All language subtitles for NYPD.Blue.S08E17.Dying.To.Testify.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,858 --> 00:00:27,610 Varón blanco enseña un recibo tras el cristal. 2 00:00:27,777 --> 00:00:29,904 Cuando lo dejan pasar, saca una pistola 3 00:00:30,030 --> 00:00:31,489 y el fallecido entra por el almacén. 4 00:00:31,656 --> 00:00:33,491 Forcejean, el agresor lo mata, 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,035 coge el dinero y se va. 6 00:00:35,035 --> 00:00:37,829 -¿El muerto es un empleado? - No. Es un vendedor. 7 00:00:38,538 --> 00:00:39,956 -¿Hay vídeo? - No. 8 00:00:40,623 --> 00:00:43,043 Revisad el cuerpo. Iremos con la recepcionista. 9 00:00:45,045 --> 00:00:46,629 Hola. Inspector Danny Sorenson. 10 00:00:46,796 --> 00:00:48,214 Mi compañero, Andy Sipowicz. 11 00:00:48,214 --> 00:00:49,924 -¿Cómo te llamas? - Molly Worthy. 12 00:00:49,924 --> 00:00:52,052 ¿Qué nos puedes decir del tipo que vino, 13 00:00:52,177 --> 00:00:55,055 - aparte de que era blanco? - No podía dejar de mirar la pistola. 14 00:00:55,388 --> 00:00:58,475 -¿Era joven? - Mayor... de treinta y tantos. 15 00:00:58,641 --> 00:00:59,642 ¿Cómo vestía? 16 00:01:00,852 --> 00:01:02,729 Lo único que veía era la pistola. 17 00:01:02,896 --> 00:01:04,689 No vi nada más. 18 00:01:04,814 --> 00:01:08,109 Piensa en cuando lo viste fuera, con el recibo tras la ventana. 19 00:01:08,318 --> 00:01:09,569 No cuando lo dejaste entrar. 20 00:01:10,111 --> 00:01:13,323 Vale. Iba de negro. Jersey de cuello alto negro 21 00:01:13,448 --> 00:01:14,616 y una chaqueta. 22 00:01:14,824 --> 00:01:16,785 ¿Pudo caer al suelo el recibo 23 00:01:16,910 --> 00:01:19,245 que te enseñó para entrar? 24 00:01:20,163 --> 00:01:21,915 - No lo sé. -¿Podía ser esto? 25 00:01:22,665 --> 00:01:23,792 Puede ser. 26 00:01:26,377 --> 00:01:29,130 Bueno, mira. Lo has pasado muy mal. 27 00:01:29,130 --> 00:01:31,466 Intenta relajarte y hablamos luego. 28 00:01:33,343 --> 00:01:36,387 Un recibo de un viaje chárter de autobús a Atlantic City, 29 00:01:36,554 --> 00:01:38,014 a las seis de la mañana. 30 00:01:38,181 --> 00:01:39,641 Con un nombre y un teléfono. 31 00:01:39,849 --> 00:01:42,644 ¿Pone Chaz? Parece un número de móvil. 32 00:01:42,644 --> 00:01:44,938 ¿Lo llamamos o rastreamos el número para detenerlo? 33 00:01:45,188 --> 00:01:47,690 No, detenlo. Puede ser el agresor o haber participado. 34 00:01:47,690 --> 00:01:51,194 No. Eso iba a decir yo. Te estaba poniendo a prueba. 35 00:01:51,361 --> 00:01:53,488 -¿Sí? ¿Cómo lo he hecho? - Bien. Sigue así. 36 00:01:53,488 --> 00:01:54,739 Algún día serás bueno. 37 00:03:08,813 --> 00:03:09,606 {\an8}COMISARÍA 15 38 00:03:15,028 --> 00:03:17,739 {\an8}Eran Jones y Medavoy. Vienen con quien citaba 39 00:03:17,739 --> 00:03:19,532 {\an8}el papel de la escena del crimen. 40 00:03:19,699 --> 00:03:22,702 {\an8}Avisa a Sipowicz y a Sorenson por si han acabado el sondeo. 41 00:03:24,537 --> 00:03:25,830 Tengo un problema gordo. 42 00:03:26,414 --> 00:03:29,751 Tercera planta. Aquí somos pocos para mediar problemas. 43 00:03:32,128 --> 00:03:33,254 Pero lo intentaremos. 44 00:03:34,839 --> 00:03:37,467 {\an8}-¿Qué pasa? - Me ha tocado un caso 45 00:03:37,717 --> 00:03:38,927 de un nuevo juicio. 46 00:03:39,135 --> 00:03:41,346 {\an8}Drogas y homicidio de hace ocho años 47 00:03:41,804 --> 00:03:43,014 y tengo problemas de testigos. 48 00:03:43,473 --> 00:03:46,267 {\an8}-¿Han desaparecido? - Sí. Los dos. 49 00:03:46,392 --> 00:03:48,394 {\an8}Uno de ellos, al parecer está en Ecuador. 50 00:03:48,561 --> 00:03:50,396 Y esperábamos al otro, pero no ha venido. 51 00:03:50,647 --> 00:03:51,689 {\an8}¿Cuándo los necesitas? 52 00:03:52,232 --> 00:03:53,650 {\an8}Mañana a las nueve. 53 00:03:54,817 --> 00:03:56,236 ¿Ahora por qué tanta prisa? 54 00:03:56,653 --> 00:03:59,656 {\an8}Mis investigadores han metido la pata. ¿Qué puedo decir? 55 00:04:00,240 --> 00:04:02,075 {\an8}¿Última vez que se supo de ellos? 56 00:04:02,283 --> 00:04:04,494 {\an8}- Hace una semana. -¿Por qué el caso se ha reanudado? 57 00:04:04,702 --> 00:04:06,496 {\an8}Hubo una apelación y fue denegada. 58 00:04:06,704 --> 00:04:09,207 {\an8}Después hicieron un escrito alegando consejo ineficaz 59 00:04:09,666 --> 00:04:10,667 {\an8}y aceptaron. 60 00:04:11,417 --> 00:04:13,002 - El acusado tiene dinero. -¿Quién es? 61 00:04:13,711 --> 00:04:14,879 Billy "Gato Gordo" Richards. 62 00:04:15,129 --> 00:04:16,005 Oh. 63 00:04:16,923 --> 00:04:18,341 {\an8}-¿Lo conoce? - Un peso pesado. 64 00:04:18,800 --> 00:04:20,551 {\an8}- Tiene mucha influencia en la calle. - Ya. 65 00:04:21,135 --> 00:04:22,845 Ha cumplido ocho años. No hay testigo. 66 00:04:22,845 --> 00:04:23,972 ¿Por qué no pactar? 67 00:04:24,180 --> 00:04:25,807 {\an8}Solo se le acusa de un asesinato, 68 00:04:25,932 --> 00:04:27,600 {\an8}pero creen que cometió más. 69 00:04:28,101 --> 00:04:30,436 - Apuesta segura. - Fue en esta brigada. 70 00:04:30,770 --> 00:04:33,022 Se encargó un inspector llamado Mike Roberts. 71 00:04:33,189 --> 00:04:34,274 ¿Lo conoces? 72 00:04:34,649 --> 00:04:36,567 {\an8}Lo conocía. Está muerto. 73 00:04:37,318 --> 00:04:38,903 {\an8}La hermana del testigo es policía. 74 00:04:38,903 --> 00:04:41,281 Pasa lista en la Tercera de Highway en Queens. 75 00:04:41,531 --> 00:04:42,532 ¿Qué dijo? 76 00:04:42,949 --> 00:04:44,284 Nada. No podía ayudarnos. 77 00:04:45,493 --> 00:04:47,245 ¿Entonces mañana a las nueve? 78 00:04:47,537 --> 00:04:50,707 {\an8}Lo siento, pero... bueno, es lo que hay. 79 00:04:51,291 --> 00:04:53,501 Vale. Encargaos vosotras. 80 00:04:54,294 --> 00:04:55,420 Buena suerte. 81 00:05:08,474 --> 00:05:11,060 -¿Qué tal, Charles? - Bien. Gracias. 82 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 ¿Dónde están los que me trajeron? 83 00:05:15,148 --> 00:05:16,733 - Nos encargamos nosotros. - Vale, 84 00:05:17,025 --> 00:05:19,944 vale. ¿Qué puedo hacer por vosotros? 85 00:05:20,611 --> 00:05:22,697 {\an8}Pareces un poco incómodo, Charles. 86 00:05:23,114 --> 00:05:26,159 {\an8}¿Sí? No me siento así. 87 00:05:26,659 --> 00:05:27,702 ¿Estás seguro? 88 00:05:31,706 --> 00:05:32,749 {\an8}Vale. 89 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 {\an8}De acuerdo. 90 00:05:34,751 --> 00:05:36,252 {\an8}Dijo que no era un robo, 91 00:05:36,419 --> 00:05:38,796 pero le estuve dando vueltas, y tal vez lo era. 92 00:05:38,963 --> 00:05:40,840 Dice que lo echaron hace una semana, 93 00:05:41,007 --> 00:05:44,218 {\an8}pero, vamos, ¿una televisión de pantalla grande de 200 dólares? 94 00:05:44,510 --> 00:05:46,721 De no ser por mí, habría cinco hombres dispuestos 95 00:05:46,846 --> 00:05:48,097 a comprársela por menos, 96 00:05:48,264 --> 00:05:49,766 pero juro que la devolveré, 97 00:05:49,891 --> 00:05:52,935 pagaré los 200 dólares y pediré disculpas a quien sea. 98 00:05:54,645 --> 00:05:55,897 Lo discutiremos después. 99 00:05:57,357 --> 00:05:59,859 Robaron en Grand, esta mañana en una tienda de ropa. 100 00:06:00,318 --> 00:06:02,862 -¿Qué sabes de eso? - Nada. 101 00:06:03,613 --> 00:06:05,365 En el escenario del crimen, dejaron un papel 102 00:06:05,365 --> 00:06:07,408 con tu nombre y tu número de teléfono. 103 00:06:07,408 --> 00:06:08,701 ¿No te dice nada? 104 00:06:08,951 --> 00:06:11,079 - No. -¿Quién te llama Chaz? 105 00:06:11,913 --> 00:06:14,624 Un tipo llamado Jay, que conduce mi autobús. 106 00:06:15,249 --> 00:06:16,876 Soy conductor de autobús chárter. 107 00:06:17,418 --> 00:06:19,504 Va a las seis a Atlantic City, 108 00:06:19,504 --> 00:06:21,839 una vez al mes o así. 109 00:06:21,839 --> 00:06:23,591 ¿Solo lo conoces por el autobús? 110 00:06:23,716 --> 00:06:26,928 Sí. Se sienta delante. No para de hablar. 111 00:06:27,095 --> 00:06:28,763 ¿Por qué le diste tu teléfono? 112 00:06:28,763 --> 00:06:31,432 Por algún asunto relacionado con inversiones. 113 00:06:32,266 --> 00:06:33,976 Se lo di para que se callara. 114 00:06:34,310 --> 00:06:36,729 ¿Y de tanto darle a la lengua mencionó el apellido? 115 00:06:36,979 --> 00:06:38,064 ¿Dónde vive? 116 00:06:38,272 --> 00:06:41,109 Yo solo asiento con la cabeza, no le hago caso. 117 00:06:41,609 --> 00:06:42,652 ¿Qué aspecto tiene Jay? 118 00:06:42,777 --> 00:06:45,154 Blanco. Hablador, como he dicho. 119 00:06:45,321 --> 00:06:46,572 Siempre a la que cae. 120 00:06:46,948 --> 00:06:48,449 Hace un mes más o menos, 121 00:06:48,449 --> 00:06:51,285 iba detrás de un autobús MTA y chocó con un coche, 122 00:06:51,411 --> 00:06:53,538 y Jay casi pierde la cabeza 123 00:06:53,704 --> 00:06:56,624 porque reconoció al conductor del coche. Así que saltó. 124 00:06:56,624 --> 00:06:58,543 Dijo que se metería de copiloto. 125 00:06:58,543 --> 00:07:01,170 Fingiría un latigazo y el seguro le cubriría. 126 00:07:01,379 --> 00:07:02,463 Así es. 127 00:07:03,214 --> 00:07:04,424 ¿Dónde pasó esto? 128 00:07:04,882 --> 00:07:07,009 Debió de ser en Park en Midtown. 129 00:07:07,510 --> 00:07:10,054 Quien conducía el autobús del MTA era una mujer negra. 130 00:07:10,179 --> 00:07:12,473 Sí, porque recuerdo que se paró en la acera a llorar 131 00:07:12,598 --> 00:07:14,016 como si fueran a echarla o algo. 132 00:07:15,143 --> 00:07:16,436 Avisaré a Greg y a Baldwin. 133 00:07:17,478 --> 00:07:19,397 De acuerdo, Charles. Gracias por tu ayuda. 134 00:07:21,732 --> 00:07:23,234 ¿Y la televisión de pantalla grande? 135 00:07:23,651 --> 00:07:24,777 ¿Qué televisión? 136 00:07:26,404 --> 00:07:27,488 Nos vemos. 137 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 ESTACIÓN DE AUTOBUSES CALLE 106 138 00:07:34,370 --> 00:07:37,790 -¿Saben el día exacto? - No. Hace un mes. 139 00:07:38,541 --> 00:07:41,294 En Park. ¿Dijeron algún sitio de Midtown? 140 00:07:41,419 --> 00:07:43,463 - Así es. -¿Daños mayores o daños menores? 141 00:07:44,630 --> 00:07:46,382 - No sabemos. -¿Heridos? 142 00:07:47,216 --> 00:07:49,051 - No sabemos. - Nada. 143 00:07:49,969 --> 00:07:52,305 -¿Seguro que se denunció? - Sabemos que hubo accidente. 144 00:07:52,305 --> 00:07:54,891 Ya, pero si no hubo daños, ni heridos, 145 00:07:55,016 --> 00:07:58,102 - aquí no se generó papeleo. -¿No lleva un registro diario? 146 00:07:58,519 --> 00:08:01,022 ¿Registro diario? ¿Qué parezco? ¿El capitán Kirk? 147 00:08:03,733 --> 00:08:05,526 ¿Cuántas conductoras tenéis en Park? 148 00:08:05,693 --> 00:08:06,944 ¿Así a bote pronto? 149 00:08:07,111 --> 00:08:08,863 No. A bote tarde. 150 00:08:11,282 --> 00:08:12,158 ¿Cuántas conductoras? 151 00:08:14,535 --> 00:08:15,536 Quince, 20. 152 00:08:15,536 --> 00:08:16,913 Denos nombres y datos. 153 00:08:17,455 --> 00:08:20,666 - Eso sí se lo puedo dar. - Ha sido una buena petición, ¿no? 154 00:08:36,974 --> 00:08:38,809 -¿Puedo ayudarle? - Soy Kara Lowell. 155 00:08:39,060 --> 00:08:40,770 Me han notificado para venir. 156 00:08:41,562 --> 00:08:43,272 Diane Russell. ¿Cómo estás? 157 00:08:44,190 --> 00:08:45,900 Mi compañera. Connie McDowell. 158 00:08:46,192 --> 00:08:47,193 Ella es Kara. 159 00:08:47,193 --> 00:08:48,694 - Hola, Kara. - Hola. 160 00:08:49,987 --> 00:08:51,030 ¿Qué necesitáis? 161 00:08:51,322 --> 00:08:53,157 Buscamos a tu hermana, Tisha. 162 00:08:53,324 --> 00:08:54,325 No sé dónde está. 163 00:08:54,325 --> 00:08:55,993 ¿Cuándo hablasteis por última vez? 164 00:08:56,202 --> 00:08:58,746 - Hace meses. -¿Dónde vivía? 165 00:08:59,372 --> 00:09:01,457 En Nueva Jersey. Se mueve mucho. 166 00:09:02,124 --> 00:09:04,752 La estamos buscando porque tenía que testificar 167 00:09:04,752 --> 00:09:06,420 - en un juicio nuevo. - Lo sé. 168 00:09:06,587 --> 00:09:08,589 No la estarás cubriendo, 169 00:09:08,589 --> 00:09:10,675 -¿no, Kara? - No. 170 00:09:10,841 --> 00:09:12,301 Porque entenderíamos 171 00:09:12,301 --> 00:09:14,554 - por qué lo harías, en tal caso. - Bien. 172 00:09:14,804 --> 00:09:17,557 - Pero es un caso de asesinato. - Sí, lo sé. 173 00:09:18,182 --> 00:09:20,810 Fui al primer juicio con ella, hace ocho años. 174 00:09:20,935 --> 00:09:23,396 - Lo sé todo. - Pediremos una orden de comparecencia. 175 00:09:23,521 --> 00:09:25,481 Lo que haga falta para encontrarla, Kara. 176 00:09:25,481 --> 00:09:28,317 A ver, trabajamos en lo mismo 177 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 y no quiero ser una arpía, 178 00:09:30,653 --> 00:09:31,946 pero es mi hermana 179 00:09:32,196 --> 00:09:35,825 y el hombre contra el que testificó es peligroso. 180 00:09:36,033 --> 00:09:38,578 - Se presentó voluntariamente. - Se lo pedí, 181 00:09:38,703 --> 00:09:40,746 cuando empecé a trabajar en esto, 182 00:09:40,871 --> 00:09:42,623 sin saber cómo funcionaba todo. 183 00:09:44,208 --> 00:09:47,461 -¿Implicaríais a vuestra hermana? - Si ella ya se hubiera presentado, 184 00:09:47,461 --> 00:09:49,630 no tendría opción en ese caso. 185 00:09:50,715 --> 00:09:52,508 No sé dónde está. 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,886 -¿Algo más? - Creo que no. 187 00:10:07,857 --> 00:10:10,901 -¿Otra manera de localizarla? - Por el historial de llamadas de Kara. 188 00:10:11,569 --> 00:10:12,653 Pues rastreadlas. 189 00:10:22,163 --> 00:10:23,831 Con cuatro denuncias, Crimen Organizado 190 00:10:23,831 --> 00:10:25,541 tiene un patrón del agresor. 191 00:10:25,666 --> 00:10:29,253 Todos en tiendas de ropa de lujo. Misma rutina, con un recibo. 192 00:10:29,503 --> 00:10:31,297 Consigue entrar. Vacía la caja. 193 00:10:31,505 --> 00:10:34,091 Quita los carnés a dos vendedoras antes de irse. 194 00:10:34,091 --> 00:10:36,844 Les apunta con el arma, dice que sabe dónde viven 195 00:10:36,969 --> 00:10:38,512 y que las matará si dicen algo. 196 00:10:38,721 --> 00:10:40,640 Haría lo mismo con las otras dos 197 00:10:40,765 --> 00:10:41,807 y les asustaría admitirlo. 198 00:10:41,932 --> 00:10:43,976 ¿Creéis que hizo lo mismo esta mañana? 199 00:10:43,976 --> 00:10:46,520 Sí. La vendedora estaba muerta de miedo. No pudo 200 00:10:46,646 --> 00:10:48,481 - ni describir al tipo. -¿Hubo disparos 201 00:10:48,606 --> 00:10:49,815 - en los otros robos? - No. 202 00:10:50,941 --> 00:10:53,361 Un momento, señora. 203 00:10:54,487 --> 00:10:57,865 Helena Morris. Chocó el autobús hace cinco semanas con un coche. 204 00:10:58,074 --> 00:11:00,493 No hubo daños pero guarda una copia del informe. 205 00:11:00,785 --> 00:11:01,786 ¿Dónde vive? 206 00:11:02,578 --> 00:11:03,913 ¿Dónde vive, señora? 207 00:11:10,378 --> 00:11:12,630 Se acaba de mudar. Lo tiene todo empaquetado. 208 00:11:12,797 --> 00:11:13,923 Dile que no importa. 209 00:11:14,799 --> 00:11:16,759 No importa, señora. 210 00:11:17,134 --> 00:11:18,177 Un momento. 211 00:11:18,928 --> 00:11:20,721 Quiere saber si podemos ir mañana. 212 00:11:20,721 --> 00:11:23,349 Está celebrando el quinto cumpleaños de su hijo. 213 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 Tardaremos cinco minutos. 214 00:11:25,017 --> 00:11:26,435 Ni se enterará que hemos estado. 215 00:11:30,147 --> 00:11:32,191 De hecho, señora, estamos de camino. 216 00:11:46,789 --> 00:11:48,666 Vale, aquí está. 217 00:11:49,375 --> 00:11:50,418 Gracias. 218 00:11:52,002 --> 00:11:54,004 ¿Listos para la tarta? 219 00:11:56,674 --> 00:11:58,676 -¿Algún testigo apuntado? - No. 220 00:11:58,884 --> 00:11:59,969 ¿El conductor del coche? 221 00:12:00,219 --> 00:12:02,054 Sí. Spence Webber, y su dirección. 222 00:12:02,555 --> 00:12:04,849 El conductor del autobús dijo que Jay lo conocía, ¿no? 223 00:12:04,849 --> 00:12:06,517 Por eso intentó subirse con él. 224 00:12:07,143 --> 00:12:08,310 Que Jones y Medavoy 225 00:12:08,436 --> 00:12:09,770 - vayan a por Spence. - Sí. 226 00:12:09,979 --> 00:12:11,689 Sra. Morris, nos lo llevamos 227 00:12:11,897 --> 00:12:13,190 - y ya se lo devolveremos. - Claro. 228 00:12:19,071 --> 00:12:21,490 Bueno, si lo tiene todo controlado, 229 00:12:21,490 --> 00:12:23,743 - nos tenemos que ir. - Sí. 230 00:12:23,743 --> 00:12:25,494 Felicidades. 231 00:12:25,703 --> 00:12:27,037 Sí. Felicidades. 232 00:12:28,831 --> 00:12:30,958 Vamos a cantar el "Cumpleaños feliz". 233 00:12:31,083 --> 00:12:32,251 Venga. Una... 234 00:12:42,344 --> 00:12:43,846 La misma puñetera sala. 235 00:12:43,971 --> 00:12:47,016 Esta era mi peor pesadilla, la peor, volver aquí. 236 00:12:48,726 --> 00:12:50,227 Para nosotras tampoco es una alegría. 237 00:12:50,394 --> 00:12:53,606 La misma. La misma mesa en que el inspector Roberts me interrogó. 238 00:12:53,731 --> 00:12:55,775 Aunque le dijera que no quería meterme. 239 00:12:56,025 --> 00:12:58,027 Mi hermana me trajo. Me dijo que cooperase. 240 00:12:58,486 --> 00:13:01,697 "Solo mira algunas fotos", dijo. Y después, estaba testificando. 241 00:13:01,864 --> 00:13:04,241 Por si te consuela, el tipo contra el que testificaste 242 00:13:04,241 --> 00:13:05,993 - se fue de rositas. - No me consuela. 243 00:13:06,452 --> 00:13:08,871 Dos matones se dispararon, uno murió. 244 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 Me dio igual y tuve que irme de Nueva York 245 00:13:11,874 --> 00:13:13,459 y cambiarme el nombre por todo esto. 246 00:13:13,459 --> 00:13:15,628 Sentimos todo este lío, Tisha. 247 00:13:16,212 --> 00:13:19,590 - Casi ningún caso llega tan lejos. - No volveré a testificar. 248 00:13:19,590 --> 00:13:21,759 Ya lo hice una vez. A la mierda si no cuajó 249 00:13:21,759 --> 00:13:23,886 - a la primera. - Te necesitamos, Tisha, 250 00:13:24,178 --> 00:13:25,179 y tendrás que hacerlo. 251 00:13:25,638 --> 00:13:26,931 No tengo que hacer nada. 252 00:13:28,891 --> 00:13:31,435 Es un asesinato. Es otro procedimiento. 253 00:13:32,478 --> 00:13:33,771 Delante de un jurado 254 00:13:33,771 --> 00:13:35,523 afirmarás si testificaste algo 255 00:13:35,523 --> 00:13:38,359 hace ocho años, y si lo niegas, te juzgarán por perjurio. 256 00:13:40,861 --> 00:13:42,530 Has hecho bien presentándote 257 00:13:42,655 --> 00:13:43,989 y no queremos que salga mal, 258 00:13:43,989 --> 00:13:46,909 pero no permitiremos que el tipo se vaya de rositas. 259 00:13:51,455 --> 00:13:54,041 ¿Sabes cuál será el título de la historia de mi vida? 260 00:13:54,208 --> 00:13:56,794 "No te metas o serás una desgraciada". 261 00:13:56,794 --> 00:13:59,421 Haces que esto sea mucho más difícil de lo necesario. 262 00:13:59,755 --> 00:14:01,674 Termina con tu testimonio. 263 00:14:01,674 --> 00:14:03,801 Él volverá a la cárcel y tú a casa. 264 00:14:04,134 --> 00:14:05,469 ¿Cuándo tengo que hacerlo? 265 00:14:05,845 --> 00:14:08,013 Mañana a las nueve de la mañana. 266 00:14:08,639 --> 00:14:10,933 Nos vemos aquí, ¿cuándo, a las ocho y media? 267 00:14:11,684 --> 00:14:13,018 ¿Qué anfitrionas 268 00:14:13,018 --> 00:14:15,980 te hacen venir de Jersey y no salen esta noche contigo? 269 00:14:18,607 --> 00:14:19,650 Vale. 270 00:14:23,028 --> 00:14:26,532 Pero iré con las dos. Si sois listas para encontrarme, 271 00:14:26,657 --> 00:14:28,284 sois listas para protegerme. 272 00:14:28,909 --> 00:14:29,994 Muy bien. 273 00:14:37,543 --> 00:14:39,461 La conductora le dijo a Sorenson 1-F. 274 00:14:50,431 --> 00:14:52,349 -¿Sí? - Sí, ¿Spence Webber? 275 00:14:53,058 --> 00:14:55,185 -¿Sí? - Somos Medavoy y Jones, 276 00:14:55,185 --> 00:14:57,438 del departamento de reparaciones de MTA. 277 00:14:58,230 --> 00:14:59,231 ¿Sí? 278 00:15:00,274 --> 00:15:03,152 Sabemos que estuvo implicado 279 00:15:03,152 --> 00:15:06,572 en un choque contra un autobús MTA hace un mes. 280 00:15:07,406 --> 00:15:08,407 Vale. 281 00:15:08,657 --> 00:15:11,410 Nos han pedido emitir un cheque de liquidación. 282 00:15:13,370 --> 00:15:15,456 Vaya. ¿Cuánto? 283 00:15:16,665 --> 00:15:17,875 No lo sé. 284 00:15:18,083 --> 00:15:20,336 Mira, el problema que tenemos, Spence, 285 00:15:20,336 --> 00:15:23,047 es que no había testigos que apoyaran su denuncia 286 00:15:23,172 --> 00:15:25,466 aparte de la conductora. Pero como es de la MTA, 287 00:15:25,883 --> 00:15:29,136 es lo que se dice un testimonio dudoso, 288 00:15:29,762 --> 00:15:31,430 o dicho de una forma más elegante, 289 00:15:31,555 --> 00:15:33,307 su versión no es válida. 290 00:15:33,307 --> 00:15:34,892 Pero mi amigo Jay venía conmigo, 291 00:15:35,184 --> 00:15:39,063 Jason Bazedon. Iba de copiloto. Sin duda, responderá. 292 00:15:39,271 --> 00:15:40,898 ¿Sabe cómo contactar con él? 293 00:15:41,023 --> 00:15:42,441 Claro que sí. 294 00:15:43,067 --> 00:15:44,944 Acaba de irse a Atlantic City. 295 00:15:44,944 --> 00:15:46,946 Pero no volverá hasta mañana. 296 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Está bien. 297 00:15:48,822 --> 00:15:50,699 Bueno, esperad aquí. Ahora vengo. 298 00:15:50,699 --> 00:15:52,117 Vale. Esperamos. 299 00:16:12,888 --> 00:16:14,431 ¿Cuál es el plan de mañana? 300 00:16:14,556 --> 00:16:15,849 El agresor está en Atlantic City. 301 00:16:16,016 --> 00:16:18,978 Lo esperaremos en su casa a las seis de la mañana. 302 00:16:19,144 --> 00:16:20,354 Buenas noches, chicos. 303 00:16:20,729 --> 00:16:22,314 ¿No quieres que busque un hotel? 304 00:16:23,399 --> 00:16:24,692 Está cómoda así. 305 00:16:24,984 --> 00:16:27,528 A la testigo que llevaremos mañana Diane y yo, 306 00:16:27,528 --> 00:16:29,822 la esconderemos esta noche en casa de Diane. 307 00:16:30,447 --> 00:16:31,824 Haced palomitas. 308 00:16:32,241 --> 00:16:34,702 Ya, solo está de paso. Nos haremos trenzas. 309 00:16:37,329 --> 00:16:38,831 Aquí está la ficha del agresor. 310 00:16:39,206 --> 00:16:42,376 Es un buen historial. Gran variedad de estafas. 311 00:16:42,376 --> 00:16:43,711 Cargos por armas. 312 00:16:43,711 --> 00:16:45,838 Ganó un juicio por asesinato hace dos años. 313 00:16:46,630 --> 00:16:48,549 ¿Mostramos fotografías a la vendedora de hoy? 314 00:16:49,883 --> 00:16:51,719 Mejor desmantelamos a este capullo 315 00:16:51,719 --> 00:16:53,554 - sin meterla a ella por medio. - Claro. 316 00:16:54,722 --> 00:16:57,599 - Bien, buenas noches. - Buenas noches, jefe. 317 00:16:57,891 --> 00:16:58,767 Sí, buenas noches. 318 00:17:02,896 --> 00:17:04,398 Con estas vamos, ¿eh? 319 00:17:04,606 --> 00:17:06,942 Pregunta qué haremos. Le decimos qué haremos. 320 00:17:07,609 --> 00:17:08,652 Y se acabó. 321 00:17:09,945 --> 00:17:12,322 Andy, tengo que hablar contigo de una cosa. 322 00:17:12,448 --> 00:17:13,490 Vale. 323 00:17:32,593 --> 00:17:34,219 ¿Por qué no lo sueltas ya? 324 00:17:34,219 --> 00:17:38,265 Voy a pedir el traslado y, obviamente, quería avisarte primero. 325 00:17:38,390 --> 00:17:39,808 ¿Qué ha pasado? ¿Por qué? 326 00:17:41,185 --> 00:17:44,521 Pensaba que había superado lo de Diane. 327 00:17:44,521 --> 00:17:45,856 Y no. 328 00:17:46,190 --> 00:17:47,941 No. Lo llevaría bien 329 00:17:48,067 --> 00:17:50,152 si ella no saliera con nadie, supongo. 330 00:17:50,319 --> 00:17:51,403 Y eso te está matando. 331 00:17:52,154 --> 00:17:54,948 Anoche aparqué delante de su bloque. 332 00:17:55,115 --> 00:17:57,743 - Para mirar por su ventana. - Eso no estuvo bien. 333 00:17:57,910 --> 00:18:00,954 No, y es algo que si me hubieras dicho hace seis meses 334 00:18:00,954 --> 00:18:03,123 que lo haría, me habría reído en tu cara. 335 00:18:03,290 --> 00:18:05,042 Aparcar fuera de su casa es una cosa. 336 00:18:06,001 --> 00:18:09,421 - Llamar a su puerta es otra. - Nunca haría algo así. 337 00:18:09,630 --> 00:18:11,131 No sería un disparate. 338 00:18:11,632 --> 00:18:14,134 Sé de gente que ha pasado por lo mismo. 339 00:18:14,301 --> 00:18:17,304 Por eso he estado pensando que debería irme de aquí. 340 00:18:18,847 --> 00:18:20,766 Antes de hacer algo que lamentes. 341 00:18:20,891 --> 00:18:23,018 Ya lamento de lo que he hecho, 342 00:18:23,018 --> 00:18:25,604 y no puedo ni imaginar si hiciera algo peor. 343 00:18:30,400 --> 00:18:31,485 Entonces sí. 344 00:18:33,529 --> 00:18:35,447 Tal vez deberías considerarlo. 345 00:18:37,658 --> 00:18:38,992 Se lo diré al jefe mañana 346 00:18:39,660 --> 00:18:40,953 y te mantendré informado. 347 00:18:43,205 --> 00:18:44,456 Gracias. 348 00:18:59,972 --> 00:19:02,975 Tisha, relájate. Todo saldrá bien. 349 00:19:03,183 --> 00:19:05,602 No es eso. Es estar en Nueva York. 350 00:19:06,311 --> 00:19:08,814 Estar aquí hace que quiera drogarme otra vez. 351 00:19:10,524 --> 00:19:12,901 -¿Conocías al hombre que encerraron? - Más o menos. 352 00:19:13,902 --> 00:19:16,405 -¿Era tu camello? - Otros idiotas traficaban para él, 353 00:19:16,405 --> 00:19:18,657 pero lo conocía. 354 00:19:19,741 --> 00:19:21,201 Haber dejado la ciudad 355 00:19:21,785 --> 00:19:24,204 - parece que te ha beneficiado. - Ya ves. 356 00:19:24,913 --> 00:19:26,874 En un año se me había ido la mano. 357 00:19:27,624 --> 00:19:29,835 si es que el Gato Gordo no me hubiera matado. 358 00:19:35,799 --> 00:19:38,260 -¿Este es tu hombre? - Era mi marido. 359 00:19:38,510 --> 00:19:39,761 ¿Cuánto hace que murió? 360 00:19:40,846 --> 00:19:43,056 - Dos años. -¿Y aún tienes su foto a la vista? 361 00:19:43,765 --> 00:19:45,142 Guardo un álbum de fotos 362 00:19:45,267 --> 00:19:47,769 de mi gente muerta y lo miro cuando quiero. 363 00:19:47,769 --> 00:19:50,314 Qué va, no podría dejar las fotos. Demasiado duro. 364 00:19:50,314 --> 00:19:53,358 - Cada uno tiene su forma de sobrellevarlo. -¿Vivías aquí con él? 365 00:19:54,109 --> 00:19:56,111 - Sí. - Chica, múdate. 366 00:19:57,487 --> 00:20:00,073 Tisha, ¿no te has dado cuenta de que es un tema delicado? 367 00:20:00,240 --> 00:20:01,783 Ya, pero aun así debería mudarse. 368 00:20:01,992 --> 00:20:03,619 ¿Para qué quedarte siempre en un sitio? 369 00:20:04,119 --> 00:20:06,413 Eso pensé cuando pasó todo esto. 370 00:20:06,413 --> 00:20:07,789 Si me voy de Nueva York, 371 00:20:07,789 --> 00:20:10,459 me amargaré, pero son tus miedos los que hablan. 372 00:20:10,667 --> 00:20:13,795 - Agradezco el punto de vista. - Puedes sentirlo. 373 00:20:14,504 --> 00:20:18,508 Llevas demasiado tiempo aquí atrapada. Tienes que salir de aquí. 374 00:20:19,635 --> 00:20:22,429 Cada uno tiene su opinión. ¿No? 375 00:20:23,263 --> 00:20:24,306 Sí. 376 00:20:50,707 --> 00:20:52,251 - Buenos días, John. - Srta. Haywood. 377 00:20:52,417 --> 00:20:53,502 ¿Ha llegado la testigo? 378 00:20:53,627 --> 00:20:55,837 Sí. Está en la sala de descanso. La llamaré. 379 00:21:00,676 --> 00:21:02,344 - Gracias. - No hay problema. 380 00:21:02,469 --> 00:21:05,681 -¿La vas a llevar al tribunal? - No. Abajo están mis investigadores. 381 00:21:05,847 --> 00:21:08,558 Les resulta embarazoso tener que implicaros. 382 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 Diles que no se preocupen. 383 00:21:12,896 --> 00:21:16,233 Tisha, la ayudante de fiscal, Valerie Haywood. Estará contigo. 384 00:21:17,150 --> 00:21:20,445 Encantada, Tisha. Te agradezco mucho tu colaboración. 385 00:21:20,445 --> 00:21:22,864 - Cuanto antes, ¿vale? - Claro. 386 00:21:24,241 --> 00:21:25,993 - Encantada. - Igualmente. 387 00:21:26,618 --> 00:21:27,661 Hasta luego. 388 00:21:28,203 --> 00:21:29,413 Estarás bien. 389 00:21:30,289 --> 00:21:31,290 Recuerda lo que dije. 390 00:21:31,581 --> 00:21:32,791 Lo recordaré. 391 00:21:42,509 --> 00:21:44,219 Una historia muy colorida, Jason. 392 00:21:44,386 --> 00:21:45,429 ¿Colorida? 393 00:21:46,305 --> 00:21:47,973 - Empezaste joven. - Sí, señor. 394 00:21:48,181 --> 00:21:49,266 Por desgracia, sí. 395 00:21:51,143 --> 00:21:52,436 Ganaste un juicio por asesinato 396 00:21:52,644 --> 00:21:53,645 - hace dos años. - No diría 397 00:21:53,645 --> 00:21:56,565 "ganar". Suena que fui culpable y me libré. 398 00:21:56,982 --> 00:22:00,235 No. Hablé con el inspector que investigó el caso. 399 00:22:00,485 --> 00:22:01,862 Lo ganaste. 400 00:22:02,195 --> 00:22:03,196 ¿El inspector Flannigan? 401 00:22:03,780 --> 00:22:05,407 Supongo te refieres a él. 402 00:22:05,991 --> 00:22:08,160 Él tiene su opinión. Yo tengo la mía. 403 00:22:08,785 --> 00:22:10,412 ¿Qué hacías ayer por la mañana 404 00:22:10,412 --> 00:22:13,457 - a las diez? - Caminar. Mirar a la gente. 405 00:22:13,665 --> 00:22:14,708 ¿Dónde? 406 00:22:16,626 --> 00:22:17,669 Por ahí. 407 00:22:18,003 --> 00:22:19,004 ¿Tienes trabajo? 408 00:22:20,505 --> 00:22:21,965 No. Estoy buscando. 409 00:22:22,090 --> 00:22:23,467 ¿Cómo ganas dinero? 410 00:22:23,800 --> 00:22:25,469 Pequeños curros de vez en cuando. 411 00:22:26,636 --> 00:22:29,097 Pedid y se os dará. Es mi lema. 412 00:22:30,015 --> 00:22:31,975 No tropiezo donde sale mi próximo dólar, 413 00:22:31,975 --> 00:22:33,060 siempre pasa. 414 00:22:34,311 --> 00:22:36,229 ¿Has ido a Canadá alguna vez, Jason? 415 00:22:36,521 --> 00:22:37,939 La verdad es que sí. 416 00:22:38,398 --> 00:22:40,942 Recuerdo yendo allí, a punto de cruzar la frontera, 417 00:22:41,318 --> 00:22:42,652 una última salida, 418 00:22:43,487 --> 00:22:46,156 la última oportunidad de quedarte en Estados Unidos. 419 00:22:46,865 --> 00:22:47,866 La recuerdo. 420 00:22:48,241 --> 00:22:50,369 Sabemos que robaste en la tienda de ropa de Grand. 421 00:22:50,535 --> 00:22:52,871 Y que disparaste a alguien. Hay testigos que te reconocieron. 422 00:22:53,246 --> 00:22:55,999 Ahora es tu oportunidad de ser sincero 423 00:22:56,124 --> 00:22:58,126 y haremos que parezca un robo fallido. 424 00:22:58,585 --> 00:23:00,253 Si nos haces reunir a los testigos 425 00:23:00,253 --> 00:23:02,798 y hacer todo el papeleo y horas laborales 426 00:23:02,798 --> 00:23:04,383 para demostrar lo que ya sabemos, 427 00:23:04,549 --> 00:23:07,928 todo esto se volverá conflictivo y será peor para ti. 428 00:23:08,762 --> 00:23:11,264 Iré a Canadá. En otras palabras. 429 00:23:11,932 --> 00:23:13,308 Esta es tu oportunidad. 430 00:23:13,975 --> 00:23:16,686 Muchos años de tu vida se decidirán ahora mismo, 431 00:23:17,062 --> 00:23:19,815 - o por nosotros más tarde. -¿Sabéis por qué me metí 432 00:23:19,940 --> 00:23:22,275 en el lío del asesinato hace dos años? 433 00:23:22,526 --> 00:23:26,154 ¿Por qué casi me sentencian por él? Por hablar con inspectores 434 00:23:26,279 --> 00:23:27,906 que fingieron que les importaba. 435 00:23:29,783 --> 00:23:31,868 ¿Queréis hablar de Canadá? Vale. 436 00:23:32,327 --> 00:23:34,579 De hecho, tengo historias curiosas. 437 00:23:35,205 --> 00:23:37,207 Pero no de delitos que no cometí. 438 00:23:39,584 --> 00:23:41,545 No tengo nada que decir. 439 00:23:48,760 --> 00:23:50,929 -¿Lo presionamos un poco? - No. Es de los que 440 00:23:51,138 --> 00:23:53,223 aguantan golpes. Tal vez disfrute. 441 00:23:53,849 --> 00:23:55,767 Hay que llamar a la vendedora de ayer 442 00:23:55,767 --> 00:23:58,019 - para una identificación. -¿Te encargas tú? 443 00:23:58,478 --> 00:24:00,564 Tengo que decirle aquello al teniente. 444 00:24:01,940 --> 00:24:02,941 Vale. 445 00:24:10,699 --> 00:24:12,451 -¿Tiene un momento? - Claro. 446 00:24:19,249 --> 00:24:20,792 Voy a solicitar un traslado. 447 00:24:21,042 --> 00:24:23,670 Tendrá que firmarlo. Por eso se lo digo en persona. 448 00:24:24,379 --> 00:24:26,465 -¿Es por mí? - No, en absoluto. 449 00:24:26,465 --> 00:24:29,176 Es una buena persona y ya un gran jefe. 450 00:24:30,177 --> 00:24:32,554 ¿Me darás la oportunidad de hablarlo contigo? 451 00:24:32,721 --> 00:24:35,599 No dejaré escapar a un inspector ejemplar de mi brigada. 452 00:24:35,765 --> 00:24:37,225 No, ya está decidido. 453 00:24:37,601 --> 00:24:38,894 ¿Puedo preguntar por qué? 454 00:24:39,144 --> 00:24:42,272 Razones personales, no entraré en detalles. 455 00:24:44,858 --> 00:24:46,943 ¿Y si somos sinceros por un momento? 456 00:24:47,068 --> 00:24:48,945 No sé lo sincero que puedo ser. 457 00:24:49,070 --> 00:24:51,865 Puesto que es personal y no quiero hablar de ello. 458 00:24:52,365 --> 00:24:53,909 De acuerdo. 459 00:24:54,075 --> 00:24:56,870 No sé si afectará a tu decisión, pero 460 00:24:56,995 --> 00:24:59,414 Diane también ha pedido un traslado. 461 00:25:00,081 --> 00:25:02,292 -¿Cuándo? - Esta mañana. 462 00:25:21,144 --> 00:25:23,396 Creo que deberíamos hablar. 463 00:25:23,730 --> 00:25:24,981 Sí, tal vez deberíamos. 464 00:25:37,619 --> 00:25:40,247 -¿Te vas a trasladar? - Sí. 465 00:25:41,081 --> 00:25:42,582 No hace falta. 466 00:25:42,582 --> 00:25:43,959 De hecho, sí. 467 00:25:44,251 --> 00:25:45,502 No, Diane. Es cosa mía. 468 00:25:45,502 --> 00:25:47,420 No, no lo es, Danny. 469 00:25:47,546 --> 00:25:50,882 Sí. Pensé que podía lidiar con ello y no puedo, 470 00:25:51,049 --> 00:25:52,926 y si te has sentido incómoda 471 00:25:53,093 --> 00:25:55,554 con mi hostilidad, te pido disculpas. 472 00:25:57,138 --> 00:25:59,891 Deja que me vaya yo. No tienes que alterar tu vida. 473 00:26:00,058 --> 00:26:01,977 Danny, tengo que alterarla. 474 00:26:02,978 --> 00:26:04,271 Necesito un cambio. 475 00:26:04,646 --> 00:26:06,940 Aquí, todo lo que veo a mi alrededor 476 00:26:07,065 --> 00:26:09,568 es gente y cosas que me atan a mi pasado y... 477 00:26:11,111 --> 00:26:13,488 ya lo necesitaba, pero ahora es la oportunidad. 478 00:26:13,488 --> 00:26:14,864 Así que la aprovecharé. 479 00:26:18,118 --> 00:26:20,412 Siento que te he echado de aquí. 480 00:26:20,412 --> 00:26:22,706 No. No has sido tú. 481 00:26:23,164 --> 00:26:24,666 Es hora de que me vaya. 482 00:26:47,355 --> 00:26:50,108 Tenemos un sospechoso detenido por lo que pasó ayer. 483 00:26:50,609 --> 00:26:52,193 - Genial. - Ahora mismo, 484 00:26:52,193 --> 00:26:53,612 abriremos un caso contra él. 485 00:26:53,737 --> 00:26:54,779 Vale. 486 00:26:54,988 --> 00:26:57,282 Para encarcelarlo por el asesinato en tu tienda 487 00:26:57,282 --> 00:26:59,534 necesitaríamos una identificación. 488 00:27:00,952 --> 00:27:02,746 -¿De quién? - De ti. 489 00:27:03,872 --> 00:27:05,707 No pude verlo bien. 490 00:27:07,667 --> 00:27:08,710 Molly, 491 00:27:08,835 --> 00:27:11,421 rastreamos su historial y salió un patrón 492 00:27:11,421 --> 00:27:13,173 por como hace sus atracos. 493 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 Y basándonos en lo que ha hecho, 494 00:27:15,258 --> 00:27:17,052 debe haberte amenazado. 495 00:27:17,218 --> 00:27:18,261 ¿Se llevó tu carné 496 00:27:18,261 --> 00:27:19,846 y dijo saber dónde vivías? 497 00:27:19,971 --> 00:27:21,848 No quiero estar implicada. 498 00:27:21,973 --> 00:27:24,225 Mira estas fotos, a ver si puedes señalarlo. 499 00:27:24,351 --> 00:27:26,561 Así estaremos seguros de acertar con el tipo, 500 00:27:26,686 --> 00:27:28,563 ir a por él, hacer que confiese, 501 00:27:28,688 --> 00:27:30,398 y no tendrás que preocuparte por nada. 502 00:27:34,653 --> 00:27:36,154 Dijo que me mataría. 503 00:27:36,404 --> 00:27:38,615 - Es un cobarde. - Échanos una mano, Molly, 504 00:27:38,823 --> 00:27:41,368 para encerrarlo y asegurarnos de que no vuelva a hacerlo. 505 00:27:41,534 --> 00:27:43,161 -¿Después podré irme? - Claro. 506 00:27:52,629 --> 00:27:53,755 Él. 507 00:28:00,220 --> 00:28:02,681 Simplemente lo vi claro. 508 00:28:02,847 --> 00:28:04,724 Haces bien. Borrón y cuenta nueva. 509 00:28:04,849 --> 00:28:06,101 Exacto. 510 00:28:06,267 --> 00:28:08,812 Con suerte, pronto abrirán alguna vacante. 511 00:28:09,145 --> 00:28:11,314 Los traslados pueden tardar. 512 00:28:11,439 --> 00:28:14,567 - Una semana, a veces un año. - Sí, pero haré los favores 513 00:28:14,859 --> 00:28:16,903 que sean para que salga. 514 00:28:17,320 --> 00:28:18,905 Si quieres un cambio rápido, 515 00:28:18,905 --> 00:28:22,075 ¿has pensado en el permiso por circunstancias difíciles? 516 00:28:22,826 --> 00:28:24,035 No. No lo he pensado. 517 00:28:24,327 --> 00:28:26,371 -¿Lo pediste cuando murió Bobby? - No. 518 00:28:27,247 --> 00:28:29,416 Trabajar siempre me ha distraído los peores días. 519 00:28:31,251 --> 00:28:32,794 -¿Aún te sientes así? - No. 520 00:28:33,795 --> 00:28:37,507 Los permisos están para que la gente resuelva situaciones 521 00:28:37,507 --> 00:28:38,591 en sus vidas. 522 00:28:39,217 --> 00:28:40,927 Pero pasó hace dos años. 523 00:28:41,052 --> 00:28:43,430 No lo has superado y ahora necesitas tiempo. 524 00:28:43,555 --> 00:28:46,141 Bobby trabajaba aquí. Nadie dirá que no. 525 00:28:48,351 --> 00:28:49,811 -¿Te lo puedes permitir? - Sí. 526 00:28:50,061 --> 00:28:52,814 Por el seguro del sindicato cuando murió Bobby. 527 00:28:53,732 --> 00:28:56,568 Puedes incorporarte en un año. A ver cómo te sientes. 528 00:28:56,735 --> 00:28:58,903 Aun así, puedes volver cuando quieras. 529 00:28:58,903 --> 00:29:01,322 Si es en una semana, es una llamada y... 530 00:29:01,948 --> 00:29:03,241 estás de vuelta. 531 00:29:04,743 --> 00:29:06,119 Hay que pensarlo bien. 532 00:29:06,369 --> 00:29:07,620 Lo he estado pensando. 533 00:29:08,413 --> 00:29:09,914 Estoy cansada de pensarlo. 534 00:29:10,457 --> 00:29:13,084 Suena bien. Podría entrar en vigor. 535 00:29:14,502 --> 00:29:16,212 Mi permiso se procesó en dos días. 536 00:29:17,130 --> 00:29:18,381 ¿Cuándo lo pediste? 537 00:29:18,757 --> 00:29:20,175 Cuando murió mi padre. 538 00:29:21,593 --> 00:29:22,761 Lo siento. 539 00:29:22,886 --> 00:29:25,221 -¿Trabajaba de esto? - Era comisario. 540 00:29:25,388 --> 00:29:26,806 Al Norte, en Saratoga Springs. 541 00:29:28,099 --> 00:29:30,101 -¿Cuánto estuviste fuera? - Seis meses. 542 00:29:31,519 --> 00:29:32,729 Adelante. 543 00:29:33,605 --> 00:29:36,691 La ayudante de fiscal Haywood ha llamado. Han perdido a la testigo. 544 00:29:37,692 --> 00:29:38,985 ¿Tisha? ¿Desde esta mañana? 545 00:29:39,152 --> 00:29:41,029 Un abogado defensor comió algo en mal estado. 546 00:29:41,029 --> 00:29:43,615 Hubo un aplazamiento y, mientras lo gestionaba, 547 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 dejó un momento a Tisha sola y se largó. 548 00:29:46,910 --> 00:29:49,329 Preguntó si sabíais dónde buscarla. 549 00:29:51,289 --> 00:29:52,916 Su hermana, sus antiguas casas... 550 00:29:52,916 --> 00:29:54,751 Sabemos lo mismo que todos. 551 00:29:55,335 --> 00:29:57,378 - Volverá a llamar. - Dile que ya bajamos. 552 00:30:02,175 --> 00:30:04,219 ¿Ha dicho algo de querer un abogado? 553 00:30:04,219 --> 00:30:06,429 Aún no, pero ganó un juicio por asesinato. 554 00:30:06,554 --> 00:30:07,847 Así que sabe cómo funciona. 555 00:30:10,892 --> 00:30:12,727 -¿Ha confesado? - No. 556 00:30:15,939 --> 00:30:17,357 ¿Cuál es el siguiente paso? 557 00:30:17,482 --> 00:30:19,734 Hacer una rueda de identificación con la vendedora. 558 00:30:19,734 --> 00:30:21,319 A ver si así cede. 559 00:30:21,736 --> 00:30:23,488 Estará encerrada durante el proceso. 560 00:30:23,822 --> 00:30:26,074 Sí. Estará encantada. 561 00:30:42,715 --> 00:30:44,509 Recuerda. No nos pueden ver. 562 00:30:45,510 --> 00:30:47,929 Señálalo si lo reconoces y saldremos de aquí. 563 00:30:48,054 --> 00:30:49,722 Y ya estaría, ¿no? 564 00:30:50,014 --> 00:30:53,017 Sí, cuando obtengamos una identificación, lo tendremos dominado. 565 00:30:53,142 --> 00:30:55,311 Aún no entiendo por qué tengo que hacerlo. 566 00:30:55,436 --> 00:30:56,688 Ya lo he identificado. 567 00:30:58,064 --> 00:31:00,233 Esto es oficial. La rueda de identificación 568 00:31:00,233 --> 00:31:02,151 sirve para encerrarlo. 569 00:31:11,160 --> 00:31:12,537 Número tres. 570 00:31:13,246 --> 00:31:14,455 ¿A qué esperáis? 571 00:31:14,581 --> 00:31:17,667 - Todos menos el tres pueden irse. - Vamos a la sala de descanso. 572 00:31:18,334 --> 00:31:20,461 -¿A qué? - A ver qué tiene que decir. 573 00:31:20,628 --> 00:31:23,423 Ahora que lo han identificado en una rueda. Venga. 574 00:31:27,385 --> 00:31:28,469 Intentadlo vosotros. 575 00:31:28,469 --> 00:31:30,346 - Sería nuestra tercera vez. - Vale. 576 00:31:30,346 --> 00:31:32,265 - Pero tiene que entregarse. - Vale. 577 00:31:32,557 --> 00:31:34,934 La próxima vez que le diga que puede irse, que sea cierto. 578 00:31:45,653 --> 00:31:47,488 -¿Jason Bazedon? - Sí. 579 00:31:47,822 --> 00:31:49,616 Inspectores Medavoy y Jones. 580 00:31:50,617 --> 00:31:52,410 O alguien se ha confundido, 581 00:31:52,535 --> 00:31:55,371 o lo dos inspectores no han hecho su trabajo, lo que, 582 00:31:55,371 --> 00:31:57,165 entre tú y yo, no sería la primera vez. 583 00:31:58,041 --> 00:31:59,542 ¿Te han dicho qué está pasando? 584 00:31:59,876 --> 00:32:02,003 Algo sobre un asesinato, 585 00:32:02,003 --> 00:32:04,297 del que no he parado de repetir que no sé nada. 586 00:32:04,964 --> 00:32:06,591 ¿Te han dicho otros inspectores 587 00:32:06,716 --> 00:32:08,801 - que has sido identificado? - No. 588 00:32:10,678 --> 00:32:13,389 Vale, pues hemos venido a decírtelo. 589 00:32:15,600 --> 00:32:17,352 No significa que haya hecho algo. 590 00:32:18,102 --> 00:32:20,355 ¿Te han indicado los otros inspectores 591 00:32:20,521 --> 00:32:23,733 cómo arreglártelas hablando del crimen, 592 00:32:23,858 --> 00:32:25,652 sobre todo ahora que te han inculpado? 593 00:32:25,777 --> 00:32:27,028 Lo mencionaron, 594 00:32:28,279 --> 00:32:31,783 pero como he dicho, no hecho nada. Así que hice oídos sordos. 595 00:32:32,575 --> 00:32:35,495 Vale, pues, me habré confundido yo. 596 00:32:37,080 --> 00:32:39,624 Hay gente que se ha quejado 597 00:32:39,624 --> 00:32:41,918 de que algunos inspectores se han equivocado indicando 598 00:32:42,085 --> 00:32:43,878 las ventajas de adelantarse a un caso. 599 00:32:44,420 --> 00:32:47,256 Nuestro jefe nos pidió venir y procurar que lo supieras. 600 00:32:47,423 --> 00:32:49,300 Por eso, mañana irás a un jurado de instrucción. 601 00:32:50,093 --> 00:32:51,719 Pero si quieres hablar, adelante. 602 00:32:53,554 --> 00:32:55,848 No se trata de mis intereses, sino de los vuestros. 603 00:32:56,766 --> 00:33:00,228 ¿Que podría rebajar diez años por un crimen por el que te juzgarán? 604 00:33:00,228 --> 00:33:01,521 ¿Cómo no te interesa? 605 00:33:01,646 --> 00:33:03,982 Eso dijeron los inspectores cuando me acusaron de asesinato 606 00:33:04,107 --> 00:33:06,943 hace un par de años, y por hablar con ellos casi acabo encerrado. 607 00:33:07,235 --> 00:33:09,779 Investigamos ese caso. Todo fue circunstancial. 608 00:33:10,238 --> 00:33:11,406 Te han identificado en este. 609 00:33:11,781 --> 00:33:13,533 Es completamente distinto, Jason. 610 00:33:13,533 --> 00:33:15,076 ¿Y quién dijo que me vio? 611 00:33:15,702 --> 00:33:16,995 Hay muchos testigos. 612 00:33:18,705 --> 00:33:20,415 Qué suerte tengo últimamente. 613 00:33:20,999 --> 00:33:22,875 Va en decadencia, tío. 614 00:33:23,167 --> 00:33:25,086 Decadencia. ¿Sabéis cuándo empezó? 615 00:33:26,212 --> 00:33:28,506 En Atlantic City hace dos semanas. Tirando dados. 616 00:33:28,715 --> 00:33:31,134 Tenía todos los números, todos impares. 617 00:33:31,134 --> 00:33:33,886 Dos mil en juego. ¿Sabéis qué hice? 618 00:33:34,679 --> 00:33:36,347 Se me cayó un dado de la mesa. 619 00:33:36,973 --> 00:33:39,267 -¿Sabéis qué significa? - Que te saldría un siete. 620 00:33:39,976 --> 00:33:41,310 Todas las veces. 621 00:33:42,145 --> 00:33:44,772 Y mi suerte ha ido en decadencia desde entonces. 622 00:33:44,981 --> 00:33:46,774 Pues no lo empeores callándote 623 00:33:46,899 --> 00:33:49,193 y no explicando cómo se torció el robo. 624 00:33:49,819 --> 00:33:52,697 Si te callas, el fiscal probará que quisiste matar al hombre. 625 00:33:53,406 --> 00:33:55,450 Déjanos ayudarte con la declaración, Jason. 626 00:33:55,742 --> 00:33:57,410 Sabemos lo que hay que decir, 627 00:33:57,660 --> 00:33:59,162 lo que los jueces quieren oír. 628 00:34:02,540 --> 00:34:03,833 ¿Sabéis qué? 629 00:34:04,625 --> 00:34:07,837 Existe algo intangible que siempre me guía, 630 00:34:09,005 --> 00:34:11,174 y agradezco vuestro consejo, pero 631 00:34:12,050 --> 00:34:14,010 voy a confiar en eso y... 632 00:34:15,053 --> 00:34:16,929 mantendré la boca cerrada. 633 00:34:17,722 --> 00:34:18,806 ¿Me habéis entendido? 634 00:34:21,184 --> 00:34:22,310 Cometes un error. 635 00:34:23,311 --> 00:34:24,771 Ya, los he cometido antes. 636 00:34:45,792 --> 00:34:47,585 McDowell, Russell de la 15. 637 00:34:48,169 --> 00:34:49,295 Por ahí. 638 00:34:58,096 --> 00:34:59,347 ¿La conocéis? 639 00:35:00,264 --> 00:35:01,307 Sí. 640 00:35:03,392 --> 00:35:05,436 -¿Habéis cogido a alguien? - No. 641 00:35:07,021 --> 00:35:08,022 ¿Algún testigo? 642 00:35:08,856 --> 00:35:11,359 No. Aunque es una ubicación de drogas potente. 643 00:35:11,359 --> 00:35:12,693 Podría hablar con algunos. 644 00:35:13,152 --> 00:35:14,946 Debió entrar en pánico, buscaría drogas 645 00:35:15,071 --> 00:35:16,531 y la encontraron. 646 00:35:16,531 --> 00:35:17,698 ¿Quiénes? 647 00:35:19,200 --> 00:35:22,120 Hoy tenía que testificar contra un traficante de alto perfil, 648 00:35:22,245 --> 00:35:23,579 Billy "Gato Gordo" Richards. 649 00:35:24,330 --> 00:35:26,666 O sea, un trapicheo no se torció sin más. 650 00:35:26,666 --> 00:35:28,376 Buscad a Gato Gordo Richards 651 00:35:28,376 --> 00:35:30,086 y a quien trabaje para él aquí. 652 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 Vale. 653 00:35:34,924 --> 00:35:36,050 Avisaré a su hermana. 654 00:35:44,684 --> 00:35:46,269 -¿Es Tisha? - Sí. 655 00:35:47,103 --> 00:35:48,104 Lo siento. 656 00:35:49,564 --> 00:35:50,606 Sí, y nosotras. 657 00:36:04,495 --> 00:36:06,330 -¿Cómo ha ido? - A toda marcha. 658 00:36:08,082 --> 00:36:09,125 ¿Lo ha reconocido? 659 00:36:09,417 --> 00:36:10,835 - Aún no. - Pero lo hará. 660 00:36:11,752 --> 00:36:12,795 ¿Pero puedo irme? 661 00:36:13,379 --> 00:36:14,547 Por supuesto. 662 00:36:14,672 --> 00:36:16,632 Gracias por tu esfuerzo. 663 00:36:16,841 --> 00:36:19,302 Y lo que viene ahora es... 664 00:36:19,510 --> 00:36:22,889 En 72 horas o vamos al juzgado de lo penal, 665 00:36:22,889 --> 00:36:25,933 o lo evitamos y vamos primero al juzgado de instrucción. 666 00:36:26,517 --> 00:36:28,978 Al jurado de instrucción solo se va con pruebas sólidas, 667 00:36:29,103 --> 00:36:31,898 y te aseguro que iríamos directamente mañana. 668 00:36:34,025 --> 00:36:35,276 Pues buena suerte. 669 00:36:35,568 --> 00:36:37,236 Y te necesitaremos allí. 670 00:36:40,907 --> 00:36:42,200 ¿Para qué? 671 00:36:42,950 --> 00:36:44,243 Para declarar lo que viste. 672 00:36:44,452 --> 00:36:46,913 - No durará mucho. - El tirador no estará. 673 00:36:47,121 --> 00:36:49,457 Sus abogados no estarán. Solo tú y el jurado. 674 00:36:49,457 --> 00:36:50,833 Y te aseguro 675 00:36:50,958 --> 00:36:53,419 que cuando el hombre sepa que ha sido acusado 676 00:36:53,544 --> 00:36:56,464 de un delito grave en el tribunal supremo, se declarará culpable. 677 00:36:57,256 --> 00:36:59,008 -¿Y si no es así? - Sí que lo hará. 678 00:36:59,008 --> 00:37:00,134 Puedes estar segura. 679 00:37:00,384 --> 00:37:03,596 Llevo en esto 22 años y este hombre... se declarará culpable. 680 00:37:04,722 --> 00:37:06,515 Pero... ¿y si no? 681 00:37:06,766 --> 00:37:07,934 Pues procederemos. 682 00:37:10,144 --> 00:37:12,146 ¿Proceder en qué? 683 00:37:12,271 --> 00:37:13,940 En ir a juicio. 684 00:37:14,106 --> 00:37:16,525 -¿Y tengo que declarar? - Es una posibilidad. 685 00:37:16,651 --> 00:37:17,735 ¿Sí o no? 686 00:37:19,862 --> 00:37:23,824 Por favor, por favor, ¿me podéis dar una respuesta firme? 687 00:37:24,283 --> 00:37:26,911 Si fuera a juicio, sí, tendrías que declarar. 688 00:37:31,624 --> 00:37:33,668 Me apretó el cañón contra la frente. 689 00:37:34,335 --> 00:37:36,754 Me miró a los ojos y dijo que me mataría 690 00:37:36,879 --> 00:37:38,339 si se me ocurría decir algo. 691 00:37:41,300 --> 00:37:44,053 Molly, es un cobarde 692 00:37:44,345 --> 00:37:46,764 sin amigos en la calle, 693 00:37:46,889 --> 00:37:50,518 e irá a prisión por mucho tiempo, sea como sea. 694 00:37:51,894 --> 00:37:53,604 No dejes que te manipule. 695 00:37:55,773 --> 00:37:57,858 Si quieres, te buscamos un hotel esta noche 696 00:37:57,984 --> 00:37:59,318 hasta que declares mañana. 697 00:37:59,318 --> 00:38:02,405 -¿Debería? - No creemos. 698 00:38:02,405 --> 00:38:04,573 Lo digo solo por si te sientes mejor. 699 00:38:06,659 --> 00:38:08,160 Solo quiero irme a casa. 700 00:38:08,619 --> 00:38:10,037 Venga. Te llevaremos. 701 00:38:30,641 --> 00:38:31,976 - Hola. - Hola. 702 00:38:33,728 --> 00:38:36,480 ¿Vienes a ver cómo estoy? 703 00:38:39,775 --> 00:38:40,776 Sí. 704 00:38:42,153 --> 00:38:43,195 Gracias. 705 00:38:43,362 --> 00:38:44,530 Bueno, ¿cómo lo llevas? 706 00:38:45,656 --> 00:38:47,408 No me apetece mucho hablar de ello. 707 00:38:47,533 --> 00:38:48,576 Lo siento, pero... 708 00:38:49,869 --> 00:38:52,621 - Has sido muy amable viniendo. - Valerie, yo... 709 00:38:53,789 --> 00:38:55,958 Sé que no te gusta hablar de trabajo, 710 00:38:56,167 --> 00:38:58,169 pero no puedes dividir tu vida así. 711 00:38:58,419 --> 00:39:01,005 Es como tirarse al suelo para intentar sostener la pared. 712 00:39:04,967 --> 00:39:06,802 Estoy aquí, ¿vale? 713 00:39:07,595 --> 00:39:11,098 Por ti, y una de las ventajas de tener a alguien en tu vida 714 00:39:11,098 --> 00:39:12,933 es poder apoyarte cuando lo necesites. 715 00:39:16,020 --> 00:39:17,355 No seas cabezota. 716 00:39:18,105 --> 00:39:19,607 Déjame estar contigo. 717 00:39:27,698 --> 00:39:30,826 Intoxicación alimentaria. El maldito abogado defensor. 718 00:39:30,826 --> 00:39:32,578 Sabían que era una testigo inestable, 719 00:39:32,578 --> 00:39:34,914 - y yo debí anticiparme. - No podías hacer nada. 720 00:39:35,081 --> 00:39:36,457 Pude advertirle 721 00:39:36,457 --> 00:39:38,042 de que podría tardar días. 722 00:39:38,167 --> 00:39:41,128 En cambio, le convencí de que hoy sería rápido. 723 00:39:41,962 --> 00:39:42,963 Pude manejarlo. 724 00:39:42,963 --> 00:39:45,341 Y así no habríamos vuelto a juicio. 725 00:39:47,468 --> 00:39:48,469 Valerie... 726 00:39:50,971 --> 00:39:53,516 es un asesino que debería haber sido ejecutado. 727 00:39:54,016 --> 00:39:55,893 Con él no podrías negociar más 728 00:39:55,893 --> 00:39:56,977 de tres años. 729 00:39:57,144 --> 00:39:58,604 Así que deja de maltratarte. 730 00:39:58,979 --> 00:40:01,315 No sé qué pensarán Diane y Connie de mí. 731 00:40:01,482 --> 00:40:03,526 No es tu culpa. Te entenderán. 732 00:40:04,110 --> 00:40:06,487 Ahora sí que voy a por ese hijo de puta. 733 00:40:07,196 --> 00:40:09,615 ¿Cree que se libra por liquidar a un testigo clave? 734 00:40:09,740 --> 00:40:12,368 Presentaré las transcripciones de la declaración anterior 735 00:40:12,368 --> 00:40:14,662 y le volveré a meter todo en la garganta. 736 00:40:16,288 --> 00:40:18,666 Intoxicación alimentaria. ¿Cómo no lo vi venir? 737 00:40:19,625 --> 00:40:20,626 Vale... 738 00:40:21,335 --> 00:40:23,337 ponte el abrigo. Nos vamos. 739 00:40:23,712 --> 00:40:26,132 - No. - Venga. Tomemos algo. 740 00:40:26,340 --> 00:40:28,050 Demos una vuelta. Lo que sea. 741 00:40:28,968 --> 00:40:30,719 Pero no dejaré que te quedes aquí 742 00:40:30,845 --> 00:40:32,805 hundiéndote por lo que pudiste hacer. 743 00:40:33,222 --> 00:40:34,765 Porque no tiene sentido. 744 00:40:35,182 --> 00:40:36,434 Vámonos ya. 745 00:40:38,561 --> 00:40:39,603 No. 746 00:40:41,147 --> 00:40:42,606 Quédate aquí. 747 00:40:51,073 --> 00:40:52,491 Quedémonos aquí. 748 00:41:12,011 --> 00:41:14,138 -¿Dónde está tu médico esta noche? - Trabaja. 749 00:41:17,892 --> 00:41:19,393 ¿Cuánto hace que murió tu padre? 750 00:41:21,479 --> 00:41:23,314 - Cinco años. -¿Tu madre aún vive? 751 00:41:23,647 --> 00:41:25,357 - Sí. -¿Cómo lo lleva? 752 00:41:26,108 --> 00:41:27,109 Bien. 753 00:41:27,818 --> 00:41:30,529 Una de las razones por las que pedí la baja 754 00:41:30,654 --> 00:41:32,698 fue porque ni sabía ajustar un talonario. 755 00:41:32,823 --> 00:41:34,033 Mi padre se encargaba de todo. 756 00:41:34,658 --> 00:41:35,993 ¿Estabas unida a tu padre? 757 00:41:36,410 --> 00:41:38,078 Llevábamos un tiempo sin hablarnos. 758 00:41:39,538 --> 00:41:41,290 Nos reconciliábamos cuando murió, 759 00:41:41,415 --> 00:41:43,918 y siento remordimientos. 760 00:41:45,085 --> 00:41:47,505 ¿Qué pasó, si no te molesta la pregunta? 761 00:41:47,713 --> 00:41:49,798 Cuando tenía 16 años, me quedé embarazada. 762 00:41:50,007 --> 00:41:52,885 No aparecí en un tiempo por el miedo y la negación. 763 00:41:52,885 --> 00:41:54,345 No se lo dije a mi madre 764 00:41:54,512 --> 00:41:55,804 hasta los cuatro meses. 765 00:41:56,514 --> 00:42:00,100 Y ella se lo dijo a mi padre, lo que yo no quería. 766 00:42:00,392 --> 00:42:03,521 Y él tomó las riendas, naturalmente, y... 767 00:42:05,648 --> 00:42:07,107 lo entregamos en adopción, 768 00:42:07,274 --> 00:42:10,736 y eso causó un gran distanciamiento durante mucho tiempo. 769 00:42:10,861 --> 00:42:12,363 -¿Qué edad tiene el...? - La niña. 770 00:42:12,488 --> 00:42:13,656 -¿Niña? - Sí. 771 00:42:15,574 --> 00:42:16,784 Quince. 772 00:42:17,326 --> 00:42:18,327 ¿Sabes dónde vive? 773 00:42:18,452 --> 00:42:21,080 He investigado. Tal vez no debí hacerlo. 774 00:42:21,914 --> 00:42:25,960 A ver, no he contactado con ella, ni me he inmiscuido, ni nada, 775 00:42:25,960 --> 00:42:28,754 pero... sé dónde está. 776 00:42:29,171 --> 00:42:30,422 ¿Eso lo hace más difícil? 777 00:42:30,548 --> 00:42:32,550 Creo que ahora, con 15 años, 778 00:42:32,758 --> 00:42:35,094 todo lo que hubiera deseado que me dijeran, 779 00:42:36,762 --> 00:42:38,138 podría compartirlo con ella. 780 00:42:40,307 --> 00:42:44,520 Pero estoy segura de que su madre adoptiva la apoya. 781 00:42:44,520 --> 00:42:46,272 Y seguro que está bien. 782 00:42:47,773 --> 00:42:49,233 De todas formas... 783 00:42:51,694 --> 00:42:54,238 ¿vamos a hablar de nuestros peores recuerdos 784 00:42:54,238 --> 00:42:56,782 para tapar lo que ha pasado hoy? 785 00:42:56,782 --> 00:42:58,826 ¿Para no sentirnos tan mal o...? 786 00:42:59,493 --> 00:43:02,329 - Puede. - Pues no funciona. 787 00:43:05,165 --> 00:43:06,292 Lo de la adopción... 788 00:43:06,959 --> 00:43:10,212 Todo lo que hemos hablado hoy queda entre nosotras. 789 00:43:14,300 --> 00:43:16,010 Me habría gustado trabajar más contigo. 790 00:43:18,554 --> 00:43:20,180 Pero sigamos en contacto, ¿vale? 791 00:43:20,306 --> 00:43:21,473 Me gustaría. 792 00:44:08,020 --> 00:44:10,022 Subtítulos: Cristina Ocete 58792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.