551 --> 00:37:02,220 Admite estar en la escena en ambos casos. 664 00:37:02,428 --> 00:37:05,056 Seguramente no mencionará la segunda bala que Gillespie 665 00:37:05,389 --> 00:37:08,476 recibió tras la oreja y que manda al traste su teoría de defensa propia. 666 00:37:08,476 --> 00:37:11,062 Bien hecho. No olvidéis anotar las horas extra. 667 00:37:14,106 --> 00:37:17,109 Inspector Jones, la inspectora Russell. 668 00:37:19,153 --> 00:37:20,154 Gracias, John. 669 00:37:35,878 --> 00:37:37,213 Ya lo escribí todo. 670 00:37:37,421 --> 00:37:39,465 Cómo Mike mató a la chica y me intentó matar. 671 00:37:39,465 --> 00:37:40,549 Bien. 672 00:37:40,716 --> 00:37:41,968 ¿Y ahora qué? 673 00:37:42,093 --> 00:37:45,304 Te llevaremos al centro de detención para que te procesen. 674 00:37:45,304 --> 00:37:49,016 ¿Lo llamáis así? Es una formalidad, ¿no? ¿Después me puedo ir bajo fianza? 675 00:37:49,183 --> 00:37:51,185 Frank, no hay fianza por cargos de homicidio. 676 00:37:51,185 --> 00:37:52,979 ¿Cargos de homicidio? ¿Qué dice? 677 00:37:53,104 --> 00:37:55,106 Los dos asesinatos, Lana y Mike. 678 00:37:55,273 --> 00:37:58,442 Para el carro, expliqué todo eso y lo entendisteis. 679 00:37:58,567 --> 00:38:00,111 Sí, y estás acusado de asesinato. 680 00:38:00,236 --> 00:38:01,946 Ahora es entre tú y el sistema legal. 681 00:38:01,946 --> 00:38:05,157 Pero, como prometimos, pasamos del intento de violación. 682 00:38:05,324 --> 00:38:08,995 Gracias por nada. ¡Me la habéis jugado, polis de mierda! 683 00:38:08,995 --> 00:38:11,414 ¿Y el segundo tiro en la cabeza de Mike? 684 00:38:11,580 --> 00:38:15,084 Calma, Frank. Hay esperanza. Somos polis, no creemos a nadie. 685 00:38:15,084 --> 00:38:17,712 Pero el jurado, nunca se sabe. Mira con O. J. 686 00:38:23,134 --> 00:38:24,552 Aquí están. 687 00:38:25,261 --> 00:38:27,138 - Hola, Kristen. - Kristen, hola. 688 00:38:27,388 --> 00:38:29,682 - Frank ha confesado. -¿Dijo que mató a Lana? 689 00:38:29,807 --> 00:38:32,226 No con esas palabras, pero no te preocupes. 690 00:38:32,226 --> 00:38:34,812 - Caerá por matar a ambos. - Pasa. 691 00:38:38,107 --> 00:38:41,235 Como está acusado de asesinato, no hay fianza. 692 00:38:41,444 --> 00:38:44,280 No tendrás que preocuparte de que vaya a por ti. 693 00:38:44,405 --> 00:38:45,781 Gracias a Dios. 694 00:38:46,574 --> 00:38:48,075 Y a ustedes también. 695 00:38:49,160 --> 00:38:51,078 Voy a refrescarme un poco. 696 00:38:53,205 --> 00:38:55,458 Se acaba mi turno. Podría llevarte a casa. 697 00:38:55,833 --> 00:38:58,210 Es muy amable, pero tengo que ir a trabajar. 698 00:38:58,377 --> 00:38:59,754 Podría dejarte allí. 699 00:39:00,254 --> 00:39:03,299 ¿Y si viene al club después? Bailo de 22:00 a 2:00. 700 00:39:03,466 --> 00:39:06,385 -¿Sí? Quizá vaya. - Me encantaría. 701 00:39:07,595 --> 00:39:10,348 Daré su nombre en la entrada, para que no tenga que pagar. 702 00:39:10,514 --> 00:39:12,183 Puedo ocuparme de eso. 703 00:39:13,976 --> 00:39:15,978 Entonces, ¿nos vemos luego? 704 00:39:16,479 --> 00:39:17,813 Sí. 705 00:39:28,616 --> 00:39:30,701 - Chica maja. - Sí, eso parece. 706 00:39:30,826 --> 00:39:31,994 Me alegro de que esté bien. 707 00:39:32,578 --> 00:39:34,538 - Buenas noches. - Sí, buenas noches. 708 00:39:34,747 --> 00:39:37,625 - Un placer trabajar contigo hoy. - Sí, gracias. 709 00:39:40,669 --> 00:39:41,670 ¿Estás bien? 710 00:39:43,297 --> 00:39:44,298 Estoy bien. 711 00:39:46,675 --> 00:39:47,843 Sé que... 712 00:39:48,761 --> 00:39:51,639 a veces la única forma de aprender es cometiendo errores propios, 713 00:39:51,639 --> 00:39:54,100 pero créeme, he visto esto muchas veces. 714 00:39:54,308 --> 00:39:56,519 Debes hallar la forma de pasar página. 715 00:39:57,478 --> 00:39:58,729 Lo sé, Andy. 716 00:39:59,563 --> 00:40:00,564 Vale. 717 00:40:01,565 --> 00:40:04,151 Voy a coger algo de comer 718 00:40:04,276 --> 00:40:06,987 e ir a casa. ¿Te apetece venir? 719 00:40:07,905 --> 00:40:10,032 Creo que me quedaré a cubrir los informes. 720 00:40:10,199 --> 00:40:12,243 Esta noche dudo que sea buena compañía. 721 00:40:14,662 --> 00:40:15,788 Está bien. 722 00:40:15,996 --> 00:40:17,623 - Buenas noches. - Buenas noches. 723 00:40:36,225 --> 00:40:37,226 Andy. 724 00:40:40,312 --> 00:40:42,606 Es tarde, así que acosté a Theo. 725 00:40:42,773 --> 00:40:44,900 Lo siento. Debería haber llamado. 726 00:40:46,068 --> 00:40:48,737 -¿Qué tal el trabajo? - No quieres saberlo. 727 00:40:49,530 --> 00:40:51,240 ¿Por? Me gusta oír cómo te ha ido. 728 00:40:51,240 --> 00:40:53,242 No me apetece hablar ahora, ¿vale? 729 00:40:54,869 --> 00:40:55,953 Vale. 730 00:40:59,707 --> 00:41:02,835 Entre los criminales y muertos habituales, 731 00:41:02,960 --> 00:41:05,004 Diane Russell ha dejado la brigada 732 00:41:05,004 --> 00:41:07,673 y mi compañero puede que se venga abajo por ello. 733 00:41:07,798 --> 00:41:09,967 Y, además, jefe nuevo. Siento que... 734 00:41:10,176 --> 00:41:12,052 allí todo se está desmoronando. 735 00:41:12,261 --> 00:41:13,929 ¿La mujer de Bobby deja la brigada? 736 00:41:14,722 --> 00:41:16,307 No lo habías mencionado. 737 00:41:16,891 --> 00:41:19,602 Como dije, no me apetece hablar del tema. 738 00:41:20,269 --> 00:41:21,312 Vale, Andy. 739 00:41:22,438 --> 00:41:25,149 Hay pollo en la cocina. Puedo calentar un poco. 740 00:41:25,274 --> 00:41:26,400 Ya lo hago yo. 741 00:41:48,380 --> 00:41:49,632 Brigada de inspectores 15. 742 00:41:51,258 --> 00:41:52,301 Hola, Diane. 743 00:41:53,802 --> 00:41:56,430 No pasa nada. Me imaginé que ya me tocaría. 744 00:41:58,182 --> 00:41:59,850 Debe de resultarte difícil irte. 745 00:42:02,603 --> 00:42:04,313 ¿Cuánto tiempo estarás fuera? 746 00:42:06,232 --> 00:42:07,608 ¿Te irás a algún sitio? 747 00:42:10,486 --> 00:42:13,072 Sí, a veces es mejor no planear nada. 748 00:42:17,159 --> 00:42:19,828 ¿Sabes? Tengo mucho que decir, pero... 749 00:42:21,080 --> 00:42:22,831 quizá no sea el momento. 750 00:42:24,166 --> 00:42:25,251 Sí, vale. 751 00:42:27,503 --> 00:42:30,130 Estoy aquí si me necesitas. 752 00:42:33,425 --> 00:42:34,718 Cuídate. 753 00:42:39,557 --> 00:42:40,724 Espero que te vaya bien. 754 00:42:42,851 --> 00:42:44,061 Hablamos pronto. 755 00:43:28,480 --> 00:43:30,482 Subtítulos: Alex R. Fortes 57729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.