Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,858 --> 00:00:27,610
Varón blanco enseña un recibo
tras el cristal.
2
00:00:27,777 --> 00:00:29,904
Cuando lo dejan pasar, saca una pistola
3
00:00:30,030 --> 00:00:31,489
y el fallecido entra por el almacén.
4
00:00:31,656 --> 00:00:33,491
Forcejean, el agresor lo mata,
5
00:00:33,783 --> 00:00:35,035
coge el dinero y se va.
6
00:00:35,035 --> 00:00:37,829
-¿El muerto es un empleado?
- No. Es un vendedor.
7
00:00:38,538 --> 00:00:39,956
-¿Hay vídeo?
- No.
8
00:00:40,623 --> 00:00:43,043
Revisad el cuerpo.
Iremos con la recepcionista.
9
00:00:45,045 --> 00:00:46,629
Hola. Inspector Danny Sorenson.
10
00:00:46,796 --> 00:00:48,214
Mi compañero, Andy Sipowicz.
11
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
-¿Cómo te llamas?
- Molly Worthy.
12
00:00:49,924 --> 00:00:52,052
¿Qué nos puedes decir del tipo que vino,
13
00:00:52,177 --> 00:00:55,055
- aparte de que era blanco?
- No podía dejar de mirar la pistola.
14
00:00:55,388 --> 00:00:58,475
-¿Era joven?
- Mayor... de treinta y tantos.
15
00:00:58,641 --> 00:00:59,642
¿Cómo vestía?
16
00:01:00,852 --> 00:01:02,729
Lo único que veía era la pistola.
17
00:01:02,896 --> 00:01:04,689
No vi nada más.
18
00:01:04,814 --> 00:01:08,109
Piensa en cuando lo viste fuera,
con el recibo tras la ventana.
19
00:01:08,318 --> 00:01:09,569
No cuando lo dejaste entrar.
20
00:01:10,111 --> 00:01:13,323
Vale. Iba de negro.
Jersey de cuello alto negro
21
00:01:13,448 --> 00:01:14,616
y una chaqueta.
22
00:01:14,824 --> 00:01:16,785
¿Pudo caer al suelo el recibo
23
00:01:16,910 --> 00:01:19,245
que te enseñó para entrar?
24
00:01:20,163 --> 00:01:21,915
- No lo sé.
-¿Podía ser esto?
25
00:01:22,665 --> 00:01:23,792
Puede ser.
26
00:01:26,377 --> 00:01:29,130
Bueno, mira. Lo has pasado muy mal.
27
00:01:29,130 --> 00:01:31,466
Intenta relajarte y hablamos luego.
28
00:01:33,343 --> 00:01:36,387
Un recibo de un viaje chárter
de autobús a Atlantic City,
29
00:01:36,554 --> 00:01:38,014
a las seis de la mañana.
30
00:01:38,181 --> 00:01:39,641
Con un nombre y un teléfono.
31
00:01:39,849 --> 00:01:42,644
¿Pone Chaz? Parece un número de móvil.
32
00:01:42,644 --> 00:01:44,938
¿Lo llamamos o rastreamos el número
para detenerlo?
33
00:01:45,188 --> 00:01:47,690
No, detenlo. Puede ser el agresor
o haber participado.
34
00:01:47,690 --> 00:01:51,194
No. Eso iba a decir yo.
Te estaba poniendo a prueba.
35
00:01:51,361 --> 00:01:53,488
-¿Sí? ¿Cómo lo he hecho?
- Bien. Sigue así.
36
00:01:53,488 --> 00:01:54,739
Algún día serás bueno.
37
00:03:08,813 --> 00:03:09,606
{\an8}COMISARÍA 15
38
00:03:15,028 --> 00:03:17,739
{\an8}Eran Jones y Medavoy.
Vienen con quien citaba
39
00:03:17,739 --> 00:03:19,532
{\an8}el papel de la escena del crimen.
40
00:03:19,699 --> 00:03:22,702
{\an8}Avisa a Sipowicz y a Sorenson
por si han acabado el sondeo.
41
00:03:24,537 --> 00:03:25,830
Tengo un problema gordo.
42
00:03:26,414 --> 00:03:29,751
Tercera planta.
Aquí somos pocos para mediar problemas.
43
00:03:32,128 --> 00:03:33,254
Pero lo intentaremos.
44
00:03:34,839 --> 00:03:37,467
{\an8}-¿Qué pasa?
- Me ha tocado un caso
45
00:03:37,717 --> 00:03:38,927
de un nuevo juicio.
46
00:03:39,135 --> 00:03:41,346
{\an8}Drogas y homicidio de hace ocho años
47
00:03:41,804 --> 00:03:43,014
y tengo problemas de testigos.
48
00:03:43,473 --> 00:03:46,267
{\an8}-¿Han desaparecido?
- Sí. Los dos.
49
00:03:46,392 --> 00:03:48,394
{\an8}Uno de ellos, al parecer está en Ecuador.
50
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
Y esperábamos al otro, pero no ha venido.
51
00:03:50,647 --> 00:03:51,689
{\an8}¿Cuándo los necesitas?
52
00:03:52,232 --> 00:03:53,650
{\an8}Mañana a las nueve.
53
00:03:54,817 --> 00:03:56,236
¿Ahora por qué tanta prisa?
54
00:03:56,653 --> 00:03:59,656
{\an8}Mis investigadores han metido la pata.
¿Qué puedo decir?
55
00:04:00,240 --> 00:04:02,075
{\an8}¿Última vez que se supo de ellos?
56
00:04:02,283 --> 00:04:04,494
{\an8}- Hace una semana.
-¿Por qué el caso se ha reanudado?
57
00:04:04,702 --> 00:04:06,496
{\an8}Hubo una apelación y fue denegada.
58
00:04:06,704 --> 00:04:09,207
{\an8}Después hicieron un escrito
alegando consejo ineficaz
59
00:04:09,666 --> 00:04:10,667
{\an8}y aceptaron.
60
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
- El acusado tiene dinero.
-¿Quién es?
61
00:04:13,711 --> 00:04:14,879
Billy "Gato Gordo" Richards.
62
00:04:15,129 --> 00:04:16,005
Oh.
63
00:04:16,923 --> 00:04:18,341
{\an8}-¿Lo conoce?
- Un peso pesado.
64
00:04:18,800 --> 00:04:20,551
{\an8}- Tiene mucha influencia en la calle.
- Ya.
65
00:04:21,135 --> 00:04:22,845
Ha cumplido ocho años. No hay testigo.
66
00:04:22,845 --> 00:04:23,972
¿Por qué no pactar?
67
00:04:24,180 --> 00:04:25,807
{\an8}Solo se le acusa de un asesinato,
68
00:04:25,932 --> 00:04:27,600
{\an8}pero creen que cometió más.
69
00:04:28,101 --> 00:04:30,436
- Apuesta segura.
- Fue en esta brigada.
70
00:04:30,770 --> 00:04:33,022
Se encargó un inspector
llamado Mike Roberts.
71
00:04:33,189 --> 00:04:34,274
¿Lo conoces?
72
00:04:34,649 --> 00:04:36,567
{\an8}Lo conocía. Está muerto.
73
00:04:37,318 --> 00:04:38,903
{\an8}La hermana del testigo es policía.
74
00:04:38,903 --> 00:04:41,281
Pasa lista en la Tercera de Highway
en Queens.
75
00:04:41,531 --> 00:04:42,532
¿Qué dijo?
76
00:04:42,949 --> 00:04:44,284
Nada. No podía ayudarnos.
77
00:04:45,493 --> 00:04:47,245
¿Entonces mañana a las nueve?
78
00:04:47,537 --> 00:04:50,707
{\an8}Lo siento, pero... bueno, es lo que hay.
79
00:04:51,291 --> 00:04:53,501
Vale. Encargaos vosotras.
80
00:04:54,294 --> 00:04:55,420
Buena suerte.
81
00:05:08,474 --> 00:05:11,060
-¿Qué tal, Charles?
- Bien. Gracias.
82
00:05:13,313 --> 00:05:14,897
¿Dónde están los que me trajeron?
83
00:05:15,148 --> 00:05:16,733
- Nos encargamos nosotros.
- Vale,
84
00:05:17,025 --> 00:05:19,944
vale. ¿Qué puedo hacer por vosotros?
85
00:05:20,611 --> 00:05:22,697
{\an8}Pareces un poco incómodo, Charles.
86
00:05:23,114 --> 00:05:26,159
{\an8}¿Sí? No me siento así.
87
00:05:26,659 --> 00:05:27,702
¿Estás seguro?
88
00:05:31,706 --> 00:05:32,749
{\an8}Vale.
89
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
{\an8}De acuerdo.
90
00:05:34,751 --> 00:05:36,252
{\an8}Dijo que no era un robo,
91
00:05:36,419 --> 00:05:38,796
pero le estuve dando vueltas,
y tal vez lo era.
92
00:05:38,963 --> 00:05:40,840
Dice que lo echaron hace una semana,
93
00:05:41,007 --> 00:05:44,218
{\an8}pero, vamos, ¿una televisión
de pantalla grande de 200 dólares?
94
00:05:44,510 --> 00:05:46,721
De no ser por mí,
habría cinco hombres dispuestos
95
00:05:46,846 --> 00:05:48,097
a comprársela por menos,
96
00:05:48,264 --> 00:05:49,766
pero juro que la devolveré,
97
00:05:49,891 --> 00:05:52,935
pagaré los 200 dólares
y pediré disculpas a quien sea.
98
00:05:54,645 --> 00:05:55,897
Lo discutiremos después.
99
00:05:57,357 --> 00:05:59,859
Robaron en Grand, esta mañana
en una tienda de ropa.
100
00:06:00,318 --> 00:06:02,862
-¿Qué sabes de eso?
- Nada.
101
00:06:03,613 --> 00:06:05,365
En el escenario del crimen,
dejaron un papel
102
00:06:05,365 --> 00:06:07,408
con tu nombre y tu número de teléfono.
103
00:06:07,408 --> 00:06:08,701
¿No te dice nada?
104
00:06:08,951 --> 00:06:11,079
- No.
-¿Quién te llama Chaz?
105
00:06:11,913 --> 00:06:14,624
Un tipo llamado Jay,
que conduce mi autobús.
106
00:06:15,249 --> 00:06:16,876
Soy conductor de autobús chárter.
107
00:06:17,418 --> 00:06:19,504
Va a las seis a Atlantic City,
108
00:06:19,504 --> 00:06:21,839
una vez al mes o así.
109
00:06:21,839 --> 00:06:23,591
¿Solo lo conoces por el autobús?
110
00:06:23,716 --> 00:06:26,928
Sí. Se sienta delante. No para de hablar.
111
00:06:27,095 --> 00:06:28,763
¿Por qué le diste tu teléfono?
112
00:06:28,763 --> 00:06:31,432
Por algún asunto relacionado
con inversiones.
113
00:06:32,266 --> 00:06:33,976
Se lo di para que se callara.
114
00:06:34,310 --> 00:06:36,729
¿Y de tanto darle a la lengua
mencionó el apellido?
115
00:06:36,979 --> 00:06:38,064
¿Dónde vive?
116
00:06:38,272 --> 00:06:41,109
Yo solo asiento con la cabeza,
no le hago caso.
117
00:06:41,609 --> 00:06:42,652
¿Qué aspecto tiene Jay?
118
00:06:42,777 --> 00:06:45,154
Blanco. Hablador, como he dicho.
119
00:06:45,321 --> 00:06:46,572
Siempre a la que cae.
120
00:06:46,948 --> 00:06:48,449
Hace un mes más o menos,
121
00:06:48,449 --> 00:06:51,285
iba detrás de un autobús MTA
y chocó con un coche,
122
00:06:51,411 --> 00:06:53,538
y Jay casi pierde la cabeza
123
00:06:53,704 --> 00:06:56,624
porque reconoció al conductor del coche.
Así que saltó.
124
00:06:56,624 --> 00:06:58,543
Dijo que se metería de copiloto.
125
00:06:58,543 --> 00:07:01,170
Fingiría un latigazo
y el seguro le cubriría.
126
00:07:01,379 --> 00:07:02,463
Así es.
127
00:07:03,214 --> 00:07:04,424
¿Dónde pasó esto?
128
00:07:04,882 --> 00:07:07,009
Debió de ser en Park en Midtown.
129
00:07:07,510 --> 00:07:10,054
Quien conducía el autobús del MTA
era una mujer negra.
130
00:07:10,179 --> 00:07:12,473
Sí, porque recuerdo
que se paró en la acera a llorar
131
00:07:12,598 --> 00:07:14,016
como si fueran a echarla o algo.
132
00:07:15,143 --> 00:07:16,436
Avisaré a Greg y a Baldwin.
133
00:07:17,478 --> 00:07:19,397
De acuerdo, Charles. Gracias por tu ayuda.
134
00:07:21,732 --> 00:07:23,234
¿Y la televisión de pantalla grande?
135
00:07:23,651 --> 00:07:24,777
¿Qué televisión?
136
00:07:26,404 --> 00:07:27,488
Nos vemos.
137
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
ESTACIÓN DE AUTOBUSES CALLE 106
138
00:07:34,370 --> 00:07:37,790
-¿Saben el día exacto?
- No. Hace un mes.
139
00:07:38,541 --> 00:07:41,294
En Park. ¿Dijeron algún sitio de Midtown?
140
00:07:41,419 --> 00:07:43,463
- Así es.
-¿Daños mayores o daños menores?
141
00:07:44,630 --> 00:07:46,382
- No sabemos.
-¿Heridos?
142
00:07:47,216 --> 00:07:49,051
- No sabemos.
- Nada.
143
00:07:49,969 --> 00:07:52,305
-¿Seguro que se denunció?
- Sabemos que hubo accidente.
144
00:07:52,305 --> 00:07:54,891
Ya, pero si no hubo daños, ni heridos,
145
00:07:55,016 --> 00:07:58,102
- aquí no se generó papeleo.
-¿No lleva un registro diario?
146
00:07:58,519 --> 00:08:01,022
¿Registro diario? ¿Qué parezco?
¿El capitán Kirk?
147
00:08:03,733 --> 00:08:05,526
¿Cuántas conductoras tenéis en Park?
148
00:08:05,693 --> 00:08:06,944
¿Así a bote pronto?
149
00:08:07,111 --> 00:08:08,863
No. A bote tarde.
150
00:08:11,282 --> 00:08:12,158
¿Cuántas conductoras?
151
00:08:14,535 --> 00:08:15,536
Quince, 20.
152
00:08:15,536 --> 00:08:16,913
Denos nombres y datos.
153
00:08:17,455 --> 00:08:20,666
- Eso sí se lo puedo dar.
- Ha sido una buena petición, ¿no?
154
00:08:36,974 --> 00:08:38,809
-¿Puedo ayudarle?
- Soy Kara Lowell.
155
00:08:39,060 --> 00:08:40,770
Me han notificado para venir.
156
00:08:41,562 --> 00:08:43,272
Diane Russell. ¿Cómo estás?
157
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
Mi compañera. Connie McDowell.
158
00:08:46,192 --> 00:08:47,193
Ella es Kara.
159
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
- Hola, Kara.
- Hola.
160
00:08:49,987 --> 00:08:51,030
¿Qué necesitáis?
161
00:08:51,322 --> 00:08:53,157
Buscamos a tu hermana, Tisha.
162
00:08:53,324 --> 00:08:54,325
No sé dónde está.
163
00:08:54,325 --> 00:08:55,993
¿Cuándo hablasteis por última vez?
164
00:08:56,202 --> 00:08:58,746
- Hace meses.
-¿Dónde vivía?
165
00:08:59,372 --> 00:09:01,457
En Nueva Jersey. Se mueve mucho.
166
00:09:02,124 --> 00:09:04,752
La estamos buscando
porque tenía que testificar
167
00:09:04,752 --> 00:09:06,420
- en un juicio nuevo.
- Lo sé.
168
00:09:06,587 --> 00:09:08,589
No la estarás cubriendo,
169
00:09:08,589 --> 00:09:10,675
-¿no, Kara?
- No.
170
00:09:10,841 --> 00:09:12,301
Porque entenderíamos
171
00:09:12,301 --> 00:09:14,554
- por qué lo harías, en tal caso.
- Bien.
172
00:09:14,804 --> 00:09:17,557
- Pero es un caso de asesinato.
- Sí, lo sé.
173
00:09:18,182 --> 00:09:20,810
Fui al primer juicio con ella,
hace ocho años.
174
00:09:20,935 --> 00:09:23,396
- Lo sé todo.
- Pediremos una orden de comparecencia.
175
00:09:23,521 --> 00:09:25,481
Lo que haga falta para encontrarla, Kara.
176
00:09:25,481 --> 00:09:28,317
A ver, trabajamos en lo mismo
177
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
y no quiero ser una arpía,
178
00:09:30,653 --> 00:09:31,946
pero es mi hermana
179
00:09:32,196 --> 00:09:35,825
y el hombre contra el que testificó
es peligroso.
180
00:09:36,033 --> 00:09:38,578
- Se presentó voluntariamente.
- Se lo pedí,
181
00:09:38,703 --> 00:09:40,746
cuando empecé a trabajar en esto,
182
00:09:40,871 --> 00:09:42,623
sin saber cómo funcionaba todo.
183
00:09:44,208 --> 00:09:47,461
-¿Implicaríais a vuestra hermana?
- Si ella ya se hubiera presentado,
184
00:09:47,461 --> 00:09:49,630
no tendría opción en ese caso.
185
00:09:50,715 --> 00:09:52,508
No sé dónde está.
186
00:09:53,134 --> 00:09:55,886
-¿Algo más?
- Creo que no.
187
00:10:07,857 --> 00:10:10,901
-¿Otra manera de localizarla?
- Por el historial de llamadas de Kara.
188
00:10:11,569 --> 00:10:12,653
Pues rastreadlas.
189
00:10:22,163 --> 00:10:23,831
Con cuatro denuncias, Crimen Organizado
190
00:10:23,831 --> 00:10:25,541
tiene un patrón del agresor.
191
00:10:25,666 --> 00:10:29,253
Todos en tiendas de ropa de lujo.
Misma rutina, con un recibo.
192
00:10:29,503 --> 00:10:31,297
Consigue entrar. Vacía la caja.
193
00:10:31,505 --> 00:10:34,091
Quita los carnés a dos vendedoras
antes de irse.
194
00:10:34,091 --> 00:10:36,844
Les apunta con el arma,
dice que sabe dónde viven
195
00:10:36,969 --> 00:10:38,512
y que las matará si dicen algo.
196
00:10:38,721 --> 00:10:40,640
Haría lo mismo con las otras dos
197
00:10:40,765 --> 00:10:41,807
y les asustaría admitirlo.
198
00:10:41,932 --> 00:10:43,976
¿Creéis que hizo lo mismo esta mañana?
199
00:10:43,976 --> 00:10:46,520
Sí. La vendedora estaba muerta de miedo.
No pudo
200
00:10:46,646 --> 00:10:48,481
- ni describir al tipo.
-¿Hubo disparos
201
00:10:48,606 --> 00:10:49,815
- en los otros robos?
- No.
202
00:10:50,941 --> 00:10:53,361
Un momento, señora.
203
00:10:54,487 --> 00:10:57,865
Helena Morris. Chocó el autobús
hace cinco semanas con un coche.
204
00:10:58,074 --> 00:11:00,493
No hubo daños pero guarda una copia
del informe.
205
00:11:00,785 --> 00:11:01,786
¿Dónde vive?
206
00:11:02,578 --> 00:11:03,913
¿Dónde vive, señora?
207
00:11:10,378 --> 00:11:12,630
Se acaba de mudar.
Lo tiene todo empaquetado.
208
00:11:12,797 --> 00:11:13,923
Dile que no importa.
209
00:11:14,799 --> 00:11:16,759
No importa, señora.
210
00:11:17,134 --> 00:11:18,177
Un momento.
211
00:11:18,928 --> 00:11:20,721
Quiere saber si podemos ir mañana.
212
00:11:20,721 --> 00:11:23,349
Está celebrando el quinto cumpleaños
de su hijo.
213
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
Tardaremos cinco minutos.
214
00:11:25,017 --> 00:11:26,435
Ni se enterará que hemos estado.
215
00:11:30,147 --> 00:11:32,191
De hecho, señora, estamos de camino.
216
00:11:46,789 --> 00:11:48,666
Vale, aquí está.
217
00:11:49,375 --> 00:11:50,418
Gracias.
218
00:11:52,002 --> 00:11:54,004
¿Listos para la tarta?
219
00:11:56,674 --> 00:11:58,676
-¿Algún testigo apuntado?
- No.
220
00:11:58,884 --> 00:11:59,969
¿El conductor del coche?
221
00:12:00,219 --> 00:12:02,054
Sí. Spence Webber, y su dirección.
222
00:12:02,555 --> 00:12:04,849
El conductor del autobús dijo
que Jay lo conocía, ¿no?
223
00:12:04,849 --> 00:12:06,517
Por eso intentó subirse con él.
224
00:12:07,143 --> 00:12:08,310
Que Jones y Medavoy
225
00:12:08,436 --> 00:12:09,770
- vayan a por Spence.
- Sí.
226
00:12:09,979 --> 00:12:11,689
Sra. Morris, nos lo llevamos
227
00:12:11,897 --> 00:12:13,190
- y ya se lo devolveremos.
- Claro.
228
00:12:19,071 --> 00:12:21,490
Bueno, si lo tiene todo controlado,
229
00:12:21,490 --> 00:12:23,743
- nos tenemos que ir.
- Sí.
230
00:12:23,743 --> 00:12:25,494
Felicidades.
231
00:12:25,703 --> 00:12:27,037
Sí. Felicidades.
232
00:12:28,831 --> 00:12:30,958
Vamos a cantar el "Cumpleaños feliz".
233
00:12:31,083 --> 00:12:32,251
Venga. Una...
234
00:12:42,344 --> 00:12:43,846
La misma puñetera sala.
235
00:12:43,971 --> 00:12:47,016
Esta era mi peor pesadilla, la peor,
volver aquí.
236
00:12:48,726 --> 00:12:50,227
Para nosotras tampoco es una alegría.
237
00:12:50,394 --> 00:12:53,606
La misma. La misma mesa
en que el inspector Roberts me interrogó.
238
00:12:53,731 --> 00:12:55,775
Aunque le dijera que no quería meterme.
239
00:12:56,025 --> 00:12:58,027
Mi hermana me trajo.
Me dijo que cooperase.
240
00:12:58,486 --> 00:13:01,697
"Solo mira algunas fotos", dijo.
Y después, estaba testificando.
241
00:13:01,864 --> 00:13:04,241
Por si te consuela,
el tipo contra el que testificaste
242
00:13:04,241 --> 00:13:05,993
- se fue de rositas.
- No me consuela.
243
00:13:06,452 --> 00:13:08,871
Dos matones se dispararon, uno murió.
244
00:13:08,871 --> 00:13:11,749
Me dio igual y tuve que irme de Nueva York
245
00:13:11,874 --> 00:13:13,459
y cambiarme el nombre por todo esto.
246
00:13:13,459 --> 00:13:15,628
Sentimos todo este lío, Tisha.
247
00:13:16,212 --> 00:13:19,590
- Casi ningún caso llega tan lejos.
- No volveré a testificar.
248
00:13:19,590 --> 00:13:21,759
Ya lo hice una vez.
A la mierda si no cuajó
249
00:13:21,759 --> 00:13:23,886
- a la primera.
- Te necesitamos, Tisha,
250
00:13:24,178 --> 00:13:25,179
y tendrás que hacerlo.
251
00:13:25,638 --> 00:13:26,931
No tengo que hacer nada.
252
00:13:28,891 --> 00:13:31,435
Es un asesinato. Es otro procedimiento.
253
00:13:32,478 --> 00:13:33,771
Delante de un jurado
254
00:13:33,771 --> 00:13:35,523
afirmarás si testificaste algo
255
00:13:35,523 --> 00:13:38,359
hace ocho años, y si lo niegas,
te juzgarán por perjurio.
256
00:13:40,861 --> 00:13:42,530
Has hecho bien presentándote
257
00:13:42,655 --> 00:13:43,989
y no queremos que salga mal,
258
00:13:43,989 --> 00:13:46,909
pero no permitiremos
que el tipo se vaya de rositas.
259
00:13:51,455 --> 00:13:54,041
¿Sabes cuál será el título
de la historia de mi vida?
260
00:13:54,208 --> 00:13:56,794
"No te metas o serás una desgraciada".
261
00:13:56,794 --> 00:13:59,421
Haces que esto sea mucho más difícil
de lo necesario.
262
00:13:59,755 --> 00:14:01,674
Termina con tu testimonio.
263
00:14:01,674 --> 00:14:03,801
Él volverá a la cárcel y tú a casa.
264
00:14:04,134 --> 00:14:05,469
¿Cuándo tengo que hacerlo?
265
00:14:05,845 --> 00:14:08,013
Mañana a las nueve de la mañana.
266
00:14:08,639 --> 00:14:10,933
Nos vemos aquí,
¿cuándo, a las ocho y media?
267
00:14:11,684 --> 00:14:13,018
¿Qué anfitrionas
268
00:14:13,018 --> 00:14:15,980
te hacen venir de Jersey
y no salen esta noche contigo?
269
00:14:18,607 --> 00:14:19,650
Vale.
270
00:14:23,028 --> 00:14:26,532
Pero iré con las dos.
Si sois listas para encontrarme,
271
00:14:26,657 --> 00:14:28,284
sois listas para protegerme.
272
00:14:28,909 --> 00:14:29,994
Muy bien.
273
00:14:37,543 --> 00:14:39,461
La conductora le dijo a Sorenson 1-F.
274
00:14:50,431 --> 00:14:52,349
-¿Sí?
- Sí, ¿Spence Webber?
275
00:14:53,058 --> 00:14:55,185
-¿Sí?
- Somos Medavoy y Jones,
276
00:14:55,185 --> 00:14:57,438
del departamento de reparaciones de MTA.
277
00:14:58,230 --> 00:14:59,231
¿Sí?
278
00:15:00,274 --> 00:15:03,152
Sabemos que estuvo implicado
279
00:15:03,152 --> 00:15:06,572
en un choque contra un autobús MTA
hace un mes.
280
00:15:07,406 --> 00:15:08,407
Vale.
281
00:15:08,657 --> 00:15:11,410
Nos han pedido emitir un cheque
de liquidación.
282
00:15:13,370 --> 00:15:15,456
Vaya. ¿Cuánto?
283
00:15:16,665 --> 00:15:17,875
No lo sé.
284
00:15:18,083 --> 00:15:20,336
Mira, el problema que tenemos, Spence,
285
00:15:20,336 --> 00:15:23,047
es que no había testigos
que apoyaran su denuncia
286
00:15:23,172 --> 00:15:25,466
aparte de la conductora.
Pero como es de la MTA,
287
00:15:25,883 --> 00:15:29,136
es lo que se dice un testimonio dudoso,
288
00:15:29,762 --> 00:15:31,430
o dicho de una forma más elegante,
289
00:15:31,555 --> 00:15:33,307
su versión no es válida.
290
00:15:33,307 --> 00:15:34,892
Pero mi amigo Jay venía conmigo,
291
00:15:35,184 --> 00:15:39,063
Jason Bazedon. Iba de copiloto.
Sin duda, responderá.
292
00:15:39,271 --> 00:15:40,898
¿Sabe cómo contactar con él?
293
00:15:41,023 --> 00:15:42,441
Claro que sí.
294
00:15:43,067 --> 00:15:44,944
Acaba de irse a Atlantic City.
295
00:15:44,944 --> 00:15:46,946
Pero no volverá hasta mañana.
296
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Está bien.
297
00:15:48,822 --> 00:15:50,699
Bueno, esperad aquí. Ahora vengo.
298
00:15:50,699 --> 00:15:52,117
Vale. Esperamos.
299
00:16:12,888 --> 00:16:14,431
¿Cuál es el plan de mañana?
300
00:16:14,556 --> 00:16:15,849
El agresor está en Atlantic City.
301
00:16:16,016 --> 00:16:18,978
Lo esperaremos en su casa
a las seis de la mañana.
302
00:16:19,144 --> 00:16:20,354
Buenas noches, chicos.
303
00:16:20,729 --> 00:16:22,314
¿No quieres que busque un hotel?
304
00:16:23,399 --> 00:16:24,692
Está cómoda así.
305
00:16:24,984 --> 00:16:27,528
A la testigo que llevaremos mañana
Diane y yo,
306
00:16:27,528 --> 00:16:29,822
la esconderemos esta noche
en casa de Diane.
307
00:16:30,447 --> 00:16:31,824
Haced palomitas.
308
00:16:32,241 --> 00:16:34,702
Ya, solo está de paso.
Nos haremos trenzas.
309
00:16:37,329 --> 00:16:38,831
Aquí está la ficha del agresor.
310
00:16:39,206 --> 00:16:42,376
Es un buen historial.
Gran variedad de estafas.
311
00:16:42,376 --> 00:16:43,711
Cargos por armas.
312
00:16:43,711 --> 00:16:45,838
Ganó un juicio por asesinato
hace dos años.
313
00:16:46,630 --> 00:16:48,549
¿Mostramos fotografías
a la vendedora de hoy?
314
00:16:49,883 --> 00:16:51,719
Mejor desmantelamos a este capullo
315
00:16:51,719 --> 00:16:53,554
- sin meterla a ella por medio.
- Claro.
316
00:16:54,722 --> 00:16:57,599
- Bien, buenas noches.
- Buenas noches, jefe.
317
00:16:57,891 --> 00:16:58,767
Sí, buenas noches.
318
00:17:02,896 --> 00:17:04,398
Con estas vamos, ¿eh?
319
00:17:04,606 --> 00:17:06,942
Pregunta qué haremos.
Le decimos qué haremos.
320
00:17:07,609 --> 00:17:08,652
Y se acabó.
321
00:17:09,945 --> 00:17:12,322
Andy, tengo que hablar contigo
de una cosa.
322
00:17:12,448 --> 00:17:13,490
Vale.
323
00:17:32,593 --> 00:17:34,219
¿Por qué no lo sueltas ya?
324
00:17:34,219 --> 00:17:38,265
Voy a pedir el traslado
y, obviamente, quería avisarte primero.
325
00:17:38,390 --> 00:17:39,808
¿Qué ha pasado? ¿Por qué?
326
00:17:41,185 --> 00:17:44,521
Pensaba que había superado lo de Diane.
327
00:17:44,521 --> 00:17:45,856
Y no.
328
00:17:46,190 --> 00:17:47,941
No. Lo llevaría bien
329
00:17:48,067 --> 00:17:50,152
si ella no saliera con nadie, supongo.
330
00:17:50,319 --> 00:17:51,403
Y eso te está matando.
331
00:17:52,154 --> 00:17:54,948
Anoche aparqué delante de su bloque.
332
00:17:55,115 --> 00:17:57,743
- Para mirar por su ventana.
- Eso no estuvo bien.
333
00:17:57,910 --> 00:18:00,954
No, y es algo que si me hubieras dicho
hace seis meses
334
00:18:00,954 --> 00:18:03,123
que lo haría, me habría reído en tu cara.
335
00:18:03,290 --> 00:18:05,042
Aparcar fuera de su casa es una cosa.
336
00:18:06,001 --> 00:18:09,421
- Llamar a su puerta es otra.
- Nunca haría algo así.
337
00:18:09,630 --> 00:18:11,131
No sería un disparate.
338
00:18:11,632 --> 00:18:14,134
Sé de gente que ha pasado por lo mismo.
339
00:18:14,301 --> 00:18:17,304
Por eso he estado pensando
que debería irme de aquí.
340
00:18:18,847 --> 00:18:20,766
Antes de hacer algo que lamentes.
341
00:18:20,891 --> 00:18:23,018
Ya lamento de lo que he hecho,
342
00:18:23,018 --> 00:18:25,604
y no puedo ni imaginar
si hiciera algo peor.
343
00:18:30,400 --> 00:18:31,485
Entonces sí.
344
00:18:33,529 --> 00:18:35,447
Tal vez deberías considerarlo.
345
00:18:37,658 --> 00:18:38,992
Se lo diré al jefe mañana
346
00:18:39,660 --> 00:18:40,953
y te mantendré informado.
347
00:18:43,205 --> 00:18:44,456
Gracias.
348
00:18:59,972 --> 00:19:02,975
Tisha, relájate. Todo saldrá bien.
349
00:19:03,183 --> 00:19:05,602
No es eso. Es estar en Nueva York.
350
00:19:06,311 --> 00:19:08,814
Estar aquí hace que quiera drogarme
otra vez.
351
00:19:10,524 --> 00:19:12,901
-¿Conocías al hombre que encerraron?
- Más o menos.
352
00:19:13,902 --> 00:19:16,405
-¿Era tu camello?
- Otros idiotas traficaban para él,
353
00:19:16,405 --> 00:19:18,657
pero lo conocía.
354
00:19:19,741 --> 00:19:21,201
Haber dejado la ciudad
355
00:19:21,785 --> 00:19:24,204
- parece que te ha beneficiado.
- Ya ves.
356
00:19:24,913 --> 00:19:26,874
En un año se me había ido la mano.
357
00:19:27,624 --> 00:19:29,835
si es que el Gato Gordo
no me hubiera matado.
358
00:19:35,799 --> 00:19:38,260
-¿Este es tu hombre?
- Era mi marido.
359
00:19:38,510 --> 00:19:39,761
¿Cuánto hace que murió?
360
00:19:40,846 --> 00:19:43,056
- Dos años.
-¿Y aún tienes su foto a la vista?
361
00:19:43,765 --> 00:19:45,142
Guardo un álbum de fotos
362
00:19:45,267 --> 00:19:47,769
de mi gente muerta
y lo miro cuando quiero.
363
00:19:47,769 --> 00:19:50,314
Qué va, no podría dejar las fotos.
Demasiado duro.
364
00:19:50,314 --> 00:19:53,358
- Cada uno tiene su forma de sobrellevarlo.
-¿Vivías aquí con él?
365
00:19:54,109 --> 00:19:56,111
- Sí.
- Chica, múdate.
366
00:19:57,487 --> 00:20:00,073
Tisha, ¿no te has dado cuenta
de que es un tema delicado?
367
00:20:00,240 --> 00:20:01,783
Ya, pero aun así debería mudarse.
368
00:20:01,992 --> 00:20:03,619
¿Para qué quedarte siempre en un sitio?
369
00:20:04,119 --> 00:20:06,413
Eso pensé cuando pasó todo esto.
370
00:20:06,413 --> 00:20:07,789
Si me voy de Nueva York,
371
00:20:07,789 --> 00:20:10,459
me amargaré,
pero son tus miedos los que hablan.
372
00:20:10,667 --> 00:20:13,795
- Agradezco el punto de vista.
- Puedes sentirlo.
373
00:20:14,504 --> 00:20:18,508
Llevas demasiado tiempo aquí atrapada.
Tienes que salir de aquí.
374
00:20:19,635 --> 00:20:22,429
Cada uno tiene su opinión. ¿No?
375
00:20:23,263 --> 00:20:24,306
Sí.
376
00:20:50,707 --> 00:20:52,251
- Buenos días, John.
- Srta. Haywood.
377
00:20:52,417 --> 00:20:53,502
¿Ha llegado la testigo?
378
00:20:53,627 --> 00:20:55,837
Sí. Está en la sala de descanso.
La llamaré.
379
00:21:00,676 --> 00:21:02,344
- Gracias.
- No hay problema.
380
00:21:02,469 --> 00:21:05,681
-¿La vas a llevar al tribunal?
- No. Abajo están mis investigadores.
381
00:21:05,847 --> 00:21:08,558
Les resulta embarazoso
tener que implicaros.
382
00:21:08,684 --> 00:21:10,435
Diles que no se preocupen.
383
00:21:12,896 --> 00:21:16,233
Tisha, la ayudante de fiscal,
Valerie Haywood. Estará contigo.
384
00:21:17,150 --> 00:21:20,445
Encantada, Tisha.
Te agradezco mucho tu colaboración.
385
00:21:20,445 --> 00:21:22,864
- Cuanto antes, ¿vale?
- Claro.
386
00:21:24,241 --> 00:21:25,993
- Encantada.
- Igualmente.
387
00:21:26,618 --> 00:21:27,661
Hasta luego.
388
00:21:28,203 --> 00:21:29,413
Estarás bien.
389
00:21:30,289 --> 00:21:31,290
Recuerda lo que dije.
390
00:21:31,581 --> 00:21:32,791
Lo recordaré.
391
00:21:42,509 --> 00:21:44,219
Una historia muy colorida, Jason.
392
00:21:44,386 --> 00:21:45,429
¿Colorida?
393
00:21:46,305 --> 00:21:47,973
- Empezaste joven.
- Sí, señor.
394
00:21:48,181 --> 00:21:49,266
Por desgracia, sí.
395
00:21:51,143 --> 00:21:52,436
Ganaste un juicio por asesinato
396
00:21:52,644 --> 00:21:53,645
- hace dos años.
- No diría
397
00:21:53,645 --> 00:21:56,565
"ganar". Suena que fui culpable
y me libré.
398
00:21:56,982 --> 00:22:00,235
No. Hablé con el inspector
que investigó el caso.
399
00:22:00,485 --> 00:22:01,862
Lo ganaste.
400
00:22:02,195 --> 00:22:03,196
¿El inspector Flannigan?
401
00:22:03,780 --> 00:22:05,407
Supongo te refieres a él.
402
00:22:05,991 --> 00:22:08,160
Él tiene su opinión. Yo tengo la mía.
403
00:22:08,785 --> 00:22:10,412
¿Qué hacías ayer por la mañana
404
00:22:10,412 --> 00:22:13,457
- a las diez?
- Caminar. Mirar a la gente.
405
00:22:13,665 --> 00:22:14,708
¿Dónde?
406
00:22:16,626 --> 00:22:17,669
Por ahí.
407
00:22:18,003 --> 00:22:19,004
¿Tienes trabajo?
408
00:22:20,505 --> 00:22:21,965
No. Estoy buscando.
409
00:22:22,090 --> 00:22:23,467
¿Cómo ganas dinero?
410
00:22:23,800 --> 00:22:25,469
Pequeños curros de vez en cuando.
411
00:22:26,636 --> 00:22:29,097
Pedid y se os dará. Es mi lema.
412
00:22:30,015 --> 00:22:31,975
No tropiezo donde sale mi próximo dólar,
413
00:22:31,975 --> 00:22:33,060
siempre pasa.
414
00:22:34,311 --> 00:22:36,229
¿Has ido a Canadá alguna vez, Jason?
415
00:22:36,521 --> 00:22:37,939
La verdad es que sí.
416
00:22:38,398 --> 00:22:40,942
Recuerdo yendo allí,
a punto de cruzar la frontera,
417
00:22:41,318 --> 00:22:42,652
una última salida,
418
00:22:43,487 --> 00:22:46,156
la última oportunidad
de quedarte en Estados Unidos.
419
00:22:46,865 --> 00:22:47,866
La recuerdo.
420
00:22:48,241 --> 00:22:50,369
Sabemos que robaste
en la tienda de ropa de Grand.
421
00:22:50,535 --> 00:22:52,871
Y que disparaste a alguien.
Hay testigos que te reconocieron.
422
00:22:53,246 --> 00:22:55,999
Ahora es tu oportunidad de ser sincero
423
00:22:56,124 --> 00:22:58,126
y haremos que parezca un robo fallido.
424
00:22:58,585 --> 00:23:00,253
Si nos haces reunir a los testigos
425
00:23:00,253 --> 00:23:02,798
y hacer todo el papeleo y horas laborales
426
00:23:02,798 --> 00:23:04,383
para demostrar lo que ya sabemos,
427
00:23:04,549 --> 00:23:07,928
todo esto se volverá conflictivo
y será peor para ti.
428
00:23:08,762 --> 00:23:11,264
Iré a Canadá. En otras palabras.
429
00:23:11,932 --> 00:23:13,308
Esta es tu oportunidad.
430
00:23:13,975 --> 00:23:16,686
Muchos años de tu vida
se decidirán ahora mismo,
431
00:23:17,062 --> 00:23:19,815
- o por nosotros más tarde.
-¿Sabéis por qué me metí
432
00:23:19,940 --> 00:23:22,275
en el lío del asesinato hace dos años?
433
00:23:22,526 --> 00:23:26,154
¿Por qué casi me sentencian por él?
Por hablar con inspectores
434
00:23:26,279 --> 00:23:27,906
que fingieron que les importaba.
435
00:23:29,783 --> 00:23:31,868
¿Queréis hablar de Canadá? Vale.
436
00:23:32,327 --> 00:23:34,579
De hecho, tengo historias curiosas.
437
00:23:35,205 --> 00:23:37,207
Pero no de delitos que no cometí.
438
00:23:39,584 --> 00:23:41,545
No tengo nada que decir.
439
00:23:48,760 --> 00:23:50,929
-¿Lo presionamos un poco?
- No. Es de los que
440
00:23:51,138 --> 00:23:53,223
aguantan golpes. Tal vez disfrute.
441
00:23:53,849 --> 00:23:55,767
Hay que llamar a la vendedora de ayer
442
00:23:55,767 --> 00:23:58,019
- para una identificación.
-¿Te encargas tú?
443
00:23:58,478 --> 00:24:00,564
Tengo que decirle aquello al teniente.
444
00:24:01,940 --> 00:24:02,941
Vale.
445
00:24:10,699 --> 00:24:12,451
-¿Tiene un momento?
- Claro.
446
00:24:19,249 --> 00:24:20,792
Voy a solicitar un traslado.
447
00:24:21,042 --> 00:24:23,670
Tendrá que firmarlo.
Por eso se lo digo en persona.
448
00:24:24,379 --> 00:24:26,465
-¿Es por mí?
- No, en absoluto.
449
00:24:26,465 --> 00:24:29,176
Es una buena persona y ya un gran jefe.
450
00:24:30,177 --> 00:24:32,554
¿Me darás la oportunidad
de hablarlo contigo?
451
00:24:32,721 --> 00:24:35,599
No dejaré escapar
a un inspector ejemplar de mi brigada.
452
00:24:35,765 --> 00:24:37,225
No, ya está decidido.
453
00:24:37,601 --> 00:24:38,894
¿Puedo preguntar por qué?
454
00:24:39,144 --> 00:24:42,272
Razones personales,
no entraré en detalles.
455
00:24:44,858 --> 00:24:46,943
¿Y si somos sinceros por un momento?
456
00:24:47,068 --> 00:24:48,945
No sé lo sincero que puedo ser.
457
00:24:49,070 --> 00:24:51,865
Puesto que es personal
y no quiero hablar de ello.
458
00:24:52,365 --> 00:24:53,909
De acuerdo.
459
00:24:54,075 --> 00:24:56,870
No sé si afectará a tu decisión, pero
460
00:24:56,995 --> 00:24:59,414
Diane también ha pedido un traslado.
461
00:25:00,081 --> 00:25:02,292
-¿Cuándo?
- Esta mañana.
462
00:25:21,144 --> 00:25:23,396
Creo que deberíamos hablar.
463
00:25:23,730 --> 00:25:24,981
Sí, tal vez deberíamos.
464
00:25:37,619 --> 00:25:40,247
-¿Te vas a trasladar?
- Sí.
465
00:25:41,081 --> 00:25:42,582
No hace falta.
466
00:25:42,582 --> 00:25:43,959
De hecho, sí.
467
00:25:44,251 --> 00:25:45,502
No, Diane. Es cosa mía.
468
00:25:45,502 --> 00:25:47,420
No, no lo es, Danny.
469
00:25:47,546 --> 00:25:50,882
Sí. Pensé que podía lidiar con ello
y no puedo,
470
00:25:51,049 --> 00:25:52,926
y si te has sentido incómoda
471
00:25:53,093 --> 00:25:55,554
con mi hostilidad, te pido disculpas.
472
00:25:57,138 --> 00:25:59,891
Deja que me vaya yo.
No tienes que alterar tu vida.
473
00:26:00,058 --> 00:26:01,977
Danny, tengo que alterarla.
474
00:26:02,978 --> 00:26:04,271
Necesito un cambio.
475
00:26:04,646 --> 00:26:06,940
Aquí, todo lo que veo a mi alrededor
476
00:26:07,065 --> 00:26:09,568
es gente y cosas
que me atan a mi pasado y...
477
00:26:11,111 --> 00:26:13,488
ya lo necesitaba,
pero ahora es la oportunidad.
478
00:26:13,488 --> 00:26:14,864
Así que la aprovecharé.
479
00:26:18,118 --> 00:26:20,412
Siento que te he echado de aquí.
480
00:26:20,412 --> 00:26:22,706
No. No has sido tú.
481
00:26:23,164 --> 00:26:24,666
Es hora de que me vaya.
482
00:26:47,355 --> 00:26:50,108
Tenemos un sospechoso detenido
por lo que pasó ayer.
483
00:26:50,609 --> 00:26:52,193
- Genial.
- Ahora mismo,
484
00:26:52,193 --> 00:26:53,612
abriremos un caso contra él.
485
00:26:53,737 --> 00:26:54,779
Vale.
486
00:26:54,988 --> 00:26:57,282
Para encarcelarlo
por el asesinato en tu tienda
487
00:26:57,282 --> 00:26:59,534
necesitaríamos una identificación.
488
00:27:00,952 --> 00:27:02,746
-¿De quién?
- De ti.
489
00:27:03,872 --> 00:27:05,707
No pude verlo bien.
490
00:27:07,667 --> 00:27:08,710
Molly,
491
00:27:08,835 --> 00:27:11,421
rastreamos su historial y salió un patrón
492
00:27:11,421 --> 00:27:13,173
por como hace sus atracos.
493
00:27:13,423 --> 00:27:15,258
Y basándonos en lo que ha hecho,
494
00:27:15,258 --> 00:27:17,052
debe haberte amenazado.
495
00:27:17,218 --> 00:27:18,261
¿Se llevó tu carné
496
00:27:18,261 --> 00:27:19,846
y dijo saber dónde vivías?
497
00:27:19,971 --> 00:27:21,848
No quiero estar implicada.
498
00:27:21,973 --> 00:27:24,225
Mira estas fotos,
a ver si puedes señalarlo.
499
00:27:24,351 --> 00:27:26,561
Así estaremos seguros
de acertar con el tipo,
500
00:27:26,686 --> 00:27:28,563
ir a por él, hacer que confiese,
501
00:27:28,688 --> 00:27:30,398
y no tendrás que preocuparte por nada.
502
00:27:34,653 --> 00:27:36,154
Dijo que me mataría.
503
00:27:36,404 --> 00:27:38,615
- Es un cobarde.
- Échanos una mano, Molly,
504
00:27:38,823 --> 00:27:41,368
para encerrarlo y asegurarnos
de que no vuelva a hacerlo.
505
00:27:41,534 --> 00:27:43,161
-¿Después podré irme?
- Claro.
506
00:27:52,629 --> 00:27:53,755
Él.
507
00:28:00,220 --> 00:28:02,681
Simplemente lo vi claro.
508
00:28:02,847 --> 00:28:04,724
Haces bien. Borrón y cuenta nueva.
509
00:28:04,849 --> 00:28:06,101
Exacto.
510
00:28:06,267 --> 00:28:08,812
Con suerte, pronto abrirán alguna vacante.
511
00:28:09,145 --> 00:28:11,314
Los traslados pueden tardar.
512
00:28:11,439 --> 00:28:14,567
- Una semana, a veces un año.
- Sí, pero haré los favores
513
00:28:14,859 --> 00:28:16,903
que sean para que salga.
514
00:28:17,320 --> 00:28:18,905
Si quieres un cambio rápido,
515
00:28:18,905 --> 00:28:22,075
¿has pensado en el permiso
por circunstancias difíciles?
516
00:28:22,826 --> 00:28:24,035
No. No lo he pensado.
517
00:28:24,327 --> 00:28:26,371
-¿Lo pediste cuando murió Bobby?
- No.
518
00:28:27,247 --> 00:28:29,416
Trabajar siempre me ha distraído
los peores días.
519
00:28:31,251 --> 00:28:32,794
-¿Aún te sientes así?
- No.
520
00:28:33,795 --> 00:28:37,507
Los permisos están
para que la gente resuelva situaciones
521
00:28:37,507 --> 00:28:38,591
en sus vidas.
522
00:28:39,217 --> 00:28:40,927
Pero pasó hace dos años.
523
00:28:41,052 --> 00:28:43,430
No lo has superado
y ahora necesitas tiempo.
524
00:28:43,555 --> 00:28:46,141
Bobby trabajaba aquí. Nadie dirá que no.
525
00:28:48,351 --> 00:28:49,811
-¿Te lo puedes permitir?
- Sí.
526
00:28:50,061 --> 00:28:52,814
Por el seguro del sindicato
cuando murió Bobby.
527
00:28:53,732 --> 00:28:56,568
Puedes incorporarte en un año.
A ver cómo te sientes.
528
00:28:56,735 --> 00:28:58,903
Aun así, puedes volver cuando quieras.
529
00:28:58,903 --> 00:29:01,322
Si es en una semana, es una llamada y...
530
00:29:01,948 --> 00:29:03,241
estás de vuelta.
531
00:29:04,743 --> 00:29:06,119
Hay que pensarlo bien.
532
00:29:06,369 --> 00:29:07,620
Lo he estado pensando.
533
00:29:08,413 --> 00:29:09,914
Estoy cansada de pensarlo.
534
00:29:10,457 --> 00:29:13,084
Suena bien. Podría entrar en vigor.
535
00:29:14,502 --> 00:29:16,212
Mi permiso se procesó en dos días.
536
00:29:17,130 --> 00:29:18,381
¿Cuándo lo pediste?
537
00:29:18,757 --> 00:29:20,175
Cuando murió mi padre.
538
00:29:21,593 --> 00:29:22,761
Lo siento.
539
00:29:22,886 --> 00:29:25,221
-¿Trabajaba de esto?
- Era comisario.
540
00:29:25,388 --> 00:29:26,806
Al Norte, en Saratoga Springs.
541
00:29:28,099 --> 00:29:30,101
-¿Cuánto estuviste fuera?
- Seis meses.
542
00:29:31,519 --> 00:29:32,729
Adelante.
543
00:29:33,605 --> 00:29:36,691
La ayudante de fiscal Haywood ha llamado.
Han perdido a la testigo.
544
00:29:37,692 --> 00:29:38,985
¿Tisha? ¿Desde esta mañana?
545
00:29:39,152 --> 00:29:41,029
Un abogado defensor
comió algo en mal estado.
546
00:29:41,029 --> 00:29:43,615
Hubo un aplazamiento
y, mientras lo gestionaba,
547
00:29:43,615 --> 00:29:46,242
dejó un momento a Tisha sola y se largó.
548
00:29:46,910 --> 00:29:49,329
Preguntó si sabíais dónde buscarla.
549
00:29:51,289 --> 00:29:52,916
Su hermana, sus antiguas casas...
550
00:29:52,916 --> 00:29:54,751
Sabemos lo mismo que todos.
551
00:29:55,335 --> 00:29:57,378
- Volverá a llamar.
- Dile que ya bajamos.
552
00:30:02,175 --> 00:30:04,219
¿Ha dicho algo de querer un abogado?
553
00:30:04,219 --> 00:30:06,429
Aún no, pero ganó un juicio por asesinato.
554
00:30:06,554 --> 00:30:07,847
Así que sabe cómo funciona.
555
00:30:10,892 --> 00:30:12,727
-¿Ha confesado?
- No.
556
00:30:15,939 --> 00:30:17,357
¿Cuál es el siguiente paso?
557
00:30:17,482 --> 00:30:19,734
Hacer una rueda de identificación
con la vendedora.
558
00:30:19,734 --> 00:30:21,319
A ver si así cede.
559
00:30:21,736 --> 00:30:23,488
Estará encerrada durante el proceso.
560
00:30:23,822 --> 00:30:26,074
Sí. Estará encantada.
561
00:30:42,715 --> 00:30:44,509
Recuerda. No nos pueden ver.
562
00:30:45,510 --> 00:30:47,929
Señálalo si lo reconoces
y saldremos de aquí.
563
00:30:48,054 --> 00:30:49,722
Y ya estaría, ¿no?
564
00:30:50,014 --> 00:30:53,017
Sí, cuando obtengamos una identificación,
lo tendremos dominado.
565
00:30:53,142 --> 00:30:55,311
Aún no entiendo por qué tengo que hacerlo.
566
00:30:55,436 --> 00:30:56,688
Ya lo he identificado.
567
00:30:58,064 --> 00:31:00,233
Esto es oficial.
La rueda de identificación
568
00:31:00,233 --> 00:31:02,151
sirve para encerrarlo.
569
00:31:11,160 --> 00:31:12,537
Número tres.
570
00:31:13,246 --> 00:31:14,455
¿A qué esperáis?
571
00:31:14,581 --> 00:31:17,667
- Todos menos el tres pueden irse.
- Vamos a la sala de descanso.
572
00:31:18,334 --> 00:31:20,461
-¿A qué?
- A ver qué tiene que decir.
573
00:31:20,628 --> 00:31:23,423
Ahora que lo han identificado
en una rueda. Venga.
574
00:31:27,385 --> 00:31:28,469
Intentadlo vosotros.
575
00:31:28,469 --> 00:31:30,346
- Sería nuestra tercera vez.
- Vale.
576
00:31:30,346 --> 00:31:32,265
- Pero tiene que entregarse.
- Vale.
577
00:31:32,557 --> 00:31:34,934
La próxima vez que le diga que puede irse,
que sea cierto.
578
00:31:45,653 --> 00:31:47,488
-¿Jason Bazedon?
- Sí.
579
00:31:47,822 --> 00:31:49,616
Inspectores Medavoy y Jones.
580
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
O alguien se ha confundido,
581
00:31:52,535 --> 00:31:55,371
o lo dos inspectores
no han hecho su trabajo, lo que,
582
00:31:55,371 --> 00:31:57,165
entre tú y yo, no sería la primera vez.
583
00:31:58,041 --> 00:31:59,542
¿Te han dicho qué está pasando?
584
00:31:59,876 --> 00:32:02,003
Algo sobre un asesinato,
585
00:32:02,003 --> 00:32:04,297
del que no he parado de repetir
que no sé nada.
586
00:32:04,964 --> 00:32:06,591
¿Te han dicho otros inspectores
587
00:32:06,716 --> 00:32:08,801
- que has sido identificado?
- No.
588
00:32:10,678 --> 00:32:13,389
Vale, pues hemos venido a decírtelo.
589
00:32:15,600 --> 00:32:17,352
No significa que haya hecho algo.
590
00:32:18,102 --> 00:32:20,355
¿Te han indicado los otros inspectores
591
00:32:20,521 --> 00:32:23,733
cómo arreglártelas hablando del crimen,
592
00:32:23,858 --> 00:32:25,652
sobre todo ahora que te han inculpado?
593
00:32:25,777 --> 00:32:27,028
Lo mencionaron,
594
00:32:28,279 --> 00:32:31,783
pero como he dicho, no hecho nada.
Así que hice oídos sordos.
595
00:32:32,575 --> 00:32:35,495
Vale, pues, me habré confundido yo.
596
00:32:37,080 --> 00:32:39,624
Hay gente que se ha quejado
597
00:32:39,624 --> 00:32:41,918
de que algunos inspectores
se han equivocado indicando
598
00:32:42,085 --> 00:32:43,878
las ventajas de adelantarse a un caso.
599
00:32:44,420 --> 00:32:47,256
Nuestro jefe nos pidió venir y procurar
que lo supieras.
600
00:32:47,423 --> 00:32:49,300
Por eso, mañana irás
a un jurado de instrucción.
601
00:32:50,093 --> 00:32:51,719
Pero si quieres hablar, adelante.
602
00:32:53,554 --> 00:32:55,848
No se trata de mis intereses,
sino de los vuestros.
603
00:32:56,766 --> 00:33:00,228
¿Que podría rebajar diez años
por un crimen por el que te juzgarán?
604
00:33:00,228 --> 00:33:01,521
¿Cómo no te interesa?
605
00:33:01,646 --> 00:33:03,982
Eso dijeron los inspectores
cuando me acusaron de asesinato
606
00:33:04,107 --> 00:33:06,943
hace un par de años, y por hablar
con ellos casi acabo encerrado.
607
00:33:07,235 --> 00:33:09,779
Investigamos ese caso.
Todo fue circunstancial.
608
00:33:10,238 --> 00:33:11,406
Te han identificado en este.
609
00:33:11,781 --> 00:33:13,533
Es completamente distinto, Jason.
610
00:33:13,533 --> 00:33:15,076
¿Y quién dijo que me vio?
611
00:33:15,702 --> 00:33:16,995
Hay muchos testigos.
612
00:33:18,705 --> 00:33:20,415
Qué suerte tengo últimamente.
613
00:33:20,999 --> 00:33:22,875
Va en decadencia, tío.
614
00:33:23,167 --> 00:33:25,086
Decadencia. ¿Sabéis cuándo empezó?
615
00:33:26,212 --> 00:33:28,506
En Atlantic City hace dos semanas.
Tirando dados.
616
00:33:28,715 --> 00:33:31,134
Tenía todos los números, todos impares.
617
00:33:31,134 --> 00:33:33,886
Dos mil en juego. ¿Sabéis qué hice?
618
00:33:34,679 --> 00:33:36,347
Se me cayó un dado de la mesa.
619
00:33:36,973 --> 00:33:39,267
-¿Sabéis qué significa?
- Que te saldría un siete.
620
00:33:39,976 --> 00:33:41,310
Todas las veces.
621
00:33:42,145 --> 00:33:44,772
Y mi suerte ha ido en decadencia
desde entonces.
622
00:33:44,981 --> 00:33:46,774
Pues no lo empeores callándote
623
00:33:46,899 --> 00:33:49,193
y no explicando cómo se torció el robo.
624
00:33:49,819 --> 00:33:52,697
Si te callas, el fiscal probará
que quisiste matar al hombre.
625
00:33:53,406 --> 00:33:55,450
Déjanos ayudarte
con la declaración, Jason.
626
00:33:55,742 --> 00:33:57,410
Sabemos lo que hay que decir,
627
00:33:57,660 --> 00:33:59,162
lo que los jueces quieren oír.
628
00:34:02,540 --> 00:34:03,833
¿Sabéis qué?
629
00:34:04,625 --> 00:34:07,837
Existe algo intangible
que siempre me guía,
630
00:34:09,005 --> 00:34:11,174
y agradezco vuestro consejo, pero
631
00:34:12,050 --> 00:34:14,010
voy a confiar en eso y...
632
00:34:15,053 --> 00:34:16,929
mantendré la boca cerrada.
633
00:34:17,722 --> 00:34:18,806
¿Me habéis entendido?
634
00:34:21,184 --> 00:34:22,310
Cometes un error.
635
00:34:23,311 --> 00:34:24,771
Ya, los he cometido antes.
636
00:34:45,792 --> 00:34:47,585
McDowell, Russell de la 15.
637
00:34:48,169 --> 00:34:49,295
Por ahí.
638
00:34:58,096 --> 00:34:59,347
¿La conocéis?
639
00:35:00,264 --> 00:35:01,307
Sí.
640
00:35:03,392 --> 00:35:05,436
-¿Habéis cogido a alguien?
- No.
641
00:35:07,021 --> 00:35:08,022
¿Algún testigo?
642
00:35:08,856 --> 00:35:11,359
No. Aunque es una ubicación
de drogas potente.
643
00:35:11,359 --> 00:35:12,693
Podría hablar con algunos.
644
00:35:13,152 --> 00:35:14,946
Debió entrar en pánico, buscaría drogas
645
00:35:15,071 --> 00:35:16,531
y la encontraron.
646
00:35:16,531 --> 00:35:17,698
¿Quiénes?
647
00:35:19,200 --> 00:35:22,120
Hoy tenía que testificar
contra un traficante de alto perfil,
648
00:35:22,245 --> 00:35:23,579
Billy "Gato Gordo" Richards.
649
00:35:24,330 --> 00:35:26,666
O sea, un trapicheo no se torció sin más.
650
00:35:26,666 --> 00:35:28,376
Buscad a Gato Gordo Richards
651
00:35:28,376 --> 00:35:30,086
y a quien trabaje para él aquí.
652
00:35:30,211 --> 00:35:31,462
Vale.
653
00:35:34,924 --> 00:35:36,050
Avisaré a su hermana.
654
00:35:44,684 --> 00:35:46,269
-¿Es Tisha?
- Sí.
655
00:35:47,103 --> 00:35:48,104
Lo siento.
656
00:35:49,564 --> 00:35:50,606
Sí, y nosotras.
657
00:36:04,495 --> 00:36:06,330
-¿Cómo ha ido?
- A toda marcha.
658
00:36:08,082 --> 00:36:09,125
¿Lo ha reconocido?
659
00:36:09,417 --> 00:36:10,835
- Aún no.
- Pero lo hará.
660
00:36:11,752 --> 00:36:12,795
¿Pero puedo irme?
661
00:36:13,379 --> 00:36:14,547
Por supuesto.
662
00:36:14,672 --> 00:36:16,632
Gracias por tu esfuerzo.
663
00:36:16,841 --> 00:36:19,302
Y lo que viene ahora es...
664
00:36:19,510 --> 00:36:22,889
En 72 horas
o vamos al juzgado de lo penal,
665
00:36:22,889 --> 00:36:25,933
o lo evitamos y vamos primero
al juzgado de instrucción.
666
00:36:26,517 --> 00:36:28,978
Al jurado de instrucción
solo se va con pruebas sólidas,
667
00:36:29,103 --> 00:36:31,898
y te aseguro
que iríamos directamente mañana.
668
00:36:34,025 --> 00:36:35,276
Pues buena suerte.
669
00:36:35,568 --> 00:36:37,236
Y te necesitaremos allí.
670
00:36:40,907 --> 00:36:42,200
¿Para qué?
671
00:36:42,950 --> 00:36:44,243
Para declarar lo que viste.
672
00:36:44,452 --> 00:36:46,913
- No durará mucho.
- El tirador no estará.
673
00:36:47,121 --> 00:36:49,457
Sus abogados no estarán.
Solo tú y el jurado.
674
00:36:49,457 --> 00:36:50,833
Y te aseguro
675
00:36:50,958 --> 00:36:53,419
que cuando el hombre sepa
que ha sido acusado
676
00:36:53,544 --> 00:36:56,464
de un delito grave en el tribunal supremo,
se declarará culpable.
677
00:36:57,256 --> 00:36:59,008
-¿Y si no es así?
- Sí que lo hará.
678
00:36:59,008 --> 00:37:00,134
Puedes estar segura.
679
00:37:00,384 --> 00:37:03,596
Llevo en esto 22 años y este hombre...
se declarará culpable.
680
00:37:04,722 --> 00:37:06,515
Pero... ¿y si no?
681
00:37:06,766 --> 00:37:07,934
Pues procederemos.
682
00:37:10,144 --> 00:37:12,146
¿Proceder en qué?
683
00:37:12,271 --> 00:37:13,940
En ir a juicio.
684
00:37:14,106 --> 00:37:16,525
-¿Y tengo que declarar?
- Es una posibilidad.
685
00:37:16,651 --> 00:37:17,735
¿Sí o no?
686
00:37:19,862 --> 00:37:23,824
Por favor, por favor,
¿me podéis dar una respuesta firme?
687
00:37:24,283 --> 00:37:26,911
Si fuera a juicio, sí,
tendrías que declarar.
688
00:37:31,624 --> 00:37:33,668
Me apretó el cañón contra la frente.
689
00:37:34,335 --> 00:37:36,754
Me miró a los ojos y dijo que me mataría
690
00:37:36,879 --> 00:37:38,339
si se me ocurría decir algo.
691
00:37:41,300 --> 00:37:44,053
Molly, es un cobarde
692
00:37:44,345 --> 00:37:46,764
sin amigos en la calle,
693
00:37:46,889 --> 00:37:50,518
e irá a prisión por mucho tiempo,
sea como sea.
694
00:37:51,894 --> 00:37:53,604
No dejes que te manipule.
695
00:37:55,773 --> 00:37:57,858
Si quieres,
te buscamos un hotel esta noche
696
00:37:57,984 --> 00:37:59,318
hasta que declares mañana.
697
00:37:59,318 --> 00:38:02,405
-¿Debería?
- No creemos.
698
00:38:02,405 --> 00:38:04,573
Lo digo solo por si te sientes mejor.
699
00:38:06,659 --> 00:38:08,160
Solo quiero irme a casa.
700
00:38:08,619 --> 00:38:10,037
Venga. Te llevaremos.
701
00:38:30,641 --> 00:38:31,976
- Hola.
- Hola.
702
00:38:33,728 --> 00:38:36,480
¿Vienes a ver cómo estoy?
703
00:38:39,775 --> 00:38:40,776
Sí.
704
00:38:42,153 --> 00:38:43,195
Gracias.
705
00:38:43,362 --> 00:38:44,530
Bueno, ¿cómo lo llevas?
706
00:38:45,656 --> 00:38:47,408
No me apetece mucho hablar de ello.
707
00:38:47,533 --> 00:38:48,576
Lo siento, pero...
708
00:38:49,869 --> 00:38:52,621
- Has sido muy amable viniendo.
- Valerie, yo...
709
00:38:53,789 --> 00:38:55,958
Sé que no te gusta hablar de trabajo,
710
00:38:56,167 --> 00:38:58,169
pero no puedes dividir tu vida así.
711
00:38:58,419 --> 00:39:01,005
Es como tirarse al suelo
para intentar sostener la pared.
712
00:39:04,967 --> 00:39:06,802
Estoy aquí, ¿vale?
713
00:39:07,595 --> 00:39:11,098
Por ti, y una de las ventajas
de tener a alguien en tu vida
714
00:39:11,098 --> 00:39:12,933
es poder apoyarte cuando lo necesites.
715
00:39:16,020 --> 00:39:17,355
No seas cabezota.
716
00:39:18,105 --> 00:39:19,607
Déjame estar contigo.
717
00:39:27,698 --> 00:39:30,826
Intoxicación alimentaria.
El maldito abogado defensor.
718
00:39:30,826 --> 00:39:32,578
Sabían que era una testigo inestable,
719
00:39:32,578 --> 00:39:34,914
- y yo debí anticiparme.
- No podías hacer nada.
720
00:39:35,081 --> 00:39:36,457
Pude advertirle
721
00:39:36,457 --> 00:39:38,042
de que podría tardar días.
722
00:39:38,167 --> 00:39:41,128
En cambio, le convencí
de que hoy sería rápido.
723
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Pude manejarlo.
724
00:39:42,963 --> 00:39:45,341
Y así no habríamos vuelto a juicio.
725
00:39:47,468 --> 00:39:48,469
Valerie...
726
00:39:50,971 --> 00:39:53,516
es un asesino
que debería haber sido ejecutado.
727
00:39:54,016 --> 00:39:55,893
Con él no podrías negociar más
728
00:39:55,893 --> 00:39:56,977
de tres años.
729
00:39:57,144 --> 00:39:58,604
Así que deja de maltratarte.
730
00:39:58,979 --> 00:40:01,315
No sé qué pensarán Diane y Connie de mí.
731
00:40:01,482 --> 00:40:03,526
No es tu culpa. Te entenderán.
732
00:40:04,110 --> 00:40:06,487
Ahora sí que voy a por ese hijo de puta.
733
00:40:07,196 --> 00:40:09,615
¿Cree que se libra
por liquidar a un testigo clave?
734
00:40:09,740 --> 00:40:12,368
Presentaré las transcripciones
de la declaración anterior
735
00:40:12,368 --> 00:40:14,662
y le volveré a meter todo en la garganta.
736
00:40:16,288 --> 00:40:18,666
Intoxicación alimentaria.
¿Cómo no lo vi venir?
737
00:40:19,625 --> 00:40:20,626
Vale...
738
00:40:21,335 --> 00:40:23,337
ponte el abrigo. Nos vamos.
739
00:40:23,712 --> 00:40:26,132
- No.
- Venga. Tomemos algo.
740
00:40:26,340 --> 00:40:28,050
Demos una vuelta. Lo que sea.
741
00:40:28,968 --> 00:40:30,719
Pero no dejaré que te quedes aquí
742
00:40:30,845 --> 00:40:32,805
hundiéndote por lo que pudiste hacer.
743
00:40:33,222 --> 00:40:34,765
Porque no tiene sentido.
744
00:40:35,182 --> 00:40:36,434
Vámonos ya.
745
00:40:38,561 --> 00:40:39,603
No.
746
00:40:41,147 --> 00:40:42,606
Quédate aquí.
747
00:40:51,073 --> 00:40:52,491
Quedémonos aquí.
748
00:41:12,011 --> 00:41:14,138
-¿Dónde está tu médico esta noche?
- Trabaja.
749
00:41:17,892 --> 00:41:19,393
¿Cuánto hace que murió tu padre?
750
00:41:21,479 --> 00:41:23,314
- Cinco años.
-¿Tu madre aún vive?
751
00:41:23,647 --> 00:41:25,357
- Sí.
-¿Cómo lo lleva?
752
00:41:26,108 --> 00:41:27,109
Bien.
753
00:41:27,818 --> 00:41:30,529
Una de las razones
por las que pedí la baja
754
00:41:30,654 --> 00:41:32,698
fue porque ni sabía ajustar un talonario.
755
00:41:32,823 --> 00:41:34,033
Mi padre se encargaba de todo.
756
00:41:34,658 --> 00:41:35,993
¿Estabas unida a tu padre?
757
00:41:36,410 --> 00:41:38,078
Llevábamos un tiempo sin hablarnos.
758
00:41:39,538 --> 00:41:41,290
Nos reconciliábamos cuando murió,
759
00:41:41,415 --> 00:41:43,918
y siento remordimientos.
760
00:41:45,085 --> 00:41:47,505
¿Qué pasó, si no te molesta la pregunta?
761
00:41:47,713 --> 00:41:49,798
Cuando tenía 16 años, me quedé embarazada.
762
00:41:50,007 --> 00:41:52,885
No aparecí en un tiempo
por el miedo y la negación.
763
00:41:52,885 --> 00:41:54,345
No se lo dije a mi madre
764
00:41:54,512 --> 00:41:55,804
hasta los cuatro meses.
765
00:41:56,514 --> 00:42:00,100
Y ella se lo dijo a mi padre,
lo que yo no quería.
766
00:42:00,392 --> 00:42:03,521
Y él tomó las riendas, naturalmente, y...
767
00:42:05,648 --> 00:42:07,107
lo entregamos en adopción,
768
00:42:07,274 --> 00:42:10,736
y eso causó un gran distanciamiento
durante mucho tiempo.
769
00:42:10,861 --> 00:42:12,363
-¿Qué edad tiene el...?
- La niña.
770
00:42:12,488 --> 00:42:13,656
-¿Niña?
- Sí.
771
00:42:15,574 --> 00:42:16,784
Quince.
772
00:42:17,326 --> 00:42:18,327
¿Sabes dónde vive?
773
00:42:18,452 --> 00:42:21,080
He investigado. Tal vez no debí hacerlo.
774
00:42:21,914 --> 00:42:25,960
A ver, no he contactado con ella,
ni me he inmiscuido, ni nada,
775
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
pero... sé dónde está.
776
00:42:29,171 --> 00:42:30,422
¿Eso lo hace más difícil?
777
00:42:30,548 --> 00:42:32,550
Creo que ahora, con 15 años,
778
00:42:32,758 --> 00:42:35,094
todo lo que hubiera deseado
que me dijeran,
779
00:42:36,762 --> 00:42:38,138
podría compartirlo con ella.
780
00:42:40,307 --> 00:42:44,520
Pero estoy segura de que su madre adoptiva
la apoya.
781
00:42:44,520 --> 00:42:46,272
Y seguro que está bien.
782
00:42:47,773 --> 00:42:49,233
De todas formas...
783
00:42:51,694 --> 00:42:54,238
¿vamos a hablar
de nuestros peores recuerdos
784
00:42:54,238 --> 00:42:56,782
para tapar lo que ha pasado hoy?
785
00:42:56,782 --> 00:42:58,826
¿Para no sentirnos tan mal o...?
786
00:42:59,493 --> 00:43:02,329
- Puede.
- Pues no funciona.
787
00:43:05,165 --> 00:43:06,292
Lo de la adopción...
788
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Todo lo que hemos hablado hoy
queda entre nosotras.
789
00:43:14,300 --> 00:43:16,010
Me habría gustado trabajar más contigo.
790
00:43:18,554 --> 00:43:20,180
Pero sigamos en contacto, ¿vale?
791
00:43:20,306 --> 00:43:21,473
Me gustaría.
792
00:44:08,020 --> 00:44:10,022
Subtítulos: Cristina Ocete
58792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.