All language subtitles for NYPD.Blue.S08E14.Nariz.A.Nariz.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb_track8_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,896 --> 00:00:23,023 Qué leonera. 2 00:00:23,481 --> 00:00:24,816 No han forzado la puerta. 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,530 La víctima está en el dormitorio. Blanca, 18 años. 4 00:00:30,530 --> 00:00:31,865 Se llama Kat McElroy. 5 00:00:32,032 --> 00:00:33,450 ¿Se sabe cómo entraron? 6 00:00:34,784 --> 00:00:36,995 El conserje subió a una chapuza y la vio. 7 00:00:37,537 --> 00:00:39,456 Su padre estaba durmiendo la mona. 8 00:00:39,622 --> 00:00:42,792 -¿Sigue borracho? - Como una cuba. Ciego total. 9 00:00:42,792 --> 00:00:45,211 Lo pillamos, Shannon. Llevadlo a la comisaría. 10 00:00:46,671 --> 00:00:48,423 -¿Cómo se llama? - Dave Tiarrez. 11 00:00:49,132 --> 00:00:50,341 Dave, ¿la conocía? 12 00:00:51,009 --> 00:00:53,011 Llegó aquí hará un mes. 13 00:00:53,011 --> 00:00:54,429 ¿Su padre es alcohólico? 14 00:00:54,554 --> 00:00:56,598 Siempre está borracho. 15 00:00:57,182 --> 00:01:00,977 Querían que les arreglara el lavabo, usé mi llave porque no abrían. 16 00:01:01,144 --> 00:01:04,314 ¿Y tenía un lavabo en su dormitorio? 17 00:01:05,482 --> 00:01:08,234 No he hecho nada. Oí la radio. 18 00:01:09,986 --> 00:01:12,155 Vale, estaba cotilleando, pero no la maté. 19 00:01:12,322 --> 00:01:14,616 ¿Los ha oído discutir alguna vez? 20 00:01:14,616 --> 00:01:18,244 Un par de veces. Hace dos semanas, tuvo que venir la poli. 21 00:01:18,453 --> 00:01:20,080 Dele su teléfono al agente. 22 00:01:20,205 --> 00:01:21,247 ¿Qué pasa? 23 00:01:24,250 --> 00:01:27,420 ¿Qué hacen aquí? Vamos. 24 00:01:38,848 --> 00:01:40,975 Marcas de atadura. La estrangularon. 25 00:01:40,975 --> 00:01:42,268 Las manos atadas. 26 00:01:44,604 --> 00:01:47,607 Ya hay rigor mortis. Lleva muerta seis horas mínimo. 27 00:01:51,069 --> 00:01:52,987 Dijo que tenía 18, aparenta 15 años. 28 00:01:54,030 --> 00:01:55,990 Que el forense analice por violación. 29 00:01:57,742 --> 00:02:00,411 Una pipa para crac. Nos la llevamos. 30 00:03:26,915 --> 00:03:29,459 Buscamos al padre, Jimmy McElroy, en el ordenador. 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,753 Tiene antecedentes por desorden público. 32 00:03:31,753 --> 00:03:33,421 Por beber y atacar a alguien. 33 00:03:33,630 --> 00:03:35,423 Parece que tiene mal genio si bebe. 34 00:03:36,132 --> 00:03:38,426 ¿Tienes algo del aviso de esa pelea? 35 00:03:38,551 --> 00:03:39,802 La denuncia. 36 00:03:40,011 --> 00:03:42,096 La hija tenía moratones, 37 00:03:42,263 --> 00:03:43,848 pero exculpó al padre. 38 00:03:44,182 --> 00:03:45,350 Otra cosa más, McElroy 39 00:03:45,683 --> 00:03:47,685 fue policía cinco años en Bergen County. 40 00:03:47,977 --> 00:03:49,729 Eso explica la foto de su casa. 41 00:03:50,021 --> 00:03:51,272 ¿Es nuestro sospechoso? 42 00:03:51,648 --> 00:03:53,942 {\an8}La chica estaba atada, desnuda. 43 00:03:54,067 --> 00:03:56,694 {\an8}A no ser que sea un enfermo, no lo creo. 44 00:03:56,861 --> 00:03:58,988 Pero estaba inconsciente por el alcohol. 45 00:03:59,155 --> 00:04:00,907 Y tuvo la oportunidad. 46 00:04:00,907 --> 00:04:02,992 La puerta estaba cerrada. 47 00:04:03,284 --> 00:04:05,954 {\an8}Puede que discutieran y se les fuera de las manos. 48 00:04:05,954 --> 00:04:08,831 {\an8}El padre simuló una violación y se emborrachó. 49 00:04:09,707 --> 00:04:13,294 {\an8}El forense está buscando restos de ADN o semen. 50 00:04:13,920 --> 00:04:15,255 Había una pipa de crac. 51 00:04:15,255 --> 00:04:17,006 Criminalística busca huellas. 52 00:04:17,215 --> 00:04:19,759 {\an8}Puede que pelearan por el crac. 53 00:04:19,926 --> 00:04:24,138 {\an8}Buscaremos coincidencias en ataques sexuales o estrangulamientos. 54 00:04:24,264 --> 00:04:25,515 Mantenedme al tanto. 55 00:04:27,684 --> 00:04:30,270 Al tanto dice. ¿Cree que nos guardaremos el secreto? 56 00:04:30,395 --> 00:04:32,855 {\an8}- Tu jefe parece muy agudo. - Es bastante bueno. 57 00:04:32,981 --> 00:04:34,565 {\an8}Ahora me va a dar lecciones. 58 00:04:34,732 --> 00:04:36,109 No creo que haga eso. 59 00:04:36,359 --> 00:04:39,654 {\an8}Sí, con sus opiniones infundadas sobre el genio de McElroy 60 00:04:39,779 --> 00:04:42,365 {\an8}y si se emborrachó para cubrir el asesinato. 61 00:04:42,532 --> 00:04:44,784 {\an8}¿No te parece que lo que nos ha dicho 62 00:04:44,784 --> 00:04:45,994 {\an8}ha sido para ayudar? 63 00:04:45,994 --> 00:04:48,579 {\an8}Nos ayudará cuando se quede callado. 64 00:04:48,705 --> 00:04:50,581 {\an8}Y esto ¿qué? 65 00:04:50,707 --> 00:04:51,916 Iré al ordenador. 66 00:04:54,544 --> 00:04:56,713 {\an8}- Justo lo que necesitaba. -¿Estás libre? 67 00:04:56,838 --> 00:05:01,092 {\an8}Espero que sea por un caso o porque tengas entradas para los Knicks. 68 00:05:02,343 --> 00:05:04,012 Tengo que confesar algo horrible. 69 00:05:04,137 --> 00:05:05,722 ¿Mataste tú a Kennedy? 70 00:05:05,930 --> 00:05:07,098 No hay ningún tipo. 71 00:05:07,557 --> 00:05:08,808 ¿Qué coño dices? 72 00:05:09,058 --> 00:05:10,601 {\an8}El tipo del trabajo 73 00:05:10,601 --> 00:05:12,353 {\an8}de Cynthia no existe. 74 00:05:12,729 --> 00:05:14,522 ¿Quieres bajar la voz? 75 00:05:14,772 --> 00:05:16,566 {\an8}Quería darte un empujoncito, 76 00:05:16,566 --> 00:05:18,401 {\an8}ver si se había acabado o no. 77 00:05:18,568 --> 00:05:20,695 No la has llamado, entiendo que sí. 78 00:05:20,695 --> 00:05:23,406 Ya te he dicho que no quiero hablar de esto. 79 00:05:23,656 --> 00:05:26,743 Solo quiero que sepas que ella no tuvo nada que ver. 80 00:05:26,743 --> 00:05:28,411 Esto es cosa mía. 81 00:05:28,619 --> 00:05:31,831 Será mejor que te vayas, Gibson. 82 00:05:34,083 --> 00:05:36,669 {\an8}De todas formas, está en casa llorando a mares, 83 00:05:37,295 --> 00:05:39,172 por si quieres llamarla. 84 00:05:43,092 --> 00:05:44,260 ¿Necesita algo? 85 00:05:44,385 --> 00:05:47,055 Soy Mary McElroy, busco al inspector Sorenson. 86 00:05:47,680 --> 00:05:50,767 {\an8}Soy Sorenson. Mi compañero, el inspector Sipowicz. 87 00:05:50,975 --> 00:05:52,852 {\an8}Fui a ver a mi hija. 88 00:05:52,852 --> 00:05:54,812 {\an8}La policía me dijo que viniera aquí. 89 00:05:55,188 --> 00:05:57,982 -¿Y si entramos? - No me voy a ningún lado. 90 00:05:58,149 --> 00:05:59,359 Quiero saber qué pasa. 91 00:05:59,859 --> 00:06:01,194 {\an8}Vamos a mi escritorio. 92 00:06:09,077 --> 00:06:11,162 Sentimos decirle 93 00:06:11,871 --> 00:06:13,122 que su hija ha fallecido. 94 00:06:18,378 --> 00:06:19,420 ¿Cómo ha muerto? 95 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 La han asesinado. 96 00:06:21,214 --> 00:06:22,340 Ay... 97 00:06:22,965 --> 00:06:24,008 madre mía. 98 00:06:28,888 --> 00:06:30,431 {\an8}¿Lo hizo él? 99 00:06:30,556 --> 00:06:33,684 {\an8}-¿Quién? - Jimmy, su padre. 100 00:06:35,770 --> 00:06:36,979 ¿Ha sido él? 101 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 ¿Por qué lo pregunta? 102 00:06:38,940 --> 00:06:41,734 {\an8}Porque bebe mucho y, cuando bebe, se enfada y... 103 00:06:43,528 --> 00:06:44,821 pega a la gente. 104 00:06:45,321 --> 00:06:46,406 ¿Pegó a su hija? 105 00:06:48,533 --> 00:06:50,243 ¿Y a usted? 106 00:06:50,368 --> 00:06:51,702 Muchas veces. 107 00:06:52,703 --> 00:06:56,290 Le eché de casa cuando Kat tenía 9 años y la críe sola. 108 00:06:56,874 --> 00:06:58,709 Hace dos años todo se complicó. 109 00:06:59,001 --> 00:07:01,754 Empezó a faltar a clase y a llegar tarde a casa. 110 00:07:02,213 --> 00:07:05,800 Decía que me odiaba y que quería vivir con su padre. 111 00:07:06,259 --> 00:07:08,261 No pude detenerla. 112 00:07:09,679 --> 00:07:12,056 ¿Pensó que su padre sería menos estricto? 113 00:07:12,557 --> 00:07:14,976 Pensé que estaría tan borracho que sería jauja. 114 00:07:15,393 --> 00:07:19,355 {\an8}Pero tampoco soportaba vivir allí, la semana pasada me preguntó 115 00:07:20,106 --> 00:07:23,943 {\an8}que si podía volver a casa. Y ahora está muerta. 116 00:07:24,569 --> 00:07:27,947 Pregúntenle dónde estaba 117 00:07:28,865 --> 00:07:31,033 mientras asesinaban a mi niña. 118 00:07:31,159 --> 00:07:33,035 Descuide, lo haremos. 119 00:07:35,121 --> 00:07:38,207 {\an8}¿Sabe si había alguien que quisiera hacerle daño? 120 00:07:38,499 --> 00:07:40,084 {\an8}No, no lo sé. 121 00:07:40,418 --> 00:07:42,670 ¿Tenía algún novio o novios? 122 00:07:42,837 --> 00:07:45,006 - No lo sé. - Mary, ¿qué haces aquí? 123 00:07:45,673 --> 00:07:47,049 ¡Malnacido! 124 00:07:47,258 --> 00:07:49,260 -¡La has matado! - Sácalo de aquí. 125 00:07:49,385 --> 00:07:51,304 - Vamos. - Hijo de puta. 126 00:07:51,429 --> 00:07:52,930 ¿No sabes hacer tu trabajo? 127 00:07:53,097 --> 00:07:55,516 - Quería ir al baño. -¿De qué habla? 128 00:07:55,683 --> 00:07:56,976 ¡Espero que te cuelguen! 129 00:07:58,519 --> 00:08:00,271 Siéntese, señora. 130 00:08:01,606 --> 00:08:04,108 Un agente le llevará a su casa. 131 00:08:04,942 --> 00:08:06,694 Lo siento mucho. 132 00:08:09,822 --> 00:08:12,492 ¿Cómo estás, Jimmy? ¿Ya puedes hablar? 133 00:08:12,617 --> 00:08:15,036 ¿De qué hablaba? ¿Qué le ha pasado a mi hija? 134 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 Ha sido asesinada. 135 00:08:19,832 --> 00:08:21,501 Madre mía. 136 00:08:23,002 --> 00:08:24,003 ¿Quién la ha matado? 137 00:08:24,128 --> 00:08:25,630 ¿Y si nos lo dices tú? 138 00:08:25,838 --> 00:08:28,591 No le hagan caso a Mary, me odia. 139 00:08:28,841 --> 00:08:30,676 No digo que no tenga motivos. 140 00:08:30,676 --> 00:08:33,513 Jimmy, encontramos a tu hija muerta en tu casa. 141 00:08:33,679 --> 00:08:35,848 Tú estabas dentro borracho. 142 00:08:35,848 --> 00:08:37,600 La puerta cerrada sin forzar. 143 00:08:37,600 --> 00:08:39,936 Hace dos semanas, la poli fue a tu casa 144 00:08:40,061 --> 00:08:41,729 por una pelea entre los dos. 145 00:08:41,854 --> 00:08:44,398 Nunca le pondría la mano encima a mi niña. 146 00:08:44,524 --> 00:08:46,651 Pero sí a tu mujer. 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Eso fue hace mucho tiempo. 148 00:08:48,402 --> 00:08:49,820 Perdiste el conocimiento. 149 00:08:49,820 --> 00:08:52,031 Quizás la mataste y no te acuerdas. 150 00:08:52,156 --> 00:08:53,908 ¿Nos darás una muestra de ADN? 151 00:08:54,033 --> 00:08:56,202 Claro. ¿La han violado? 152 00:08:56,494 --> 00:08:59,413 - No hemos dicho eso. - Escuche, no miento. 153 00:09:01,123 --> 00:09:03,501 Estuve en el cuerpo cinco años, de patrulla... 154 00:09:03,668 --> 00:09:05,836 En Hackensack. Mi hijo fue poli allí. 155 00:09:05,836 --> 00:09:07,088 ¿Por qué lo dejaste? 156 00:09:07,672 --> 00:09:09,674 - Problemas con la bebida. - No jodas. 157 00:09:10,007 --> 00:09:11,676 Piense lo que quiera. 158 00:09:12,802 --> 00:09:16,764 Serví dos veces en Vietnam, tengo la Estrella de Plata. 159 00:09:16,889 --> 00:09:18,266 ¡Era un buen poli! 160 00:09:19,100 --> 00:09:20,601 Ahora seré un borracho, 161 00:09:20,601 --> 00:09:23,938 pero no maté a mi hija. 162 00:09:25,523 --> 00:09:26,899 ¿Dónde estuviste anoche? 163 00:09:27,525 --> 00:09:28,776 Tengo trabajo. 164 00:09:29,819 --> 00:09:32,905 Trabajo de 16:00 a 24:00 reponiendo en Pathmark. 165 00:09:34,323 --> 00:09:36,033 Al llegar, vi su cuarto cerrado. 166 00:09:37,159 --> 00:09:38,244 Me fui al sobre. 167 00:09:38,494 --> 00:09:40,329 Justo después de emborracharte. 168 00:09:41,038 --> 00:09:43,874 Pasé por O'Leary después de currar, me tomé algo. 169 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Me bebí una botella de ginebra en casa. 170 00:09:46,419 --> 00:09:49,005 Lo siguiente ya es la poli sacándome a rastras. 171 00:09:49,463 --> 00:09:52,008 Vale, digamos que no has matado a tu hija. 172 00:09:52,008 --> 00:09:53,593 ¿Quién ha podido hacerlo? 173 00:09:55,052 --> 00:09:56,512 Yo le preguntaría a Carlo. 174 00:09:57,054 --> 00:09:58,055 ¿Quién es Carlo? 175 00:09:59,432 --> 00:10:01,350 Un capullo. El novio de mi hija. 176 00:10:03,019 --> 00:10:05,730 La prostituía, pudo ser él 177 00:10:05,730 --> 00:10:07,315 o un cliente. 178 00:10:07,857 --> 00:10:09,233 ¿Tu hija era prostituta? 179 00:10:11,569 --> 00:10:12,737 Sí. 180 00:10:14,113 --> 00:10:16,741 Lo hacía en mi apartamento cuando estaba fuera. 181 00:10:16,741 --> 00:10:18,492 ¿Por eso la pelea hace dos semanas? 182 00:10:18,993 --> 00:10:20,786 Estaba intentando hacer de padre. 183 00:10:21,579 --> 00:10:23,873 Me dijo que no tenía derecho a ordenarle nada. 184 00:10:23,873 --> 00:10:25,291 Decía que era muy tarde. 185 00:10:27,209 --> 00:10:29,045 Que no había estado con ella nunca. 186 00:10:29,170 --> 00:10:31,839 Y ahora no podía decirle cómo vivir. 187 00:10:32,965 --> 00:10:35,801 He hecho cosas de las que no me enorgullezco, 188 00:10:37,386 --> 00:10:39,680 y cargaré con las consecuencias de ello. 189 00:10:39,805 --> 00:10:42,683 Pero no maté a mi hija. 190 00:10:42,892 --> 00:10:44,810 Seré lo que sea, pero eso no. 191 00:10:44,810 --> 00:10:47,813 ¿Nos puedes decir dónde encontrar a Carlo? 192 00:10:49,315 --> 00:10:52,860 Tendrás que quedarte aquí hasta que terminemos la investigación. 193 00:10:53,778 --> 00:10:55,154 ¿Y qué más da? 194 00:10:58,449 --> 00:11:00,868 Lo peor que puede pasarme ya me lo he hecho. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,180 Venga, Carlo, aire. 196 00:11:21,180 --> 00:11:24,141 Cuando encuentren al asesino, díganmelo, por favor. 197 00:11:24,266 --> 00:11:25,518 Claro. Piérdete ya. 198 00:11:27,019 --> 00:11:28,020 ¿Y ese? 199 00:11:28,854 --> 00:11:32,900 El novio de la víctima, o chulo, depende de la versión. 200 00:11:33,025 --> 00:11:36,112 Dice que estaba con algunos despojos, cambiando sexo por droga. 201 00:11:36,320 --> 00:11:37,613 ¿Y el padre? 202 00:11:37,613 --> 00:11:39,907 Detenido, está abajo en el calabozo. 203 00:11:40,032 --> 00:11:41,325 Pero no estamos seguros. 204 00:11:42,243 --> 00:11:44,412 Tenía motivos, los dos discutieron. 205 00:11:44,704 --> 00:11:46,831 Sabemos que cuando bebe es violento. 206 00:11:47,081 --> 00:11:48,999 Tuvo oportunidad y medios. 207 00:11:49,250 --> 00:11:50,584 Eso no significa nada. 208 00:11:51,335 --> 00:11:53,170 Si descubrís algo, aquí estoy. 209 00:11:59,301 --> 00:12:00,428 Hombre, Ray, ¿qué tal? 210 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 He saludado a tu teniente. 211 00:12:02,304 --> 00:12:03,931 -¿Por trabajo? - Somos colegas. 212 00:12:04,098 --> 00:12:06,183 Trabajé con él cuando estuvo infiltrado. 213 00:12:06,183 --> 00:12:07,768 Le ayudé con los Ochoa. 214 00:12:07,768 --> 00:12:09,812 No jodas, ¿es ese Rodriguez? 215 00:12:09,812 --> 00:12:11,605 Sabía que venía de Narcóticos. 216 00:12:11,772 --> 00:12:13,566 Hay mil Rodriguez en Narcóticos. 217 00:12:13,774 --> 00:12:15,693 No dijo nada del tema. 218 00:12:15,860 --> 00:12:16,944 Tony es muy humilde. 219 00:12:16,944 --> 00:12:18,571 ¿Qué pasa con la barba? 220 00:12:18,696 --> 00:12:20,322 Las reglas no permiten barba. 221 00:12:20,531 --> 00:12:24,618 Si te infiltras, ganas enemigos. Así es más difícil reconocerle. 222 00:12:24,618 --> 00:12:26,829 - En fin, tengo que irme. - Cuídate. 223 00:12:28,330 --> 00:12:31,792 ¿Qué te parece? El jefe tiene un pasado glorioso. 224 00:12:31,917 --> 00:12:32,918 Una medalla. 225 00:12:33,085 --> 00:12:36,756 Pero ¿qué hace aquí? ¿Le están picando el tique del aparcamiento? 226 00:12:37,006 --> 00:12:39,759 Supongo que al testificar, adiós tapadera. 227 00:12:40,009 --> 00:12:43,179 No está bien un jefe con barba en la brigada. 228 00:12:43,304 --> 00:12:47,016 Si les preocupaba, tendría que estar en un sitio donde eso no destacase. 229 00:12:47,141 --> 00:12:49,477 Cuatro homicidios parecidos en Brooklyn. 230 00:12:49,602 --> 00:12:51,437 Puede que el nuestro sea el quinto. 231 00:12:51,437 --> 00:12:52,897 ¿Se lo decimos a Rodriguez? 232 00:12:56,567 --> 00:12:59,653 Tenemos un patrón. Cuatro homicidios en Brooklyn North. 233 00:12:59,945 --> 00:13:01,113 Todas prostitutas. 234 00:13:01,280 --> 00:13:03,741 Con las manos atadas y fumaban crac. 235 00:13:03,866 --> 00:13:05,534 Concuerda con la pipa. 236 00:13:05,659 --> 00:13:07,328 Y también con el novio. 237 00:13:07,995 --> 00:13:10,831 Quizás el cabrón este amplió fronteras. 238 00:13:11,081 --> 00:13:12,291 Tres víctimas 239 00:13:12,291 --> 00:13:14,710 tenían la cara cubierta. Esta no. 240 00:13:14,835 --> 00:13:18,005 Estos asesinatos llegaron a la prensa. 241 00:13:18,631 --> 00:13:19,882 Si el padre fue poli, 242 00:13:19,882 --> 00:13:22,343 pudo pensar en imitar a este asesino. 243 00:13:22,343 --> 00:13:25,221 Hizo que pareciera igual. 244 00:13:25,346 --> 00:13:28,265 Los periódicos no hablaron de ese detalle. 245 00:13:28,390 --> 00:13:31,811 Si el ADN encontrado en la chica coincide con el otro, 246 00:13:31,936 --> 00:13:33,354 descartaría al padre. 247 00:13:33,604 --> 00:13:35,689 A no ser que también las haya matado. 248 00:13:35,940 --> 00:13:39,068 Llamaré al fiscal de Brooklyn, a ver qué tienen. 249 00:13:43,781 --> 00:13:46,283 Hola, busco al inspector Sipowicz. 250 00:13:46,408 --> 00:13:50,371 Está en una reunión, ¿quién pregunta por él? 251 00:13:50,496 --> 00:13:51,539 Cynthia Bunin. 252 00:13:59,255 --> 00:14:00,798 ¿Antes ha venido Ray Olivo? 253 00:14:00,923 --> 00:14:02,341 Sí, trabajó con Rodriguez. 254 00:14:02,341 --> 00:14:04,593 Parece que el teniente es una leyenda. 255 00:14:05,177 --> 00:14:06,846 - No fastidies. - Sin fastidiar. 256 00:14:06,846 --> 00:14:08,931 Van a hacer una peli de su vida. 257 00:14:11,559 --> 00:14:12,726 ¿Qué haces aquí? 258 00:14:12,977 --> 00:14:14,228 ¿Podemos hablar? 259 00:14:15,020 --> 00:14:17,189 Sí, pero aquí no. 260 00:14:20,359 --> 00:14:22,111 John, salgo un segundo. 261 00:14:22,236 --> 00:14:23,320 Estoy fuera. 262 00:14:27,116 --> 00:14:30,202 Siento lo de esta mañana. Sé que vino el tío Eddie. 263 00:14:30,327 --> 00:14:32,329 Sí, te habrá contado lo que le dije. 264 00:14:32,997 --> 00:14:35,499 No le eches la culpa. Me estaba cubriendo. 265 00:14:36,792 --> 00:14:37,793 No fue idea suya, 266 00:14:37,793 --> 00:14:40,045 el decirte que había alguien más, 267 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 fue cosa mía. 268 00:14:43,132 --> 00:14:44,466 ¿Se lo pediste tú? 269 00:14:47,011 --> 00:14:48,762 Llevo mucho tiempo sola. 270 00:14:49,597 --> 00:14:50,806 No se me da bien. 271 00:14:51,515 --> 00:14:52,516 Venga ya. 272 00:14:52,641 --> 00:14:56,145 Eres el primer hombre con el que me acuesto en cinco años. 273 00:14:56,896 --> 00:14:57,897 Creo que intento... 274 00:14:59,064 --> 00:15:00,733 saber en qué punto estamos. 275 00:15:02,985 --> 00:15:04,194 ¿En qué punto estamos? 276 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 No lo sé. 277 00:15:06,906 --> 00:15:09,366 ¿Cómo podemos saberlo? 278 00:15:09,909 --> 00:15:12,995 Tengo 42 años. "No lo sé" no me vale. 279 00:15:13,954 --> 00:15:16,957 Bueno, es lo mejor que puedo ofrecer. 280 00:15:17,333 --> 00:15:19,919 ¿Te pasa algo conmigo? 281 00:15:21,545 --> 00:15:22,546 ¿He hecho algo? 282 00:15:23,130 --> 00:15:24,757 ¿Algo que pueda cambiar? 283 00:15:24,882 --> 00:15:26,216 No hay nada que cambiar. 284 00:15:26,216 --> 00:15:29,011 Eres una mujer maravillosa. No has hecho nada malo. 285 00:15:29,929 --> 00:15:32,473 Si es algo que no he hecho... 286 00:15:33,849 --> 00:15:35,351 dímelo y lo haré. 287 00:15:35,476 --> 00:15:37,019 No es nada de eso... 288 00:15:39,271 --> 00:15:41,732 Es que no creo que funcione. 289 00:15:43,984 --> 00:15:45,152 Vamos. 290 00:15:45,945 --> 00:15:49,740 No eres tú. Es la situación, 291 00:15:49,865 --> 00:15:51,075 tú y Gibson. 292 00:15:51,617 --> 00:15:55,079 No puedo decir nada a uno sin que se lo diga al otro. 293 00:15:56,080 --> 00:15:58,290 Somos una familia unida. 294 00:15:58,290 --> 00:15:59,917 Es como mi padre. 295 00:16:00,376 --> 00:16:01,377 Lo sé. 296 00:16:03,170 --> 00:16:04,630 ¿Entonces? 297 00:16:07,007 --> 00:16:08,008 Lo siento. 298 00:16:14,974 --> 00:16:16,433 No te enfades con el tío. 299 00:16:32,825 --> 00:16:34,785 Teniente Jim Walters, Brooklyn North. 300 00:16:34,785 --> 00:16:37,246 - Tony Rodriguez. - Inspectores Eaton y Kent. 301 00:16:37,496 --> 00:16:38,747 Gracias por llamar. 302 00:16:38,914 --> 00:16:41,709 Danny Sorenson, Andy Sipowicz. Investigan el caso. 303 00:16:41,959 --> 00:16:43,961 Tenemos los informes de los homicidios. 304 00:16:44,545 --> 00:16:46,380 Os daremos lo que tenemos nosotros. 305 00:16:48,340 --> 00:16:51,176 Bocabajo, manos atadas. Nada sobre la cabeza. 306 00:16:51,343 --> 00:16:53,303 Estamos esperando el ADN. 307 00:16:53,303 --> 00:16:55,139 El forense lo tendrá mañana. 308 00:16:55,556 --> 00:16:56,557 ¿Nos ponen al día? 309 00:16:57,182 --> 00:16:58,225 Claro. 310 00:16:58,225 --> 00:17:01,812 Encontramos a la primera víctima bajo el puente. Era un esqueleto ya. 311 00:17:01,979 --> 00:17:04,898 Vivió en Marcy y desapareció hace dos años. 312 00:17:05,024 --> 00:17:07,568 En cada caso, los testigos vieron a un hombre negro 313 00:17:07,860 --> 00:17:09,570 con la víctima o alejándose. 314 00:17:09,695 --> 00:17:12,573 Todas prostitutas. Dos blancas, una latina y una negra. 315 00:17:12,823 --> 00:17:14,324 Un asesino igualitario. 316 00:17:14,491 --> 00:17:17,327 Pensamos que el asesino vive en la misma zona. 317 00:17:17,995 --> 00:17:20,789 Pero la encontramos en su apartamento, desnuda, 318 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 funda en la cabeza. 319 00:17:22,082 --> 00:17:23,500 Encontramos ADN. 320 00:17:23,500 --> 00:17:25,794 El forense encontró rastros de cocaína, 321 00:17:25,794 --> 00:17:27,504 cuadra con un adicto al crac. 322 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 ¿Podríamos interrogar al chulo? 323 00:17:29,757 --> 00:17:30,799 ¿Para qué? 324 00:17:31,717 --> 00:17:33,135 Lo hicimos bien. 325 00:17:33,719 --> 00:17:34,720 Por supuesto. 326 00:17:36,013 --> 00:17:38,057 La tercera víctima vivía en Marcy. 327 00:17:38,682 --> 00:17:39,975 Apareció en un tejado 328 00:17:40,142 --> 00:17:41,685 hace seis meses. 329 00:17:41,852 --> 00:17:45,105 Parece que la víctima conocía al asesino o era un cliente. 330 00:17:45,939 --> 00:17:48,901 A un putero le mola fumar crac y atar a las prostitutas. 331 00:17:48,901 --> 00:17:51,445 Interrogamos a unos cuantos, sin suerte. 332 00:17:51,612 --> 00:17:53,113 En seis meses ni una víctima. 333 00:17:53,113 --> 00:17:55,032 Puede que estuviera en la trena. 334 00:17:55,199 --> 00:17:58,327 Miremos si ha salido alguno que encaje. 335 00:17:58,911 --> 00:18:01,789 Como he dirigido esta investigación 336 00:18:01,789 --> 00:18:03,624 en Homicidios en Brooklyn, 337 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 podría quedarme por aquí. 338 00:18:05,751 --> 00:18:07,836 Hasta que veamos si es el mismo tipo. 339 00:18:09,129 --> 00:18:11,632 Los homicidios de esta comisaría son de mi brigada. 340 00:18:12,382 --> 00:18:14,384 Tony, acabas de llegar. 341 00:18:14,384 --> 00:18:16,720 ¿Y qué hacemos? ¿Lo ignoramos? 342 00:18:16,845 --> 00:18:18,680 Mis hombres se encargarán. 343 00:18:18,806 --> 00:18:22,101 En cuanto tengamos algo, serás el primero en saberlo. 344 00:18:22,267 --> 00:18:23,268 Sí. 345 00:18:23,811 --> 00:18:26,313 El jefe te da diez días. 346 00:18:26,313 --> 00:18:29,191 Si se quieren quedar, tendrán que responder ante mí. 347 00:18:31,193 --> 00:18:32,694 Es tu brigada. 348 00:18:33,654 --> 00:18:34,947 Mantenme informado, ¿eh? 349 00:18:35,072 --> 00:18:36,406 Descuida. 350 00:18:44,581 --> 00:18:46,708 Parece que el jefe los tiene bien puestos. 351 00:18:46,708 --> 00:18:49,044 Tendrá que hacer algo más que pavonearse 352 00:18:49,044 --> 00:18:50,879 para que me impresione. 353 00:19:05,269 --> 00:19:07,271 En días así, me encanta mi trabajo. 354 00:19:07,271 --> 00:19:08,772 Peinar cuchitriles, 355 00:19:08,939 --> 00:19:11,733 hablar con cada yonqui, camello y escoria de Manhattan. 356 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 Bueno, ¿qué me dices de que el jefe sea una leyenda? 357 00:19:14,903 --> 00:19:17,072 Una cosa te digo, es bastante guapetón. 358 00:19:17,281 --> 00:19:18,824 Sobre todo para una leyenda. 359 00:19:18,949 --> 00:19:21,201 No es el mejor logro de tu carrera, ¿eh? 360 00:19:21,326 --> 00:19:22,494 Enrollarse con el jefe. 361 00:19:23,078 --> 00:19:25,122 - Mira, Shorty Boom. - Directo a nosotras. 362 00:19:25,122 --> 00:19:27,624 Señoritas. Agentes. 363 00:19:27,833 --> 00:19:29,710 Shorty, ¿qué haces en la calle? 364 00:19:29,710 --> 00:19:32,546 -¿Pagaste la fianza? - Este menda no fue a la trena. 365 00:19:33,130 --> 00:19:35,340 Lo que pasó fue para bien. 366 00:19:35,632 --> 00:19:37,050 Estáis buscando a alguien. 367 00:19:37,342 --> 00:19:39,428 -¿Cómo lo sabes? - Un socio me lo dijo. 368 00:19:39,636 --> 00:19:40,679 Da igual. 369 00:19:40,929 --> 00:19:44,349 Podíamos trabajar juntos, asociarnos. 370 00:19:44,641 --> 00:19:45,851 ¿Por qué? ¿Lo conoces? 371 00:19:46,018 --> 00:19:48,187 No sé a quién buscáis. Solo que buscáis. 372 00:19:49,146 --> 00:19:50,314 ¿Entonces? 373 00:19:51,440 --> 00:19:54,234 ¿Yo os ayudo con este tipo y vosotras a mí? 374 00:19:54,484 --> 00:19:56,153 Me mola mucho lo verde. 375 00:19:56,528 --> 00:19:58,864 Si nos ayuda, ganarás algo. 376 00:19:59,031 --> 00:20:00,699 Vale, ¿a quién buscamos? 377 00:20:01,033 --> 00:20:02,367 A un tipo negro. 378 00:20:02,534 --> 00:20:04,953 Fuma crac y le gusta atar a prostitutas. 379 00:20:05,162 --> 00:20:06,163 ¿Y ya? 380 00:20:07,080 --> 00:20:08,624 Alguna ha salido mal parada. 381 00:20:08,624 --> 00:20:13,378 - Eso no se hace. - Y eso que tú le cortaste el pene a uno. 382 00:20:13,587 --> 00:20:16,506 Empezó en Brooklyn. Puede que haya cruzado el puente. 383 00:20:16,673 --> 00:20:18,217 Estaré atento. 384 00:20:18,800 --> 00:20:20,469 Si descubres algo, ven a vernos. 385 00:20:21,261 --> 00:20:22,721 ¿Soy un poli también? 386 00:20:22,971 --> 00:20:25,140 Qué vueltas da la vida, ¿eh? 387 00:20:25,140 --> 00:20:26,934 Y que lo digas. 388 00:20:39,905 --> 00:20:42,241 Inspector, Katie Sipowicz en la línea uno. 389 00:20:46,453 --> 00:20:48,330 Hola, Katie. Soy yo. 390 00:20:50,916 --> 00:20:51,917 ¿El planetario? 391 00:20:52,834 --> 00:20:54,586 No, está bien. 392 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 No, nunca he ido. 393 00:20:56,755 --> 00:20:58,632 Cuando lo traigas, 394 00:20:58,757 --> 00:21:00,008 ¿por qué no cenamos? 395 00:21:00,133 --> 00:21:01,385 A Theo le gustaría. 396 00:21:02,636 --> 00:21:05,347 Bien, iré a comprar algo. 397 00:21:06,056 --> 00:21:07,516 Vale, nos vemos. 398 00:21:12,437 --> 00:21:13,647 Busco a Rusell. 399 00:21:13,897 --> 00:21:16,358 -¿Tiene cita? - Me dio su tarjeta. 400 00:21:17,818 --> 00:21:19,444 Y la rubia me hizo poli. 401 00:21:20,445 --> 00:21:22,406 -¿Me da su nombre? - Shorty Boom. 402 00:21:23,198 --> 00:21:25,117 -¿Shorty qué? -¿Shorty Boom? 403 00:21:26,034 --> 00:21:27,035 ¿Ha venido antes? 404 00:21:27,452 --> 00:21:30,289 Tuve un incidente con un hombre que perdió su colita. 405 00:21:31,873 --> 00:21:33,458 Ah, ese Shorty Boom... 406 00:21:34,167 --> 00:21:35,919 Las inspectoras Russel y McDowell 407 00:21:36,044 --> 00:21:37,087 están ocupadas. 408 00:21:37,337 --> 00:21:38,547 ¿Puede esperar? 409 00:21:39,506 --> 00:21:40,674 Diles que sé algo. 410 00:21:44,011 --> 00:21:45,846 - Inspectora... - Shorty. 411 00:21:45,971 --> 00:21:47,264 ¿Qué haces aquí? 412 00:21:47,389 --> 00:21:48,473 Lo que hablamos. 413 00:21:48,724 --> 00:21:51,226 Tengo info. Y vale unos 200 pavos. 414 00:21:51,393 --> 00:21:52,936 Venga ya, nos vimos hace nada. 415 00:21:53,103 --> 00:21:54,104 Y tengo un nombre. 416 00:21:54,104 --> 00:21:56,481 Espero que no pretendas darnos cualquier nombre 417 00:21:56,606 --> 00:21:59,151 que hayas cogido de por ahí para trincar el dinero. 418 00:21:59,276 --> 00:22:00,569 ¿Acaso os iba a mentir? 419 00:22:00,694 --> 00:22:02,279 No, tengo al pavo de verdad, 420 00:22:02,446 --> 00:22:03,947 y eso vale sus billetacos. 421 00:22:04,197 --> 00:22:05,324 Pensadlo. 422 00:22:06,783 --> 00:22:08,535 - Vamos a hablar con el jefe. - Sí. 423 00:22:08,660 --> 00:22:11,788 John, ¿puedes acompañar a Shorty a la sala de descanso? 424 00:22:18,128 --> 00:22:20,297 ¿Habéis buscado al carnicero? 425 00:22:20,422 --> 00:22:21,965 Si buscamos a un pervertido... 426 00:22:23,675 --> 00:22:24,801 Él sabrá del tema. 427 00:22:26,720 --> 00:22:29,681 Jefe, tenemos un soplón que dice que tiene algo. 428 00:22:29,890 --> 00:22:32,142 -¿Qué tiene? - No lo dirá hasta que no cobre. 429 00:22:32,267 --> 00:22:33,560 Quiere 200 dólares. 430 00:22:33,685 --> 00:22:36,188 -¿Es un topo oficial? - No, lo detuvimos hace poco. 431 00:22:36,188 --> 00:22:39,358 Se enteró de que buscábamos a alguien y se ofreció voluntario. 432 00:22:39,524 --> 00:22:40,692 ¿Por qué fue? 433 00:22:41,568 --> 00:22:42,819 ¿Quiere saberlo? 434 00:22:42,819 --> 00:22:44,279 Tengo que saberlo. 435 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 Le cortó la pilila a un hombre. 436 00:22:47,407 --> 00:22:48,909 El tipo no presentó cargos. 437 00:22:51,787 --> 00:22:53,997 Habrá que tragar. 438 00:22:55,665 --> 00:22:58,335 Tomad. Dádselo, más vale que sepa algo. 439 00:22:58,502 --> 00:23:00,670 - Claro. - Y que no se corte nada. 440 00:23:03,006 --> 00:23:05,258 Preguntadle si quiere ser informante oficial. 441 00:23:11,973 --> 00:23:13,225 ¿Tenéis mi pasta? 442 00:23:14,101 --> 00:23:16,603 No verás ni un billete hasta que no hables. 443 00:23:16,728 --> 00:23:19,022 Habla si quieres trincar algo. 444 00:23:19,022 --> 00:23:20,107 Piénsalo. 445 00:23:21,775 --> 00:23:23,693 Me veis como una presa fácil. 446 00:23:25,862 --> 00:23:28,198 Vale, puse el radar. 447 00:23:29,116 --> 00:23:31,660 A un tipo de Brooklyn le mola atar putas adictas. 448 00:23:31,660 --> 00:23:36,248 Dice que no les haría daño, pero estaba en la calle cuando pasó. 449 00:23:36,540 --> 00:23:37,541 Tenías un nombre. 450 00:23:37,791 --> 00:23:39,084 Vance Davis. 451 00:23:39,584 --> 00:23:42,254 Oscuro, altura media, delgado. 452 00:23:42,421 --> 00:23:45,173 Y Vance Davis te dijo que le gusta atar putas adictas. 453 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Qué va, no he hablado con él. 454 00:23:49,469 --> 00:23:51,263 ¿Y cómo sabes su aspecto? 455 00:23:51,596 --> 00:23:53,723 El tipo le pilla a Flea. 456 00:23:53,849 --> 00:23:55,934 Como yo, cuando trinque mi pasta. 457 00:23:56,685 --> 00:23:58,395 Hicimos un trato y me lo contó. 458 00:23:59,563 --> 00:24:02,149 Si es cliente, ¿por qué te lo dijo su camello? 459 00:24:02,357 --> 00:24:05,402 Será mejor que no me meta en detalles. 460 00:24:05,986 --> 00:24:08,238 Soy muy convincente cuando quiero. 461 00:24:08,405 --> 00:24:10,115 Eso es cierto. 462 00:24:10,657 --> 00:24:12,075 ¿Dónde lo podemos encontrar? 463 00:24:12,325 --> 00:24:14,911 Según Flea, es amigo de una chica en la 9. 464 00:24:15,370 --> 00:24:16,538 ¿Dónde está mi pasta? 465 00:24:16,830 --> 00:24:20,542 ¿Has pensado que puede que Vance Davis no sea su nombre? 466 00:24:20,542 --> 00:24:22,252 Los camellos no lo comprueban. 467 00:24:22,502 --> 00:24:24,754 Esperemos a ver si va a ver a Flea. 468 00:24:25,547 --> 00:24:28,341 Aunque si vais a Flea, sabrá quién ha dado el soplo. 469 00:24:29,009 --> 00:24:31,303 Si es cierto, te daré los otros 100. 470 00:24:32,137 --> 00:24:33,221 Bien. 471 00:24:35,390 --> 00:24:36,433 ¿Me das un dónut? 472 00:24:37,225 --> 00:24:38,351 Dos si quieres. 473 00:24:41,354 --> 00:24:42,647 Tenemos un sospechoso. 474 00:24:42,772 --> 00:24:44,024 ¿Os lo ha dicho él? 475 00:24:44,232 --> 00:24:47,194 Es Vance Davis. A ver qué tenemos de él. 476 00:24:49,404 --> 00:24:50,739 - Adiós, Shorty. - Adiós. 477 00:24:57,037 --> 00:24:59,706 Vance Davis salió de la cárcel hace tres semanas. 478 00:24:59,706 --> 00:25:01,416 Cinco meses por posesión. 479 00:25:01,541 --> 00:25:04,503 Última dirección: avenida Marcy, 1209 en Brooklyn. 480 00:25:05,086 --> 00:25:06,171 Bingo. 481 00:25:07,172 --> 00:25:09,758 Nada de agresiones, solo posesión, 482 00:25:09,925 --> 00:25:11,301 antecedentes por robo. 483 00:25:11,426 --> 00:25:13,261 -¿Tenemos foto? - Imprimiendo. 484 00:25:18,767 --> 00:25:20,018 ¿Es el del soplo? 485 00:25:20,477 --> 00:25:21,520 Vance Davis. 486 00:25:24,022 --> 00:25:25,899 ¿Sabéis dónde buscarlo? 487 00:25:27,067 --> 00:25:28,151 Id a por él. 488 00:25:40,580 --> 00:25:43,750 Oye, cielo. Ven aquí. 489 00:25:44,334 --> 00:25:45,710 ¿Por qué nos llamáis? 490 00:25:46,253 --> 00:25:49,172 ¿No sabéis que las prostitutas somos unas víctimas? 491 00:25:49,506 --> 00:25:52,300 -¿Vuestros clientes os dicen eso? - Vaya piquito. 492 00:25:52,300 --> 00:25:53,802 -¿Lo habéis visto? -¿Yo? 493 00:25:54,010 --> 00:25:55,011 Mira la foto. 494 00:25:57,472 --> 00:26:00,016 Cielo. Es feo hasta para mí. 495 00:26:00,475 --> 00:26:02,894 Lee, nadie es demasiado feo para ti. 496 00:26:02,894 --> 00:26:04,145 Cierra la boca, Tanika. 497 00:26:04,312 --> 00:26:05,730 ¿Me la cierras tú? 498 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 No tienes huevos. 499 00:26:07,065 --> 00:26:08,358 Eh. 500 00:26:08,358 --> 00:26:09,859 -¡Basta! - Eso si no queréis 501 00:26:09,859 --> 00:26:12,237 - un paseo a comisaría. -¿Y si libráis hoy? 502 00:26:25,875 --> 00:26:27,210 ¿Cómo te llamas? 503 00:26:27,627 --> 00:26:28,628 Tiffany. 504 00:26:28,628 --> 00:26:30,922 Vale, Tiffany, ¿has visto a este tipo? 505 00:26:31,798 --> 00:26:33,300 Es el señor Crac. 506 00:26:33,300 --> 00:26:35,218 Lleva por aquí dos semanas. 507 00:26:35,385 --> 00:26:37,345 -¿El señor Crac? - Le llamamos así 508 00:26:37,345 --> 00:26:38,597 porque le mola. 509 00:26:38,722 --> 00:26:40,974 Fuma y le da al metesaca. 510 00:26:40,974 --> 00:26:43,727 Me parto. ¿Dónde está? 511 00:26:44,978 --> 00:26:47,772 O podemos ver que acabas de tirar ahí atrás. 512 00:26:48,815 --> 00:26:50,317 Mejor no. 513 00:26:51,985 --> 00:26:53,278 He ido a su casa. 514 00:26:53,445 --> 00:26:56,489 Primera planta, encima del quiosco de la Tercera. 515 00:26:57,324 --> 00:26:58,325 Gracias. 516 00:27:04,539 --> 00:27:05,582 Estamos en posición. 517 00:27:06,041 --> 00:27:07,292 En posición fuera. 518 00:27:07,292 --> 00:27:08,918 Crimen Organizado está detrás. 519 00:27:08,918 --> 00:27:10,211 Bien, vamos. 520 00:27:20,764 --> 00:27:21,765 ¿Qué coño pasa? 521 00:27:22,515 --> 00:27:24,768 ¡Joder! 522 00:27:29,272 --> 00:27:30,940 Tranquilo, colega. 523 00:27:32,984 --> 00:27:34,986 -¿Lo tenéis? - Sí, lo tenemos. 524 00:27:35,153 --> 00:27:37,280 Parece que ha sido por los pelos. 525 00:27:37,280 --> 00:27:38,990 La detección traerá cola. 526 00:27:38,990 --> 00:27:40,533 Sí, vamos a por ropa. 527 00:27:54,297 --> 00:27:57,509 Vance, saltaste desnudo por una ventana cerrada. 528 00:27:57,509 --> 00:28:00,136 No querías saber nada de nosotros, ¿eh? 529 00:28:01,012 --> 00:28:03,473 Acabo de salir de la trena. No quiero volver. 530 00:28:03,640 --> 00:28:05,725 Qué gracia, es lo que va a pasar. 531 00:28:06,059 --> 00:28:07,102 ¿Y qué hacemos aquí? 532 00:28:07,102 --> 00:28:09,479 Venga, relájate. ¿No quieres un refresco? 533 00:28:09,646 --> 00:28:11,731 No pienso beber nada. 534 00:28:12,732 --> 00:28:14,859 Aquí pone que eres de Brooklyn. 535 00:28:14,984 --> 00:28:16,945 ¿Has ido alguna vez a Marcy? 536 00:28:17,112 --> 00:28:19,906 - Puede. -¿Puede? Vives al lado. 537 00:28:20,740 --> 00:28:23,743 -¿Contratas prostitutas? - No tengo que responder eso. 538 00:28:25,161 --> 00:28:26,621 Rita Coreal. ¿La conoces? 539 00:28:27,914 --> 00:28:29,165 ¿Y Wanda Barrett? 540 00:28:29,290 --> 00:28:30,750 ¿Por qué me preguntan esto? 541 00:28:30,875 --> 00:28:32,419 No vengas con gilipolleces. 542 00:28:33,253 --> 00:28:34,504 Lo sabes perfectamente. 543 00:28:35,964 --> 00:28:38,508 ¿Y Kat McElroy? 544 00:28:39,217 --> 00:28:41,803 Alguien te vio saliendo de su casa anoche. 545 00:28:41,803 --> 00:28:43,138 No fui yo. 546 00:28:43,138 --> 00:28:48,643 Creemos que puedes ayudarnos a saber qué le paso a la pobre chica. 547 00:28:48,935 --> 00:28:50,437 Nos han dicho por ahí 548 00:28:50,562 --> 00:28:52,939 que te gusta fumar crac con prostitutas. 549 00:28:53,064 --> 00:28:56,818 Y estas chicas son del tipo que te gustan a ti. 550 00:28:57,026 --> 00:28:59,362 No las conozco. 551 00:28:59,362 --> 00:29:01,865 No recuerdas a esta Wanda Barrett. 552 00:29:01,865 --> 00:29:03,366 Quizás a esta sí. 553 00:29:03,908 --> 00:29:05,785 ¿Por qué me enseñas eso, tío? 554 00:29:05,994 --> 00:29:07,620 Porque la mataste. 555 00:29:07,829 --> 00:29:11,207 Un cabrón retorcido, marica que solo se pone al matar mujeres. 556 00:29:11,416 --> 00:29:12,500 ¡Déjame en paz! 557 00:29:12,500 --> 00:29:14,210 Nos estamos desviando. 558 00:29:14,335 --> 00:29:15,712 Solo queremos hablar. 559 00:29:15,837 --> 00:29:18,923 Paso de hablar. Quizás quiera un abogado. 560 00:29:20,675 --> 00:29:24,012 Ese "quizás" puede que te salve la vida. 561 00:29:26,347 --> 00:29:27,599 ¿Cómo? 562 00:29:27,724 --> 00:29:29,476 ¿Nos perdonas un segundo? 563 00:29:33,521 --> 00:29:35,565 Hank, échale un ojo al sospechoso. 564 00:29:39,402 --> 00:29:41,404 ¿Me dices qué coño estáis haciendo? 565 00:29:41,529 --> 00:29:42,614 ¿De qué hablas? 566 00:29:42,822 --> 00:29:46,534 ¿Es que queréis joder el caso? ¿Y si es él y pide un abogado? 567 00:29:46,659 --> 00:29:48,703 ¿Nos vais a dar lecciones vosotros? 568 00:29:48,870 --> 00:29:50,497 Si viene un abogado, adiós. 569 00:29:50,497 --> 00:29:51,998 No tenemos causa probable 570 00:29:51,998 --> 00:29:54,250 para pedirle el ADN y no nos lo dará. 571 00:29:54,250 --> 00:29:57,128 - Nos dices cómo hacer nuestro trabajo. -¿Pasa algo? 572 00:29:57,128 --> 00:30:00,590 No parece que resolver el caso sea su prioridad. 573 00:30:00,590 --> 00:30:01,966 Sino quién lo hace. 574 00:30:04,302 --> 00:30:06,012 Vamos a otro lado. 575 00:30:10,934 --> 00:30:13,686 Solo digo que dejen a mi gente entrar sola. 576 00:30:13,686 --> 00:30:15,355 Si no lo conseguimos, adelante. 577 00:30:15,355 --> 00:30:16,940 Llevamos año y medio con esto. 578 00:30:17,065 --> 00:30:20,109 ¿Y nos queréis quitar la detención? 579 00:30:20,360 --> 00:30:22,612 Con un abogado, no habrá detención. 580 00:30:22,862 --> 00:30:24,781 No lo están llevando bien. 581 00:30:24,906 --> 00:30:28,201 Entonces dejamos que el sospechoso elija con quien hablar. 582 00:30:28,368 --> 00:30:32,080 Si pensara que ustedes tienen las de ganar, iría con ustedes. 583 00:30:32,330 --> 00:30:34,249 Pero lo importante es resolverlo. 584 00:30:35,333 --> 00:30:37,126 Si no lo ven, tenemos un problema. 585 00:30:38,837 --> 00:30:40,088 No hay ningún problema. 586 00:30:46,553 --> 00:30:49,305 No digas nada. 587 00:30:52,308 --> 00:30:53,476 Te haremos un favor. 588 00:30:53,810 --> 00:30:55,061 Y adiós a la letal. 589 00:30:55,645 --> 00:30:58,231 Te daremos la oportunidad de confesar 590 00:30:58,231 --> 00:31:00,692 y mostrar remordimiento por estrangular... 591 00:31:00,692 --> 00:31:03,111 - No he matado a... - Escucha. 592 00:31:03,695 --> 00:31:05,154 No es tan difícil. 593 00:31:05,572 --> 00:31:07,949 Para que te den la letal, 594 00:31:08,074 --> 00:31:10,618 solo tenemos que comparar tu ADN con el semen 595 00:31:10,743 --> 00:31:12,120 encontrado en las víctimas. 596 00:31:12,704 --> 00:31:13,872 ¿Puedo hablar ya? 597 00:31:15,248 --> 00:31:18,751 Lo primero, no os voy a dar nada de ADN. 598 00:31:18,751 --> 00:31:21,212 Y segundo, no podéis acusarme de nada. 599 00:31:21,462 --> 00:31:24,382 Claro, ya vimos cómo te deshiciste de la pipa 600 00:31:24,382 --> 00:31:25,884 y no quieres beber nada. 601 00:31:26,050 --> 00:31:27,427 ¿Has aprendido en la trena? 602 00:31:27,677 --> 00:31:29,220 Escúchame bien. 603 00:31:29,846 --> 00:31:31,848 ¿La chica con la que te encontramos? 604 00:31:31,848 --> 00:31:34,684 La hemos mandado a Bellevue, cogerán muestras de ella. 605 00:31:35,602 --> 00:31:38,438 Si tu semen es el de las víctimas, bingo. 606 00:31:38,438 --> 00:31:40,440 No dejo semen en esas putas. 607 00:31:40,565 --> 00:31:42,817 Siempre me pongo condón. 608 00:31:43,109 --> 00:31:46,321 Sabemos que no te pones gomita. 609 00:31:46,321 --> 00:31:47,447 ¿Cómo lo sabéis? 610 00:31:47,447 --> 00:31:49,866 ¿Estabais escondidos debajo de la cama? 611 00:31:50,074 --> 00:31:52,285 Porque te perseguimos por la calle en bolas. 612 00:31:52,619 --> 00:31:55,038 Pero si no has matado a esas chicas, 613 00:31:55,163 --> 00:31:57,081 no tienes que preocuparte. 614 00:31:57,916 --> 00:32:01,294 Es una zorra. ¿Cómo van a encontrar mi ADN entre tantos? 615 00:32:01,586 --> 00:32:03,796 Allá tú. Juégatela si quieres. 616 00:32:03,922 --> 00:32:05,798 Yo me voy a casa. 617 00:32:09,677 --> 00:32:11,679 He encerrado a miles de tipos. 618 00:32:12,430 --> 00:32:15,058 Reconozco a un asesino a sangre fía cuando lo veo, 619 00:32:15,058 --> 00:32:16,351 y tú no lo eres. 620 00:32:16,601 --> 00:32:18,686 Si has hecho eso, algún motivo habrá, 621 00:32:18,895 --> 00:32:20,772 y nos vas a decir cuál fue 622 00:32:20,939 --> 00:32:23,858 porque es lo que evitará la letal. 623 00:32:31,866 --> 00:32:32,909 Tengo 14. 624 00:32:35,578 --> 00:32:38,873 Mi hermana Tanya entra en mi habitación y se abre la bata. 625 00:32:39,999 --> 00:32:41,000 Está desnuda. 626 00:32:42,460 --> 00:32:43,753 Me come los morros. 627 00:32:43,962 --> 00:32:45,171 ¿Cuántos años tenía? 628 00:32:48,675 --> 00:32:49,676 Once. 629 00:32:50,760 --> 00:32:52,804 Sé lo que quiere y se lo doy. 630 00:32:53,888 --> 00:32:55,139 Y cuando estamos en ello, 631 00:32:55,139 --> 00:32:57,850 llega mi madre a casa con su novio horrible... 632 00:32:59,102 --> 00:33:01,562 Jelly Bean. 633 00:33:01,729 --> 00:33:02,772 Os pillaron. 634 00:33:03,690 --> 00:33:04,732 Justo al terminar. 635 00:33:06,901 --> 00:33:10,989 Y Tanya empezó a gritar que la estaba violando... 636 00:33:11,614 --> 00:33:13,574 y que la había obligado. 637 00:33:13,574 --> 00:33:15,785 Jelly Bean me cogió 638 00:33:15,910 --> 00:33:17,245 y me pegó una paliza. 639 00:33:18,037 --> 00:33:19,330 Me pegó en los huevos. 640 00:33:20,248 --> 00:33:24,085 Dijo que me iba a arrancar los huevos para que no lo hiciera de nuevo. 641 00:33:24,711 --> 00:33:27,880 Y llamó a la poli y me llevaron a un correccional. 642 00:33:28,506 --> 00:33:29,841 ¿Sabéis cómo es? 643 00:33:30,383 --> 00:33:31,509 Eras un niño. 644 00:33:34,137 --> 00:33:35,763 Cuando fumo crac, 645 00:33:37,473 --> 00:33:38,766 mi mente se vuelve loca. 646 00:33:43,688 --> 00:33:44,689 Me vuelvo loco. 647 00:33:46,691 --> 00:33:49,777 ¿Por eso mataste a esas mujeres? 648 00:33:52,905 --> 00:33:54,115 ¿La última anoche? 649 00:33:56,909 --> 00:33:58,536 ¿Les cubriste la cabeza? 650 00:33:59,328 --> 00:34:00,621 La funda de la almohada. 651 00:34:01,622 --> 00:34:03,374 A veces las pongo bocabajo. 652 00:34:05,334 --> 00:34:07,170 No puedo mirarlas a la cara. 653 00:34:19,474 --> 00:34:21,726 ¿A Vince le molestará nuestra estrategia? 654 00:34:21,976 --> 00:34:24,187 ¿Lo de analizar a la prostituta de hoy? 655 00:34:24,771 --> 00:34:26,939 Imagina la cara del fiscal. 656 00:34:27,857 --> 00:34:30,693 No quisiera demostrar la cadena de custodia de ese semen. 657 00:34:31,360 --> 00:34:33,529 Bien, Shorty. Un asesino menos en la calle. 658 00:34:34,530 --> 00:34:36,074 Tengo mi dinero. 659 00:34:36,074 --> 00:34:37,950 Un placer, señoritas. 660 00:34:38,117 --> 00:34:40,328 No duden en llamarme cuando quieran. 661 00:34:40,495 --> 00:34:42,705 Si buscamos a un pervertido, te llamaremos. 662 00:34:43,206 --> 00:34:44,749 Ve con Dios, Shorty. 663 00:34:51,714 --> 00:34:53,841 El jefe de inspectores ya lo sabe. 664 00:34:54,050 --> 00:34:56,344 Le avisé yo. 665 00:34:56,469 --> 00:34:58,221 ¿También lo sabe el comisario? 666 00:34:58,221 --> 00:34:59,347 ¿Buscas un ascenso? 667 00:34:59,347 --> 00:35:00,890 No busco nada. 668 00:35:01,599 --> 00:35:02,850 Vamos a mi oficina. 669 00:35:07,688 --> 00:35:10,650 ¿Vienes a mi comisaría a ponerte chulo? 670 00:35:10,817 --> 00:35:13,986 ¿Cómo? ¿Tienes la suerte de que ese loco confiesa aquí 671 00:35:13,986 --> 00:35:15,655 y te crees que la hostia? 672 00:35:15,822 --> 00:35:19,283 ¿Qué te pasa? Habéis cerrado seis homicidios y cogido a un asesino. 673 00:35:19,283 --> 00:35:22,495 Nos echamos a un lado por tus hombres y por ti, 674 00:35:22,495 --> 00:35:23,830 espero de ti lo mismo. 675 00:35:23,955 --> 00:35:26,541 Echaste a mis hombres del interrogatorio. 676 00:35:26,541 --> 00:35:29,168 Estaban a punto de cagarla 677 00:35:29,168 --> 00:35:30,753 y nunca habría confesado. 678 00:35:31,003 --> 00:35:34,215 ¿Por qué no te comportas como un profesional? Para eso nos pagan. 679 00:35:35,466 --> 00:35:37,301 Claro, qué más dará. 680 00:35:38,719 --> 00:35:40,179 Habrá una rueda de prensa. 681 00:35:40,972 --> 00:35:42,306 ¿También la quieres tú? 682 00:35:42,682 --> 00:35:45,476 No, que la hagan tus hombres con Sipowicz. 683 00:35:56,362 --> 00:35:57,905 Tengo que llamar al comisario. 684 00:35:57,905 --> 00:36:00,700 Haremos declaraciones con Sipowicz. 685 00:36:00,867 --> 00:36:03,744 Tranquilos, id vosotros. Yo haré el papeleo. 686 00:36:13,421 --> 00:36:14,797 Quítale las esposas. 687 00:36:18,634 --> 00:36:19,886 ¿Qué pasa? 688 00:36:20,511 --> 00:36:21,888 Hablemos dentro. 689 00:36:32,148 --> 00:36:34,317 Tenemos al asesino de tu hija. 690 00:36:34,442 --> 00:36:36,777 Estranguló a cuatro mujeres más. 691 00:36:39,947 --> 00:36:41,616 Muchas gracias por encontrarle. 692 00:36:42,992 --> 00:36:43,993 A los dos. 693 00:36:45,786 --> 00:36:47,246 Es duro perder un hijo. 694 00:36:48,581 --> 00:36:49,665 ¿Tienes a alguien? 695 00:36:50,625 --> 00:36:52,877 Tranquilo, podré sobrevivir. 696 00:36:55,213 --> 00:36:58,341 Perdí a mi hijo, tenía 24 años. 697 00:36:59,217 --> 00:37:01,510 Tampoco estuve presente en su infancia. 698 00:37:01,636 --> 00:37:03,971 Cuando murió, estábamos mejor. 699 00:37:05,097 --> 00:37:06,265 Sabes cómo es. 700 00:37:06,599 --> 00:37:10,228 Quizás sea la oportunidad de recuperar tu vida. 701 00:37:11,145 --> 00:37:12,980 Tienes que dejar de beber. 702 00:37:15,024 --> 00:37:16,400 Lo he intentado. 703 00:37:17,193 --> 00:37:18,361 Deja que te ayude. 704 00:37:20,029 --> 00:37:23,324 Soy alcohólico, no he bebido en cuatro años y medio. 705 00:37:24,075 --> 00:37:27,161 La última vez que bebí fue cuando mi hijo murió. 706 00:37:28,871 --> 00:37:30,248 ¿Cómo puedes ayudarme? 707 00:37:30,539 --> 00:37:31,916 Iremos a una reunión. 708 00:37:38,381 --> 00:37:39,507 Sí, buena idea. 709 00:37:39,715 --> 00:37:41,759 Estoy terminando. Iremos justo después. 710 00:37:42,551 --> 00:37:45,096 Tengo que ir a trabajar o me echarán. 711 00:37:45,763 --> 00:37:47,223 Pediré el día libre mañana. 712 00:37:47,223 --> 00:37:49,433 Es lo mínimo que pueden hacer. 713 00:37:49,558 --> 00:37:51,852 Jimmy, es importante que vayas hoy. 714 00:37:51,978 --> 00:37:53,521 No puedo quedarme en paro. 715 00:37:55,398 --> 00:37:57,316 Te llamaré mañana. 716 00:37:57,441 --> 00:37:59,193 Suena a excusa, pero te lo juro. 717 00:38:00,695 --> 00:38:02,280 Te llamaré mañana. 718 00:38:04,573 --> 00:38:05,616 Claro. 719 00:38:17,420 --> 00:38:19,130 Me ha llamado Sipowizc. 720 00:38:19,422 --> 00:38:20,923 Han encontrado al asesino. 721 00:38:21,757 --> 00:38:23,843 ¿Es el asesino en serie que mencionó? 722 00:38:24,427 --> 00:38:27,013 Ha confesado matar a su hija y a cuatro más. 723 00:38:27,263 --> 00:38:29,098 Jimmy no ha tenido nada que ver. 724 00:38:29,348 --> 00:38:30,349 No. 725 00:38:30,808 --> 00:38:33,352 No tengo palabras para decirte cuánto lo siento. 726 00:38:33,894 --> 00:38:35,771 ¿Y eso qué más da ahora? 727 00:38:36,647 --> 00:38:38,316 Que sepas que Sipowicz 728 00:38:38,441 --> 00:38:41,193 mañana me acompañará a Alcohólicos Anónimos. 729 00:38:41,485 --> 00:38:42,570 ¿Es cierto? 730 00:38:43,946 --> 00:38:45,031 Dejo de beber. 731 00:38:45,990 --> 00:38:47,116 Lo hago por Kat. 732 00:38:48,784 --> 00:38:50,870 Tengo que ir a trabajar. 733 00:38:52,705 --> 00:38:53,789 Vamos. 734 00:38:54,623 --> 00:38:55,916 Te llevo. 735 00:38:57,126 --> 00:38:58,169 Mañana te llamo. 736 00:39:11,599 --> 00:39:13,893 Podría haber sido yo hace ocho años. 737 00:39:15,394 --> 00:39:17,146 Estuve muy cerca. 738 00:39:17,396 --> 00:39:18,647 Pero saliste. 739 00:39:18,898 --> 00:39:20,066 Tuve suerte. 740 00:39:21,609 --> 00:39:23,611 Seguro que perdí muchas oportunidades. 741 00:39:24,987 --> 00:39:26,113 ¿Llamará? 742 00:39:28,157 --> 00:39:30,451 No, no está listo. 743 00:39:36,332 --> 00:39:37,500 Buen trabajo. 744 00:39:37,833 --> 00:39:38,918 Gracias, jefe. 745 00:39:39,126 --> 00:39:40,252 Buenas noches. 746 00:39:42,838 --> 00:39:45,633 Gracias por defendernos con los polis de Brooklyn. 747 00:39:47,843 --> 00:39:50,221 - Buenas noches, John. - Buenas noches, teniente. 748 00:39:53,349 --> 00:39:54,767 Puede que tenga huevos. 749 00:40:08,447 --> 00:40:10,116 Otro vaso de leche. 750 00:40:12,827 --> 00:40:13,911 Más costillas. 751 00:40:14,787 --> 00:40:16,414 Te las has comido todas. 752 00:40:16,414 --> 00:40:18,290 Solo quedan brotes de soja. 753 00:40:18,416 --> 00:40:19,417 No, gracias. 754 00:40:19,542 --> 00:40:21,460 Sí, papa se las ha comido todas. 755 00:40:24,046 --> 00:40:26,841 He terminado, ¿puedo ver la tele? 756 00:40:27,174 --> 00:40:28,509 ¿Has recogido tus juguetes? 757 00:40:29,135 --> 00:40:31,137 Lo hice con la tía Katie. 758 00:40:31,137 --> 00:40:32,847 Entonces, puedes. 759 00:40:32,972 --> 00:40:35,808 Hasta dos anuncios, luego a la cama. Mañana hay cole. 760 00:40:41,772 --> 00:40:43,774 - Ya lo hago yo. - Tranquilo. 761 00:40:47,361 --> 00:40:48,696 Theo te adora. 762 00:40:48,821 --> 00:40:50,030 Y yo a él. 763 00:40:51,866 --> 00:40:53,451 No sé qué haría sin él. 764 00:40:54,660 --> 00:40:55,953 La vida es muy dura. 765 00:40:56,120 --> 00:40:58,080 Dímelo a mí. 766 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 Pensé que salías con alguien. 767 00:41:01,709 --> 00:41:03,377 Es muy complicado 768 00:41:03,502 --> 00:41:06,130 esto de conocer a alguien nuevo. 769 00:41:06,255 --> 00:41:07,548 El pasado pesa mucho. 770 00:41:10,426 --> 00:41:13,512 En fin, me voy a casa, está lejos. 771 00:41:18,309 --> 00:41:20,644 ¿Y si pasas la noche aquí? 772 00:41:22,271 --> 00:41:23,772 No puedo. 773 00:41:26,984 --> 00:41:28,736 Me cuesta mucho, Andy. 774 00:41:33,282 --> 00:41:37,036 He dormido cuatro meses en la cama con Theo, cuando estuvo malo. 775 00:41:37,036 --> 00:41:39,079 Y tú estabas en el sofá. 776 00:41:40,539 --> 00:41:41,874 Lo hice porque le quiero. 777 00:41:43,209 --> 00:41:46,086 Y porque tenía la pequeña esperanza 778 00:41:46,295 --> 00:41:49,256 de que volviéramos a ser una familia. 779 00:41:49,507 --> 00:41:52,092 Una familia de verdad, los tres. 780 00:41:54,178 --> 00:41:56,347 Esperaba que tú también lo vieras. 781 00:41:57,348 --> 00:42:00,935 Cuando Theo mejoró, quisiste seguir con tu vida. 782 00:42:00,935 --> 00:42:03,687 Y tienes todo el derecho del mundo. 783 00:42:04,647 --> 00:42:07,691 Pero no puedes hacer que vuelva. 784 00:42:09,735 --> 00:42:11,195 Cuando Theo nació... 785 00:42:12,655 --> 00:42:15,115 su madre se encargaba de todo. 786 00:42:16,825 --> 00:42:20,621 Hasta que no estuve solo 787 00:42:21,330 --> 00:42:25,000 y llegaste a nuestra vida, no vi lo que de verdad importa. 788 00:42:26,377 --> 00:42:27,378 Eso es una familia. 789 00:42:28,462 --> 00:42:30,047 Una madre y un padre. 790 00:42:32,633 --> 00:42:34,635 En nuestro matrimonio... 791 00:42:36,762 --> 00:42:38,222 fui un marido horrible, 792 00:42:39,265 --> 00:42:41,934 un padre horrible y un borracho. 793 00:42:48,649 --> 00:42:50,776 No te pido que te quedes hoy. 794 00:42:52,486 --> 00:42:53,988 Te pido que te quedes. 795 00:42:55,364 --> 00:42:57,533 No como niñera o asistenta, 796 00:42:58,325 --> 00:42:59,910 sino como parte de la familia. 797 00:43:01,370 --> 00:43:02,413 Una de verdad. 798 00:43:03,289 --> 00:43:04,540 ¿Lo dices de verdad? 799 00:43:06,667 --> 00:43:08,168 ¿Es lo que quieres? 800 00:43:10,838 --> 00:43:11,839 Sí. 801 00:43:14,300 --> 00:43:15,426 Es lo que quiero. 802 00:43:58,969 --> 00:44:00,971 Subtítulos: Estrella García Albacete 56700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.