Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,980 --> 00:00:23,481
Varón chino muerto a golpes.
2
00:00:23,481 --> 00:00:26,443
Un paseador de perros lo halló
esta mañana. No estaba anoche.
3
00:00:29,779 --> 00:00:32,574
Parece un trauma de fuerza contundente.
Un par de golpes.
4
00:00:32,574 --> 00:00:33,992
¿Vienen Andy y Sorenson?
5
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
Están en comisaría, esperan
6
00:00:35,744 --> 00:00:37,579
- a una víctima de secuestro.
- Sondearemos.
7
00:00:40,290 --> 00:00:41,958
Compañeros, la chica de rojo
8
00:00:41,958 --> 00:00:44,252
- cree que el fallecido es su padre.
- Gracias.
9
00:00:46,588 --> 00:00:48,548
¿Es mi padre? ¿Es él?
10
00:00:48,715 --> 00:00:51,634
Hola, inspector Baldwin Jones.
Mi compañero, Greg Medavoy.
11
00:00:51,634 --> 00:00:52,886
¿Sabes quién puede ser?
12
00:00:53,094 --> 00:00:54,721
Quiero comprobar que no sea mi padre.
13
00:00:54,721 --> 00:00:55,972
Es su coche y no está.
14
00:00:56,222 --> 00:00:57,932
¿Por qué habéis venido?
15
00:00:58,141 --> 00:01:00,602
Tenemos un restaurante.
Su último reparto era aquí.
16
00:01:00,769 --> 00:01:03,354
-¿Sobre qué hora salió?
- Creo que a las 10.
17
00:01:03,354 --> 00:01:06,399
A veces trabaja toda la noche,
pero no estaba esta mañana,
18
00:01:06,399 --> 00:01:08,693
así que lo buscamos. Es él, ¿no?
19
00:01:08,693 --> 00:01:10,028
Ese de ahí es mi padre.
20
00:01:10,028 --> 00:01:12,280
¿Puede echar un vistazo, señora?
Están terminando.
21
00:01:15,784 --> 00:01:19,079
Sabía que no debería haber venido.
No respetan la vida humana.
22
00:01:19,704 --> 00:01:22,332
-¿De quién hablamos?
- La gente que vive en esta zona.
23
00:01:22,582 --> 00:01:26,044
Nos estafaron tres veces
antes de que mi padre se negara.
24
00:01:26,211 --> 00:01:27,837
¿Y para qué vendría anoche?
25
00:01:28,671 --> 00:01:30,381
¿Insinúa que ha sido su culpa?
26
00:01:30,381 --> 00:01:31,966
No, pregunto qué tenía de especial
27
00:01:31,966 --> 00:01:33,426
el pedido para volver aquí.
28
00:01:33,551 --> 00:01:35,428
¿Que somos tacaños? ¿Es eso?
29
00:01:35,553 --> 00:01:36,554
No he dicho eso.
30
00:01:38,723 --> 00:01:40,308
¿Podemos mirar ya?
31
00:01:40,558 --> 00:01:41,810
¿Podemos, por favor?
32
00:01:41,810 --> 00:01:43,061
Venga.
33
00:01:48,233 --> 00:01:49,984
Diane, retira un poco la bolsa.
34
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
- Gracias.
- Está bien.
35
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Hay un parque a dos calles al este.
36
00:03:23,995 --> 00:03:26,122
{\an8}Katie, mira, descarta la ciudad
37
00:03:26,247 --> 00:03:27,624
{\an8}antes de ir a Brooklyn.
38
00:03:27,624 --> 00:03:29,751
{\an8}Y no firmes sin que yo vea la casa.
39
00:03:29,751 --> 00:03:30,835
{\an8}Tengo que verla.
40
00:03:32,212 --> 00:03:33,379
Vale, tengo que colgar.
41
00:03:34,881 --> 00:03:36,132
¿Katie busca casa?
42
00:03:36,341 --> 00:03:39,469
Theo necesita su propio espacio.
Nos está ayudando.
43
00:03:39,594 --> 00:03:40,929
Está creciendo.
44
00:03:41,137 --> 00:03:42,388
Cada día más.
45
00:03:42,513 --> 00:03:44,349
Este es el hombre que hemos llamado.
46
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
Sí, hace media hora.
47
00:03:46,351 --> 00:03:48,686
Victor Poole,
inspectores Sorenson y Sipowicz.
48
00:03:48,686 --> 00:03:50,188
Esperad a oír su historia.
49
00:03:50,188 --> 00:03:52,398
Repítame en qué trabaja, señor.
50
00:03:52,565 --> 00:03:54,150
Asesor jurídico de Hacienda.
51
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
Nos hizo señas en Tompkins Square Park.
52
00:03:56,736 --> 00:03:58,446
Llevaba tres días secuestrado.
53
00:03:58,655 --> 00:04:01,115
El controlador lo tenía en desparecidos
54
00:04:01,241 --> 00:04:02,659
y el FBI estaba al tanto.
55
00:04:03,826 --> 00:04:05,703
{\an8}Tomemos un café.
56
00:04:07,538 --> 00:04:08,957
{\an8}- Será un momento.
- Vale.
57
00:04:12,710 --> 00:04:16,589
{\an8}Teniente. Señor Poole,
este es el teniente Rodriguez.
58
00:04:17,674 --> 00:04:18,925
{\an8}Cuéntanos qué ha pasado.
59
00:04:19,467 --> 00:04:22,011
{\an8}Hace tres días, iba de la tienda
60
00:04:22,136 --> 00:04:24,722
{\an8}a mi casa cerca de la Quinta avenida
con la Octava,
61
00:04:24,847 --> 00:04:28,559
{\an8}sobre las seis en punto,
cuando dos hombres me cogieron,
62
00:04:29,644 --> 00:04:32,438
me enfundaron la cabeza
y me metieron en una furgoneta.
63
00:04:32,563 --> 00:04:33,564
Qué osadía.
64
00:04:34,691 --> 00:04:36,359
Te atraparon, ¿y después?
65
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
{\an8}Pues Billy conducía la furgoneta
66
00:04:39,779 --> 00:04:42,782
y Tom me quitó la cartera y el móvil.
67
00:04:43,032 --> 00:04:44,784
{\an8}Dijo que si no le daba mi...
68
00:04:45,493 --> 00:04:47,912
código pin de mi tarjeta,
me rajaría el cuello.
69
00:04:48,037 --> 00:04:50,623
Cuando tuvieron el dinero,
fuimos a su local.
70
00:04:50,957 --> 00:04:54,127
{\an8}Un burdel, donde me retuvieron
hasta esta mañana.
71
00:04:54,127 --> 00:04:55,336
¿Por qué tanto tiempo?
72
00:04:55,461 --> 00:04:56,879
Creo que me retenían
73
00:04:56,879 --> 00:04:59,882
para poder sacar el máximo diario
del cajero.
74
00:05:00,174 --> 00:05:02,218
¿Sabían que eras asesor de Hacienda?
75
00:05:02,468 --> 00:05:03,720
Creo que no.
76
00:05:03,886 --> 00:05:06,014
{\an8}Por lo que sé, lleváis documentación.
77
00:05:06,014 --> 00:05:08,725
{\an8}Sí, la tenía en mi otro bolsillo,
78
00:05:08,725 --> 00:05:12,020
{\an8}pero no lo registraron
y, cuando llegué al burdel,
79
00:05:12,020 --> 00:05:13,646
{\an8}la metí bajo un colchón.
80
00:05:14,439 --> 00:05:15,690
¿Cómo era el burdel?
81
00:05:16,607 --> 00:05:20,737
{\an8}Había cinco habitaciones
con putas entrando y saliendo.
82
00:05:20,945 --> 00:05:22,363
¿Estabas a la vista?
83
00:05:22,530 --> 00:05:26,200
No, mi puerta estaba cerrada
casi todo el tiempo.
84
00:05:26,409 --> 00:05:28,661
{\an8}Pero una prostituta me vio,
85
00:05:28,661 --> 00:05:30,538
{\an8}cuando insistieron que tenía regalo.
86
00:05:30,830 --> 00:05:33,124
Lo que, por supuesto, rechacé.
87
00:05:33,374 --> 00:05:34,375
Claro.
88
00:05:35,168 --> 00:05:36,210
¿Cómo saliste?
89
00:05:37,670 --> 00:05:39,088
Esta mañana temprano,
90
00:05:39,297 --> 00:05:43,092
me ataron, me metieron en la furgoneta
y me tiraron en un callejón.
91
00:05:43,301 --> 00:05:46,012
Primero me golpearon cara, y a un charco,
92
00:05:46,012 --> 00:05:47,638
en el que casi me ahogo.
93
00:05:48,514 --> 00:05:50,558
{\an8}Tardé casi una hora en liberarme.
94
00:05:53,519 --> 00:05:56,022
Señor Poole, antes de empezar a ceder,
95
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
{\an8}entre tú, yo y ese café,
96
00:05:57,815 --> 00:06:00,151
{\an8}¿hay algún adorno en esa historia
97
00:06:00,151 --> 00:06:01,611
o te has dejado algo?
98
00:06:01,986 --> 00:06:02,987
No.
99
00:06:03,112 --> 00:06:04,947
El rapto en la Quinta avenida,
100
00:06:05,073 --> 00:06:07,200
y la puta que te obligaron a...
101
00:06:07,200 --> 00:06:09,660
-¿Hay algún problema?
- No es que no te creamos.
102
00:06:09,786 --> 00:06:12,038
Solo que contradice nuestra experiencia.
103
00:06:12,038 --> 00:06:15,583
Cuando desaparecen adultos tres días,
a menudo es por decisión propia.
104
00:06:15,750 --> 00:06:16,876
¿Qué quiere decir?
105
00:06:17,043 --> 00:06:20,505
{\an8}Salen de juerga,
se juntan con una prostituta
106
00:06:20,505 --> 00:06:22,090
y luego se inventan historias
107
00:06:22,256 --> 00:06:24,050
para que no les pillen sus mujeres
o novias.
108
00:06:25,051 --> 00:06:26,052
Puede que tú no,
109
00:06:26,844 --> 00:06:29,347
pero, en tal caso,
agradeceríamos que nos lo dijeras ya.
110
00:06:29,472 --> 00:06:31,891
No tengo que inventarme nada.
111
00:06:31,891 --> 00:06:35,061
¡He vivido un infierno
los últimos tres días!
112
00:06:36,145 --> 00:06:37,355
¿Perseguido como has dicho?
113
00:06:37,563 --> 00:06:39,107
¡Sí! ¡Sí!
114
00:06:40,817 --> 00:06:42,360
Me gustaría irme a casa ya.
115
00:06:42,485 --> 00:06:45,113
{\an8}-¿Puedo salir?
- Irás en un coche patrulla.
116
00:06:46,864 --> 00:06:48,116
Sí, vale.
117
00:06:48,908 --> 00:06:50,243
Mira, tengo que irme.
118
00:06:50,910 --> 00:06:52,870
- Estamos en contacto.
- De acuerdo.
119
00:06:52,870 --> 00:06:55,039
- Procura que llegue a casa.
- Sin problema.
120
00:06:55,164 --> 00:06:57,750
Poneos con el teléfono,
la seguridad y el controlador.
121
00:06:58,376 --> 00:06:59,752
Aunque fuera mentira,
122
00:06:59,752 --> 00:07:01,838
deberíamos vaciar
un burdel de cinco habitaciones.
123
00:07:01,838 --> 00:07:02,964
Mucho espacio para Theo.
124
00:07:03,214 --> 00:07:04,298
Tendría que verlo primero.
125
00:07:06,092 --> 00:07:08,261
-¿Qué tenéis?
- Repartidor chino fallecido,
126
00:07:08,469 --> 00:07:11,431
golpeado con un trozo de cemento
de una reparación de aceras.
127
00:07:11,431 --> 00:07:14,308
Tenemos el número de teléfono del cliente
128
00:07:14,475 --> 00:07:16,060
que hizo el último pedido.
129
00:07:16,185 --> 00:07:17,520
Se trata de Louise Dobkin,
130
00:07:17,520 --> 00:07:19,564
vive a tres calles
del escenario del crimen.
131
00:07:19,689 --> 00:07:21,816
No estaba.
Día de compras, según un vecino,
132
00:07:21,816 --> 00:07:23,985
volverá pronto a casa. Dejamos una nota.
133
00:07:23,985 --> 00:07:25,069
Vale.
134
00:07:26,654 --> 00:07:27,655
¿Diane Russell?
135
00:07:28,197 --> 00:07:29,949
{\an8}-¿Sí?
- Vaya.
136
00:07:31,868 --> 00:07:33,619
Firme aquí. Número 12.
137
00:07:34,036 --> 00:07:38,291
{\an8}Inspectora Russell, es espectacular.
Parece una creación creativa.
138
00:07:38,458 --> 00:07:40,209
Sí, supongo que lo es.
139
00:07:40,209 --> 00:07:43,254
Hacen todas las bodas importantes.
Catherine Zeta-Jones, Barry Diller...
140
00:07:43,379 --> 00:07:44,589
Oh.
141
00:07:44,589 --> 00:07:46,549
- Vale, bien. Hablamos pronto.
- Brigada 15.
142
00:07:48,384 --> 00:07:50,887
-¿El médico?
- Sí. Encantador.
143
00:07:51,429 --> 00:07:52,597
{\an8}Vale. Gracias igualmente.
144
00:07:53,264 --> 00:07:54,640
{\an8}Bueno, era el controlador.
145
00:07:54,640 --> 00:07:57,768
Ningún patrulla ni cuando ni donde
Poole dice que lo raptaron.
146
00:07:57,768 --> 00:07:59,020
En cuanto a seguridad,
147
00:07:59,228 --> 00:08:01,647
el FBI ya tiene el teléfono de Poole.
148
00:08:03,065 --> 00:08:05,401
{\an8}Muy bonito. ¿Del médico de Bellevue?
149
00:08:05,526 --> 00:08:07,487
{\an8}Sí, sin venir a cuento.
150
00:08:07,904 --> 00:08:08,946
¿Ah, sí?
151
00:08:10,448 --> 00:08:12,241
Si te molestan, puedo quitarlas.
152
00:08:12,241 --> 00:08:13,743
¿Qué, hablas en serio?
153
00:08:13,993 --> 00:08:15,203
Diane, tranquila.
154
00:08:17,538 --> 00:08:19,248
Agente especial Neil Squires, FBI.
155
00:08:19,499 --> 00:08:21,751
Busco al teniente Rodriguez
por Victor Poole.
156
00:08:21,751 --> 00:08:23,669
Sí, estamos trabajando en ello,
157
00:08:23,669 --> 00:08:26,005
Andy Sipowicz, Danny Sorenson.
158
00:08:26,005 --> 00:08:27,757
- Ahí está el teniente.
- Bien.
159
00:08:27,882 --> 00:08:29,217
Ahora vamos.
160
00:08:30,092 --> 00:08:31,385
Danny,
161
00:08:31,552 --> 00:08:33,679
{\an8}escucha, no creo que vaya en serio con él.
162
00:08:33,679 --> 00:08:36,015
{\an8}Creo que es más una cara conocida.
163
00:08:36,015 --> 00:08:38,726
Bueno, si no fuera así, podría soportarlo.
164
00:08:38,851 --> 00:08:40,853
Me alegro de que lo digas, pero
165
00:08:40,853 --> 00:08:43,147
aun así, lo interpreto como...
166
00:08:44,106 --> 00:08:45,525
un gesto de amistad.
167
00:08:47,693 --> 00:08:48,694
¿Podemos ir ya?
168
00:08:50,154 --> 00:08:51,155
Sí.
169
00:08:51,155 --> 00:08:53,574
Según Hacienda, no es probable
170
00:08:53,574 --> 00:08:55,451
{\an8}que el robo fuera por su trabajo.
171
00:08:55,576 --> 00:08:57,912
{\an8}Es un don nadie. Rastrea documentos.
172
00:08:58,162 --> 00:08:59,705
Se inventó lo de la tarjeta.
173
00:08:59,914 --> 00:09:01,374
¿Mencionó su convicción gay?
174
00:09:01,582 --> 00:09:02,625
No lo dijo.
175
00:09:02,625 --> 00:09:04,252
Supongo que aún lo oculta.
176
00:09:04,377 --> 00:09:06,170
Un compañero no lo sabía.
177
00:09:06,170 --> 00:09:08,047
Usó la tarjeta en clubes gais.
178
00:09:08,172 --> 00:09:09,382
¿Y los últimos tres días?
179
00:09:09,549 --> 00:09:10,967
Lo que dijo en su historia.
180
00:09:11,092 --> 00:09:13,928
The Mother Lode y The Ballroom,
y otros puestos de fruta.
181
00:09:14,053 --> 00:09:16,556
Me hizo pensar
que vivió los tres días en pecado.
182
00:09:16,556 --> 00:09:17,932
¿Alguien vio el rapto?
183
00:09:18,099 --> 00:09:21,686
Ningún coche patrulla. Haremos un sondeo
donde dice que lo raptaron.
184
00:09:24,855 --> 00:09:26,023
Teniente Rodriguez.
185
00:09:26,148 --> 00:09:28,526
Puedo ir a la casa de Poole de paso.
186
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
¿Preguntarle por los bares gais
a ver si olvida el secuestro?
187
00:09:31,654 --> 00:09:34,198
- No vendría mal.
- Vale. Gracias.
188
00:09:35,741 --> 00:09:38,578
Era el dispositivo de seguridad
del teléfono perdido de Poole.
189
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
Alguien lo usó
cerca del edificio Chrysler.
190
00:09:41,080 --> 00:09:43,124
Os esperarán allí con furgonetas guía.
191
00:09:43,249 --> 00:09:45,626
Ahí fue la primera llamada. Pero os diré,
192
00:09:45,751 --> 00:09:48,254
sea quien sea, si no es un espía
terrorista internacional,
193
00:09:48,254 --> 00:09:52,133
entrenado como un agente de la Mosad,
nuestro amigo es un mentiroso.
194
00:09:53,175 --> 00:09:54,510
Pasadlo bien perdiendo el tiempo.
195
00:10:05,229 --> 00:10:06,230
Vale, gracias.
196
00:10:07,106 --> 00:10:08,608
Según seguridad, está en movimiento.
197
00:10:08,608 --> 00:10:11,527
Lo han registrado desde la 47a
hasta la 50a con la Octava.
198
00:10:12,194 --> 00:10:14,322
Quien lo use debería estar en una calle.
199
00:10:18,451 --> 00:10:19,619
Tu silencio me perturba.
200
00:10:21,120 --> 00:10:22,455
Vigilo la calle.
201
00:10:23,748 --> 00:10:25,333
En el camino has estado callado.
202
00:10:26,500 --> 00:10:27,668
¿Qué pasa?
203
00:10:28,669 --> 00:10:31,088
Si te molesta que Russell reciba flores,
204
00:10:31,088 --> 00:10:32,632
puedes expresarlo.
205
00:10:32,757 --> 00:10:34,842
Solo así se evita estallar.
206
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
Lo entiendo, pero estoy bien.
207
00:10:38,054 --> 00:10:41,265
Andy, me alegro de que le vaya bien
con ese hombre.
208
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Vale, he terminado.
209
00:10:46,187 --> 00:10:47,355
Gracias por preocuparte.
210
00:10:52,943 --> 00:10:53,944
Allí.
211
00:10:56,530 --> 00:10:58,532
¡Y era una barbaridad de efectivo!
212
00:10:58,532 --> 00:10:59,992
No, lo pasé bien al final.
213
00:11:00,159 --> 00:11:02,495
Claro. Fue muy fácil...
214
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
Disculpe. Las manos en la pared.
215
00:11:04,163 --> 00:11:05,331
¿Perdone? ¿Qué he hecho?
216
00:11:05,331 --> 00:11:07,375
Deme el teléfono. Las manos en la pared.
217
00:11:07,375 --> 00:11:09,543
-¡Vale, vale!
- Bueno, cuelgo ya.
218
00:11:10,211 --> 00:11:11,337
Vale, gracias.
219
00:11:11,337 --> 00:11:12,755
Seguridad dice que no hay línea.
220
00:11:12,755 --> 00:11:13,839
¿Cómo te llamas?
221
00:11:14,340 --> 00:11:17,385
Fabiola Dasilva.
Oiga, solo estaba dando un paseo.
222
00:11:17,385 --> 00:11:19,178
-¿Y de quién es el teléfono?
- Mío.
223
00:11:19,178 --> 00:11:22,390
- Sí, claro. Vamos.
- Espere, ¿por qué? ¿Por qué?
224
00:11:22,598 --> 00:11:26,185
¿Qué hacéis? Madre mía. ¡Mi pelo!
225
00:11:26,435 --> 00:11:28,646
- Silencio.
- Hazme un lado, guapa.
226
00:11:28,813 --> 00:11:31,649
Nunca me había sentado
junto a un espía terrorista internacional.
227
00:11:48,207 --> 00:11:49,542
Me llamo Louise Dobkin.
228
00:11:49,542 --> 00:11:52,670
Traigo una nota para ver
a los inspectores Jones y Medavoy.
229
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
Hola, inspector Jones.
Mi compañero, el inspector Medavoy.
230
00:11:55,506 --> 00:11:57,007
Por aquí, Sra. Dobkin.
231
00:12:02,221 --> 00:12:03,597
¿Es la dueña del teléfono?
232
00:12:03,764 --> 00:12:04,890
Sí.
233
00:12:06,642 --> 00:12:09,812
En 17 años de servicio,
puedo contar con los dedos de una mano
234
00:12:09,937 --> 00:12:11,814
las veces que he visto flores
en una brigada.
235
00:12:13,190 --> 00:12:14,233
Bien.
236
00:12:18,863 --> 00:12:21,574
Oye, John.
¿Me buscas un sitio para guardarlas
237
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
hasta el final del turno?
238
00:12:23,325 --> 00:12:24,785
Claro, inspectora.
239
00:12:28,080 --> 00:12:29,623
Que no vean que eres una chica.
240
00:12:29,832 --> 00:12:31,083
Muy distrayentes.
241
00:12:31,709 --> 00:12:33,502
No pueden ser de un policía.
Demasiado estilo.
242
00:12:34,211 --> 00:12:35,296
Un médico.
243
00:12:35,588 --> 00:12:37,465
Qué suerte. ¿Va bien?
244
00:12:37,757 --> 00:12:38,924
Sí, muy bien.
245
00:12:44,346 --> 00:12:47,349
No tenía que haber venido yo a hablar,
el móvil no es mío.
246
00:12:47,349 --> 00:12:48,642
Se lo di a mi nieta.
247
00:12:48,893 --> 00:12:50,060
Vive conmigo.
248
00:12:50,060 --> 00:12:51,437
¿Y cómo se llama, señora?
249
00:12:51,562 --> 00:12:52,730
Sylvia Dobkin.
250
00:12:55,024 --> 00:12:56,317
¿Lo ha usado mal?
251
00:12:56,442 --> 00:12:57,610
Creemos que no, señora.
252
00:12:57,610 --> 00:12:59,153
Pero se usó en un delito menor
253
00:12:59,153 --> 00:13:00,529
e investigamos qué ha pasado.
254
00:13:00,905 --> 00:13:02,698
Ella nunca se implicaría en un delito.
255
00:13:02,823 --> 00:13:04,658
Entonces puede que lo perdiera
256
00:13:04,658 --> 00:13:06,911
o se lo robaran, o lo prestara a alguien.
257
00:13:06,911 --> 00:13:09,914
Como a un amigo o novio.
258
00:13:10,080 --> 00:13:11,373
A alguien con quien salga
259
00:13:11,373 --> 00:13:12,500
que usted no apruebe.
260
00:13:12,792 --> 00:13:14,335
Me caen bien sus amigos.
261
00:13:14,335 --> 00:13:17,213
Y los dos chicos que he visto
son unos auténticos caballeros.
262
00:13:17,338 --> 00:13:18,506
¿Cómo se llaman, señora?
263
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
Michael y Anthony.
264
00:13:21,509 --> 00:13:23,636
No sé los apellidos.
265
00:13:23,636 --> 00:13:25,221
¿Dónde está su nieta ahora?
266
00:13:25,221 --> 00:13:27,056
En clase. Walker High.
267
00:13:27,348 --> 00:13:31,769
¿Podría quedarse por aquí
mientras vamos a por ella?
268
00:13:31,769 --> 00:13:34,855
Necesitamos concretar
lo que ocurre con el teléfono.
269
00:13:35,272 --> 00:13:36,524
Sí, claro.
270
00:13:38,734 --> 00:13:40,736
Su padre, mi hijo,
271
00:13:40,986 --> 00:13:42,905
no estaba nada bien,
272
00:13:43,030 --> 00:13:45,324
y su madre trabaja en Carolina del Sur.
273
00:13:45,491 --> 00:13:48,786
Ha sufrido mucho, pero es una buena chica.
274
00:13:50,246 --> 00:13:52,331
¿Seguro que no tiene problemas?
275
00:13:52,581 --> 00:13:53,666
No creemos, señora.
276
00:14:00,881 --> 00:14:03,008
¡Oye, estaba hablando por teléfono!
277
00:14:03,133 --> 00:14:04,343
¿De qué va esto?
278
00:14:04,468 --> 00:14:06,804
Va de su dueño, Fabiola.
279
00:14:06,804 --> 00:14:09,515
Que sabemos que no eres tú,
así que ahórratelo.
280
00:14:09,640 --> 00:14:11,559
Se lo quité a un putero. Es legítimo.
281
00:14:12,393 --> 00:14:13,561
Él me lo dio.
282
00:14:13,686 --> 00:14:14,728
¿Nombre del putero?
283
00:14:14,728 --> 00:14:16,772
Solo sé que Louie.
284
00:14:16,897 --> 00:14:18,065
Mira, di un apellido
285
00:14:18,065 --> 00:14:21,151
o saldremos los tres de paseo
hasta que aparezca de nuevo.
286
00:14:21,151 --> 00:14:23,779
Se pasa una vez al mes, si eso.
287
00:14:24,154 --> 00:14:25,406
Entonces nos haremos amigos.
288
00:14:25,531 --> 00:14:26,991
El móvil arde como la lava,
289
00:14:26,991 --> 00:14:28,909
como no digas nada mejor que "Louie",
290
00:14:28,909 --> 00:14:31,328
perfectamente acabarás
encerrada una buena temporada.
291
00:14:31,328 --> 00:14:34,248
-¿Por usar un teléfono?
- No, por participar en un crimen
292
00:14:34,248 --> 00:14:37,251
del que el teléfono forma parte.
¿Nos entendemos, Fabiola?
293
00:14:37,251 --> 00:14:38,335
De acuerdo.
294
00:14:40,421 --> 00:14:42,548
Voy por citas
en un lugar de Hell's Kitchen
295
00:14:42,923 --> 00:14:45,342
y estaba tirado en el suelo.
Así que lo cogí.
296
00:14:45,342 --> 00:14:47,761
¿Cuántas veces has ido
en los últimos tres días?
297
00:14:47,970 --> 00:14:48,971
Muchas.
298
00:14:49,221 --> 00:14:50,556
¿Allí has visto a este hombre?
299
00:14:51,807 --> 00:14:54,351
Van muchos hombres como él a ese sitio.
300
00:14:54,476 --> 00:14:56,937
Sí, puede que estuviera
detrás de una puerta cerrada.
301
00:14:57,187 --> 00:14:58,772
Igual desatascando sus tuberías.
302
00:14:58,898 --> 00:15:01,775
Si hay una puerta cerrada,
no tengo nada que hacer.
303
00:15:01,901 --> 00:15:03,736
Voy de habitación en habitación.
304
00:15:03,986 --> 00:15:05,821
¿Cómo se distribuye este sitio?
305
00:15:05,821 --> 00:15:09,158
Zona delantera, sala de fumadores,
habitaciones al fondo.
306
00:15:10,034 --> 00:15:11,368
Pagamos tres dólares por sesión.
307
00:15:11,869 --> 00:15:14,538
¿Te refieres a las prostitutas,
como tú misma,
308
00:15:15,080 --> 00:15:16,248
o a las mujeres también?
309
00:15:16,916 --> 00:15:19,793
Podría sentirme ofendida,
pero como es por vía oficial,
310
00:15:19,793 --> 00:15:22,463
sí, tanto las transexuales
como las biológicas.
311
00:15:22,588 --> 00:15:24,465
¿A quién le pagas los tres dólares?
312
00:15:24,465 --> 00:15:25,549
No sé los nombres.
313
00:15:25,674 --> 00:15:27,801
Solo son dos tipos blancos asquerosos.
314
00:15:28,552 --> 00:15:29,970
¿Dirección del local?
315
00:15:32,640 --> 00:15:34,308
Y, por cierto, "biológicas",
316
00:15:34,433 --> 00:15:36,644
son las señoras que tuvieron la suerte
de nacer señoras.
317
00:15:37,603 --> 00:15:38,979
Gracias por la aclaración.
318
00:15:43,651 --> 00:15:45,277
- Hola, cielo.
- Hola.
319
00:15:45,611 --> 00:15:46,946
Abuela, ¿qué pasa?
320
00:15:47,947 --> 00:15:49,990
Solo serán unas preguntas, Sylvia.
321
00:15:49,990 --> 00:15:52,034
- No tardaremos.
- Por aquí.
322
00:15:52,451 --> 00:15:53,661
Gracias.
323
00:16:04,171 --> 00:16:07,299
Perdón por sacarte de clase,
pero esperábamos que aclarases
324
00:16:07,299 --> 00:16:08,634
un dato de una investigación.
325
00:16:09,259 --> 00:16:10,678
¿Qué hiciste anoche, Sylvia?
326
00:16:11,220 --> 00:16:12,388
¿Saliste?
327
00:16:12,596 --> 00:16:14,056
Estuve en el cine.
328
00:16:14,181 --> 00:16:15,557
¿Qué viste?
329
00:16:15,808 --> 00:16:17,768
La película de Gladiator.
330
00:16:17,768 --> 00:16:19,645
¿Sí? No sabía que aún la ponían.
331
00:16:20,145 --> 00:16:22,690
-¿Te llevaste el móvil?
-¿Por qué?
332
00:16:22,815 --> 00:16:25,526
Pues anoche alguien lo usó
en un delito menor.
333
00:16:25,651 --> 00:16:27,027
No fui yo.
334
00:16:27,152 --> 00:16:28,779
¿Le dejaste el móvil a alguien?
335
00:16:29,029 --> 00:16:30,280
No, no lo presté a alguien.
336
00:16:30,489 --> 00:16:31,615
"A nadie", chica.
337
00:16:32,491 --> 00:16:33,909
A nadie.
338
00:16:35,452 --> 00:16:36,745
De hecho, lo perdí.
339
00:16:38,122 --> 00:16:41,250
- Te vi con él ayer.
- Lo perdí por la tarde.
340
00:16:41,417 --> 00:16:44,753
Pero si te vi con él
antes de irte al cine.
341
00:16:44,753 --> 00:16:48,298
Sylvia, queremos llevarte a la escuela
tan pronto como podamos,
342
00:16:48,465 --> 00:16:50,300
pero no lo haremos
si no nos dices la verdad.
343
00:16:50,551 --> 00:16:52,302
En tal caso, tendremos que hacer
344
00:16:52,302 --> 00:16:54,805
una rueda de reconocimiento de voz.
¿Sabes qué es?
345
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Hablas con alguien por teléfono,
346
00:16:57,725 --> 00:16:59,852
puede que de un restaurante chino,
347
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
y esa persona dice si fuiste tú o no
348
00:17:02,021 --> 00:17:03,355
quien llamó anoche.
349
00:17:03,564 --> 00:17:05,149
Y así sabremos que estuviste implicada,
350
00:17:05,482 --> 00:17:07,526
pero no las circunstancias,
351
00:17:07,735 --> 00:17:10,237
lo que estaría muy lejos
de determinar la gravedad
352
00:17:10,362 --> 00:17:11,363
de tu problema.
353
00:17:13,741 --> 00:17:15,534
No perdiste el móvil, ¿no?
354
00:17:16,535 --> 00:17:17,536
No.
355
00:17:18,245 --> 00:17:19,413
¿Lo tienes aquí?
356
00:17:21,331 --> 00:17:22,958
¿Por qué no me lo das?
357
00:17:28,505 --> 00:17:30,340
¿Llamaste a un restaurante anoche?
358
00:17:32,634 --> 00:17:33,719
¿Con quién estabas?
359
00:17:34,845 --> 00:17:35,846
Con Anthony.
360
00:17:36,722 --> 00:17:38,182
Anthony Woodside.
361
00:17:38,390 --> 00:17:39,725
¿Qué hiciste, niña?
362
00:17:39,725 --> 00:17:42,770
Llamé y pedí,
y cuando vino el hombre, me fui.
363
00:17:43,312 --> 00:17:44,521
¿Anthony se acercó al hombre?
364
00:17:44,730 --> 00:17:46,065
Y robó la comida.
365
00:17:46,565 --> 00:17:47,983
¿Y qué pasó después, Sylvia?
366
00:17:48,233 --> 00:17:49,902
No lo sé. Me fui.
367
00:17:51,528 --> 00:17:52,988
A ver, fue idea de Anthony.
368
00:17:53,530 --> 00:17:56,241
Dijo: "Pidamos comida china".
Y dije: "No tengo dinero".
369
00:17:56,366 --> 00:17:57,618
Dijo: "Pues la robaremos".
370
00:17:57,826 --> 00:18:00,829
¿Y qué le hizo pensar
que eso era lo correcto?
371
00:18:01,205 --> 00:18:03,874
No le gustan los chinos
porque dice que no les gustamos a ellos
372
00:18:03,874 --> 00:18:05,042
ni nos contratan.
373
00:18:05,667 --> 00:18:07,669
Vienen al barrio para robar dinero.
374
00:18:10,631 --> 00:18:12,174
¿Anthony va al insti, Sylvia?
375
00:18:13,175 --> 00:18:15,094
- A Baxter High.
- Vale.
376
00:18:16,470 --> 00:18:18,097
Hablaremos con Anthony.
377
00:18:18,097 --> 00:18:21,433
Si no os importa, necesitamos
que os quedéis un rato más.
378
00:18:36,115 --> 00:18:38,242
Hola, Victor. ¿Te importa si entramos?
379
00:18:38,951 --> 00:18:39,952
No, por favor.
380
00:18:42,996 --> 00:18:44,331
¿Habéis avanzado algo?
381
00:18:44,331 --> 00:18:46,291
Tenemos un par de preguntas.
382
00:18:46,291 --> 00:18:49,586
¿Conoces a una prostituta andrógina
llamada Fabiola Dasilva?
383
00:18:50,295 --> 00:18:51,713
- No.
- Pues ella te conoce.
384
00:18:52,756 --> 00:18:54,967
-¿Es amigo tuyo?
- Mi hermano.
385
00:18:55,342 --> 00:18:57,553
¿No te emborrachabas con Fabiola
386
00:18:57,553 --> 00:18:59,680
en The Mother Lode o en The Ballroom?
387
00:18:59,805 --> 00:19:01,306
No sé ni quién es.
388
00:19:01,473 --> 00:19:02,808
Pero frecuentas esos clubs.
389
00:19:02,933 --> 00:19:04,393
Dieron con tu tarjeta de crédito.
390
00:19:04,643 --> 00:19:06,186
Entonces sabéis que voy.
391
00:19:06,311 --> 00:19:08,021
¿Qué tipo de clubes son?
392
00:19:08,564 --> 00:19:09,565
De ambiente.
393
00:19:09,857 --> 00:19:11,608
Donde dices que te atraparon,
394
00:19:11,608 --> 00:19:13,318
¿sabes qué prostitutas trabajan?
395
00:19:13,443 --> 00:19:15,445
No, solo supe que eran prostitutas.
396
00:19:15,654 --> 00:19:19,241
¿No percibiste alguna cosita
bajo las minifaldas?
397
00:19:19,366 --> 00:19:20,659
Lo que hacemos, Victor,
398
00:19:20,784 --> 00:19:22,452
es sumar dos más dos.
399
00:19:22,995 --> 00:19:24,705
No sé qué significa esto
400
00:19:24,913 --> 00:19:27,791
ni qué tiene que ver
con que me secuestren y roben.
401
00:19:27,916 --> 00:19:30,711
Nos preguntamos si nos mientes con todo.
402
00:19:30,836 --> 00:19:33,213
Para cubrir otra cosa, como ya dijimos.
403
00:19:33,380 --> 00:19:35,757
Y, como ya dije, estoy diciendo la verdad.
404
00:19:35,757 --> 00:19:38,510
Pero como ahora sabemos
que tienes algo que ocultar,
405
00:19:38,635 --> 00:19:40,679
hay que repetir la pregunta.
406
00:19:40,804 --> 00:19:42,055
No, no miento.
407
00:19:42,222 --> 00:19:44,766
¿Y por qué la prostituta dijo
que eras un cliente?
408
00:19:44,766 --> 00:19:46,685
Porque es ella quien miente.
409
00:19:46,810 --> 00:19:48,896
¿En tu trabajo saben que eres gay?
410
00:19:49,313 --> 00:19:50,522
- No.
- Si te preocupa
411
00:19:50,689 --> 00:19:53,192
que esta conversación salga de aquí,
no lo hará.
412
00:19:53,317 --> 00:19:54,776
Pero tienes que hablar ya.
413
00:19:54,902 --> 00:19:56,320
No confío en vosotros.
414
00:19:56,486 --> 00:19:59,448
Iremos al burdel
con artillería pesada, Victor.
415
00:19:59,573 --> 00:20:01,408
Y si disparan a uno de los nuestros,
416
00:20:01,408 --> 00:20:03,660
no quiero que vivas
con las manos llenas de sangre
417
00:20:03,660 --> 00:20:05,204
por no salir del armario.
418
00:20:05,412 --> 00:20:07,331
Si eres sincero,
no hay de qué avergonzarse.
419
00:20:07,539 --> 00:20:10,918
¿Pasé tres días temiendo por mi vida
y ahora esto?
420
00:20:11,168 --> 00:20:12,711
Señalando inconsistencias.
421
00:20:12,878 --> 00:20:14,880
Me interrogáis como a un criminal.
422
00:20:15,339 --> 00:20:17,090
Fui yo al que secuestraron.
423
00:20:17,216 --> 00:20:19,092
- Tenía un cuchillo en el cuello.
- Vale.
424
00:20:19,259 --> 00:20:22,137
No sé si tenéis pensado
asaltar el burdel o no,
425
00:20:22,304 --> 00:20:25,224
y si lo hacéis,
espero que nadie resulte herido,
426
00:20:25,224 --> 00:20:28,018
pero si se da el caso,
tenéis unas agallas de narices
427
00:20:28,143 --> 00:20:29,144
culpándome a mí.
428
00:20:34,650 --> 00:20:36,652
- Imagino que hemos terminado.
- Sí, eso es.
429
00:20:36,818 --> 00:20:37,861
Siento las molestias.
430
00:21:00,759 --> 00:21:03,679
-¡Arriba las manos!
-¡Policía! ¡Quieto todo el mundo!
431
00:21:03,804 --> 00:21:05,430
-¡Quietos, arriba todo el mundo!
-¡Arriba!
432
00:21:05,681 --> 00:21:07,057
¡Quietos todos!
433
00:21:07,057 --> 00:21:08,558
¡Vosotros dos contra la pared!
434
00:21:08,558 --> 00:21:09,935
¡Salid de la cama! ¡Las manos!
435
00:21:09,935 --> 00:21:12,020
Dejadme vestirme, ¿vale?
436
00:21:12,938 --> 00:21:14,523
Contra la pared. Levantaos.
437
00:21:14,523 --> 00:21:15,983
Tranquilos, ¿vale?
438
00:21:17,818 --> 00:21:20,153
-¿Has visto la documentación de Poole?
- No. Nada por ahí.
439
00:21:20,279 --> 00:21:21,613
-¿Diane?
- Nada por aquí.
440
00:21:22,322 --> 00:21:23,407
Vamos.
441
00:21:24,408 --> 00:21:25,867
A ver, ¿quién es el dueño?
442
00:21:26,368 --> 00:21:28,787
Se acoge a la Quinta. Yo también.
443
00:21:29,579 --> 00:21:31,206
-¿Se hace así?
- Venga ya.
444
00:21:31,206 --> 00:21:32,332
Cállate.
445
00:21:32,499 --> 00:21:34,626
Sean quienes sean, son genios criminales.
446
00:21:34,751 --> 00:21:36,670
Está bien, ojos brillantes.
447
00:21:37,963 --> 00:21:39,047
- Levanta.
- Arriba.
448
00:21:45,554 --> 00:21:48,765
Me sacáis de la escuela,
avergonzándome delante de mis amigos,
449
00:21:48,765 --> 00:21:50,684
y ni si quiera sé por qué.
450
00:21:50,809 --> 00:21:52,394
¿Dónde estabas anoche a las 22:30?
451
00:21:52,394 --> 00:21:53,979
Viendo una película.
452
00:21:53,979 --> 00:21:56,315
-¿Cuál?
-¿Acaso es legal
453
00:21:56,315 --> 00:21:58,066
hablar conmigo sin un progenitor?
454
00:21:58,066 --> 00:21:59,151
Solo tengo 16 años.
455
00:21:59,318 --> 00:22:01,611
Bueno, 16 es el límite, Anthony.
456
00:22:01,820 --> 00:22:03,989
-¿Qué película?
-¿Eso qué importa?
457
00:22:04,406 --> 00:22:06,742
En realidad, nada. Lo único que importa es
458
00:22:06,867 --> 00:22:09,494
que no estabas en la 14a sobre las 22:30.
459
00:22:09,494 --> 00:22:11,121
No estabas ahí, ¿verdad?
460
00:22:11,246 --> 00:22:14,207
¿Pedías comida china
con tu amiga Sylvia Dobkin?
461
00:22:14,333 --> 00:22:16,501
-¿Eso ha dicho ella?
-¿Tú qué dices, Anthony?
462
00:22:16,668 --> 00:22:18,045
A ver, siente algo por mí,
463
00:22:18,045 --> 00:22:21,423
y si dice algo contra mí,
creo que es porque la rechacé.
464
00:22:21,548 --> 00:22:22,591
Buena jugada.
465
00:22:22,716 --> 00:22:23,925
Me muevo mucho.
466
00:22:24,760 --> 00:22:27,304
-¿Te habían detenido antes, Anthony?
- No.
467
00:22:27,554 --> 00:22:30,098
Mira, esa actitud arrogante
468
00:22:30,223 --> 00:22:31,892
no te servirá mucho en prisión.
469
00:22:31,892 --> 00:22:34,061
Sí, les dan, ¿cuánto, un par de días?
470
00:22:34,061 --> 00:22:35,479
Le llaman orientación.
471
00:22:35,604 --> 00:22:36,855
Cuando te instalas.
472
00:22:36,980 --> 00:22:39,316
Y luego te violan en grupo en la ducha.
473
00:22:39,524 --> 00:22:42,903
Anthony, no queremos que te ocurra eso,
474
00:22:42,903 --> 00:22:45,197
pero si no sabemos qué pasó anoche,
475
00:22:45,197 --> 00:22:46,281
no podemos ayudarte.
476
00:22:46,490 --> 00:22:48,617
¿Tenías hambre? ¿Estabas aburrido?
477
00:22:49,534 --> 00:22:52,621
¿O tal vez querías jugar un poco
con el repartidor chino?
478
00:22:53,038 --> 00:22:55,123
Sí, Sylvia señaló que tenías
479
00:22:55,123 --> 00:22:57,084
una postura política en ese aspecto.
480
00:22:57,209 --> 00:23:00,212
Sí, no tienen respeto
por los negros, ¿me equivoco?
481
00:23:00,712 --> 00:23:01,713
Deberías saberlo.
482
00:23:01,922 --> 00:23:04,966
No te contratan si no eres como ellos,
suben los precios.
483
00:23:05,092 --> 00:23:06,134
¿Qué te parece que lleguen
484
00:23:06,259 --> 00:23:07,803
al barrio para robaros el dinero?
485
00:23:07,969 --> 00:23:09,096
Son como cucarachas.
486
00:23:09,262 --> 00:23:11,390
¿Por qué no robarles una bolsa de comida?
487
00:23:11,598 --> 00:23:13,350
Se apresurarán y harán más, ¿no?
488
00:23:13,475 --> 00:23:14,476
Es una forma de pensar.
489
00:23:14,643 --> 00:23:16,728
¿Así pensabas anoche, Anthony?
490
00:23:16,895 --> 00:23:18,480
No sé de qué estás hablando.
491
00:23:22,192 --> 00:23:24,820
Nos encantaría
que salieras de aquí, Anthony.
492
00:23:25,445 --> 00:23:28,615
Pero si sigues con evasivas,
no podemos hacer nada.
493
00:23:29,616 --> 00:23:30,659
Lo siento, hermano.
494
00:23:32,327 --> 00:23:35,372
Tenemos que salir un momento, Anthony.
495
00:23:35,372 --> 00:23:36,623
Parece que ha venido tu padre.
496
00:23:40,419 --> 00:23:42,379
Te has puesto gris, Anthony.
497
00:23:42,712 --> 00:23:43,713
No.
498
00:23:43,880 --> 00:23:46,299
Espera aquí, donjuan.
499
00:23:57,978 --> 00:24:01,523
¿Señor Woodside?
Inspector Jones, inspector Medavoy.
500
00:24:01,523 --> 00:24:03,525
Oí que sacasteis a mi hijo de clase.
501
00:24:03,525 --> 00:24:05,152
Hablemos aquí.
502
00:24:17,497 --> 00:24:19,166
-¿Café?
- No hace falta.
503
00:24:19,166 --> 00:24:21,042
Quiero saber qué pasa con mi hijo.
504
00:24:21,960 --> 00:24:24,379
Señor Woodside, es muy probable
505
00:24:24,379 --> 00:24:26,256
que anoche Anthony participara
en un crimen.
506
00:24:26,256 --> 00:24:27,674
Intentamos averiguarlo.
507
00:24:27,841 --> 00:24:28,842
¿Qué tipo de crimen?
508
00:24:29,676 --> 00:24:32,929
Pensamos que robó comida china
a un repartidor.
509
00:24:32,929 --> 00:24:34,806
No me lo creo. Estaba en el cine.
510
00:24:34,931 --> 00:24:36,933
Bueno, una de sus amigas lo ha implicado,
511
00:24:36,933 --> 00:24:39,352
así que estamos seguros
de que no fue al cine.
512
00:24:39,519 --> 00:24:42,230
Mire, el problema es
que Anthony se niega a hablar.
513
00:24:42,355 --> 00:24:44,065
¿Habéis hablado con él sin mí?
514
00:24:44,065 --> 00:24:46,610
Tiene 16 años. No tenéis derecho
a hablar con él a solas.
515
00:24:46,776 --> 00:24:49,112
De hecho, estamos en nuestro derecho.
516
00:24:49,279 --> 00:24:51,072
Y si resulta que está implicado,
517
00:24:51,198 --> 00:24:53,575
su silencio nos obliga a creer la palabra
de su amiga.
518
00:24:53,867 --> 00:24:56,119
¿Anthony ha tenido problemas
anteriormente?
519
00:24:56,369 --> 00:24:57,454
Por supuesto que no.
520
00:24:57,787 --> 00:24:59,456
Seguro que por haberlo educado bien.
521
00:25:00,290 --> 00:25:02,000
Soy estricto en casa.
522
00:25:02,125 --> 00:25:03,126
¿Puedo ver a mi hijo?
523
00:25:03,877 --> 00:25:08,507
Normalmente no lo permitimos, pero...
524
00:25:09,174 --> 00:25:13,386
Pero si tal vez hablamos todos dentro,
525
00:25:13,386 --> 00:25:14,930
le haga entender
526
00:25:14,930 --> 00:25:17,098
que lo que más le conviene
es decir la verdad.
527
00:25:17,474 --> 00:25:20,435
Sí, así plantearemos las circunstancias.
528
00:25:20,435 --> 00:25:22,103
Y será una buena forma,
529
00:25:22,229 --> 00:25:24,231
tanto si este caso acaba o no
en arresto.
530
00:25:27,484 --> 00:25:30,362
Anthony nunca ha estado implicado
en ningún tipo de problema,
531
00:25:30,487 --> 00:25:31,947
y yo tampoco.
532
00:25:31,947 --> 00:25:33,782
Trabajo mucho. Trabaja mucho.
533
00:25:33,990 --> 00:25:35,492
No se preocupe, Sr. Woodside.
534
00:25:35,617 --> 00:25:37,410
Sé que no ha hecho nada malo,
535
00:25:38,078 --> 00:25:39,204
pero ¿llamamos a un abogado?
536
00:25:39,329 --> 00:25:41,122
Tiene todo el derecho
537
00:25:41,122 --> 00:25:43,625
a llamar a un abogado,
Sr. Woodside, pero...
538
00:25:43,750 --> 00:25:46,086
tendríamos que detener
todos los procedimientos.
539
00:25:46,711 --> 00:25:49,214
Con lo cual, tendríamos que creer
lo que su amiga nos dijo,
540
00:25:49,339 --> 00:25:50,632
que es que estaba implicado.
541
00:25:51,258 --> 00:25:52,884
¿Entonces sería arrestado?
542
00:25:53,093 --> 00:25:54,261
No habría otra opción.
543
00:25:56,054 --> 00:25:57,764
De momento, la mejor alternativa
544
00:25:57,764 --> 00:26:01,643
es que entremos y averigüemos la verdad
de una vez por todas.
545
00:26:02,269 --> 00:26:03,270
¿Y después podrá irse?
546
00:26:03,520 --> 00:26:05,355
Eso se valorará más tarde,
547
00:26:05,355 --> 00:26:08,441
pero es lo que todos deseamos
para su hijo.
548
00:26:13,738 --> 00:26:15,031
Levanta, lumbrera.
549
00:26:18,702 --> 00:26:20,662
Vale, siéntate. Vamos.
550
00:26:21,663 --> 00:26:24,416
Hablemos de la estupenda operación
que llevabas a cabo.
551
00:26:24,666 --> 00:26:28,003
Crac en la entrada, putas al fondo,
todo un nicho.
552
00:26:28,003 --> 00:26:29,170
Visitaba a un amigo.
553
00:26:29,170 --> 00:26:31,798
¿El amigo que te convenció
para secuestrar?
554
00:26:31,798 --> 00:26:32,966
No entiendo.
555
00:26:33,091 --> 00:26:35,051
El contenido de tu bolsillo, Billy.
556
00:26:35,176 --> 00:26:38,054
Tarjeta de crédito y documentación
de Hacienda de Victor Poole.
557
00:26:38,054 --> 00:26:41,099
Di que te los encontraste,
y en dos segundos te identificará.
558
00:26:43,310 --> 00:26:46,021
Mirad, ¿voy a inculparme
si hablo de mi negocio?
559
00:26:46,896 --> 00:26:48,148
¿El local que visitamos?
560
00:26:48,815 --> 00:26:50,275
¿Puedo hablar abiertamente de ello?
561
00:26:51,109 --> 00:26:52,152
Dispara.
562
00:26:52,611 --> 00:26:55,363
Conozco a Victor Poole,
y Victor Poole es una amenaza.
563
00:26:55,488 --> 00:26:57,032
¿Por qué dices que es una amenaza?
564
00:26:57,032 --> 00:26:59,492
Pasó tres días tirándose a putas
de dos en dos,
565
00:26:59,492 --> 00:27:01,161
fumó 1500 de farlopa
566
00:27:01,161 --> 00:27:02,996
y no tenía ni diez centavos
para pagar nada.
567
00:27:02,996 --> 00:27:04,456
Es una amenaza. Está expulsado.
568
00:27:04,998 --> 00:27:06,750
Explica por qué le robaste la tarjeta.
569
00:27:06,750 --> 00:27:09,169
¿Dice que yo se la robé? Hijo de...
570
00:27:10,378 --> 00:27:13,923
Me dio su cartera y su código,
ahora me culpa para salvarse el culo.
571
00:27:14,549 --> 00:27:18,178
Tenemos testigos que te identificarán
cogiendo a Poole en la Quinta avenida
572
00:27:18,178 --> 00:27:19,638
y lanzándolo a tu furgoneta.
573
00:27:19,763 --> 00:27:20,889
No sé nada de eso.
574
00:27:21,014 --> 00:27:23,391
Vale, ya te has divertido, Billy.
Basta de tonterías.
575
00:27:23,725 --> 00:27:24,893
¿Hablamos ya en serio?
576
00:27:25,060 --> 00:27:27,562
- Chicos...
- Hay un posible acuerdo sobre la mesa,
577
00:27:27,729 --> 00:27:29,481
y hay dos idiotas compitiendo por él.
578
00:27:29,481 --> 00:27:31,274
Ahora, habla claro y ganarás,
579
00:27:31,483 --> 00:27:33,068
o si no, ganará Tom.
580
00:27:33,068 --> 00:27:36,237
Os dirá exactamente lo que he dicho.
Poole es un cerdo.
581
00:27:36,571 --> 00:27:38,907
Levanta, idiota. Te cambiaremos.
582
00:27:43,912 --> 00:27:46,414
¿Estás mejor
con tu padre en la sala, Anthony?
583
00:27:46,831 --> 00:27:48,708
Sigo sin haber hecho nada.
584
00:27:48,833 --> 00:27:51,503
¿Anoche estabas en el cine como dijiste?
585
00:27:52,671 --> 00:27:53,713
Sí.
586
00:27:53,838 --> 00:27:55,215
¿Con quién fuiste?
587
00:27:57,008 --> 00:27:58,009
Con Jimmy Reid.
588
00:27:58,343 --> 00:27:59,803
Señor Woodside, ¿le importa
589
00:27:59,928 --> 00:28:02,222
si volvemos a la brigada un momento
590
00:28:02,347 --> 00:28:04,391
y llamamos a la madre de Jimmy
para confirmarlo?
591
00:28:04,516 --> 00:28:05,725
¿O es una pérdida de tiempo?
592
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
¿Cogiste comida de un repartidor?
593
00:28:10,730 --> 00:28:11,731
No.
594
00:28:12,440 --> 00:28:13,692
Miente. Estás mintiendo.
595
00:28:13,858 --> 00:28:15,276
- No.
- Te conozco y sé
596
00:28:15,276 --> 00:28:16,569
perfectamente cuándo mientes.
597
00:28:16,569 --> 00:28:19,739
¿Por qué narices robaste comida?
¡Tenemos un frigorífico lleno!
598
00:28:21,282 --> 00:28:22,659
Lo siento, papá.
599
00:28:22,951 --> 00:28:25,370
¡Mira al frente!
Si un hombre comete un error, lo reconoce.
600
00:28:26,371 --> 00:28:30,041
Anthony, empieza por lo que iba a pasar.
601
00:28:30,917 --> 00:28:33,753
Sylvia iba a hacer la llamada
602
00:28:33,962 --> 00:28:35,505
y, cuando apareciera el hombre,
603
00:28:35,714 --> 00:28:38,174
yo le cubriría la cabeza
con una bolsa de basura
604
00:28:38,174 --> 00:28:39,342
y ella cogería la comida.
605
00:28:39,551 --> 00:28:41,302
No fue lo que pasó exactamente, ¿no?
606
00:28:42,762 --> 00:28:43,972
¿El hombre se resistió?
607
00:28:45,014 --> 00:28:47,225
Cuando le puse la bolsa, cogió a Sylvia.
608
00:28:47,475 --> 00:28:49,144
¿Y forcejeaste con él?
609
00:28:49,686 --> 00:28:52,439
- Le golpeé en el hombro.
-¿Con la bolsa de basura?
610
00:28:53,565 --> 00:28:55,817
Tal vez, al golpearle en el hombro,
611
00:28:55,817 --> 00:28:57,444
pudiste golpearle en la cabeza.
612
00:28:57,444 --> 00:28:59,946
- No era mi intención.
-¿Pero usaste los puños
613
00:29:00,071 --> 00:29:02,073
o llevabas algo en la mano?
614
00:29:03,116 --> 00:29:05,118
¿Tal vez un trozo de cemento?
615
00:29:05,118 --> 00:29:06,745
¿Pegaste al hombre con cemento?
616
00:29:07,120 --> 00:29:08,955
Solo hasta que la soltara.
617
00:29:09,414 --> 00:29:10,957
¿Cómo de herido estaba?
618
00:29:11,082 --> 00:29:13,168
Aún esperamos noticias del hospital.
619
00:29:13,168 --> 00:29:15,336
¿Qué pasó cuando el hombre soltó a Sylvia?
620
00:29:16,045 --> 00:29:20,425
Cogí la comida y fuimos corriendo
a su bloque en la avenida A,
621
00:29:20,425 --> 00:29:22,260
donde entramos en el sótano.
622
00:29:22,260 --> 00:29:24,304
-¿Y qué hicisteis?
- Comernos la comida.
623
00:29:24,304 --> 00:29:25,638
Dios mío.
624
00:29:25,764 --> 00:29:28,183
Solo intentaba robar comida.
625
00:29:28,183 --> 00:29:29,893
No pensé que importara.
626
00:29:29,893 --> 00:29:31,102
¿Por qué no importaría?
627
00:29:31,227 --> 00:29:34,647
Porque es un ladrón de ojos achinados
como el de la bodega.
628
00:29:35,732 --> 00:29:38,651
- Espera. ¿Quién?
- Así llamo al vendedor coreano,
629
00:29:38,651 --> 00:29:40,195
que mira fijamente cuando entras.
630
00:29:40,779 --> 00:29:42,238
No debería entrar ahí,
631
00:29:42,238 --> 00:29:44,699
pero nunca dije: "Róbale a la gente".
632
00:29:46,326 --> 00:29:48,703
- Fue solo una broma.
- Pues ya no lo es,
633
00:29:48,828 --> 00:29:51,206
y tienes mucho que explicar
cuando llegues a casa.
634
00:29:51,331 --> 00:29:53,041
¿Cuándo puedo llevármelo?
635
00:29:53,041 --> 00:29:55,335
Antes tenemos que hablar con la fiscal.
636
00:29:55,752 --> 00:29:57,086
¿Y después me lo podré llevar?
637
00:29:57,086 --> 00:29:59,839
Eso esperamos, Sr. Woodside.
Mientras, quédese sentado.
638
00:30:23,655 --> 00:30:25,073
¿Ha escrito ya la declaración?
639
00:30:25,573 --> 00:30:26,866
Justo ahora.
640
00:30:26,866 --> 00:30:28,910
¿A qué hora creen que nos podemos ir?
641
00:30:29,494 --> 00:30:32,038
Tenemos que hablar, señor Woodside.
642
00:30:36,584 --> 00:30:39,045
Lo discutiré con el centro de detención.
643
00:30:45,051 --> 00:30:46,678
Lo cierto es que
644
00:30:46,678 --> 00:30:48,680
hoy no se llevará a Anthony a casa.
645
00:30:48,930 --> 00:30:51,432
Será arrestado y llevado al centro
de detención.
646
00:30:51,558 --> 00:30:52,642
¿Cómo que arrestado?
647
00:30:52,892 --> 00:30:54,310
¿Cuánta comida robó?
648
00:30:54,310 --> 00:30:56,813
Si ese hombre quiere que haga algo,
será un placer.
649
00:30:57,021 --> 00:31:00,275
Sr. Woodside, el hombre
al que su hijo robó, murió
650
00:31:00,400 --> 00:31:01,609
debido a las heridas.
651
00:31:02,652 --> 00:31:03,695
¿El hombre murió?
652
00:31:03,903 --> 00:31:05,947
Por eso, los cargos serán robo
y homicidio.
653
00:31:06,197 --> 00:31:08,825
- Me hiciste creer que volvería a casa.
- No es así.
654
00:31:08,950 --> 00:31:10,618
Sabías que las heridas eran graves.
655
00:31:10,618 --> 00:31:12,495
Será mejor que pida un abogado
para su hijo.
656
00:31:12,495 --> 00:31:15,290
Tendría uno desde hace dos horas
de no ser por ti.
657
00:31:15,290 --> 00:31:17,208
Entiendo que los policías blancos
nos mientan,
658
00:31:17,208 --> 00:31:18,793
pero tú eres negro. Somos negros.
659
00:31:19,127 --> 00:31:20,628
Ya, señor Woodside.
660
00:31:20,628 --> 00:31:23,673
Vendrá el abogado de oficio
para hablar con usted y con Anthony.
661
00:31:23,798 --> 00:31:25,925
Chico, ¿nadie te ha enseñado el orgullo?
662
00:31:27,093 --> 00:31:29,762
¿Eso le enseñó a su hijo
con el vendedor coreano?
663
00:31:30,930 --> 00:31:33,266
Solo dije: "No le compres al hombre".
664
00:31:33,433 --> 00:31:35,935
Y le llamó ladrón de ojos achinados.
¿No cree que sirvió?
665
00:31:36,060 --> 00:31:38,396
Enseñaba a mi hijo
a ser un negro orgulloso.
666
00:31:38,521 --> 00:31:39,898
Y acabó enseñándole
667
00:31:39,898 --> 00:31:42,483
a tomar a esa gente
como los blancos nos toman a nosotros,
668
00:31:42,609 --> 00:31:43,693
como a animales,
669
00:31:43,860 --> 00:31:46,738
y ahora una familia ha perdido
a un marido y a un padre.
670
00:31:46,738 --> 00:31:49,240
Tal vez, no tiene toda la culpa
de lo sucedido,
671
00:31:49,240 --> 00:31:51,618
lo que tengo claro
es que yo no tengo ninguna.
672
00:31:57,123 --> 00:31:59,834
Tom, ¿cuánto lleváis trabajando juntos
Billy y tú?
673
00:32:00,668 --> 00:32:01,711
Un tiempo.
674
00:32:01,961 --> 00:32:03,630
Él es el hablador de la compañía
675
00:32:03,755 --> 00:32:05,757
y tú el silencioso y pensativo.
676
00:32:06,591 --> 00:32:07,759
Él habla rápido.
677
00:32:07,926 --> 00:32:09,594
¿Consideras que sois amigos?
678
00:32:11,346 --> 00:32:13,806
- Me cae bien.
- Él dice que eres idiota.
679
00:32:15,683 --> 00:32:17,185
No me mires así. Lo dijo él.
680
00:32:17,310 --> 00:32:19,062
Dice que el secuestro fue idea tuya
681
00:32:19,187 --> 00:32:21,189
y que ibas a matarlo si no procedía.
682
00:32:21,314 --> 00:32:22,607
- No.
- Está cerrando un trato
683
00:32:22,732 --> 00:32:24,275
con el fiscal ahora mismo.
684
00:32:24,400 --> 00:32:25,652
Él pasará un par de años
685
00:32:25,818 --> 00:32:27,904
y a ti te encerrarán el resto de tu vida.
686
00:32:27,904 --> 00:32:30,698
No hará ningún acuerdo
porque no hicimos nada.
687
00:32:30,823 --> 00:32:32,116
Ese tío estaba de fiesta.
688
00:32:32,116 --> 00:32:35,703
Pero, de alguna manera, salió limpio
de drogas y la prostituta travesti
689
00:32:35,828 --> 00:32:38,665
de las habitaciones del fondo
nunca lo había visto.
690
00:32:39,165 --> 00:32:42,585
Y dos testigos te vieron subiendo a Poole
en la Quinta avenida,
691
00:32:42,710 --> 00:32:44,253
y estrangulándolo en la furgoneta.
692
00:32:44,379 --> 00:32:47,340
Todo lo que hemos dicho
es lo que piensa tu compañero:
693
00:32:47,340 --> 00:32:49,550
"Tal vez mejor empiezo buscando
al número uno
694
00:32:49,676 --> 00:32:52,303
"y liquido a ese idiota por un acuerdo".
695
00:32:52,470 --> 00:32:54,764
-¿Eso ha dicho?
- Tom,
696
00:32:54,931 --> 00:32:57,225
si mentía en que fue idea tuya
697
00:32:57,225 --> 00:32:59,560
y lo testificas se anularía su acuerdo.
698
00:32:59,811 --> 00:33:02,021
Liberándote para hacer tu propio acuerdo.
699
00:33:02,188 --> 00:33:04,816
Entonces a mí me caen unos años y a él
700
00:33:04,941 --> 00:33:06,609
- el resto de su vida
- Puede.
701
00:33:06,734 --> 00:33:09,237
Pero tenemos que aclarar cosas
antes de conseguir algo.
702
00:33:12,782 --> 00:33:14,075
¡Vaya!
703
00:33:17,245 --> 00:33:19,831
No fue idea mía. Fue idea suya.
704
00:33:20,039 --> 00:33:22,125
-¿Cuál era la idea?
- Coger a un tío
705
00:33:22,250 --> 00:33:24,377
que parezca que tenga pasta y quitársela.
706
00:33:27,005 --> 00:33:29,173
¿Así que pillasteis
a un abogado de Hacienda
707
00:33:29,173 --> 00:33:31,217
porque parecía que tenía pasta?
708
00:33:31,217 --> 00:33:32,510
Sí, y tiene.
709
00:33:32,510 --> 00:33:34,637
En la tarjeta vienen ocho de los grandes.
710
00:33:34,637 --> 00:33:37,515
¿Por eso lo retuvisteis tres días,
para fundir la tarjeta?
711
00:33:39,684 --> 00:33:44,313
Si lo alimentamos con cinco dólares
de papeo al día, escupe 500.
712
00:33:46,691 --> 00:33:48,860
- Fuente de ingresos.
-¿Por qué parasteis?
713
00:33:49,027 --> 00:33:52,321
Bill encontró su documentación
bajo el cochón. Se le fue la olla.
714
00:33:52,530 --> 00:33:53,573
¿Qué pasó?
715
00:33:53,698 --> 00:33:57,452
Dijo: "Despiértalo.
Tenemos que sacarlo de aquí", y eso.
716
00:33:57,577 --> 00:33:59,912
Estábamos muertos de miedo,
717
00:34:00,079 --> 00:34:03,082
lo metimos en la furgoneta
y lo llevamos por Thompkins Square Park,
718
00:34:03,082 --> 00:34:05,334
y entonces Billy quiso pegarle.
719
00:34:05,835 --> 00:34:09,881
Y yo dije, "¡Ni hablar! ¡Ni hablar!
Es nuestro chico".
720
00:34:10,298 --> 00:34:11,591
¿El abogado era vuestro chico?
721
00:34:11,758 --> 00:34:13,551
Estuvimos con él tres días.
722
00:34:13,551 --> 00:34:17,388
Lo alimentamos, hasta le ofrecimos
echar un polvo, pero no quiso.
723
00:34:17,513 --> 00:34:19,807
De todas formas, no quería matarlo,
724
00:34:20,141 --> 00:34:22,769
así que abrí la furgoneta y lo eché.
725
00:34:26,189 --> 00:34:28,441
¿Eso se carga el acuerdo de Billy o qué?
726
00:34:28,775 --> 00:34:29,901
Escríbelo.
727
00:34:39,494 --> 00:34:42,288
Soy la ayudante de fiscal, Valery Haywood,
728
00:34:42,288 --> 00:34:44,916
y vengo a hablar de los siguientes pasos
del caso.
729
00:34:45,708 --> 00:34:48,252
- Pensaba que nos iríamos a casa.
- No, señora.
730
00:34:48,419 --> 00:34:49,962
Sylvia será arrestada.
731
00:34:50,755 --> 00:34:53,007
No tuvo nada que ver
con el robo de la comida.
732
00:34:53,132 --> 00:34:56,677
De hecho, sabiendo que fue resultado
de la llamada telefónica,
733
00:34:56,803 --> 00:34:58,721
se involucró.
734
00:34:59,680 --> 00:35:00,681
No dijiste eso.
735
00:35:01,140 --> 00:35:03,017
Estábamos investigando qué pasó, señora.
736
00:35:03,184 --> 00:35:06,479
Sra. Dobkin, ahora debemos centrarnos
en lo que pasará después.
737
00:35:06,813 --> 00:35:08,648
Primero, irás al centro de detención.
738
00:35:08,981 --> 00:35:11,192
Intentaré que la enjuicien
en el juzgado de guardia
739
00:35:11,317 --> 00:35:14,195
y dependiendo del juez,
decidirán una fianza razonable.
740
00:35:14,445 --> 00:35:16,280
¿Entonces puede que no lo sea?
741
00:35:17,073 --> 00:35:20,701
Normalmente, no hay fianza
para cargos de asesinato, pero depende.
742
00:35:20,827 --> 00:35:22,829
-¿Cargo de asesinato?
-¿De qué está hablando?
743
00:35:25,123 --> 00:35:28,459
El repartidor murió en el robo.
744
00:35:28,668 --> 00:35:29,877
Dios mío.
745
00:35:29,877 --> 00:35:31,796
¿Tiene un cargo de asesinato?
746
00:35:31,963 --> 00:35:33,631
¿Pero qué tiene ella que ver?
747
00:35:33,756 --> 00:35:35,424
Hizo la llamada de teléfono.
748
00:35:35,675 --> 00:35:36,759
Como he dicho antes...
749
00:35:36,884 --> 00:35:39,720
¿Por colaborar con vosotros
irá a la cárcel?
750
00:35:39,720 --> 00:35:41,931
- Depende de un juez, señora.
-¿Qué has hecho?
751
00:35:42,348 --> 00:35:45,810
Estuvo implicada en un crimen
que acabó en asesinato, Sra. Dobkin.
752
00:35:45,977 --> 00:35:47,770
Confiamos en ti
753
00:35:47,770 --> 00:35:49,981
y nos mentiste en la cara.
754
00:35:50,106 --> 00:35:52,859
Dije que haríamos lo posible
por llevarla a casa.
755
00:35:52,859 --> 00:35:55,444
¡Mentiste! ¡Hizo una llamada!
756
00:35:55,570 --> 00:35:57,029
¡No quería hacer daño a nadie!
757
00:35:57,321 --> 00:35:59,157
A ojos de la ley, señora...
758
00:35:59,157 --> 00:36:02,577
Sabíais que meteríais a una niña
en la cárcel y mentisteis para hacerlo.
759
00:36:02,743 --> 00:36:03,870
Tengo razón, ¿verdad?
760
00:36:04,787 --> 00:36:06,080
Irá a la cárcel.
761
00:36:07,123 --> 00:36:09,333
- Probablemente.
-¿Cuánto tiempo?
762
00:36:09,458 --> 00:36:11,878
Recomendaré cargo
por homicidio involuntario a mi jefe,
763
00:36:11,878 --> 00:36:14,172
y el juez tendrá en cuenta su edad,
764
00:36:14,172 --> 00:36:16,257
pero le espera un mínimo de cuatro años.
765
00:36:16,841 --> 00:36:18,759
Dios mío. ¡Abuela!
766
00:36:18,926 --> 00:36:20,761
La sentencia depende de un juez, señora.
767
00:36:21,721 --> 00:36:22,722
Cobarde.
768
00:36:24,515 --> 00:36:26,601
Qué vergüenza. Vergüenza debería daros.
769
00:36:39,447 --> 00:36:42,575
¿Pasa algo con esta gente
que me morderá de un momento a otro?
770
00:36:43,784 --> 00:36:46,245
No hice promesas ni garanticé acuerdos.
771
00:36:46,370 --> 00:36:48,789
Solo que haríamos lo posible
para soltarla cuanto antes.
772
00:36:49,540 --> 00:36:51,167
¿Sabiendo a lo que se enfrentaba?
773
00:36:51,292 --> 00:36:54,170
Bueno, así trabajamos con homicidios.
¿O no lo sabes aún?
774
00:36:56,214 --> 00:36:57,506
Lo sé bien, Baldwin.
775
00:36:57,840 --> 00:36:58,966
¿Y cuál es el problema?
776
00:36:58,966 --> 00:37:01,177
No me importa mentir
a criminales de carrera,
777
00:37:01,302 --> 00:37:02,553
pero eran niños bromeando.
778
00:37:02,678 --> 00:37:04,430
Bueno, díselo a la familia del muerto.
779
00:37:04,430 --> 00:37:05,890
No digo que no merezcan castigo,
780
00:37:06,057 --> 00:37:08,684
pero no eran malos niños,
solo hicieron algo malo.
781
00:37:08,851 --> 00:37:09,852
¿Ves la diferencia?
782
00:37:09,977 --> 00:37:11,103
¿No tenía que haber mentido?
783
00:37:12,188 --> 00:37:14,357
Hiciste lo que tenías que hacer.
Es tu trabajo.
784
00:37:14,982 --> 00:37:16,400
Solo debería doler un poco.
785
00:37:21,405 --> 00:37:22,531
Duele mucho.
786
00:37:27,078 --> 00:37:28,871
Ese es el policía
con el que quiero trabajar.
787
00:37:30,122 --> 00:37:32,166
Y el hombre con el que quiero estar.
788
00:37:42,426 --> 00:37:43,844
Hemos arrestado por el secuestro.
789
00:37:43,844 --> 00:37:45,137
¿El segundo ha cambiado?
790
00:37:45,137 --> 00:37:47,515
Fue por la declaración del compañero.
Está escribiendo.
791
00:37:48,099 --> 00:37:49,267
Demandante.
792
00:37:49,267 --> 00:37:52,103
Señor Poole, ayudante
de fiscal, Valerie Haywood.
793
00:37:52,103 --> 00:37:53,813
He oído buenas noticias de su caso.
794
00:37:54,105 --> 00:37:56,065
Supongo que me quiere
para hacer una declaración.
795
00:37:56,482 --> 00:37:58,734
Mañana irá bien.
Llame a mi despacho y lo fijamos.
796
00:37:58,734 --> 00:37:59,819
Vale.
797
00:38:05,199 --> 00:38:06,409
Sí, de nada.
798
00:38:07,785 --> 00:38:09,036
¿Eso iba dirigido a mí?
799
00:38:09,328 --> 00:38:11,247
A mi compañero, pero ya que lo has oído,
800
00:38:11,622 --> 00:38:14,041
tengo noticias frescas, Victor.
Las declaraciones escritas
801
00:38:14,041 --> 00:38:15,167
cierran el caso.
802
00:38:16,085 --> 00:38:17,712
¿Quieres una palmadita en la espalda?
803
00:38:17,837 --> 00:38:20,423
Me pregunto si has entendido
que es un buen resultado.
804
00:38:20,673 --> 00:38:24,010
Y yo me pregunto si mi orientación sexual
saldrá en los periódicos mañana.
805
00:38:24,260 --> 00:38:26,679
En realidad,
decidimos quitarlo del periódico.
806
00:38:26,971 --> 00:38:28,097
No parecía relevante.
807
00:38:28,097 --> 00:38:30,516
¿Es un intento de mitigar la culpa?
808
00:38:30,641 --> 00:38:32,810
-¿Por qué?
- Por juzgarme por ser gay.
809
00:38:33,269 --> 00:38:34,520
No creo que lo hiciéramos.
810
00:38:34,645 --> 00:38:36,981
Tal vez fuimos un poco duros contigo,
811
00:38:37,106 --> 00:38:39,650
pero eso no influyó en cómo
hemos llevado el caso.
812
00:38:39,817 --> 00:38:42,570
Me hicisteis sentir
que todo este lío fue mi culpa.
813
00:38:44,030 --> 00:38:45,614
Perdón por herir tus sentimientos.
814
00:38:47,533 --> 00:38:48,617
Disculpe, Sr. Poole.
815
00:38:49,535 --> 00:38:51,912
No es asunto mío, pero conociendo
al inspector Sipowicz,
816
00:38:51,912 --> 00:38:54,874
no dudo de que cualquier pregunta
que se le haya hecho
817
00:38:54,999 --> 00:38:57,251
o las dudas que surgieron,
fueron pertinentes al caso,
818
00:38:57,251 --> 00:38:59,086
y creo que lo han demostrado
resolviéndolo.
819
00:39:02,298 --> 00:39:04,342
-¿Eres gay?
- Sí.
820
00:39:04,633 --> 00:39:07,053
Llevas trabajando aquí un tiempo,
te caen bien,
821
00:39:07,178 --> 00:39:08,387
y seguro que tú a ellos,
822
00:39:09,096 --> 00:39:10,598
pero a tus espaldas,
823
00:39:10,723 --> 00:39:13,476
dicen cosas horribles y asquerosas
de tu estilo de vida.
824
00:39:14,226 --> 00:39:15,269
Te lo aseguro.
825
00:39:38,959 --> 00:39:40,920
-¿Eres tú, Andy?
- Sí.
826
00:39:41,045 --> 00:39:42,380
¿Qué tal el día?
827
00:39:42,505 --> 00:39:43,506
Bien.
828
00:39:44,590 --> 00:39:45,591
¿Dónde está Theo?
829
00:39:45,716 --> 00:39:47,760
Se ha bañado y se está poniendo el pijama.
830
00:39:47,885 --> 00:39:50,096
- La cena está casi lista.
- Voy a saludarlo.
831
00:39:50,096 --> 00:39:51,430
Cuando vuelvas,
832
00:39:51,555 --> 00:39:54,475
tienes que echar un vistazo
a las casas que he visto hoy.
833
00:39:54,683 --> 00:39:57,228
Deberías ir a ver esta después de cenar.
834
00:39:57,228 --> 00:40:00,147
-¿Esta noche?
- Los apartamentos vuelan, Andy.
835
00:40:00,314 --> 00:40:03,401
Las dos casas que he visto
me las han quitado parejas con talonarios
836
00:40:03,401 --> 00:40:05,027
que entregaron la fianza en mano.
837
00:40:05,694 --> 00:40:07,196
Vale, iré a ver algunas.
838
00:40:07,196 --> 00:40:08,614
La opción es Brooklyn.
839
00:40:08,739 --> 00:40:10,866
- Sé que no te hace gracia.
- He dicho que iré.
840
00:40:12,576 --> 00:40:14,036
Has tenido un día largo.
841
00:40:14,036 --> 00:40:15,663
No quiero meter presión.
842
00:40:15,663 --> 00:40:18,749
Es algo que hay que hacer.
Necesitamos el espacio.
843
00:40:19,917 --> 00:40:22,503
- Y la privacidad.
- Y la privacidad.
844
00:40:23,587 --> 00:40:26,507
Solo quiero que seamos
una pareja normal, comprometida...
845
00:40:27,466 --> 00:40:28,509
íntima.
846
00:40:29,677 --> 00:40:30,761
Iré esta noche.
847
00:40:31,554 --> 00:40:34,181
Una cosa más. Fíjate en esto.
848
00:40:35,474 --> 00:40:37,184
Es una lista de posibles invitados
de boda.
849
00:40:38,936 --> 00:40:40,563
Tenía algo de tiempo libre.
850
00:40:40,563 --> 00:40:42,606
Katie, ¿no crees
que te estás precipitando?
851
00:40:42,940 --> 00:40:44,191
Lo siento, Andy.
852
00:40:44,191 --> 00:40:47,027
Ni hemos hablado del tipo de boda
ni de dónde.
853
00:40:47,319 --> 00:40:50,030
En algún momento,
hablamos de una ceremonia civil,
854
00:40:50,156 --> 00:40:51,282
donde no se invita a nadie.
855
00:40:51,449 --> 00:40:52,491
Por favor, baja la voz...
856
00:40:52,491 --> 00:40:54,326
Solo digo que hay que hablarlo.
857
00:40:54,535 --> 00:40:55,578
Vale.
858
00:40:56,954 --> 00:40:58,873
Es que me he ilusionado.
859
00:40:59,707 --> 00:41:01,542
Y agradezco a Dios mi fortuna.
860
00:41:09,717 --> 00:41:10,801
Tranquila.
861
00:41:11,552 --> 00:41:12,595
Está bien.
862
00:41:13,554 --> 00:41:14,930
-¿Estás seguro?
- Sí.
863
00:41:15,764 --> 00:41:16,974
Ha sido un día largo.
864
00:41:19,560 --> 00:41:20,811
Voy a ver a Theo.
865
00:41:26,901 --> 00:41:28,611
-¡Papi!
- Hola, cariño.
866
00:41:30,321 --> 00:41:31,906
¿Dónde está tu camiseta?
867
00:41:32,031 --> 00:41:34,033
¡Vaya! ¡Boing, boing!
868
00:41:34,158 --> 00:41:36,702
-¡En dos minutos está la cena!
- Vale.
869
00:41:48,380 --> 00:41:50,633
Puedes ponerlas donde sea.
870
00:41:51,300 --> 00:41:54,178
¿Qué crees toman las aves de paraíso,
sol o sombra?
871
00:41:54,345 --> 00:41:56,722
Por el nombre, diría que sol.
872
00:41:56,847 --> 00:41:58,307
Por eso eres inspectora.
873
00:42:00,309 --> 00:42:02,561
- Es una casa preciosa, Diane.
- Gracias.
874
00:42:03,437 --> 00:42:04,605
¿Quieres té?
875
00:42:05,189 --> 00:42:08,192
Mejor que no. Tengo consulta a las 7.
876
00:42:08,901 --> 00:42:10,236
¿Y tú, tienes ronda temprano?
877
00:42:10,861 --> 00:42:13,072
¿Ronda temprano? ¡Cómo hablas ya!
878
00:42:13,197 --> 00:42:15,991
Bueno, he aprendido algo
las últimas dos semanas.
879
00:42:15,991 --> 00:42:19,578
Ya mismo llegaré arrestando.
880
00:42:19,578 --> 00:42:21,747
Solo necesitas una pistola en la cadera.
881
00:42:27,253 --> 00:42:29,088
No has respondido mi pregunta.
882
00:42:30,422 --> 00:42:33,008
Sí, tengo una ronda temprano mañana.
883
00:42:33,801 --> 00:42:35,302
De acuerdo. Te...
884
00:42:36,345 --> 00:42:38,055
- llamaré mañana.
- Claro.
885
00:42:39,014 --> 00:42:40,266
Gracias.
886
00:42:41,016 --> 00:42:43,936
-¿Por qué?
- Por la cena, las flores.
887
00:42:45,020 --> 00:42:47,189
Respetar mi tiempo
para estar bien contigo.
888
00:42:47,690 --> 00:42:50,025
No quiero precipitar nada.
889
00:42:57,533 --> 00:43:00,536
Cuidado con los vagabundos.
890
00:43:04,999 --> 00:43:06,125
Bueno,
891
00:43:07,167 --> 00:43:08,335
¿te quedas un rato?
892
00:43:10,588 --> 00:43:11,672
¿Estás segura?
893
00:44:12,900 --> 00:44:14,902
Subtítulos: Cristina Ocete
66867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.