All language subtitles for NYPD.Blue.S08E16.Everyone.Into.The.Poole.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,980 --> 00:00:23,481 Varón chino muerto a golpes. 2 00:00:23,481 --> 00:00:26,443 Un paseador de perros lo halló esta mañana. No estaba anoche. 3 00:00:29,779 --> 00:00:32,574 Parece un trauma de fuerza contundente. Un par de golpes. 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,992 ¿Vienen Andy y Sorenson? 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,618 Están en comisaría, esperan 6 00:00:35,744 --> 00:00:37,579 - a una víctima de secuestro. - Sondearemos. 7 00:00:40,290 --> 00:00:41,958 Compañeros, la chica de rojo 8 00:00:41,958 --> 00:00:44,252 - cree que el fallecido es su padre. - Gracias. 9 00:00:46,588 --> 00:00:48,548 ¿Es mi padre? ¿Es él? 10 00:00:48,715 --> 00:00:51,634 Hola, inspector Baldwin Jones. Mi compañero, Greg Medavoy. 11 00:00:51,634 --> 00:00:52,886 ¿Sabes quién puede ser? 12 00:00:53,094 --> 00:00:54,721 Quiero comprobar que no sea mi padre. 13 00:00:54,721 --> 00:00:55,972 Es su coche y no está. 14 00:00:56,222 --> 00:00:57,932 ¿Por qué habéis venido? 15 00:00:58,141 --> 00:01:00,602 Tenemos un restaurante. Su último reparto era aquí. 16 00:01:00,769 --> 00:01:03,354 -¿Sobre qué hora salió? - Creo que a las 10. 17 00:01:03,354 --> 00:01:06,399 A veces trabaja toda la noche, pero no estaba esta mañana, 18 00:01:06,399 --> 00:01:08,693 así que lo buscamos. Es él, ¿no? 19 00:01:08,693 --> 00:01:10,028 Ese de ahí es mi padre. 20 00:01:10,028 --> 00:01:12,280 ¿Puede echar un vistazo, señora? Están terminando. 21 00:01:15,784 --> 00:01:19,079 Sabía que no debería haber venido. No respetan la vida humana. 22 00:01:19,704 --> 00:01:22,332 -¿De quién hablamos? - La gente que vive en esta zona. 23 00:01:22,582 --> 00:01:26,044 Nos estafaron tres veces antes de que mi padre se negara. 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,837 ¿Y para qué vendría anoche? 25 00:01:28,671 --> 00:01:30,381 ¿Insinúa que ha sido su culpa? 26 00:01:30,381 --> 00:01:31,966 No, pregunto qué tenía de especial 27 00:01:31,966 --> 00:01:33,426 el pedido para volver aquí. 28 00:01:33,551 --> 00:01:35,428 ¿Que somos tacaños? ¿Es eso? 29 00:01:35,553 --> 00:01:36,554 No he dicho eso. 30 00:01:38,723 --> 00:01:40,308 ¿Podemos mirar ya? 31 00:01:40,558 --> 00:01:41,810 ¿Podemos, por favor? 32 00:01:41,810 --> 00:01:43,061 Venga. 33 00:01:48,233 --> 00:01:49,984 Diane, retira un poco la bolsa. 34 00:03:20,116 --> 00:03:21,326 - Gracias. - Está bien. 35 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Hay un parque a dos calles al este. 36 00:03:23,995 --> 00:03:26,122 {\an8}Katie, mira, descarta la ciudad 37 00:03:26,247 --> 00:03:27,624 {\an8}antes de ir a Brooklyn. 38 00:03:27,624 --> 00:03:29,751 {\an8}Y no firmes sin que yo vea la casa. 39 00:03:29,751 --> 00:03:30,835 {\an8}Tengo que verla. 40 00:03:32,212 --> 00:03:33,379 Vale, tengo que colgar. 41 00:03:34,881 --> 00:03:36,132 ¿Katie busca casa? 42 00:03:36,341 --> 00:03:39,469 Theo necesita su propio espacio. Nos está ayudando. 43 00:03:39,594 --> 00:03:40,929 Está creciendo. 44 00:03:41,137 --> 00:03:42,388 Cada día más. 45 00:03:42,513 --> 00:03:44,349 Este es el hombre que hemos llamado. 46 00:03:44,849 --> 00:03:45,975 Sí, hace media hora. 47 00:03:46,351 --> 00:03:48,686 Victor Poole, inspectores Sorenson y Sipowicz. 48 00:03:48,686 --> 00:03:50,188 Esperad a oír su historia. 49 00:03:50,188 --> 00:03:52,398 Repítame en qué trabaja, señor. 50 00:03:52,565 --> 00:03:54,150 Asesor jurídico de Hacienda. 51 00:03:54,359 --> 00:03:56,611 Nos hizo señas en Tompkins Square Park. 52 00:03:56,736 --> 00:03:58,446 Llevaba tres días secuestrado. 53 00:03:58,655 --> 00:04:01,115 El controlador lo tenía en desparecidos 54 00:04:01,241 --> 00:04:02,659 y el FBI estaba al tanto. 55 00:04:03,826 --> 00:04:05,703 {\an8}Tomemos un café. 56 00:04:07,538 --> 00:04:08,957 {\an8}- Será un momento. - Vale. 57 00:04:12,710 --> 00:04:16,589 {\an8}Teniente. Señor Poole, este es el teniente Rodriguez. 58 00:04:17,674 --> 00:04:18,925 {\an8}Cuéntanos qué ha pasado. 59 00:04:19,467 --> 00:04:22,011 {\an8}Hace tres días, iba de la tienda 60 00:04:22,136 --> 00:04:24,722 {\an8}a mi casa cerca de la Quinta avenida con la Octava, 61 00:04:24,847 --> 00:04:28,559 {\an8}sobre las seis en punto, cuando dos hombres me cogieron, 62 00:04:29,644 --> 00:04:32,438 me enfundaron la cabeza y me metieron en una furgoneta. 63 00:04:32,563 --> 00:04:33,564 Qué osadía. 64 00:04:34,691 --> 00:04:36,359 Te atraparon, ¿y después? 65 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 {\an8}Pues Billy conducía la furgoneta 66 00:04:39,779 --> 00:04:42,782 y Tom me quitó la cartera y el móvil. 67 00:04:43,032 --> 00:04:44,784 {\an8}Dijo que si no le daba mi... 68 00:04:45,493 --> 00:04:47,912 código pin de mi tarjeta, me rajaría el cuello. 69 00:04:48,037 --> 00:04:50,623 Cuando tuvieron el dinero, fuimos a su local. 70 00:04:50,957 --> 00:04:54,127 {\an8}Un burdel, donde me retuvieron hasta esta mañana. 71 00:04:54,127 --> 00:04:55,336 ¿Por qué tanto tiempo? 72 00:04:55,461 --> 00:04:56,879 Creo que me retenían 73 00:04:56,879 --> 00:04:59,882 para poder sacar el máximo diario del cajero. 74 00:05:00,174 --> 00:05:02,218 ¿Sabían que eras asesor de Hacienda? 75 00:05:02,468 --> 00:05:03,720 Creo que no. 76 00:05:03,886 --> 00:05:06,014 {\an8}Por lo que sé, lleváis documentación. 77 00:05:06,014 --> 00:05:08,725 {\an8}Sí, la tenía en mi otro bolsillo, 78 00:05:08,725 --> 00:05:12,020 {\an8}pero no lo registraron y, cuando llegué al burdel, 79 00:05:12,020 --> 00:05:13,646 {\an8}la metí bajo un colchón. 80 00:05:14,439 --> 00:05:15,690 ¿Cómo era el burdel? 81 00:05:16,607 --> 00:05:20,737 {\an8}Había cinco habitaciones con putas entrando y saliendo. 82 00:05:20,945 --> 00:05:22,363 ¿Estabas a la vista? 83 00:05:22,530 --> 00:05:26,200 No, mi puerta estaba cerrada casi todo el tiempo. 84 00:05:26,409 --> 00:05:28,661 {\an8}Pero una prostituta me vio, 85 00:05:28,661 --> 00:05:30,538 {\an8}cuando insistieron que tenía regalo. 86 00:05:30,830 --> 00:05:33,124 Lo que, por supuesto, rechacé. 87 00:05:33,374 --> 00:05:34,375 Claro. 88 00:05:35,168 --> 00:05:36,210 ¿Cómo saliste? 89 00:05:37,670 --> 00:05:39,088 Esta mañana temprano, 90 00:05:39,297 --> 00:05:43,092 me ataron, me metieron en la furgoneta y me tiraron en un callejón. 91 00:05:43,301 --> 00:05:46,012 Primero me golpearon cara, y a un charco, 92 00:05:46,012 --> 00:05:47,638 en el que casi me ahogo. 93 00:05:48,514 --> 00:05:50,558 {\an8}Tardé casi una hora en liberarme. 94 00:05:53,519 --> 00:05:56,022 Señor Poole, antes de empezar a ceder, 95 00:05:56,022 --> 00:05:57,815 {\an8}entre tú, yo y ese café, 96 00:05:57,815 --> 00:06:00,151 {\an8}¿hay algún adorno en esa historia 97 00:06:00,151 --> 00:06:01,611 o te has dejado algo? 98 00:06:01,986 --> 00:06:02,987 No. 99 00:06:03,112 --> 00:06:04,947 El rapto en la Quinta avenida, 100 00:06:05,073 --> 00:06:07,200 y la puta que te obligaron a... 101 00:06:07,200 --> 00:06:09,660 -¿Hay algún problema? - No es que no te creamos. 102 00:06:09,786 --> 00:06:12,038 Solo que contradice nuestra experiencia. 103 00:06:12,038 --> 00:06:15,583 Cuando desaparecen adultos tres días, a menudo es por decisión propia. 104 00:06:15,750 --> 00:06:16,876 ¿Qué quiere decir? 105 00:06:17,043 --> 00:06:20,505 {\an8}Salen de juerga, se juntan con una prostituta 106 00:06:20,505 --> 00:06:22,090 y luego se inventan historias 107 00:06:22,256 --> 00:06:24,050 para que no les pillen sus mujeres o novias. 108 00:06:25,051 --> 00:06:26,052 Puede que tú no, 109 00:06:26,844 --> 00:06:29,347 pero, en tal caso, agradeceríamos que nos lo dijeras ya. 110 00:06:29,472 --> 00:06:31,891 No tengo que inventarme nada. 111 00:06:31,891 --> 00:06:35,061 ¡He vivido un infierno los últimos tres días! 112 00:06:36,145 --> 00:06:37,355 ¿Perseguido como has dicho? 113 00:06:37,563 --> 00:06:39,107 ¡Sí! ¡Sí! 114 00:06:40,817 --> 00:06:42,360 Me gustaría irme a casa ya. 115 00:06:42,485 --> 00:06:45,113 {\an8}-¿Puedo salir? - Irás en un coche patrulla. 116 00:06:46,864 --> 00:06:48,116 Sí, vale. 117 00:06:48,908 --> 00:06:50,243 Mira, tengo que irme. 118 00:06:50,910 --> 00:06:52,870 - Estamos en contacto. - De acuerdo. 119 00:06:52,870 --> 00:06:55,039 - Procura que llegue a casa. - Sin problema. 120 00:06:55,164 --> 00:06:57,750 Poneos con el teléfono, la seguridad y el controlador. 121 00:06:58,376 --> 00:06:59,752 Aunque fuera mentira, 122 00:06:59,752 --> 00:07:01,838 deberíamos vaciar un burdel de cinco habitaciones. 123 00:07:01,838 --> 00:07:02,964 Mucho espacio para Theo. 124 00:07:03,214 --> 00:07:04,298 Tendría que verlo primero. 125 00:07:06,092 --> 00:07:08,261 -¿Qué tenéis? - Repartidor chino fallecido, 126 00:07:08,469 --> 00:07:11,431 golpeado con un trozo de cemento de una reparación de aceras. 127 00:07:11,431 --> 00:07:14,308 Tenemos el número de teléfono del cliente 128 00:07:14,475 --> 00:07:16,060 que hizo el último pedido. 129 00:07:16,185 --> 00:07:17,520 Se trata de Louise Dobkin, 130 00:07:17,520 --> 00:07:19,564 vive a tres calles del escenario del crimen. 131 00:07:19,689 --> 00:07:21,816 No estaba. Día de compras, según un vecino, 132 00:07:21,816 --> 00:07:23,985 volverá pronto a casa. Dejamos una nota. 133 00:07:23,985 --> 00:07:25,069 Vale. 134 00:07:26,654 --> 00:07:27,655 ¿Diane Russell? 135 00:07:28,197 --> 00:07:29,949 {\an8}-¿Sí? - Vaya. 136 00:07:31,868 --> 00:07:33,619 Firme aquí. Número 12. 137 00:07:34,036 --> 00:07:38,291 {\an8}Inspectora Russell, es espectacular. Parece una creación creativa. 138 00:07:38,458 --> 00:07:40,209 Sí, supongo que lo es. 139 00:07:40,209 --> 00:07:43,254 Hacen todas las bodas importantes. Catherine Zeta-Jones, Barry Diller... 140 00:07:43,379 --> 00:07:44,589 Oh. 141 00:07:44,589 --> 00:07:46,549 - Vale, bien. Hablamos pronto. - Brigada 15. 142 00:07:48,384 --> 00:07:50,887 -¿El médico? - Sí. Encantador. 143 00:07:51,429 --> 00:07:52,597 {\an8}Vale. Gracias igualmente. 144 00:07:53,264 --> 00:07:54,640 {\an8}Bueno, era el controlador. 145 00:07:54,640 --> 00:07:57,768 Ningún patrulla ni cuando ni donde Poole dice que lo raptaron. 146 00:07:57,768 --> 00:07:59,020 En cuanto a seguridad, 147 00:07:59,228 --> 00:08:01,647 el FBI ya tiene el teléfono de Poole. 148 00:08:03,065 --> 00:08:05,401 {\an8}Muy bonito. ¿Del médico de Bellevue? 149 00:08:05,526 --> 00:08:07,487 {\an8}Sí, sin venir a cuento. 150 00:08:07,904 --> 00:08:08,946 ¿Ah, sí? 151 00:08:10,448 --> 00:08:12,241 Si te molestan, puedo quitarlas. 152 00:08:12,241 --> 00:08:13,743 ¿Qué, hablas en serio? 153 00:08:13,993 --> 00:08:15,203 Diane, tranquila. 154 00:08:17,538 --> 00:08:19,248 Agente especial Neil Squires, FBI. 155 00:08:19,499 --> 00:08:21,751 Busco al teniente Rodriguez por Victor Poole. 156 00:08:21,751 --> 00:08:23,669 Sí, estamos trabajando en ello, 157 00:08:23,669 --> 00:08:26,005 Andy Sipowicz, Danny Sorenson. 158 00:08:26,005 --> 00:08:27,757 - Ahí está el teniente. - Bien. 159 00:08:27,882 --> 00:08:29,217 Ahora vamos. 160 00:08:30,092 --> 00:08:31,385 Danny, 161 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 {\an8}escucha, no creo que vaya en serio con él. 162 00:08:33,679 --> 00:08:36,015 {\an8}Creo que es más una cara conocida. 163 00:08:36,015 --> 00:08:38,726 Bueno, si no fuera así, podría soportarlo. 164 00:08:38,851 --> 00:08:40,853 Me alegro de que lo digas, pero 165 00:08:40,853 --> 00:08:43,147 aun así, lo interpreto como... 166 00:08:44,106 --> 00:08:45,525 un gesto de amistad. 167 00:08:47,693 --> 00:08:48,694 ¿Podemos ir ya? 168 00:08:50,154 --> 00:08:51,155 Sí. 169 00:08:51,155 --> 00:08:53,574 Según Hacienda, no es probable 170 00:08:53,574 --> 00:08:55,451 {\an8}que el robo fuera por su trabajo. 171 00:08:55,576 --> 00:08:57,912 {\an8}Es un don nadie. Rastrea documentos. 172 00:08:58,162 --> 00:08:59,705 Se inventó lo de la tarjeta. 173 00:08:59,914 --> 00:09:01,374 ¿Mencionó su convicción gay? 174 00:09:01,582 --> 00:09:02,625 No lo dijo. 175 00:09:02,625 --> 00:09:04,252 Supongo que aún lo oculta. 176 00:09:04,377 --> 00:09:06,170 Un compañero no lo sabía. 177 00:09:06,170 --> 00:09:08,047 Usó la tarjeta en clubes gais. 178 00:09:08,172 --> 00:09:09,382 ¿Y los últimos tres días? 179 00:09:09,549 --> 00:09:10,967 Lo que dijo en su historia. 180 00:09:11,092 --> 00:09:13,928 The Mother Lode y The Ballroom, y otros puestos de fruta. 181 00:09:14,053 --> 00:09:16,556 Me hizo pensar que vivió los tres días en pecado. 182 00:09:16,556 --> 00:09:17,932 ¿Alguien vio el rapto? 183 00:09:18,099 --> 00:09:21,686 Ningún coche patrulla. Haremos un sondeo donde dice que lo raptaron. 184 00:09:24,855 --> 00:09:26,023 Teniente Rodriguez. 185 00:09:26,148 --> 00:09:28,526 Puedo ir a la casa de Poole de paso. 186 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 ¿Preguntarle por los bares gais a ver si olvida el secuestro? 187 00:09:31,654 --> 00:09:34,198 - No vendría mal. - Vale. Gracias. 188 00:09:35,741 --> 00:09:38,578 Era el dispositivo de seguridad del teléfono perdido de Poole. 189 00:09:38,578 --> 00:09:40,955 Alguien lo usó cerca del edificio Chrysler. 190 00:09:41,080 --> 00:09:43,124 Os esperarán allí con furgonetas guía. 191 00:09:43,249 --> 00:09:45,626 Ahí fue la primera llamada. Pero os diré, 192 00:09:45,751 --> 00:09:48,254 sea quien sea, si no es un espía terrorista internacional, 193 00:09:48,254 --> 00:09:52,133 entrenado como un agente de la Mosad, nuestro amigo es un mentiroso. 194 00:09:53,175 --> 00:09:54,510 Pasadlo bien perdiendo el tiempo. 195 00:10:05,229 --> 00:10:06,230 Vale, gracias. 196 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Según seguridad, está en movimiento. 197 00:10:08,608 --> 00:10:11,527 Lo han registrado desde la 47a hasta la 50a con la Octava. 198 00:10:12,194 --> 00:10:14,322 Quien lo use debería estar en una calle. 199 00:10:18,451 --> 00:10:19,619 Tu silencio me perturba. 200 00:10:21,120 --> 00:10:22,455 Vigilo la calle. 201 00:10:23,748 --> 00:10:25,333 En el camino has estado callado. 202 00:10:26,500 --> 00:10:27,668 ¿Qué pasa? 203 00:10:28,669 --> 00:10:31,088 Si te molesta que Russell reciba flores, 204 00:10:31,088 --> 00:10:32,632 puedes expresarlo. 205 00:10:32,757 --> 00:10:34,842 Solo así se evita estallar. 206 00:10:35,468 --> 00:10:37,595 Lo entiendo, pero estoy bien. 207 00:10:38,054 --> 00:10:41,265 Andy, me alegro de que le vaya bien con ese hombre. 208 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Vale, he terminado. 209 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 Gracias por preocuparte. 210 00:10:52,943 --> 00:10:53,944 Allí. 211 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 ¡Y era una barbaridad de efectivo! 212 00:10:58,532 --> 00:10:59,992 No, lo pasé bien al final. 213 00:11:00,159 --> 00:11:02,495 Claro. Fue muy fácil... 214 00:11:02,495 --> 00:11:04,163 Disculpe. Las manos en la pared. 215 00:11:04,163 --> 00:11:05,331 ¿Perdone? ¿Qué he hecho? 216 00:11:05,331 --> 00:11:07,375 Deme el teléfono. Las manos en la pared. 217 00:11:07,375 --> 00:11:09,543 -¡Vale, vale! - Bueno, cuelgo ya. 218 00:11:10,211 --> 00:11:11,337 Vale, gracias. 219 00:11:11,337 --> 00:11:12,755 Seguridad dice que no hay línea. 220 00:11:12,755 --> 00:11:13,839 ¿Cómo te llamas? 221 00:11:14,340 --> 00:11:17,385 Fabiola Dasilva. Oiga, solo estaba dando un paseo. 222 00:11:17,385 --> 00:11:19,178 -¿Y de quién es el teléfono? - Mío. 223 00:11:19,178 --> 00:11:22,390 - Sí, claro. Vamos. - Espere, ¿por qué? ¿Por qué? 224 00:11:22,598 --> 00:11:26,185 ¿Qué hacéis? Madre mía. ¡Mi pelo! 225 00:11:26,435 --> 00:11:28,646 - Silencio. - Hazme un lado, guapa. 226 00:11:28,813 --> 00:11:31,649 Nunca me había sentado junto a un espía terrorista internacional. 227 00:11:48,207 --> 00:11:49,542 Me llamo Louise Dobkin. 228 00:11:49,542 --> 00:11:52,670 Traigo una nota para ver a los inspectores Jones y Medavoy. 229 00:11:52,670 --> 00:11:55,297 Hola, inspector Jones. Mi compañero, el inspector Medavoy. 230 00:11:55,506 --> 00:11:57,007 Por aquí, Sra. Dobkin. 231 00:12:02,221 --> 00:12:03,597 ¿Es la dueña del teléfono? 232 00:12:03,764 --> 00:12:04,890 Sí. 233 00:12:06,642 --> 00:12:09,812 En 17 años de servicio, puedo contar con los dedos de una mano 234 00:12:09,937 --> 00:12:11,814 las veces que he visto flores en una brigada. 235 00:12:13,190 --> 00:12:14,233 Bien. 236 00:12:18,863 --> 00:12:21,574 Oye, John. ¿Me buscas un sitio para guardarlas 237 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 hasta el final del turno? 238 00:12:23,325 --> 00:12:24,785 Claro, inspectora. 239 00:12:28,080 --> 00:12:29,623 Que no vean que eres una chica. 240 00:12:29,832 --> 00:12:31,083 Muy distrayentes. 241 00:12:31,709 --> 00:12:33,502 No pueden ser de un policía. Demasiado estilo. 242 00:12:34,211 --> 00:12:35,296 Un médico. 243 00:12:35,588 --> 00:12:37,465 Qué suerte. ¿Va bien? 244 00:12:37,757 --> 00:12:38,924 Sí, muy bien. 245 00:12:44,346 --> 00:12:47,349 No tenía que haber venido yo a hablar, el móvil no es mío. 246 00:12:47,349 --> 00:12:48,642 Se lo di a mi nieta. 247 00:12:48,893 --> 00:12:50,060 Vive conmigo. 248 00:12:50,060 --> 00:12:51,437 ¿Y cómo se llama, señora? 249 00:12:51,562 --> 00:12:52,730 Sylvia Dobkin. 250 00:12:55,024 --> 00:12:56,317 ¿Lo ha usado mal? 251 00:12:56,442 --> 00:12:57,610 Creemos que no, señora. 252 00:12:57,610 --> 00:12:59,153 Pero se usó en un delito menor 253 00:12:59,153 --> 00:13:00,529 e investigamos qué ha pasado. 254 00:13:00,905 --> 00:13:02,698 Ella nunca se implicaría en un delito. 255 00:13:02,823 --> 00:13:04,658 Entonces puede que lo perdiera 256 00:13:04,658 --> 00:13:06,911 o se lo robaran, o lo prestara a alguien. 257 00:13:06,911 --> 00:13:09,914 Como a un amigo o novio. 258 00:13:10,080 --> 00:13:11,373 A alguien con quien salga 259 00:13:11,373 --> 00:13:12,500 que usted no apruebe. 260 00:13:12,792 --> 00:13:14,335 Me caen bien sus amigos. 261 00:13:14,335 --> 00:13:17,213 Y los dos chicos que he visto son unos auténticos caballeros. 262 00:13:17,338 --> 00:13:18,506 ¿Cómo se llaman, señora? 263 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Michael y Anthony. 264 00:13:21,509 --> 00:13:23,636 No sé los apellidos. 265 00:13:23,636 --> 00:13:25,221 ¿Dónde está su nieta ahora? 266 00:13:25,221 --> 00:13:27,056 En clase. Walker High. 267 00:13:27,348 --> 00:13:31,769 ¿Podría quedarse por aquí mientras vamos a por ella? 268 00:13:31,769 --> 00:13:34,855 Necesitamos concretar lo que ocurre con el teléfono. 269 00:13:35,272 --> 00:13:36,524 Sí, claro. 270 00:13:38,734 --> 00:13:40,736 Su padre, mi hijo, 271 00:13:40,986 --> 00:13:42,905 no estaba nada bien, 272 00:13:43,030 --> 00:13:45,324 y su madre trabaja en Carolina del Sur. 273 00:13:45,491 --> 00:13:48,786 Ha sufrido mucho, pero es una buena chica. 274 00:13:50,246 --> 00:13:52,331 ¿Seguro que no tiene problemas? 275 00:13:52,581 --> 00:13:53,666 No creemos, señora. 276 00:14:00,881 --> 00:14:03,008 ¡Oye, estaba hablando por teléfono! 277 00:14:03,133 --> 00:14:04,343 ¿De qué va esto? 278 00:14:04,468 --> 00:14:06,804 Va de su dueño, Fabiola. 279 00:14:06,804 --> 00:14:09,515 Que sabemos que no eres tú, así que ahórratelo. 280 00:14:09,640 --> 00:14:11,559 Se lo quité a un putero. Es legítimo. 281 00:14:12,393 --> 00:14:13,561 Él me lo dio. 282 00:14:13,686 --> 00:14:14,728 ¿Nombre del putero? 283 00:14:14,728 --> 00:14:16,772 Solo sé que Louie. 284 00:14:16,897 --> 00:14:18,065 Mira, di un apellido 285 00:14:18,065 --> 00:14:21,151 o saldremos los tres de paseo hasta que aparezca de nuevo. 286 00:14:21,151 --> 00:14:23,779 Se pasa una vez al mes, si eso. 287 00:14:24,154 --> 00:14:25,406 Entonces nos haremos amigos. 288 00:14:25,531 --> 00:14:26,991 El móvil arde como la lava, 289 00:14:26,991 --> 00:14:28,909 como no digas nada mejor que "Louie", 290 00:14:28,909 --> 00:14:31,328 perfectamente acabarás encerrada una buena temporada. 291 00:14:31,328 --> 00:14:34,248 -¿Por usar un teléfono? - No, por participar en un crimen 292 00:14:34,248 --> 00:14:37,251 del que el teléfono forma parte. ¿Nos entendemos, Fabiola? 293 00:14:37,251 --> 00:14:38,335 De acuerdo. 294 00:14:40,421 --> 00:14:42,548 Voy por citas en un lugar de Hell's Kitchen 295 00:14:42,923 --> 00:14:45,342 y estaba tirado en el suelo. Así que lo cogí. 296 00:14:45,342 --> 00:14:47,761 ¿Cuántas veces has ido en los últimos tres días? 297 00:14:47,970 --> 00:14:48,971 Muchas. 298 00:14:49,221 --> 00:14:50,556 ¿Allí has visto a este hombre? 299 00:14:51,807 --> 00:14:54,351 Van muchos hombres como él a ese sitio. 300 00:14:54,476 --> 00:14:56,937 Sí, puede que estuviera detrás de una puerta cerrada. 301 00:14:57,187 --> 00:14:58,772 Igual desatascando sus tuberías. 302 00:14:58,898 --> 00:15:01,775 Si hay una puerta cerrada, no tengo nada que hacer. 303 00:15:01,901 --> 00:15:03,736 Voy de habitación en habitación. 304 00:15:03,986 --> 00:15:05,821 ¿Cómo se distribuye este sitio? 305 00:15:05,821 --> 00:15:09,158 Zona delantera, sala de fumadores, habitaciones al fondo. 306 00:15:10,034 --> 00:15:11,368 Pagamos tres dólares por sesión. 307 00:15:11,869 --> 00:15:14,538 ¿Te refieres a las prostitutas, como tú misma, 308 00:15:15,080 --> 00:15:16,248 o a las mujeres también? 309 00:15:16,916 --> 00:15:19,793 Podría sentirme ofendida, pero como es por vía oficial, 310 00:15:19,793 --> 00:15:22,463 sí, tanto las transexuales como las biológicas. 311 00:15:22,588 --> 00:15:24,465 ¿A quién le pagas los tres dólares? 312 00:15:24,465 --> 00:15:25,549 No sé los nombres. 313 00:15:25,674 --> 00:15:27,801 Solo son dos tipos blancos asquerosos. 314 00:15:28,552 --> 00:15:29,970 ¿Dirección del local? 315 00:15:32,640 --> 00:15:34,308 Y, por cierto, "biológicas", 316 00:15:34,433 --> 00:15:36,644 son las señoras que tuvieron la suerte de nacer señoras. 317 00:15:37,603 --> 00:15:38,979 Gracias por la aclaración. 318 00:15:43,651 --> 00:15:45,277 - Hola, cielo. - Hola. 319 00:15:45,611 --> 00:15:46,946 Abuela, ¿qué pasa? 320 00:15:47,947 --> 00:15:49,990 Solo serán unas preguntas, Sylvia. 321 00:15:49,990 --> 00:15:52,034 - No tardaremos. - Por aquí. 322 00:15:52,451 --> 00:15:53,661 Gracias. 323 00:16:04,171 --> 00:16:07,299 Perdón por sacarte de clase, pero esperábamos que aclarases 324 00:16:07,299 --> 00:16:08,634 un dato de una investigación. 325 00:16:09,259 --> 00:16:10,678 ¿Qué hiciste anoche, Sylvia? 326 00:16:11,220 --> 00:16:12,388 ¿Saliste? 327 00:16:12,596 --> 00:16:14,056 Estuve en el cine. 328 00:16:14,181 --> 00:16:15,557 ¿Qué viste? 329 00:16:15,808 --> 00:16:17,768 La película de Gladiator. 330 00:16:17,768 --> 00:16:19,645 ¿Sí? No sabía que aún la ponían. 331 00:16:20,145 --> 00:16:22,690 -¿Te llevaste el móvil? -¿Por qué? 332 00:16:22,815 --> 00:16:25,526 Pues anoche alguien lo usó en un delito menor. 333 00:16:25,651 --> 00:16:27,027 No fui yo. 334 00:16:27,152 --> 00:16:28,779 ¿Le dejaste el móvil a alguien? 335 00:16:29,029 --> 00:16:30,280 No, no lo presté a alguien. 336 00:16:30,489 --> 00:16:31,615 "A nadie", chica. 337 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 A nadie. 338 00:16:35,452 --> 00:16:36,745 De hecho, lo perdí. 339 00:16:38,122 --> 00:16:41,250 - Te vi con él ayer. - Lo perdí por la tarde. 340 00:16:41,417 --> 00:16:44,753 Pero si te vi con él antes de irte al cine. 341 00:16:44,753 --> 00:16:48,298 Sylvia, queremos llevarte a la escuela tan pronto como podamos, 342 00:16:48,465 --> 00:16:50,300 pero no lo haremos si no nos dices la verdad. 343 00:16:50,551 --> 00:16:52,302 En tal caso, tendremos que hacer 344 00:16:52,302 --> 00:16:54,805 una rueda de reconocimiento de voz. ¿Sabes qué es? 345 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 Hablas con alguien por teléfono, 346 00:16:57,725 --> 00:16:59,852 puede que de un restaurante chino, 347 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 y esa persona dice si fuiste tú o no 348 00:17:02,021 --> 00:17:03,355 quien llamó anoche. 349 00:17:03,564 --> 00:17:05,149 Y así sabremos que estuviste implicada, 350 00:17:05,482 --> 00:17:07,526 pero no las circunstancias, 351 00:17:07,735 --> 00:17:10,237 lo que estaría muy lejos de determinar la gravedad 352 00:17:10,362 --> 00:17:11,363 de tu problema. 353 00:17:13,741 --> 00:17:15,534 No perdiste el móvil, ¿no? 354 00:17:16,535 --> 00:17:17,536 No. 355 00:17:18,245 --> 00:17:19,413 ¿Lo tienes aquí? 356 00:17:21,331 --> 00:17:22,958 ¿Por qué no me lo das? 357 00:17:28,505 --> 00:17:30,340 ¿Llamaste a un restaurante anoche? 358 00:17:32,634 --> 00:17:33,719 ¿Con quién estabas? 359 00:17:34,845 --> 00:17:35,846 Con Anthony. 360 00:17:36,722 --> 00:17:38,182 Anthony Woodside. 361 00:17:38,390 --> 00:17:39,725 ¿Qué hiciste, niña? 362 00:17:39,725 --> 00:17:42,770 Llamé y pedí, y cuando vino el hombre, me fui. 363 00:17:43,312 --> 00:17:44,521 ¿Anthony se acercó al hombre? 364 00:17:44,730 --> 00:17:46,065 Y robó la comida. 365 00:17:46,565 --> 00:17:47,983 ¿Y qué pasó después, Sylvia? 366 00:17:48,233 --> 00:17:49,902 No lo sé. Me fui. 367 00:17:51,528 --> 00:17:52,988 A ver, fue idea de Anthony. 368 00:17:53,530 --> 00:17:56,241 Dijo: "Pidamos comida china". Y dije: "No tengo dinero". 369 00:17:56,366 --> 00:17:57,618 Dijo: "Pues la robaremos". 370 00:17:57,826 --> 00:18:00,829 ¿Y qué le hizo pensar que eso era lo correcto? 371 00:18:01,205 --> 00:18:03,874 No le gustan los chinos porque dice que no les gustamos a ellos 372 00:18:03,874 --> 00:18:05,042 ni nos contratan. 373 00:18:05,667 --> 00:18:07,669 Vienen al barrio para robar dinero. 374 00:18:10,631 --> 00:18:12,174 ¿Anthony va al insti, Sylvia? 375 00:18:13,175 --> 00:18:15,094 - A Baxter High. - Vale. 376 00:18:16,470 --> 00:18:18,097 Hablaremos con Anthony. 377 00:18:18,097 --> 00:18:21,433 Si no os importa, necesitamos que os quedéis un rato más. 378 00:18:36,115 --> 00:18:38,242 Hola, Victor. ¿Te importa si entramos? 379 00:18:38,951 --> 00:18:39,952 No, por favor. 380 00:18:42,996 --> 00:18:44,331 ¿Habéis avanzado algo? 381 00:18:44,331 --> 00:18:46,291 Tenemos un par de preguntas. 382 00:18:46,291 --> 00:18:49,586 ¿Conoces a una prostituta andrógina llamada Fabiola Dasilva? 383 00:18:50,295 --> 00:18:51,713 - No. - Pues ella te conoce. 384 00:18:52,756 --> 00:18:54,967 -¿Es amigo tuyo? - Mi hermano. 385 00:18:55,342 --> 00:18:57,553 ¿No te emborrachabas con Fabiola 386 00:18:57,553 --> 00:18:59,680 en The Mother Lode o en The Ballroom? 387 00:18:59,805 --> 00:19:01,306 No sé ni quién es. 388 00:19:01,473 --> 00:19:02,808 Pero frecuentas esos clubs. 389 00:19:02,933 --> 00:19:04,393 Dieron con tu tarjeta de crédito. 390 00:19:04,643 --> 00:19:06,186 Entonces sabéis que voy. 391 00:19:06,311 --> 00:19:08,021 ¿Qué tipo de clubes son? 392 00:19:08,564 --> 00:19:09,565 De ambiente. 393 00:19:09,857 --> 00:19:11,608 Donde dices que te atraparon, 394 00:19:11,608 --> 00:19:13,318 ¿sabes qué prostitutas trabajan? 395 00:19:13,443 --> 00:19:15,445 No, solo supe que eran prostitutas. 396 00:19:15,654 --> 00:19:19,241 ¿No percibiste alguna cosita bajo las minifaldas? 397 00:19:19,366 --> 00:19:20,659 Lo que hacemos, Victor, 398 00:19:20,784 --> 00:19:22,452 es sumar dos más dos. 399 00:19:22,995 --> 00:19:24,705 No sé qué significa esto 400 00:19:24,913 --> 00:19:27,791 ni qué tiene que ver con que me secuestren y roben. 401 00:19:27,916 --> 00:19:30,711 Nos preguntamos si nos mientes con todo. 402 00:19:30,836 --> 00:19:33,213 Para cubrir otra cosa, como ya dijimos. 403 00:19:33,380 --> 00:19:35,757 Y, como ya dije, estoy diciendo la verdad. 404 00:19:35,757 --> 00:19:38,510 Pero como ahora sabemos que tienes algo que ocultar, 405 00:19:38,635 --> 00:19:40,679 hay que repetir la pregunta. 406 00:19:40,804 --> 00:19:42,055 No, no miento. 407 00:19:42,222 --> 00:19:44,766 ¿Y por qué la prostituta dijo que eras un cliente? 408 00:19:44,766 --> 00:19:46,685 Porque es ella quien miente. 409 00:19:46,810 --> 00:19:48,896 ¿En tu trabajo saben que eres gay? 410 00:19:49,313 --> 00:19:50,522 - No. - Si te preocupa 411 00:19:50,689 --> 00:19:53,192 que esta conversación salga de aquí, no lo hará. 412 00:19:53,317 --> 00:19:54,776 Pero tienes que hablar ya. 413 00:19:54,902 --> 00:19:56,320 No confío en vosotros. 414 00:19:56,486 --> 00:19:59,448 Iremos al burdel con artillería pesada, Victor. 415 00:19:59,573 --> 00:20:01,408 Y si disparan a uno de los nuestros, 416 00:20:01,408 --> 00:20:03,660 no quiero que vivas con las manos llenas de sangre 417 00:20:03,660 --> 00:20:05,204 por no salir del armario. 418 00:20:05,412 --> 00:20:07,331 Si eres sincero, no hay de qué avergonzarse. 419 00:20:07,539 --> 00:20:10,918 ¿Pasé tres días temiendo por mi vida y ahora esto? 420 00:20:11,168 --> 00:20:12,711 Señalando inconsistencias. 421 00:20:12,878 --> 00:20:14,880 Me interrogáis como a un criminal. 422 00:20:15,339 --> 00:20:17,090 Fui yo al que secuestraron. 423 00:20:17,216 --> 00:20:19,092 - Tenía un cuchillo en el cuello. - Vale. 424 00:20:19,259 --> 00:20:22,137 No sé si tenéis pensado asaltar el burdel o no, 425 00:20:22,304 --> 00:20:25,224 y si lo hacéis, espero que nadie resulte herido, 426 00:20:25,224 --> 00:20:28,018 pero si se da el caso, tenéis unas agallas de narices 427 00:20:28,143 --> 00:20:29,144 culpándome a mí. 428 00:20:34,650 --> 00:20:36,652 - Imagino que hemos terminado. - Sí, eso es. 429 00:20:36,818 --> 00:20:37,861 Siento las molestias. 430 00:21:00,759 --> 00:21:03,679 -¡Arriba las manos! -¡Policía! ¡Quieto todo el mundo! 431 00:21:03,804 --> 00:21:05,430 -¡Quietos, arriba todo el mundo! -¡Arriba! 432 00:21:05,681 --> 00:21:07,057 ¡Quietos todos! 433 00:21:07,057 --> 00:21:08,558 ¡Vosotros dos contra la pared! 434 00:21:08,558 --> 00:21:09,935 ¡Salid de la cama! ¡Las manos! 435 00:21:09,935 --> 00:21:12,020 Dejadme vestirme, ¿vale? 436 00:21:12,938 --> 00:21:14,523 Contra la pared. Levantaos. 437 00:21:14,523 --> 00:21:15,983 Tranquilos, ¿vale? 438 00:21:17,818 --> 00:21:20,153 -¿Has visto la documentación de Poole? - No. Nada por ahí. 439 00:21:20,279 --> 00:21:21,613 -¿Diane? - Nada por aquí. 440 00:21:22,322 --> 00:21:23,407 Vamos. 441 00:21:24,408 --> 00:21:25,867 A ver, ¿quién es el dueño? 442 00:21:26,368 --> 00:21:28,787 Se acoge a la Quinta. Yo también. 443 00:21:29,579 --> 00:21:31,206 -¿Se hace así? - Venga ya. 444 00:21:31,206 --> 00:21:32,332 Cállate. 445 00:21:32,499 --> 00:21:34,626 Sean quienes sean, son genios criminales. 446 00:21:34,751 --> 00:21:36,670 Está bien, ojos brillantes. 447 00:21:37,963 --> 00:21:39,047 - Levanta. - Arriba. 448 00:21:45,554 --> 00:21:48,765 Me sacáis de la escuela, avergonzándome delante de mis amigos, 449 00:21:48,765 --> 00:21:50,684 y ni si quiera sé por qué. 450 00:21:50,809 --> 00:21:52,394 ¿Dónde estabas anoche a las 22:30? 451 00:21:52,394 --> 00:21:53,979 Viendo una película. 452 00:21:53,979 --> 00:21:56,315 -¿Cuál? -¿Acaso es legal 453 00:21:56,315 --> 00:21:58,066 hablar conmigo sin un progenitor? 454 00:21:58,066 --> 00:21:59,151 Solo tengo 16 años. 455 00:21:59,318 --> 00:22:01,611 Bueno, 16 es el límite, Anthony. 456 00:22:01,820 --> 00:22:03,989 -¿Qué película? -¿Eso qué importa? 457 00:22:04,406 --> 00:22:06,742 En realidad, nada. Lo único que importa es 458 00:22:06,867 --> 00:22:09,494 que no estabas en la 14a sobre las 22:30. 459 00:22:09,494 --> 00:22:11,121 No estabas ahí, ¿verdad? 460 00:22:11,246 --> 00:22:14,207 ¿Pedías comida china con tu amiga Sylvia Dobkin? 461 00:22:14,333 --> 00:22:16,501 -¿Eso ha dicho ella? -¿Tú qué dices, Anthony? 462 00:22:16,668 --> 00:22:18,045 A ver, siente algo por mí, 463 00:22:18,045 --> 00:22:21,423 y si dice algo contra mí, creo que es porque la rechacé. 464 00:22:21,548 --> 00:22:22,591 Buena jugada. 465 00:22:22,716 --> 00:22:23,925 Me muevo mucho. 466 00:22:24,760 --> 00:22:27,304 -¿Te habían detenido antes, Anthony? - No. 467 00:22:27,554 --> 00:22:30,098 Mira, esa actitud arrogante 468 00:22:30,223 --> 00:22:31,892 no te servirá mucho en prisión. 469 00:22:31,892 --> 00:22:34,061 Sí, les dan, ¿cuánto, un par de días? 470 00:22:34,061 --> 00:22:35,479 Le llaman orientación. 471 00:22:35,604 --> 00:22:36,855 Cuando te instalas. 472 00:22:36,980 --> 00:22:39,316 Y luego te violan en grupo en la ducha. 473 00:22:39,524 --> 00:22:42,903 Anthony, no queremos que te ocurra eso, 474 00:22:42,903 --> 00:22:45,197 pero si no sabemos qué pasó anoche, 475 00:22:45,197 --> 00:22:46,281 no podemos ayudarte. 476 00:22:46,490 --> 00:22:48,617 ¿Tenías hambre? ¿Estabas aburrido? 477 00:22:49,534 --> 00:22:52,621 ¿O tal vez querías jugar un poco con el repartidor chino? 478 00:22:53,038 --> 00:22:55,123 Sí, Sylvia señaló que tenías 479 00:22:55,123 --> 00:22:57,084 una postura política en ese aspecto. 480 00:22:57,209 --> 00:23:00,212 Sí, no tienen respeto por los negros, ¿me equivoco? 481 00:23:00,712 --> 00:23:01,713 Deberías saberlo. 482 00:23:01,922 --> 00:23:04,966 No te contratan si no eres como ellos, suben los precios. 483 00:23:05,092 --> 00:23:06,134 ¿Qué te parece que lleguen 484 00:23:06,259 --> 00:23:07,803 al barrio para robaros el dinero? 485 00:23:07,969 --> 00:23:09,096 Son como cucarachas. 486 00:23:09,262 --> 00:23:11,390 ¿Por qué no robarles una bolsa de comida? 487 00:23:11,598 --> 00:23:13,350 Se apresurarán y harán más, ¿no? 488 00:23:13,475 --> 00:23:14,476 Es una forma de pensar. 489 00:23:14,643 --> 00:23:16,728 ¿Así pensabas anoche, Anthony? 490 00:23:16,895 --> 00:23:18,480 No sé de qué estás hablando. 491 00:23:22,192 --> 00:23:24,820 Nos encantaría que salieras de aquí, Anthony. 492 00:23:25,445 --> 00:23:28,615 Pero si sigues con evasivas, no podemos hacer nada. 493 00:23:29,616 --> 00:23:30,659 Lo siento, hermano. 494 00:23:32,327 --> 00:23:35,372 Tenemos que salir un momento, Anthony. 495 00:23:35,372 --> 00:23:36,623 Parece que ha venido tu padre. 496 00:23:40,419 --> 00:23:42,379 Te has puesto gris, Anthony. 497 00:23:42,712 --> 00:23:43,713 No. 498 00:23:43,880 --> 00:23:46,299 Espera aquí, donjuan. 499 00:23:57,978 --> 00:24:01,523 ¿Señor Woodside? Inspector Jones, inspector Medavoy. 500 00:24:01,523 --> 00:24:03,525 Oí que sacasteis a mi hijo de clase. 501 00:24:03,525 --> 00:24:05,152 Hablemos aquí. 502 00:24:17,497 --> 00:24:19,166 -¿Café? - No hace falta. 503 00:24:19,166 --> 00:24:21,042 Quiero saber qué pasa con mi hijo. 504 00:24:21,960 --> 00:24:24,379 Señor Woodside, es muy probable 505 00:24:24,379 --> 00:24:26,256 que anoche Anthony participara en un crimen. 506 00:24:26,256 --> 00:24:27,674 Intentamos averiguarlo. 507 00:24:27,841 --> 00:24:28,842 ¿Qué tipo de crimen? 508 00:24:29,676 --> 00:24:32,929 Pensamos que robó comida china a un repartidor. 509 00:24:32,929 --> 00:24:34,806 No me lo creo. Estaba en el cine. 510 00:24:34,931 --> 00:24:36,933 Bueno, una de sus amigas lo ha implicado, 511 00:24:36,933 --> 00:24:39,352 así que estamos seguros de que no fue al cine. 512 00:24:39,519 --> 00:24:42,230 Mire, el problema es que Anthony se niega a hablar. 513 00:24:42,355 --> 00:24:44,065 ¿Habéis hablado con él sin mí? 514 00:24:44,065 --> 00:24:46,610 Tiene 16 años. No tenéis derecho a hablar con él a solas. 515 00:24:46,776 --> 00:24:49,112 De hecho, estamos en nuestro derecho. 516 00:24:49,279 --> 00:24:51,072 Y si resulta que está implicado, 517 00:24:51,198 --> 00:24:53,575 su silencio nos obliga a creer la palabra de su amiga. 518 00:24:53,867 --> 00:24:56,119 ¿Anthony ha tenido problemas anteriormente? 519 00:24:56,369 --> 00:24:57,454 Por supuesto que no. 520 00:24:57,787 --> 00:24:59,456 Seguro que por haberlo educado bien. 521 00:25:00,290 --> 00:25:02,000 Soy estricto en casa. 522 00:25:02,125 --> 00:25:03,126 ¿Puedo ver a mi hijo? 523 00:25:03,877 --> 00:25:08,507 Normalmente no lo permitimos, pero... 524 00:25:09,174 --> 00:25:13,386 Pero si tal vez hablamos todos dentro, 525 00:25:13,386 --> 00:25:14,930 le haga entender 526 00:25:14,930 --> 00:25:17,098 que lo que más le conviene es decir la verdad. 527 00:25:17,474 --> 00:25:20,435 Sí, así plantearemos las circunstancias. 528 00:25:20,435 --> 00:25:22,103 Y será una buena forma, 529 00:25:22,229 --> 00:25:24,231 tanto si este caso acaba o no en arresto. 530 00:25:27,484 --> 00:25:30,362 Anthony nunca ha estado implicado en ningún tipo de problema, 531 00:25:30,487 --> 00:25:31,947 y yo tampoco. 532 00:25:31,947 --> 00:25:33,782 Trabajo mucho. Trabaja mucho. 533 00:25:33,990 --> 00:25:35,492 No se preocupe, Sr. Woodside. 534 00:25:35,617 --> 00:25:37,410 Sé que no ha hecho nada malo, 535 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 pero ¿llamamos a un abogado? 536 00:25:39,329 --> 00:25:41,122 Tiene todo el derecho 537 00:25:41,122 --> 00:25:43,625 a llamar a un abogado, Sr. Woodside, pero... 538 00:25:43,750 --> 00:25:46,086 tendríamos que detener todos los procedimientos. 539 00:25:46,711 --> 00:25:49,214 Con lo cual, tendríamos que creer lo que su amiga nos dijo, 540 00:25:49,339 --> 00:25:50,632 que es que estaba implicado. 541 00:25:51,258 --> 00:25:52,884 ¿Entonces sería arrestado? 542 00:25:53,093 --> 00:25:54,261 No habría otra opción. 543 00:25:56,054 --> 00:25:57,764 De momento, la mejor alternativa 544 00:25:57,764 --> 00:26:01,643 es que entremos y averigüemos la verdad de una vez por todas. 545 00:26:02,269 --> 00:26:03,270 ¿Y después podrá irse? 546 00:26:03,520 --> 00:26:05,355 Eso se valorará más tarde, 547 00:26:05,355 --> 00:26:08,441 pero es lo que todos deseamos para su hijo. 548 00:26:13,738 --> 00:26:15,031 Levanta, lumbrera. 549 00:26:18,702 --> 00:26:20,662 Vale, siéntate. Vamos. 550 00:26:21,663 --> 00:26:24,416 Hablemos de la estupenda operación que llevabas a cabo. 551 00:26:24,666 --> 00:26:28,003 Crac en la entrada, putas al fondo, todo un nicho. 552 00:26:28,003 --> 00:26:29,170 Visitaba a un amigo. 553 00:26:29,170 --> 00:26:31,798 ¿El amigo que te convenció para secuestrar? 554 00:26:31,798 --> 00:26:32,966 No entiendo. 555 00:26:33,091 --> 00:26:35,051 El contenido de tu bolsillo, Billy. 556 00:26:35,176 --> 00:26:38,054 Tarjeta de crédito y documentación de Hacienda de Victor Poole. 557 00:26:38,054 --> 00:26:41,099 Di que te los encontraste, y en dos segundos te identificará. 558 00:26:43,310 --> 00:26:46,021 Mirad, ¿voy a inculparme si hablo de mi negocio? 559 00:26:46,896 --> 00:26:48,148 ¿El local que visitamos? 560 00:26:48,815 --> 00:26:50,275 ¿Puedo hablar abiertamente de ello? 561 00:26:51,109 --> 00:26:52,152 Dispara. 562 00:26:52,611 --> 00:26:55,363 Conozco a Victor Poole, y Victor Poole es una amenaza. 563 00:26:55,488 --> 00:26:57,032 ¿Por qué dices que es una amenaza? 564 00:26:57,032 --> 00:26:59,492 Pasó tres días tirándose a putas de dos en dos, 565 00:26:59,492 --> 00:27:01,161 fumó 1500 de farlopa 566 00:27:01,161 --> 00:27:02,996 y no tenía ni diez centavos para pagar nada. 567 00:27:02,996 --> 00:27:04,456 Es una amenaza. Está expulsado. 568 00:27:04,998 --> 00:27:06,750 Explica por qué le robaste la tarjeta. 569 00:27:06,750 --> 00:27:09,169 ¿Dice que yo se la robé? Hijo de... 570 00:27:10,378 --> 00:27:13,923 Me dio su cartera y su código, ahora me culpa para salvarse el culo. 571 00:27:14,549 --> 00:27:18,178 Tenemos testigos que te identificarán cogiendo a Poole en la Quinta avenida 572 00:27:18,178 --> 00:27:19,638 y lanzándolo a tu furgoneta. 573 00:27:19,763 --> 00:27:20,889 No sé nada de eso. 574 00:27:21,014 --> 00:27:23,391 Vale, ya te has divertido, Billy. Basta de tonterías. 575 00:27:23,725 --> 00:27:24,893 ¿Hablamos ya en serio? 576 00:27:25,060 --> 00:27:27,562 - Chicos... - Hay un posible acuerdo sobre la mesa, 577 00:27:27,729 --> 00:27:29,481 y hay dos idiotas compitiendo por él. 578 00:27:29,481 --> 00:27:31,274 Ahora, habla claro y ganarás, 579 00:27:31,483 --> 00:27:33,068 o si no, ganará Tom. 580 00:27:33,068 --> 00:27:36,237 Os dirá exactamente lo que he dicho. Poole es un cerdo. 581 00:27:36,571 --> 00:27:38,907 Levanta, idiota. Te cambiaremos. 582 00:27:43,912 --> 00:27:46,414 ¿Estás mejor con tu padre en la sala, Anthony? 583 00:27:46,831 --> 00:27:48,708 Sigo sin haber hecho nada. 584 00:27:48,833 --> 00:27:51,503 ¿Anoche estabas en el cine como dijiste? 585 00:27:52,671 --> 00:27:53,713 Sí. 586 00:27:53,838 --> 00:27:55,215 ¿Con quién fuiste? 587 00:27:57,008 --> 00:27:58,009 Con Jimmy Reid. 588 00:27:58,343 --> 00:27:59,803 Señor Woodside, ¿le importa 589 00:27:59,928 --> 00:28:02,222 si volvemos a la brigada un momento 590 00:28:02,347 --> 00:28:04,391 y llamamos a la madre de Jimmy para confirmarlo? 591 00:28:04,516 --> 00:28:05,725 ¿O es una pérdida de tiempo? 592 00:28:07,352 --> 00:28:09,145 ¿Cogiste comida de un repartidor? 593 00:28:10,730 --> 00:28:11,731 No. 594 00:28:12,440 --> 00:28:13,692 Miente. Estás mintiendo. 595 00:28:13,858 --> 00:28:15,276 - No. - Te conozco y sé 596 00:28:15,276 --> 00:28:16,569 perfectamente cuándo mientes. 597 00:28:16,569 --> 00:28:19,739 ¿Por qué narices robaste comida? ¡Tenemos un frigorífico lleno! 598 00:28:21,282 --> 00:28:22,659 Lo siento, papá. 599 00:28:22,951 --> 00:28:25,370 ¡Mira al frente! Si un hombre comete un error, lo reconoce. 600 00:28:26,371 --> 00:28:30,041 Anthony, empieza por lo que iba a pasar. 601 00:28:30,917 --> 00:28:33,753 Sylvia iba a hacer la llamada 602 00:28:33,962 --> 00:28:35,505 y, cuando apareciera el hombre, 603 00:28:35,714 --> 00:28:38,174 yo le cubriría la cabeza con una bolsa de basura 604 00:28:38,174 --> 00:28:39,342 y ella cogería la comida. 605 00:28:39,551 --> 00:28:41,302 No fue lo que pasó exactamente, ¿no? 606 00:28:42,762 --> 00:28:43,972 ¿El hombre se resistió? 607 00:28:45,014 --> 00:28:47,225 Cuando le puse la bolsa, cogió a Sylvia. 608 00:28:47,475 --> 00:28:49,144 ¿Y forcejeaste con él? 609 00:28:49,686 --> 00:28:52,439 - Le golpeé en el hombro. -¿Con la bolsa de basura? 610 00:28:53,565 --> 00:28:55,817 Tal vez, al golpearle en el hombro, 611 00:28:55,817 --> 00:28:57,444 pudiste golpearle en la cabeza. 612 00:28:57,444 --> 00:28:59,946 - No era mi intención. -¿Pero usaste los puños 613 00:29:00,071 --> 00:29:02,073 o llevabas algo en la mano? 614 00:29:03,116 --> 00:29:05,118 ¿Tal vez un trozo de cemento? 615 00:29:05,118 --> 00:29:06,745 ¿Pegaste al hombre con cemento? 616 00:29:07,120 --> 00:29:08,955 Solo hasta que la soltara. 617 00:29:09,414 --> 00:29:10,957 ¿Cómo de herido estaba? 618 00:29:11,082 --> 00:29:13,168 Aún esperamos noticias del hospital. 619 00:29:13,168 --> 00:29:15,336 ¿Qué pasó cuando el hombre soltó a Sylvia? 620 00:29:16,045 --> 00:29:20,425 Cogí la comida y fuimos corriendo a su bloque en la avenida A, 621 00:29:20,425 --> 00:29:22,260 donde entramos en el sótano. 622 00:29:22,260 --> 00:29:24,304 -¿Y qué hicisteis? - Comernos la comida. 623 00:29:24,304 --> 00:29:25,638 Dios mío. 624 00:29:25,764 --> 00:29:28,183 Solo intentaba robar comida. 625 00:29:28,183 --> 00:29:29,893 No pensé que importara. 626 00:29:29,893 --> 00:29:31,102 ¿Por qué no importaría? 627 00:29:31,227 --> 00:29:34,647 Porque es un ladrón de ojos achinados como el de la bodega. 628 00:29:35,732 --> 00:29:38,651 - Espera. ¿Quién? - Así llamo al vendedor coreano, 629 00:29:38,651 --> 00:29:40,195 que mira fijamente cuando entras. 630 00:29:40,779 --> 00:29:42,238 No debería entrar ahí, 631 00:29:42,238 --> 00:29:44,699 pero nunca dije: "Róbale a la gente". 632 00:29:46,326 --> 00:29:48,703 - Fue solo una broma. - Pues ya no lo es, 633 00:29:48,828 --> 00:29:51,206 y tienes mucho que explicar cuando llegues a casa. 634 00:29:51,331 --> 00:29:53,041 ¿Cuándo puedo llevármelo? 635 00:29:53,041 --> 00:29:55,335 Antes tenemos que hablar con la fiscal. 636 00:29:55,752 --> 00:29:57,086 ¿Y después me lo podré llevar? 637 00:29:57,086 --> 00:29:59,839 Eso esperamos, Sr. Woodside. Mientras, quédese sentado. 638 00:30:23,655 --> 00:30:25,073 ¿Ha escrito ya la declaración? 639 00:30:25,573 --> 00:30:26,866 Justo ahora. 640 00:30:26,866 --> 00:30:28,910 ¿A qué hora creen que nos podemos ir? 641 00:30:29,494 --> 00:30:32,038 Tenemos que hablar, señor Woodside. 642 00:30:36,584 --> 00:30:39,045 Lo discutiré con el centro de detención. 643 00:30:45,051 --> 00:30:46,678 Lo cierto es que 644 00:30:46,678 --> 00:30:48,680 hoy no se llevará a Anthony a casa. 645 00:30:48,930 --> 00:30:51,432 Será arrestado y llevado al centro de detención. 646 00:30:51,558 --> 00:30:52,642 ¿Cómo que arrestado? 647 00:30:52,892 --> 00:30:54,310 ¿Cuánta comida robó? 648 00:30:54,310 --> 00:30:56,813 Si ese hombre quiere que haga algo, será un placer. 649 00:30:57,021 --> 00:31:00,275 Sr. Woodside, el hombre al que su hijo robó, murió 650 00:31:00,400 --> 00:31:01,609 debido a las heridas. 651 00:31:02,652 --> 00:31:03,695 ¿El hombre murió? 652 00:31:03,903 --> 00:31:05,947 Por eso, los cargos serán robo y homicidio. 653 00:31:06,197 --> 00:31:08,825 - Me hiciste creer que volvería a casa. - No es así. 654 00:31:08,950 --> 00:31:10,618 Sabías que las heridas eran graves. 655 00:31:10,618 --> 00:31:12,495 Será mejor que pida un abogado para su hijo. 656 00:31:12,495 --> 00:31:15,290 Tendría uno desde hace dos horas de no ser por ti. 657 00:31:15,290 --> 00:31:17,208 Entiendo que los policías blancos nos mientan, 658 00:31:17,208 --> 00:31:18,793 pero tú eres negro. Somos negros. 659 00:31:19,127 --> 00:31:20,628 Ya, señor Woodside. 660 00:31:20,628 --> 00:31:23,673 Vendrá el abogado de oficio para hablar con usted y con Anthony. 661 00:31:23,798 --> 00:31:25,925 Chico, ¿nadie te ha enseñado el orgullo? 662 00:31:27,093 --> 00:31:29,762 ¿Eso le enseñó a su hijo con el vendedor coreano? 663 00:31:30,930 --> 00:31:33,266 Solo dije: "No le compres al hombre". 664 00:31:33,433 --> 00:31:35,935 Y le llamó ladrón de ojos achinados. ¿No cree que sirvió? 665 00:31:36,060 --> 00:31:38,396 Enseñaba a mi hijo a ser un negro orgulloso. 666 00:31:38,521 --> 00:31:39,898 Y acabó enseñándole 667 00:31:39,898 --> 00:31:42,483 a tomar a esa gente como los blancos nos toman a nosotros, 668 00:31:42,609 --> 00:31:43,693 como a animales, 669 00:31:43,860 --> 00:31:46,738 y ahora una familia ha perdido a un marido y a un padre. 670 00:31:46,738 --> 00:31:49,240 Tal vez, no tiene toda la culpa de lo sucedido, 671 00:31:49,240 --> 00:31:51,618 lo que tengo claro es que yo no tengo ninguna. 672 00:31:57,123 --> 00:31:59,834 Tom, ¿cuánto lleváis trabajando juntos Billy y tú? 673 00:32:00,668 --> 00:32:01,711 Un tiempo. 674 00:32:01,961 --> 00:32:03,630 Él es el hablador de la compañía 675 00:32:03,755 --> 00:32:05,757 y tú el silencioso y pensativo. 676 00:32:06,591 --> 00:32:07,759 Él habla rápido. 677 00:32:07,926 --> 00:32:09,594 ¿Consideras que sois amigos? 678 00:32:11,346 --> 00:32:13,806 - Me cae bien. - Él dice que eres idiota. 679 00:32:15,683 --> 00:32:17,185 No me mires así. Lo dijo él. 680 00:32:17,310 --> 00:32:19,062 Dice que el secuestro fue idea tuya 681 00:32:19,187 --> 00:32:21,189 y que ibas a matarlo si no procedía. 682 00:32:21,314 --> 00:32:22,607 - No. - Está cerrando un trato 683 00:32:22,732 --> 00:32:24,275 con el fiscal ahora mismo. 684 00:32:24,400 --> 00:32:25,652 Él pasará un par de años 685 00:32:25,818 --> 00:32:27,904 y a ti te encerrarán el resto de tu vida. 686 00:32:27,904 --> 00:32:30,698 No hará ningún acuerdo porque no hicimos nada. 687 00:32:30,823 --> 00:32:32,116 Ese tío estaba de fiesta. 688 00:32:32,116 --> 00:32:35,703 Pero, de alguna manera, salió limpio de drogas y la prostituta travesti 689 00:32:35,828 --> 00:32:38,665 de las habitaciones del fondo nunca lo había visto. 690 00:32:39,165 --> 00:32:42,585 Y dos testigos te vieron subiendo a Poole en la Quinta avenida, 691 00:32:42,710 --> 00:32:44,253 y estrangulándolo en la furgoneta. 692 00:32:44,379 --> 00:32:47,340 Todo lo que hemos dicho es lo que piensa tu compañero: 693 00:32:47,340 --> 00:32:49,550 "Tal vez mejor empiezo buscando al número uno 694 00:32:49,676 --> 00:32:52,303 "y liquido a ese idiota por un acuerdo". 695 00:32:52,470 --> 00:32:54,764 -¿Eso ha dicho? - Tom, 696 00:32:54,931 --> 00:32:57,225 si mentía en que fue idea tuya 697 00:32:57,225 --> 00:32:59,560 y lo testificas se anularía su acuerdo. 698 00:32:59,811 --> 00:33:02,021 Liberándote para hacer tu propio acuerdo. 699 00:33:02,188 --> 00:33:04,816 Entonces a mí me caen unos años y a él 700 00:33:04,941 --> 00:33:06,609 - el resto de su vida - Puede. 701 00:33:06,734 --> 00:33:09,237 Pero tenemos que aclarar cosas antes de conseguir algo. 702 00:33:12,782 --> 00:33:14,075 ¡Vaya! 703 00:33:17,245 --> 00:33:19,831 No fue idea mía. Fue idea suya. 704 00:33:20,039 --> 00:33:22,125 -¿Cuál era la idea? - Coger a un tío 705 00:33:22,250 --> 00:33:24,377 que parezca que tenga pasta y quitársela. 706 00:33:27,005 --> 00:33:29,173 ¿Así que pillasteis a un abogado de Hacienda 707 00:33:29,173 --> 00:33:31,217 porque parecía que tenía pasta? 708 00:33:31,217 --> 00:33:32,510 Sí, y tiene. 709 00:33:32,510 --> 00:33:34,637 En la tarjeta vienen ocho de los grandes. 710 00:33:34,637 --> 00:33:37,515 ¿Por eso lo retuvisteis tres días, para fundir la tarjeta? 711 00:33:39,684 --> 00:33:44,313 Si lo alimentamos con cinco dólares de papeo al día, escupe 500. 712 00:33:46,691 --> 00:33:48,860 - Fuente de ingresos. -¿Por qué parasteis? 713 00:33:49,027 --> 00:33:52,321 Bill encontró su documentación bajo el cochón. Se le fue la olla. 714 00:33:52,530 --> 00:33:53,573 ¿Qué pasó? 715 00:33:53,698 --> 00:33:57,452 Dijo: "Despiértalo. Tenemos que sacarlo de aquí", y eso. 716 00:33:57,577 --> 00:33:59,912 Estábamos muertos de miedo, 717 00:34:00,079 --> 00:34:03,082 lo metimos en la furgoneta y lo llevamos por Thompkins Square Park, 718 00:34:03,082 --> 00:34:05,334 y entonces Billy quiso pegarle. 719 00:34:05,835 --> 00:34:09,881 Y yo dije, "¡Ni hablar! ¡Ni hablar! Es nuestro chico". 720 00:34:10,298 --> 00:34:11,591 ¿El abogado era vuestro chico? 721 00:34:11,758 --> 00:34:13,551 Estuvimos con él tres días. 722 00:34:13,551 --> 00:34:17,388 Lo alimentamos, hasta le ofrecimos echar un polvo, pero no quiso. 723 00:34:17,513 --> 00:34:19,807 De todas formas, no quería matarlo, 724 00:34:20,141 --> 00:34:22,769 así que abrí la furgoneta y lo eché. 725 00:34:26,189 --> 00:34:28,441 ¿Eso se carga el acuerdo de Billy o qué? 726 00:34:28,775 --> 00:34:29,901 Escríbelo. 727 00:34:39,494 --> 00:34:42,288 Soy la ayudante de fiscal, Valery Haywood, 728 00:34:42,288 --> 00:34:44,916 y vengo a hablar de los siguientes pasos del caso. 729 00:34:45,708 --> 00:34:48,252 - Pensaba que nos iríamos a casa. - No, señora. 730 00:34:48,419 --> 00:34:49,962 Sylvia será arrestada. 731 00:34:50,755 --> 00:34:53,007 No tuvo nada que ver con el robo de la comida. 732 00:34:53,132 --> 00:34:56,677 De hecho, sabiendo que fue resultado de la llamada telefónica, 733 00:34:56,803 --> 00:34:58,721 se involucró. 734 00:34:59,680 --> 00:35:00,681 No dijiste eso. 735 00:35:01,140 --> 00:35:03,017 Estábamos investigando qué pasó, señora. 736 00:35:03,184 --> 00:35:06,479 Sra. Dobkin, ahora debemos centrarnos en lo que pasará después. 737 00:35:06,813 --> 00:35:08,648 Primero, irás al centro de detención. 738 00:35:08,981 --> 00:35:11,192 Intentaré que la enjuicien en el juzgado de guardia 739 00:35:11,317 --> 00:35:14,195 y dependiendo del juez, decidirán una fianza razonable. 740 00:35:14,445 --> 00:35:16,280 ¿Entonces puede que no lo sea? 741 00:35:17,073 --> 00:35:20,701 Normalmente, no hay fianza para cargos de asesinato, pero depende. 742 00:35:20,827 --> 00:35:22,829 -¿Cargo de asesinato? -¿De qué está hablando? 743 00:35:25,123 --> 00:35:28,459 El repartidor murió en el robo. 744 00:35:28,668 --> 00:35:29,877 Dios mío. 745 00:35:29,877 --> 00:35:31,796 ¿Tiene un cargo de asesinato? 746 00:35:31,963 --> 00:35:33,631 ¿Pero qué tiene ella que ver? 747 00:35:33,756 --> 00:35:35,424 Hizo la llamada de teléfono. 748 00:35:35,675 --> 00:35:36,759 Como he dicho antes... 749 00:35:36,884 --> 00:35:39,720 ¿Por colaborar con vosotros irá a la cárcel? 750 00:35:39,720 --> 00:35:41,931 - Depende de un juez, señora. -¿Qué has hecho? 751 00:35:42,348 --> 00:35:45,810 Estuvo implicada en un crimen que acabó en asesinato, Sra. Dobkin. 752 00:35:45,977 --> 00:35:47,770 Confiamos en ti 753 00:35:47,770 --> 00:35:49,981 y nos mentiste en la cara. 754 00:35:50,106 --> 00:35:52,859 Dije que haríamos lo posible por llevarla a casa. 755 00:35:52,859 --> 00:35:55,444 ¡Mentiste! ¡Hizo una llamada! 756 00:35:55,570 --> 00:35:57,029 ¡No quería hacer daño a nadie! 757 00:35:57,321 --> 00:35:59,157 A ojos de la ley, señora... 758 00:35:59,157 --> 00:36:02,577 Sabíais que meteríais a una niña en la cárcel y mentisteis para hacerlo. 759 00:36:02,743 --> 00:36:03,870 Tengo razón, ¿verdad? 760 00:36:04,787 --> 00:36:06,080 Irá a la cárcel. 761 00:36:07,123 --> 00:36:09,333 - Probablemente. -¿Cuánto tiempo? 762 00:36:09,458 --> 00:36:11,878 Recomendaré cargo por homicidio involuntario a mi jefe, 763 00:36:11,878 --> 00:36:14,172 y el juez tendrá en cuenta su edad, 764 00:36:14,172 --> 00:36:16,257 pero le espera un mínimo de cuatro años. 765 00:36:16,841 --> 00:36:18,759 Dios mío. ¡Abuela! 766 00:36:18,926 --> 00:36:20,761 La sentencia depende de un juez, señora. 767 00:36:21,721 --> 00:36:22,722 Cobarde. 768 00:36:24,515 --> 00:36:26,601 Qué vergüenza. Vergüenza debería daros. 769 00:36:39,447 --> 00:36:42,575 ¿Pasa algo con esta gente que me morderá de un momento a otro? 770 00:36:43,784 --> 00:36:46,245 No hice promesas ni garanticé acuerdos. 771 00:36:46,370 --> 00:36:48,789 Solo que haríamos lo posible para soltarla cuanto antes. 772 00:36:49,540 --> 00:36:51,167 ¿Sabiendo a lo que se enfrentaba? 773 00:36:51,292 --> 00:36:54,170 Bueno, así trabajamos con homicidios. ¿O no lo sabes aún? 774 00:36:56,214 --> 00:36:57,506 Lo sé bien, Baldwin. 775 00:36:57,840 --> 00:36:58,966 ¿Y cuál es el problema? 776 00:36:58,966 --> 00:37:01,177 No me importa mentir a criminales de carrera, 777 00:37:01,302 --> 00:37:02,553 pero eran niños bromeando. 778 00:37:02,678 --> 00:37:04,430 Bueno, díselo a la familia del muerto. 779 00:37:04,430 --> 00:37:05,890 No digo que no merezcan castigo, 780 00:37:06,057 --> 00:37:08,684 pero no eran malos niños, solo hicieron algo malo. 781 00:37:08,851 --> 00:37:09,852 ¿Ves la diferencia? 782 00:37:09,977 --> 00:37:11,103 ¿No tenía que haber mentido? 783 00:37:12,188 --> 00:37:14,357 Hiciste lo que tenías que hacer. Es tu trabajo. 784 00:37:14,982 --> 00:37:16,400 Solo debería doler un poco. 785 00:37:21,405 --> 00:37:22,531 Duele mucho. 786 00:37:27,078 --> 00:37:28,871 Ese es el policía con el que quiero trabajar. 787 00:37:30,122 --> 00:37:32,166 Y el hombre con el que quiero estar. 788 00:37:42,426 --> 00:37:43,844 Hemos arrestado por el secuestro. 789 00:37:43,844 --> 00:37:45,137 ¿El segundo ha cambiado? 790 00:37:45,137 --> 00:37:47,515 Fue por la declaración del compañero. Está escribiendo. 791 00:37:48,099 --> 00:37:49,267 Demandante. 792 00:37:49,267 --> 00:37:52,103 Señor Poole, ayudante de fiscal, Valerie Haywood. 793 00:37:52,103 --> 00:37:53,813 He oído buenas noticias de su caso. 794 00:37:54,105 --> 00:37:56,065 Supongo que me quiere para hacer una declaración. 795 00:37:56,482 --> 00:37:58,734 Mañana irá bien. Llame a mi despacho y lo fijamos. 796 00:37:58,734 --> 00:37:59,819 Vale. 797 00:38:05,199 --> 00:38:06,409 Sí, de nada. 798 00:38:07,785 --> 00:38:09,036 ¿Eso iba dirigido a mí? 799 00:38:09,328 --> 00:38:11,247 A mi compañero, pero ya que lo has oído, 800 00:38:11,622 --> 00:38:14,041 tengo noticias frescas, Victor. Las declaraciones escritas 801 00:38:14,041 --> 00:38:15,167 cierran el caso. 802 00:38:16,085 --> 00:38:17,712 ¿Quieres una palmadita en la espalda? 803 00:38:17,837 --> 00:38:20,423 Me pregunto si has entendido que es un buen resultado. 804 00:38:20,673 --> 00:38:24,010 Y yo me pregunto si mi orientación sexual saldrá en los periódicos mañana. 805 00:38:24,260 --> 00:38:26,679 En realidad, decidimos quitarlo del periódico. 806 00:38:26,971 --> 00:38:28,097 No parecía relevante. 807 00:38:28,097 --> 00:38:30,516 ¿Es un intento de mitigar la culpa? 808 00:38:30,641 --> 00:38:32,810 -¿Por qué? - Por juzgarme por ser gay. 809 00:38:33,269 --> 00:38:34,520 No creo que lo hiciéramos. 810 00:38:34,645 --> 00:38:36,981 Tal vez fuimos un poco duros contigo, 811 00:38:37,106 --> 00:38:39,650 pero eso no influyó en cómo hemos llevado el caso. 812 00:38:39,817 --> 00:38:42,570 Me hicisteis sentir que todo este lío fue mi culpa. 813 00:38:44,030 --> 00:38:45,614 Perdón por herir tus sentimientos. 814 00:38:47,533 --> 00:38:48,617 Disculpe, Sr. Poole. 815 00:38:49,535 --> 00:38:51,912 No es asunto mío, pero conociendo al inspector Sipowicz, 816 00:38:51,912 --> 00:38:54,874 no dudo de que cualquier pregunta que se le haya hecho 817 00:38:54,999 --> 00:38:57,251 o las dudas que surgieron, fueron pertinentes al caso, 818 00:38:57,251 --> 00:38:59,086 y creo que lo han demostrado resolviéndolo. 819 00:39:02,298 --> 00:39:04,342 -¿Eres gay? - Sí. 820 00:39:04,633 --> 00:39:07,053 Llevas trabajando aquí un tiempo, te caen bien, 821 00:39:07,178 --> 00:39:08,387 y seguro que tú a ellos, 822 00:39:09,096 --> 00:39:10,598 pero a tus espaldas, 823 00:39:10,723 --> 00:39:13,476 dicen cosas horribles y asquerosas de tu estilo de vida. 824 00:39:14,226 --> 00:39:15,269 Te lo aseguro. 825 00:39:38,959 --> 00:39:40,920 -¿Eres tú, Andy? - Sí. 826 00:39:41,045 --> 00:39:42,380 ¿Qué tal el día? 827 00:39:42,505 --> 00:39:43,506 Bien. 828 00:39:44,590 --> 00:39:45,591 ¿Dónde está Theo? 829 00:39:45,716 --> 00:39:47,760 Se ha bañado y se está poniendo el pijama. 830 00:39:47,885 --> 00:39:50,096 - La cena está casi lista. - Voy a saludarlo. 831 00:39:50,096 --> 00:39:51,430 Cuando vuelvas, 832 00:39:51,555 --> 00:39:54,475 tienes que echar un vistazo a las casas que he visto hoy. 833 00:39:54,683 --> 00:39:57,228 Deberías ir a ver esta después de cenar. 834 00:39:57,228 --> 00:40:00,147 -¿Esta noche? - Los apartamentos vuelan, Andy. 835 00:40:00,314 --> 00:40:03,401 Las dos casas que he visto me las han quitado parejas con talonarios 836 00:40:03,401 --> 00:40:05,027 que entregaron la fianza en mano. 837 00:40:05,694 --> 00:40:07,196 Vale, iré a ver algunas. 838 00:40:07,196 --> 00:40:08,614 La opción es Brooklyn. 839 00:40:08,739 --> 00:40:10,866 - Sé que no te hace gracia. - He dicho que iré. 840 00:40:12,576 --> 00:40:14,036 Has tenido un día largo. 841 00:40:14,036 --> 00:40:15,663 No quiero meter presión. 842 00:40:15,663 --> 00:40:18,749 Es algo que hay que hacer. Necesitamos el espacio. 843 00:40:19,917 --> 00:40:22,503 - Y la privacidad. - Y la privacidad. 844 00:40:23,587 --> 00:40:26,507 Solo quiero que seamos una pareja normal, comprometida... 845 00:40:27,466 --> 00:40:28,509 íntima. 846 00:40:29,677 --> 00:40:30,761 Iré esta noche. 847 00:40:31,554 --> 00:40:34,181 Una cosa más. Fíjate en esto. 848 00:40:35,474 --> 00:40:37,184 Es una lista de posibles invitados de boda. 849 00:40:38,936 --> 00:40:40,563 Tenía algo de tiempo libre. 850 00:40:40,563 --> 00:40:42,606 Katie, ¿no crees que te estás precipitando? 851 00:40:42,940 --> 00:40:44,191 Lo siento, Andy. 852 00:40:44,191 --> 00:40:47,027 Ni hemos hablado del tipo de boda ni de dónde. 853 00:40:47,319 --> 00:40:50,030 En algún momento, hablamos de una ceremonia civil, 854 00:40:50,156 --> 00:40:51,282 donde no se invita a nadie. 855 00:40:51,449 --> 00:40:52,491 Por favor, baja la voz... 856 00:40:52,491 --> 00:40:54,326 Solo digo que hay que hablarlo. 857 00:40:54,535 --> 00:40:55,578 Vale. 858 00:40:56,954 --> 00:40:58,873 Es que me he ilusionado. 859 00:40:59,707 --> 00:41:01,542 Y agradezco a Dios mi fortuna. 860 00:41:09,717 --> 00:41:10,801 Tranquila. 861 00:41:11,552 --> 00:41:12,595 Está bien. 862 00:41:13,554 --> 00:41:14,930 -¿Estás seguro? - Sí. 863 00:41:15,764 --> 00:41:16,974 Ha sido un día largo. 864 00:41:19,560 --> 00:41:20,811 Voy a ver a Theo. 865 00:41:26,901 --> 00:41:28,611 -¡Papi! - Hola, cariño. 866 00:41:30,321 --> 00:41:31,906 ¿Dónde está tu camiseta? 867 00:41:32,031 --> 00:41:34,033 ¡Vaya! ¡Boing, boing! 868 00:41:34,158 --> 00:41:36,702 -¡En dos minutos está la cena! - Vale. 869 00:41:48,380 --> 00:41:50,633 Puedes ponerlas donde sea. 870 00:41:51,300 --> 00:41:54,178 ¿Qué crees toman las aves de paraíso, sol o sombra? 871 00:41:54,345 --> 00:41:56,722 Por el nombre, diría que sol. 872 00:41:56,847 --> 00:41:58,307 Por eso eres inspectora. 873 00:42:00,309 --> 00:42:02,561 - Es una casa preciosa, Diane. - Gracias. 874 00:42:03,437 --> 00:42:04,605 ¿Quieres té? 875 00:42:05,189 --> 00:42:08,192 Mejor que no. Tengo consulta a las 7. 876 00:42:08,901 --> 00:42:10,236 ¿Y tú, tienes ronda temprano? 877 00:42:10,861 --> 00:42:13,072 ¿Ronda temprano? ¡Cómo hablas ya! 878 00:42:13,197 --> 00:42:15,991 Bueno, he aprendido algo las últimas dos semanas. 879 00:42:15,991 --> 00:42:19,578 Ya mismo llegaré arrestando. 880 00:42:19,578 --> 00:42:21,747 Solo necesitas una pistola en la cadera. 881 00:42:27,253 --> 00:42:29,088 No has respondido mi pregunta. 882 00:42:30,422 --> 00:42:33,008 Sí, tengo una ronda temprano mañana. 883 00:42:33,801 --> 00:42:35,302 De acuerdo. Te... 884 00:42:36,345 --> 00:42:38,055 - llamaré mañana. - Claro. 885 00:42:39,014 --> 00:42:40,266 Gracias. 886 00:42:41,016 --> 00:42:43,936 -¿Por qué? - Por la cena, las flores. 887 00:42:45,020 --> 00:42:47,189 Respetar mi tiempo para estar bien contigo. 888 00:42:47,690 --> 00:42:50,025 No quiero precipitar nada. 889 00:42:57,533 --> 00:43:00,536 Cuidado con los vagabundos. 890 00:43:04,999 --> 00:43:06,125 Bueno, 891 00:43:07,167 --> 00:43:08,335 ¿te quedas un rato? 892 00:43:10,588 --> 00:43:11,672 ¿Estás segura? 893 00:44:12,900 --> 00:44:14,902 Subtítulos: Cristina Ocete 66867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.