Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,896 --> 00:00:23,023
Qué leonera.
2
00:00:23,481 --> 00:00:24,816
No han forzado la puerta.
3
00:00:27,986 --> 00:00:30,530
La víctima está en el dormitorio.
Blanca, 18 años.
4
00:00:30,530 --> 00:00:31,865
Se llama Kat McElroy.
5
00:00:32,032 --> 00:00:33,450
¿Se sabe cómo entraron?
6
00:00:34,784 --> 00:00:36,995
El conserje subió a una chapuza y la vio.
7
00:00:37,537 --> 00:00:39,456
Su padre estaba durmiendo la mona.
8
00:00:39,622 --> 00:00:42,792
-¿Sigue borracho?
- Como una cuba. Ciego total.
9
00:00:42,792 --> 00:00:45,211
Lo pillamos, Shannon.
Llevadlo a la comisaría.
10
00:00:46,671 --> 00:00:48,423
-¿Cómo se llama?
- Dave Tiarrez.
11
00:00:49,132 --> 00:00:50,341
Dave, ¿la conocía?
12
00:00:51,009 --> 00:00:53,011
Llegó aquí hará un mes.
13
00:00:53,011 --> 00:00:54,429
¿Su padre es alcohólico?
14
00:00:54,554 --> 00:00:56,598
Siempre está borracho.
15
00:00:57,182 --> 00:01:00,977
Querían que les arreglara el lavabo,
usé mi llave porque no abrían.
16
00:01:01,144 --> 00:01:04,314
¿Y tenía un lavabo en su dormitorio?
17
00:01:05,482 --> 00:01:08,234
No he hecho nada. Oí la radio.
18
00:01:09,986 --> 00:01:12,155
Vale, estaba cotilleando, pero no la maté.
19
00:01:12,322 --> 00:01:14,616
¿Los ha oído discutir alguna vez?
20
00:01:14,616 --> 00:01:18,244
Un par de veces. Hace dos semanas,
tuvo que venir la poli.
21
00:01:18,453 --> 00:01:20,080
Dele su teléfono al agente.
22
00:01:20,205 --> 00:01:21,247
¿Qué pasa?
23
00:01:24,250 --> 00:01:27,420
¿Qué hacen aquí? Vamos.
24
00:01:38,848 --> 00:01:40,975
Marcas de atadura. La estrangularon.
25
00:01:40,975 --> 00:01:42,268
Las manos atadas.
26
00:01:44,604 --> 00:01:47,607
Ya hay rigor mortis.
Lleva muerta seis horas mínimo.
27
00:01:51,069 --> 00:01:52,987
Dijo que tenía 18, aparenta 15 años.
28
00:01:54,030 --> 00:01:55,990
Que el forense analice por violación.
29
00:01:57,742 --> 00:02:00,411
Una pipa para crac. Nos la llevamos.
30
00:03:26,915 --> 00:03:29,459
Buscamos al padre,
Jimmy McElroy, en el ordenador.
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
Tiene antecedentes por desorden público.
32
00:03:31,753 --> 00:03:33,421
Por beber y atacar a alguien.
33
00:03:33,630 --> 00:03:35,423
Parece que tiene mal genio si bebe.
34
00:03:36,132 --> 00:03:38,426
¿Tienes algo del aviso de esa pelea?
35
00:03:38,551 --> 00:03:39,802
La denuncia.
36
00:03:40,011 --> 00:03:42,096
La hija tenía moratones,
37
00:03:42,263 --> 00:03:43,848
pero exculpó al padre.
38
00:03:44,182 --> 00:03:45,350
Otra cosa más, McElroy
39
00:03:45,683 --> 00:03:47,685
fue policía cinco años en Bergen County.
40
00:03:47,977 --> 00:03:49,729
Eso explica la foto de su casa.
41
00:03:50,021 --> 00:03:51,272
¿Es nuestro sospechoso?
42
00:03:51,648 --> 00:03:53,942
{\an8}La chica estaba atada, desnuda.
43
00:03:54,067 --> 00:03:56,694
{\an8}A no ser que sea un enfermo, no lo creo.
44
00:03:56,861 --> 00:03:58,988
Pero estaba inconsciente por el alcohol.
45
00:03:59,155 --> 00:04:00,907
Y tuvo la oportunidad.
46
00:04:00,907 --> 00:04:02,992
La puerta estaba cerrada.
47
00:04:03,284 --> 00:04:05,954
{\an8}Puede que discutieran
y se les fuera de las manos.
48
00:04:05,954 --> 00:04:08,831
{\an8}El padre simuló una violación
y se emborrachó.
49
00:04:09,707 --> 00:04:13,294
{\an8}El forense está buscando
restos de ADN o semen.
50
00:04:13,920 --> 00:04:15,255
Había una pipa de crac.
51
00:04:15,255 --> 00:04:17,006
Criminalística busca huellas.
52
00:04:17,215 --> 00:04:19,759
{\an8}Puede que pelearan por el crac.
53
00:04:19,926 --> 00:04:24,138
{\an8}Buscaremos coincidencias
en ataques sexuales o estrangulamientos.
54
00:04:24,264 --> 00:04:25,515
Mantenedme al tanto.
55
00:04:27,684 --> 00:04:30,270
Al tanto dice.
¿Cree que nos guardaremos el secreto?
56
00:04:30,395 --> 00:04:32,855
{\an8}- Tu jefe parece muy agudo.
- Es bastante bueno.
57
00:04:32,981 --> 00:04:34,565
{\an8}Ahora me va a dar lecciones.
58
00:04:34,732 --> 00:04:36,109
No creo que haga eso.
59
00:04:36,359 --> 00:04:39,654
{\an8}Sí, con sus opiniones infundadas
sobre el genio de McElroy
60
00:04:39,779 --> 00:04:42,365
{\an8}y si se emborrachó
para cubrir el asesinato.
61
00:04:42,532 --> 00:04:44,784
{\an8}¿No te parece que lo que nos ha dicho
62
00:04:44,784 --> 00:04:45,994
{\an8}ha sido para ayudar?
63
00:04:45,994 --> 00:04:48,579
{\an8}Nos ayudará cuando se quede callado.
64
00:04:48,705 --> 00:04:50,581
{\an8}Y esto ¿qué?
65
00:04:50,707 --> 00:04:51,916
Iré al ordenador.
66
00:04:54,544 --> 00:04:56,713
{\an8}- Justo lo que necesitaba.
-¿Estás libre?
67
00:04:56,838 --> 00:05:01,092
{\an8}Espero que sea por un caso
o porque tengas entradas para los Knicks.
68
00:05:02,343 --> 00:05:04,012
Tengo que confesar algo horrible.
69
00:05:04,137 --> 00:05:05,722
¿Mataste tú a Kennedy?
70
00:05:05,930 --> 00:05:07,098
No hay ningún tipo.
71
00:05:07,557 --> 00:05:08,808
¿Qué coño dices?
72
00:05:09,058 --> 00:05:10,601
{\an8}El tipo del trabajo
73
00:05:10,601 --> 00:05:12,353
{\an8}de Cynthia no existe.
74
00:05:12,729 --> 00:05:14,522
¿Quieres bajar la voz?
75
00:05:14,772 --> 00:05:16,566
{\an8}Quería darte un empujoncito,
76
00:05:16,566 --> 00:05:18,401
{\an8}ver si se había acabado o no.
77
00:05:18,568 --> 00:05:20,695
No la has llamado, entiendo que sí.
78
00:05:20,695 --> 00:05:23,406
Ya te he dicho
que no quiero hablar de esto.
79
00:05:23,656 --> 00:05:26,743
Solo quiero que sepas
que ella no tuvo nada que ver.
80
00:05:26,743 --> 00:05:28,411
Esto es cosa mía.
81
00:05:28,619 --> 00:05:31,831
Será mejor que te vayas, Gibson.
82
00:05:34,083 --> 00:05:36,669
{\an8}De todas formas,
está en casa llorando a mares,
83
00:05:37,295 --> 00:05:39,172
por si quieres llamarla.
84
00:05:43,092 --> 00:05:44,260
¿Necesita algo?
85
00:05:44,385 --> 00:05:47,055
Soy Mary McElroy,
busco al inspector Sorenson.
86
00:05:47,680 --> 00:05:50,767
{\an8}Soy Sorenson.
Mi compañero, el inspector Sipowicz.
87
00:05:50,975 --> 00:05:52,852
{\an8}Fui a ver a mi hija.
88
00:05:52,852 --> 00:05:54,812
{\an8}La policía me dijo que viniera aquí.
89
00:05:55,188 --> 00:05:57,982
-¿Y si entramos?
- No me voy a ningún lado.
90
00:05:58,149 --> 00:05:59,359
Quiero saber qué pasa.
91
00:05:59,859 --> 00:06:01,194
{\an8}Vamos a mi escritorio.
92
00:06:09,077 --> 00:06:11,162
Sentimos decirle
93
00:06:11,871 --> 00:06:13,122
que su hija ha fallecido.
94
00:06:18,378 --> 00:06:19,420
¿Cómo ha muerto?
95
00:06:19,962 --> 00:06:21,005
La han asesinado.
96
00:06:21,214 --> 00:06:22,340
Ay...
97
00:06:22,965 --> 00:06:24,008
madre mía.
98
00:06:28,888 --> 00:06:30,431
{\an8}¿Lo hizo él?
99
00:06:30,556 --> 00:06:33,684
{\an8}-¿Quién?
- Jimmy, su padre.
100
00:06:35,770 --> 00:06:36,979
¿Ha sido él?
101
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
¿Por qué lo pregunta?
102
00:06:38,940 --> 00:06:41,734
{\an8}Porque bebe mucho
y, cuando bebe, se enfada y...
103
00:06:43,528 --> 00:06:44,821
pega a la gente.
104
00:06:45,321 --> 00:06:46,406
¿Pegó a su hija?
105
00:06:48,533 --> 00:06:50,243
¿Y a usted?
106
00:06:50,368 --> 00:06:51,702
Muchas veces.
107
00:06:52,703 --> 00:06:56,290
Le eché de casa
cuando Kat tenía 9 años y la críe sola.
108
00:06:56,874 --> 00:06:58,709
Hace dos años todo se complicó.
109
00:06:59,001 --> 00:07:01,754
Empezó a faltar a clase
y a llegar tarde a casa.
110
00:07:02,213 --> 00:07:05,800
Decía que me odiaba
y que quería vivir con su padre.
111
00:07:06,259 --> 00:07:08,261
No pude detenerla.
112
00:07:09,679 --> 00:07:12,056
¿Pensó que su padre sería menos estricto?
113
00:07:12,557 --> 00:07:14,976
Pensé que estaría tan borracho
que sería jauja.
114
00:07:15,393 --> 00:07:19,355
{\an8}Pero tampoco soportaba vivir allí,
la semana pasada me preguntó
115
00:07:20,106 --> 00:07:23,943
{\an8}que si podía volver a casa.
Y ahora está muerta.
116
00:07:24,569 --> 00:07:27,947
Pregúntenle dónde estaba
117
00:07:28,865 --> 00:07:31,033
mientras asesinaban a mi niña.
118
00:07:31,159 --> 00:07:33,035
Descuide, lo haremos.
119
00:07:35,121 --> 00:07:38,207
{\an8}¿Sabe si había alguien
que quisiera hacerle daño?
120
00:07:38,499 --> 00:07:40,084
{\an8}No, no lo sé.
121
00:07:40,418 --> 00:07:42,670
¿Tenía algún novio o novios?
122
00:07:42,837 --> 00:07:45,006
- No lo sé.
- Mary, ¿qué haces aquí?
123
00:07:45,673 --> 00:07:47,049
¡Malnacido!
124
00:07:47,258 --> 00:07:49,260
-¡La has matado!
- Sácalo de aquí.
125
00:07:49,385 --> 00:07:51,304
- Vamos.
- Hijo de puta.
126
00:07:51,429 --> 00:07:52,930
¿No sabes hacer tu trabajo?
127
00:07:53,097 --> 00:07:55,516
- Quería ir al baño.
-¿De qué habla?
128
00:07:55,683 --> 00:07:56,976
¡Espero que te cuelguen!
129
00:07:58,519 --> 00:08:00,271
Siéntese, señora.
130
00:08:01,606 --> 00:08:04,108
Un agente le llevará a su casa.
131
00:08:04,942 --> 00:08:06,694
Lo siento mucho.
132
00:08:09,822 --> 00:08:12,492
¿Cómo estás, Jimmy? ¿Ya puedes hablar?
133
00:08:12,617 --> 00:08:15,036
¿De qué hablaba?
¿Qué le ha pasado a mi hija?
134
00:08:15,578 --> 00:08:16,621
Ha sido asesinada.
135
00:08:19,832 --> 00:08:21,501
Madre mía.
136
00:08:23,002 --> 00:08:24,003
¿Quién la ha matado?
137
00:08:24,128 --> 00:08:25,630
¿Y si nos lo dices tú?
138
00:08:25,838 --> 00:08:28,591
No le hagan caso a Mary, me odia.
139
00:08:28,841 --> 00:08:30,676
No digo que no tenga motivos.
140
00:08:30,676 --> 00:08:33,513
Jimmy, encontramos a tu hija
muerta en tu casa.
141
00:08:33,679 --> 00:08:35,848
Tú estabas dentro borracho.
142
00:08:35,848 --> 00:08:37,600
La puerta cerrada sin forzar.
143
00:08:37,600 --> 00:08:39,936
Hace dos semanas, la poli fue a tu casa
144
00:08:40,061 --> 00:08:41,729
por una pelea entre los dos.
145
00:08:41,854 --> 00:08:44,398
Nunca le pondría la mano encima a mi niña.
146
00:08:44,524 --> 00:08:46,651
Pero sí a tu mujer.
147
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Eso fue hace mucho tiempo.
148
00:08:48,402 --> 00:08:49,820
Perdiste el conocimiento.
149
00:08:49,820 --> 00:08:52,031
Quizás la mataste y no te acuerdas.
150
00:08:52,156 --> 00:08:53,908
¿Nos darás una muestra de ADN?
151
00:08:54,033 --> 00:08:56,202
Claro. ¿La han violado?
152
00:08:56,494 --> 00:08:59,413
- No hemos dicho eso.
- Escuche, no miento.
153
00:09:01,123 --> 00:09:03,501
Estuve en el cuerpo cinco años,
de patrulla...
154
00:09:03,668 --> 00:09:05,836
En Hackensack. Mi hijo fue poli allí.
155
00:09:05,836 --> 00:09:07,088
¿Por qué lo dejaste?
156
00:09:07,672 --> 00:09:09,674
- Problemas con la bebida.
- No jodas.
157
00:09:10,007 --> 00:09:11,676
Piense lo que quiera.
158
00:09:12,802 --> 00:09:16,764
Serví dos veces en Vietnam,
tengo la Estrella de Plata.
159
00:09:16,889 --> 00:09:18,266
¡Era un buen poli!
160
00:09:19,100 --> 00:09:20,601
Ahora seré un borracho,
161
00:09:20,601 --> 00:09:23,938
pero no maté a mi hija.
162
00:09:25,523 --> 00:09:26,899
¿Dónde estuviste anoche?
163
00:09:27,525 --> 00:09:28,776
Tengo trabajo.
164
00:09:29,819 --> 00:09:32,905
Trabajo de 16:00 a 24:00
reponiendo en Pathmark.
165
00:09:34,323 --> 00:09:36,033
Al llegar, vi su cuarto cerrado.
166
00:09:37,159 --> 00:09:38,244
Me fui al sobre.
167
00:09:38,494 --> 00:09:40,329
Justo después de emborracharte.
168
00:09:41,038 --> 00:09:43,874
Pasé por O'Leary después de currar,
me tomé algo.
169
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Me bebí una botella de ginebra en casa.
170
00:09:46,419 --> 00:09:49,005
Lo siguiente ya es
la poli sacándome a rastras.
171
00:09:49,463 --> 00:09:52,008
Vale, digamos que no has matado a tu hija.
172
00:09:52,008 --> 00:09:53,593
¿Quién ha podido hacerlo?
173
00:09:55,052 --> 00:09:56,512
Yo le preguntaría a Carlo.
174
00:09:57,054 --> 00:09:58,055
¿Quién es Carlo?
175
00:09:59,432 --> 00:10:01,350
Un capullo. El novio de mi hija.
176
00:10:03,019 --> 00:10:05,730
La prostituía, pudo ser él
177
00:10:05,730 --> 00:10:07,315
o un cliente.
178
00:10:07,857 --> 00:10:09,233
¿Tu hija era prostituta?
179
00:10:11,569 --> 00:10:12,737
Sí.
180
00:10:14,113 --> 00:10:16,741
Lo hacía en mi apartamento
cuando estaba fuera.
181
00:10:16,741 --> 00:10:18,492
¿Por eso la pelea hace dos semanas?
182
00:10:18,993 --> 00:10:20,786
Estaba intentando hacer de padre.
183
00:10:21,579 --> 00:10:23,873
Me dijo que no tenía derecho
a ordenarle nada.
184
00:10:23,873 --> 00:10:25,291
Decía que era muy tarde.
185
00:10:27,209 --> 00:10:29,045
Que no había estado con ella nunca.
186
00:10:29,170 --> 00:10:31,839
Y ahora no podía decirle cómo vivir.
187
00:10:32,965 --> 00:10:35,801
He hecho cosas
de las que no me enorgullezco,
188
00:10:37,386 --> 00:10:39,680
y cargaré con las consecuencias de ello.
189
00:10:39,805 --> 00:10:42,683
Pero no maté a mi hija.
190
00:10:42,892 --> 00:10:44,810
Seré lo que sea, pero eso no.
191
00:10:44,810 --> 00:10:47,813
¿Nos puedes decir dónde encontrar a Carlo?
192
00:10:49,315 --> 00:10:52,860
Tendrás que quedarte aquí
hasta que terminemos la investigación.
193
00:10:53,778 --> 00:10:55,154
¿Y qué más da?
194
00:10:58,449 --> 00:11:00,868
Lo peor que puede pasarme
ya me lo he hecho.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,180
Venga, Carlo, aire.
196
00:11:21,180 --> 00:11:24,141
Cuando encuentren al asesino,
díganmelo, por favor.
197
00:11:24,266 --> 00:11:25,518
Claro. Piérdete ya.
198
00:11:27,019 --> 00:11:28,020
¿Y ese?
199
00:11:28,854 --> 00:11:32,900
El novio de la víctima, o chulo,
depende de la versión.
200
00:11:33,025 --> 00:11:36,112
Dice que estaba con algunos despojos,
cambiando sexo por droga.
201
00:11:36,320 --> 00:11:37,613
¿Y el padre?
202
00:11:37,613 --> 00:11:39,907
Detenido, está abajo en el calabozo.
203
00:11:40,032 --> 00:11:41,325
Pero no estamos seguros.
204
00:11:42,243 --> 00:11:44,412
Tenía motivos, los dos discutieron.
205
00:11:44,704 --> 00:11:46,831
Sabemos que cuando bebe es violento.
206
00:11:47,081 --> 00:11:48,999
Tuvo oportunidad y medios.
207
00:11:49,250 --> 00:11:50,584
Eso no significa nada.
208
00:11:51,335 --> 00:11:53,170
Si descubrís algo, aquí estoy.
209
00:11:59,301 --> 00:12:00,428
Hombre, Ray, ¿qué tal?
210
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
He saludado a tu teniente.
211
00:12:02,304 --> 00:12:03,931
-¿Por trabajo?
- Somos colegas.
212
00:12:04,098 --> 00:12:06,183
Trabajé con él cuando estuvo infiltrado.
213
00:12:06,183 --> 00:12:07,768
Le ayudé con los Ochoa.
214
00:12:07,768 --> 00:12:09,812
No jodas, ¿es ese Rodriguez?
215
00:12:09,812 --> 00:12:11,605
Sabía que venía de Narcóticos.
216
00:12:11,772 --> 00:12:13,566
Hay mil Rodriguez en Narcóticos.
217
00:12:13,774 --> 00:12:15,693
No dijo nada del tema.
218
00:12:15,860 --> 00:12:16,944
Tony es muy humilde.
219
00:12:16,944 --> 00:12:18,571
¿Qué pasa con la barba?
220
00:12:18,696 --> 00:12:20,322
Las reglas no permiten barba.
221
00:12:20,531 --> 00:12:24,618
Si te infiltras, ganas enemigos.
Así es más difícil reconocerle.
222
00:12:24,618 --> 00:12:26,829
- En fin, tengo que irme.
- Cuídate.
223
00:12:28,330 --> 00:12:31,792
¿Qué te parece?
El jefe tiene un pasado glorioso.
224
00:12:31,917 --> 00:12:32,918
Una medalla.
225
00:12:33,085 --> 00:12:36,756
Pero ¿qué hace aquí? ¿Le están picando
el tique del aparcamiento?
226
00:12:37,006 --> 00:12:39,759
Supongo que al testificar, adiós tapadera.
227
00:12:40,009 --> 00:12:43,179
No está bien un jefe con barba
en la brigada.
228
00:12:43,304 --> 00:12:47,016
Si les preocupaba, tendría que estar
en un sitio donde eso no destacase.
229
00:12:47,141 --> 00:12:49,477
Cuatro homicidios parecidos en Brooklyn.
230
00:12:49,602 --> 00:12:51,437
Puede que el nuestro sea el quinto.
231
00:12:51,437 --> 00:12:52,897
¿Se lo decimos a Rodriguez?
232
00:12:56,567 --> 00:12:59,653
Tenemos un patrón.
Cuatro homicidios en Brooklyn North.
233
00:12:59,945 --> 00:13:01,113
Todas prostitutas.
234
00:13:01,280 --> 00:13:03,741
Con las manos atadas y fumaban crac.
235
00:13:03,866 --> 00:13:05,534
Concuerda con la pipa.
236
00:13:05,659 --> 00:13:07,328
Y también con el novio.
237
00:13:07,995 --> 00:13:10,831
Quizás el cabrón este amplió fronteras.
238
00:13:11,081 --> 00:13:12,291
Tres víctimas
239
00:13:12,291 --> 00:13:14,710
tenían la cara cubierta. Esta no.
240
00:13:14,835 --> 00:13:18,005
Estos asesinatos llegaron a la prensa.
241
00:13:18,631 --> 00:13:19,882
Si el padre fue poli,
242
00:13:19,882 --> 00:13:22,343
pudo pensar en imitar a este asesino.
243
00:13:22,343 --> 00:13:25,221
Hizo que pareciera igual.
244
00:13:25,346 --> 00:13:28,265
Los periódicos no hablaron de ese detalle.
245
00:13:28,390 --> 00:13:31,811
Si el ADN encontrado en la chica
coincide con el otro,
246
00:13:31,936 --> 00:13:33,354
descartaría al padre.
247
00:13:33,604 --> 00:13:35,689
A no ser que también las haya matado.
248
00:13:35,940 --> 00:13:39,068
Llamaré al fiscal de Brooklyn,
a ver qué tienen.
249
00:13:43,781 --> 00:13:46,283
Hola, busco al inspector Sipowicz.
250
00:13:46,408 --> 00:13:50,371
Está en una reunión,
¿quién pregunta por él?
251
00:13:50,496 --> 00:13:51,539
Cynthia Bunin.
252
00:13:59,255 --> 00:14:00,798
¿Antes ha venido Ray Olivo?
253
00:14:00,923 --> 00:14:02,341
Sí, trabajó con Rodriguez.
254
00:14:02,341 --> 00:14:04,593
Parece que el teniente es una leyenda.
255
00:14:05,177 --> 00:14:06,846
- No fastidies.
- Sin fastidiar.
256
00:14:06,846 --> 00:14:08,931
Van a hacer una peli de su vida.
257
00:14:11,559 --> 00:14:12,726
¿Qué haces aquí?
258
00:14:12,977 --> 00:14:14,228
¿Podemos hablar?
259
00:14:15,020 --> 00:14:17,189
Sí, pero aquí no.
260
00:14:20,359 --> 00:14:22,111
John, salgo un segundo.
261
00:14:22,236 --> 00:14:23,320
Estoy fuera.
262
00:14:27,116 --> 00:14:30,202
Siento lo de esta mañana.
Sé que vino el tío Eddie.
263
00:14:30,327 --> 00:14:32,329
Sí, te habrá contado lo que le dije.
264
00:14:32,997 --> 00:14:35,499
No le eches la culpa. Me estaba cubriendo.
265
00:14:36,792 --> 00:14:37,793
No fue idea suya,
266
00:14:37,793 --> 00:14:40,045
el decirte que había alguien más,
267
00:14:40,963 --> 00:14:42,006
fue cosa mía.
268
00:14:43,132 --> 00:14:44,466
¿Se lo pediste tú?
269
00:14:47,011 --> 00:14:48,762
Llevo mucho tiempo sola.
270
00:14:49,597 --> 00:14:50,806
No se me da bien.
271
00:14:51,515 --> 00:14:52,516
Venga ya.
272
00:14:52,641 --> 00:14:56,145
Eres el primer hombre
con el que me acuesto en cinco años.
273
00:14:56,896 --> 00:14:57,897
Creo que intento...
274
00:14:59,064 --> 00:15:00,733
saber en qué punto estamos.
275
00:15:02,985 --> 00:15:04,194
¿En qué punto estamos?
276
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
No lo sé.
277
00:15:06,906 --> 00:15:09,366
¿Cómo podemos saberlo?
278
00:15:09,909 --> 00:15:12,995
Tengo 42 años. "No lo sé" no me vale.
279
00:15:13,954 --> 00:15:16,957
Bueno, es lo mejor que puedo ofrecer.
280
00:15:17,333 --> 00:15:19,919
¿Te pasa algo conmigo?
281
00:15:21,545 --> 00:15:22,546
¿He hecho algo?
282
00:15:23,130 --> 00:15:24,757
¿Algo que pueda cambiar?
283
00:15:24,882 --> 00:15:26,216
No hay nada que cambiar.
284
00:15:26,216 --> 00:15:29,011
Eres una mujer maravillosa.
No has hecho nada malo.
285
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Si es algo que no he hecho...
286
00:15:33,849 --> 00:15:35,351
dímelo y lo haré.
287
00:15:35,476 --> 00:15:37,019
No es nada de eso...
288
00:15:39,271 --> 00:15:41,732
Es que no creo que funcione.
289
00:15:43,984 --> 00:15:45,152
Vamos.
290
00:15:45,945 --> 00:15:49,740
No eres tú. Es la situación,
291
00:15:49,865 --> 00:15:51,075
tú y Gibson.
292
00:15:51,617 --> 00:15:55,079
No puedo decir nada a uno
sin que se lo diga al otro.
293
00:15:56,080 --> 00:15:58,290
Somos una familia unida.
294
00:15:58,290 --> 00:15:59,917
Es como mi padre.
295
00:16:00,376 --> 00:16:01,377
Lo sé.
296
00:16:03,170 --> 00:16:04,630
¿Entonces?
297
00:16:07,007 --> 00:16:08,008
Lo siento.
298
00:16:14,974 --> 00:16:16,433
No te enfades con el tío.
299
00:16:32,825 --> 00:16:34,785
Teniente Jim Walters, Brooklyn North.
300
00:16:34,785 --> 00:16:37,246
- Tony Rodriguez.
- Inspectores Eaton y Kent.
301
00:16:37,496 --> 00:16:38,747
Gracias por llamar.
302
00:16:38,914 --> 00:16:41,709
Danny Sorenson, Andy Sipowicz.
Investigan el caso.
303
00:16:41,959 --> 00:16:43,961
Tenemos los informes de los homicidios.
304
00:16:44,545 --> 00:16:46,380
Os daremos lo que tenemos nosotros.
305
00:16:48,340 --> 00:16:51,176
Bocabajo, manos atadas.
Nada sobre la cabeza.
306
00:16:51,343 --> 00:16:53,303
Estamos esperando el ADN.
307
00:16:53,303 --> 00:16:55,139
El forense lo tendrá mañana.
308
00:16:55,556 --> 00:16:56,557
¿Nos ponen al día?
309
00:16:57,182 --> 00:16:58,225
Claro.
310
00:16:58,225 --> 00:17:01,812
Encontramos a la primera víctima
bajo el puente. Era un esqueleto ya.
311
00:17:01,979 --> 00:17:04,898
Vivió en Marcy y desapareció
hace dos años.
312
00:17:05,024 --> 00:17:07,568
En cada caso, los testigos vieron
a un hombre negro
313
00:17:07,860 --> 00:17:09,570
con la víctima o alejándose.
314
00:17:09,695 --> 00:17:12,573
Todas prostitutas.
Dos blancas, una latina y una negra.
315
00:17:12,823 --> 00:17:14,324
Un asesino igualitario.
316
00:17:14,491 --> 00:17:17,327
Pensamos que el asesino
vive en la misma zona.
317
00:17:17,995 --> 00:17:20,789
Pero la encontramos
en su apartamento, desnuda,
318
00:17:20,789 --> 00:17:21,957
funda en la cabeza.
319
00:17:22,082 --> 00:17:23,500
Encontramos ADN.
320
00:17:23,500 --> 00:17:25,794
El forense encontró rastros de cocaína,
321
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
cuadra con un adicto al crac.
322
00:17:27,755 --> 00:17:29,548
¿Podríamos interrogar al chulo?
323
00:17:29,757 --> 00:17:30,799
¿Para qué?
324
00:17:31,717 --> 00:17:33,135
Lo hicimos bien.
325
00:17:33,719 --> 00:17:34,720
Por supuesto.
326
00:17:36,013 --> 00:17:38,057
La tercera víctima vivía en Marcy.
327
00:17:38,682 --> 00:17:39,975
Apareció en un tejado
328
00:17:40,142 --> 00:17:41,685
hace seis meses.
329
00:17:41,852 --> 00:17:45,105
Parece que la víctima conocía
al asesino o era un cliente.
330
00:17:45,939 --> 00:17:48,901
A un putero le mola fumar crac
y atar a las prostitutas.
331
00:17:48,901 --> 00:17:51,445
Interrogamos a unos cuantos, sin suerte.
332
00:17:51,612 --> 00:17:53,113
En seis meses ni una víctima.
333
00:17:53,113 --> 00:17:55,032
Puede que estuviera en la trena.
334
00:17:55,199 --> 00:17:58,327
Miremos si ha salido alguno que encaje.
335
00:17:58,911 --> 00:18:01,789
Como he dirigido esta investigación
336
00:18:01,789 --> 00:18:03,624
en Homicidios en Brooklyn,
337
00:18:03,624 --> 00:18:05,626
podría quedarme por aquí.
338
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
Hasta que veamos si es el mismo tipo.
339
00:18:09,129 --> 00:18:11,632
Los homicidios de esta comisaría
son de mi brigada.
340
00:18:12,382 --> 00:18:14,384
Tony, acabas de llegar.
341
00:18:14,384 --> 00:18:16,720
¿Y qué hacemos? ¿Lo ignoramos?
342
00:18:16,845 --> 00:18:18,680
Mis hombres se encargarán.
343
00:18:18,806 --> 00:18:22,101
En cuanto tengamos algo,
serás el primero en saberlo.
344
00:18:22,267 --> 00:18:23,268
Sí.
345
00:18:23,811 --> 00:18:26,313
El jefe te da diez días.
346
00:18:26,313 --> 00:18:29,191
Si se quieren quedar,
tendrán que responder ante mí.
347
00:18:31,193 --> 00:18:32,694
Es tu brigada.
348
00:18:33,654 --> 00:18:34,947
Mantenme informado, ¿eh?
349
00:18:35,072 --> 00:18:36,406
Descuida.
350
00:18:44,581 --> 00:18:46,708
Parece que el jefe los tiene bien puestos.
351
00:18:46,708 --> 00:18:49,044
Tendrá que hacer algo más que pavonearse
352
00:18:49,044 --> 00:18:50,879
para que me impresione.
353
00:19:05,269 --> 00:19:07,271
En días así, me encanta mi trabajo.
354
00:19:07,271 --> 00:19:08,772
Peinar cuchitriles,
355
00:19:08,939 --> 00:19:11,733
hablar con cada yonqui, camello
y escoria de Manhattan.
356
00:19:11,733 --> 00:19:14,611
Bueno, ¿qué me dices de que el jefe
sea una leyenda?
357
00:19:14,903 --> 00:19:17,072
Una cosa te digo, es bastante guapetón.
358
00:19:17,281 --> 00:19:18,824
Sobre todo para una leyenda.
359
00:19:18,949 --> 00:19:21,201
No es el mejor logro de tu carrera, ¿eh?
360
00:19:21,326 --> 00:19:22,494
Enrollarse con el jefe.
361
00:19:23,078 --> 00:19:25,122
- Mira, Shorty Boom.
- Directo a nosotras.
362
00:19:25,122 --> 00:19:27,624
Señoritas. Agentes.
363
00:19:27,833 --> 00:19:29,710
Shorty, ¿qué haces en la calle?
364
00:19:29,710 --> 00:19:32,546
-¿Pagaste la fianza?
- Este menda no fue a la trena.
365
00:19:33,130 --> 00:19:35,340
Lo que pasó fue para bien.
366
00:19:35,632 --> 00:19:37,050
Estáis buscando a alguien.
367
00:19:37,342 --> 00:19:39,428
-¿Cómo lo sabes?
- Un socio me lo dijo.
368
00:19:39,636 --> 00:19:40,679
Da igual.
369
00:19:40,929 --> 00:19:44,349
Podíamos trabajar juntos, asociarnos.
370
00:19:44,641 --> 00:19:45,851
¿Por qué? ¿Lo conoces?
371
00:19:46,018 --> 00:19:48,187
No sé a quién buscáis. Solo que buscáis.
372
00:19:49,146 --> 00:19:50,314
¿Entonces?
373
00:19:51,440 --> 00:19:54,234
¿Yo os ayudo con este tipo
y vosotras a mí?
374
00:19:54,484 --> 00:19:56,153
Me mola mucho lo verde.
375
00:19:56,528 --> 00:19:58,864
Si nos ayuda, ganarás algo.
376
00:19:59,031 --> 00:20:00,699
Vale, ¿a quién buscamos?
377
00:20:01,033 --> 00:20:02,367
A un tipo negro.
378
00:20:02,534 --> 00:20:04,953
Fuma crac y le gusta atar a prostitutas.
379
00:20:05,162 --> 00:20:06,163
¿Y ya?
380
00:20:07,080 --> 00:20:08,624
Alguna ha salido mal parada.
381
00:20:08,624 --> 00:20:13,378
- Eso no se hace.
- Y eso que tú le cortaste el pene a uno.
382
00:20:13,587 --> 00:20:16,506
Empezó en Brooklyn.
Puede que haya cruzado el puente.
383
00:20:16,673 --> 00:20:18,217
Estaré atento.
384
00:20:18,800 --> 00:20:20,469
Si descubres algo, ven a vernos.
385
00:20:21,261 --> 00:20:22,721
¿Soy un poli también?
386
00:20:22,971 --> 00:20:25,140
Qué vueltas da la vida, ¿eh?
387
00:20:25,140 --> 00:20:26,934
Y que lo digas.
388
00:20:39,905 --> 00:20:42,241
Inspector, Katie Sipowicz en la línea uno.
389
00:20:46,453 --> 00:20:48,330
Hola, Katie. Soy yo.
390
00:20:50,916 --> 00:20:51,917
¿El planetario?
391
00:20:52,834 --> 00:20:54,586
No, está bien.
392
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
No, nunca he ido.
393
00:20:56,755 --> 00:20:58,632
Cuando lo traigas,
394
00:20:58,757 --> 00:21:00,008
¿por qué no cenamos?
395
00:21:00,133 --> 00:21:01,385
A Theo le gustaría.
396
00:21:02,636 --> 00:21:05,347
Bien, iré a comprar algo.
397
00:21:06,056 --> 00:21:07,516
Vale, nos vemos.
398
00:21:12,437 --> 00:21:13,647
Busco a Rusell.
399
00:21:13,897 --> 00:21:16,358
-¿Tiene cita?
- Me dio su tarjeta.
400
00:21:17,818 --> 00:21:19,444
Y la rubia me hizo poli.
401
00:21:20,445 --> 00:21:22,406
-¿Me da su nombre?
- Shorty Boom.
402
00:21:23,198 --> 00:21:25,117
-¿Shorty qué?
-¿Shorty Boom?
403
00:21:26,034 --> 00:21:27,035
¿Ha venido antes?
404
00:21:27,452 --> 00:21:30,289
Tuve un incidente con un hombre
que perdió su colita.
405
00:21:31,873 --> 00:21:33,458
Ah, ese Shorty Boom...
406
00:21:34,167 --> 00:21:35,919
Las inspectoras Russel y McDowell
407
00:21:36,044 --> 00:21:37,087
están ocupadas.
408
00:21:37,337 --> 00:21:38,547
¿Puede esperar?
409
00:21:39,506 --> 00:21:40,674
Diles que sé algo.
410
00:21:44,011 --> 00:21:45,846
- Inspectora...
- Shorty.
411
00:21:45,971 --> 00:21:47,264
¿Qué haces aquí?
412
00:21:47,389 --> 00:21:48,473
Lo que hablamos.
413
00:21:48,724 --> 00:21:51,226
Tengo info. Y vale unos 200 pavos.
414
00:21:51,393 --> 00:21:52,936
Venga ya, nos vimos hace nada.
415
00:21:53,103 --> 00:21:54,104
Y tengo un nombre.
416
00:21:54,104 --> 00:21:56,481
Espero que no pretendas
darnos cualquier nombre
417
00:21:56,606 --> 00:21:59,151
que hayas cogido de por ahí
para trincar el dinero.
418
00:21:59,276 --> 00:22:00,569
¿Acaso os iba a mentir?
419
00:22:00,694 --> 00:22:02,279
No, tengo al pavo de verdad,
420
00:22:02,446 --> 00:22:03,947
y eso vale sus billetacos.
421
00:22:04,197 --> 00:22:05,324
Pensadlo.
422
00:22:06,783 --> 00:22:08,535
- Vamos a hablar con el jefe.
- Sí.
423
00:22:08,660 --> 00:22:11,788
John, ¿puedes acompañar a Shorty
a la sala de descanso?
424
00:22:18,128 --> 00:22:20,297
¿Habéis buscado al carnicero?
425
00:22:20,422 --> 00:22:21,965
Si buscamos a un pervertido...
426
00:22:23,675 --> 00:22:24,801
Él sabrá del tema.
427
00:22:26,720 --> 00:22:29,681
Jefe, tenemos un soplón
que dice que tiene algo.
428
00:22:29,890 --> 00:22:32,142
-¿Qué tiene?
- No lo dirá hasta que no cobre.
429
00:22:32,267 --> 00:22:33,560
Quiere 200 dólares.
430
00:22:33,685 --> 00:22:36,188
-¿Es un topo oficial?
- No, lo detuvimos hace poco.
431
00:22:36,188 --> 00:22:39,358
Se enteró de que buscábamos
a alguien y se ofreció voluntario.
432
00:22:39,524 --> 00:22:40,692
¿Por qué fue?
433
00:22:41,568 --> 00:22:42,819
¿Quiere saberlo?
434
00:22:42,819 --> 00:22:44,279
Tengo que saberlo.
435
00:22:44,404 --> 00:22:46,281
Le cortó la pilila a un hombre.
436
00:22:47,407 --> 00:22:48,909
El tipo no presentó cargos.
437
00:22:51,787 --> 00:22:53,997
Habrá que tragar.
438
00:22:55,665 --> 00:22:58,335
Tomad. Dádselo, más vale que sepa algo.
439
00:22:58,502 --> 00:23:00,670
- Claro.
- Y que no se corte nada.
440
00:23:03,006 --> 00:23:05,258
Preguntadle si quiere ser
informante oficial.
441
00:23:11,973 --> 00:23:13,225
¿Tenéis mi pasta?
442
00:23:14,101 --> 00:23:16,603
No verás ni un billete
hasta que no hables.
443
00:23:16,728 --> 00:23:19,022
Habla si quieres trincar algo.
444
00:23:19,022 --> 00:23:20,107
Piénsalo.
445
00:23:21,775 --> 00:23:23,693
Me veis como una presa fácil.
446
00:23:25,862 --> 00:23:28,198
Vale, puse el radar.
447
00:23:29,116 --> 00:23:31,660
A un tipo de Brooklyn
le mola atar putas adictas.
448
00:23:31,660 --> 00:23:36,248
Dice que no les haría daño,
pero estaba en la calle cuando pasó.
449
00:23:36,540 --> 00:23:37,541
Tenías un nombre.
450
00:23:37,791 --> 00:23:39,084
Vance Davis.
451
00:23:39,584 --> 00:23:42,254
Oscuro, altura media, delgado.
452
00:23:42,421 --> 00:23:45,173
Y Vance Davis te dijo
que le gusta atar putas adictas.
453
00:23:45,715 --> 00:23:48,009
Qué va, no he hablado con él.
454
00:23:49,469 --> 00:23:51,263
¿Y cómo sabes su aspecto?
455
00:23:51,596 --> 00:23:53,723
El tipo le pilla a Flea.
456
00:23:53,849 --> 00:23:55,934
Como yo, cuando trinque mi pasta.
457
00:23:56,685 --> 00:23:58,395
Hicimos un trato y me lo contó.
458
00:23:59,563 --> 00:24:02,149
Si es cliente,
¿por qué te lo dijo su camello?
459
00:24:02,357 --> 00:24:05,402
Será mejor que no me meta en detalles.
460
00:24:05,986 --> 00:24:08,238
Soy muy convincente cuando quiero.
461
00:24:08,405 --> 00:24:10,115
Eso es cierto.
462
00:24:10,657 --> 00:24:12,075
¿Dónde lo podemos encontrar?
463
00:24:12,325 --> 00:24:14,911
Según Flea, es amigo de una chica en la 9.
464
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
¿Dónde está mi pasta?
465
00:24:16,830 --> 00:24:20,542
¿Has pensado que puede
que Vance Davis no sea su nombre?
466
00:24:20,542 --> 00:24:22,252
Los camellos no lo comprueban.
467
00:24:22,502 --> 00:24:24,754
Esperemos a ver si va a ver a Flea.
468
00:24:25,547 --> 00:24:28,341
Aunque si vais a Flea,
sabrá quién ha dado el soplo.
469
00:24:29,009 --> 00:24:31,303
Si es cierto, te daré los otros 100.
470
00:24:32,137 --> 00:24:33,221
Bien.
471
00:24:35,390 --> 00:24:36,433
¿Me das un dónut?
472
00:24:37,225 --> 00:24:38,351
Dos si quieres.
473
00:24:41,354 --> 00:24:42,647
Tenemos un sospechoso.
474
00:24:42,772 --> 00:24:44,024
¿Os lo ha dicho él?
475
00:24:44,232 --> 00:24:47,194
Es Vance Davis. A ver qué tenemos de él.
476
00:24:49,404 --> 00:24:50,739
- Adiós, Shorty.
- Adiós.
477
00:24:57,037 --> 00:24:59,706
Vance Davis salió de la cárcel
hace tres semanas.
478
00:24:59,706 --> 00:25:01,416
Cinco meses por posesión.
479
00:25:01,541 --> 00:25:04,503
Última dirección:
avenida Marcy, 1209 en Brooklyn.
480
00:25:05,086 --> 00:25:06,171
Bingo.
481
00:25:07,172 --> 00:25:09,758
Nada de agresiones, solo posesión,
482
00:25:09,925 --> 00:25:11,301
antecedentes por robo.
483
00:25:11,426 --> 00:25:13,261
-¿Tenemos foto?
- Imprimiendo.
484
00:25:18,767 --> 00:25:20,018
¿Es el del soplo?
485
00:25:20,477 --> 00:25:21,520
Vance Davis.
486
00:25:24,022 --> 00:25:25,899
¿Sabéis dónde buscarlo?
487
00:25:27,067 --> 00:25:28,151
Id a por él.
488
00:25:40,580 --> 00:25:43,750
Oye, cielo. Ven aquí.
489
00:25:44,334 --> 00:25:45,710
¿Por qué nos llamáis?
490
00:25:46,253 --> 00:25:49,172
¿No sabéis que las prostitutas
somos unas víctimas?
491
00:25:49,506 --> 00:25:52,300
-¿Vuestros clientes os dicen eso?
- Vaya piquito.
492
00:25:52,300 --> 00:25:53,802
-¿Lo habéis visto?
-¿Yo?
493
00:25:54,010 --> 00:25:55,011
Mira la foto.
494
00:25:57,472 --> 00:26:00,016
Cielo. Es feo hasta para mí.
495
00:26:00,475 --> 00:26:02,894
Lee, nadie es demasiado feo para ti.
496
00:26:02,894 --> 00:26:04,145
Cierra la boca, Tanika.
497
00:26:04,312 --> 00:26:05,730
¿Me la cierras tú?
498
00:26:05,730 --> 00:26:07,065
No tienes huevos.
499
00:26:07,065 --> 00:26:08,358
Eh.
500
00:26:08,358 --> 00:26:09,859
-¡Basta!
- Eso si no queréis
501
00:26:09,859 --> 00:26:12,237
- un paseo a comisaría.
-¿Y si libráis hoy?
502
00:26:25,875 --> 00:26:27,210
¿Cómo te llamas?
503
00:26:27,627 --> 00:26:28,628
Tiffany.
504
00:26:28,628 --> 00:26:30,922
Vale, Tiffany, ¿has visto a este tipo?
505
00:26:31,798 --> 00:26:33,300
Es el señor Crac.
506
00:26:33,300 --> 00:26:35,218
Lleva por aquí dos semanas.
507
00:26:35,385 --> 00:26:37,345
-¿El señor Crac?
- Le llamamos así
508
00:26:37,345 --> 00:26:38,597
porque le mola.
509
00:26:38,722 --> 00:26:40,974
Fuma y le da al metesaca.
510
00:26:40,974 --> 00:26:43,727
Me parto. ¿Dónde está?
511
00:26:44,978 --> 00:26:47,772
O podemos ver que acabas
de tirar ahí atrás.
512
00:26:48,815 --> 00:26:50,317
Mejor no.
513
00:26:51,985 --> 00:26:53,278
He ido a su casa.
514
00:26:53,445 --> 00:26:56,489
Primera planta,
encima del quiosco de la Tercera.
515
00:26:57,324 --> 00:26:58,325
Gracias.
516
00:27:04,539 --> 00:27:05,582
Estamos en posición.
517
00:27:06,041 --> 00:27:07,292
En posición fuera.
518
00:27:07,292 --> 00:27:08,918
Crimen Organizado está detrás.
519
00:27:08,918 --> 00:27:10,211
Bien, vamos.
520
00:27:20,764 --> 00:27:21,765
¿Qué coño pasa?
521
00:27:22,515 --> 00:27:24,768
¡Joder!
522
00:27:29,272 --> 00:27:30,940
Tranquilo, colega.
523
00:27:32,984 --> 00:27:34,986
-¿Lo tenéis?
- Sí, lo tenemos.
524
00:27:35,153 --> 00:27:37,280
Parece que ha sido por los pelos.
525
00:27:37,280 --> 00:27:38,990
La detección traerá cola.
526
00:27:38,990 --> 00:27:40,533
Sí, vamos a por ropa.
527
00:27:54,297 --> 00:27:57,509
Vance, saltaste desnudo
por una ventana cerrada.
528
00:27:57,509 --> 00:28:00,136
No querías saber nada de nosotros, ¿eh?
529
00:28:01,012 --> 00:28:03,473
Acabo de salir de la trena.
No quiero volver.
530
00:28:03,640 --> 00:28:05,725
Qué gracia, es lo que va a pasar.
531
00:28:06,059 --> 00:28:07,102
¿Y qué hacemos aquí?
532
00:28:07,102 --> 00:28:09,479
Venga, relájate. ¿No quieres un refresco?
533
00:28:09,646 --> 00:28:11,731
No pienso beber nada.
534
00:28:12,732 --> 00:28:14,859
Aquí pone que eres de Brooklyn.
535
00:28:14,984 --> 00:28:16,945
¿Has ido alguna vez a Marcy?
536
00:28:17,112 --> 00:28:19,906
- Puede.
-¿Puede? Vives al lado.
537
00:28:20,740 --> 00:28:23,743
-¿Contratas prostitutas?
- No tengo que responder eso.
538
00:28:25,161 --> 00:28:26,621
Rita Coreal. ¿La conoces?
539
00:28:27,914 --> 00:28:29,165
¿Y Wanda Barrett?
540
00:28:29,290 --> 00:28:30,750
¿Por qué me preguntan esto?
541
00:28:30,875 --> 00:28:32,419
No vengas con gilipolleces.
542
00:28:33,253 --> 00:28:34,504
Lo sabes perfectamente.
543
00:28:35,964 --> 00:28:38,508
¿Y Kat McElroy?
544
00:28:39,217 --> 00:28:41,803
Alguien te vio saliendo de su casa anoche.
545
00:28:41,803 --> 00:28:43,138
No fui yo.
546
00:28:43,138 --> 00:28:48,643
Creemos que puedes ayudarnos
a saber qué le paso a la pobre chica.
547
00:28:48,935 --> 00:28:50,437
Nos han dicho por ahí
548
00:28:50,562 --> 00:28:52,939
que te gusta fumar crac con prostitutas.
549
00:28:53,064 --> 00:28:56,818
Y estas chicas son del tipo
que te gustan a ti.
550
00:28:57,026 --> 00:28:59,362
No las conozco.
551
00:28:59,362 --> 00:29:01,865
No recuerdas a esta Wanda Barrett.
552
00:29:01,865 --> 00:29:03,366
Quizás a esta sí.
553
00:29:03,908 --> 00:29:05,785
¿Por qué me enseñas eso, tío?
554
00:29:05,994 --> 00:29:07,620
Porque la mataste.
555
00:29:07,829 --> 00:29:11,207
Un cabrón retorcido, marica
que solo se pone al matar mujeres.
556
00:29:11,416 --> 00:29:12,500
¡Déjame en paz!
557
00:29:12,500 --> 00:29:14,210
Nos estamos desviando.
558
00:29:14,335 --> 00:29:15,712
Solo queremos hablar.
559
00:29:15,837 --> 00:29:18,923
Paso de hablar. Quizás quiera un abogado.
560
00:29:20,675 --> 00:29:24,012
Ese "quizás" puede que te salve la vida.
561
00:29:26,347 --> 00:29:27,599
¿Cómo?
562
00:29:27,724 --> 00:29:29,476
¿Nos perdonas un segundo?
563
00:29:33,521 --> 00:29:35,565
Hank, échale un ojo al sospechoso.
564
00:29:39,402 --> 00:29:41,404
¿Me dices qué coño estáis haciendo?
565
00:29:41,529 --> 00:29:42,614
¿De qué hablas?
566
00:29:42,822 --> 00:29:46,534
¿Es que queréis joder el caso?
¿Y si es él y pide un abogado?
567
00:29:46,659 --> 00:29:48,703
¿Nos vais a dar lecciones vosotros?
568
00:29:48,870 --> 00:29:50,497
Si viene un abogado, adiós.
569
00:29:50,497 --> 00:29:51,998
No tenemos causa probable
570
00:29:51,998 --> 00:29:54,250
para pedirle el ADN y no nos lo dará.
571
00:29:54,250 --> 00:29:57,128
- Nos dices cómo hacer nuestro trabajo.
-¿Pasa algo?
572
00:29:57,128 --> 00:30:00,590
No parece que resolver el caso
sea su prioridad.
573
00:30:00,590 --> 00:30:01,966
Sino quién lo hace.
574
00:30:04,302 --> 00:30:06,012
Vamos a otro lado.
575
00:30:10,934 --> 00:30:13,686
Solo digo que dejen
a mi gente entrar sola.
576
00:30:13,686 --> 00:30:15,355
Si no lo conseguimos, adelante.
577
00:30:15,355 --> 00:30:16,940
Llevamos año y medio con esto.
578
00:30:17,065 --> 00:30:20,109
¿Y nos queréis quitar la detención?
579
00:30:20,360 --> 00:30:22,612
Con un abogado, no habrá detención.
580
00:30:22,862 --> 00:30:24,781
No lo están llevando bien.
581
00:30:24,906 --> 00:30:28,201
Entonces dejamos que el sospechoso
elija con quien hablar.
582
00:30:28,368 --> 00:30:32,080
Si pensara que ustedes tienen
las de ganar, iría con ustedes.
583
00:30:32,330 --> 00:30:34,249
Pero lo importante es resolverlo.
584
00:30:35,333 --> 00:30:37,126
Si no lo ven, tenemos un problema.
585
00:30:38,837 --> 00:30:40,088
No hay ningún problema.
586
00:30:46,553 --> 00:30:49,305
No digas nada.
587
00:30:52,308 --> 00:30:53,476
Te haremos un favor.
588
00:30:53,810 --> 00:30:55,061
Y adiós a la letal.
589
00:30:55,645 --> 00:30:58,231
Te daremos la oportunidad de confesar
590
00:30:58,231 --> 00:31:00,692
y mostrar remordimiento por estrangular...
591
00:31:00,692 --> 00:31:03,111
- No he matado a...
- Escucha.
592
00:31:03,695 --> 00:31:05,154
No es tan difícil.
593
00:31:05,572 --> 00:31:07,949
Para que te den la letal,
594
00:31:08,074 --> 00:31:10,618
solo tenemos que comparar
tu ADN con el semen
595
00:31:10,743 --> 00:31:12,120
encontrado en las víctimas.
596
00:31:12,704 --> 00:31:13,872
¿Puedo hablar ya?
597
00:31:15,248 --> 00:31:18,751
Lo primero, no os voy a dar nada de ADN.
598
00:31:18,751 --> 00:31:21,212
Y segundo, no podéis acusarme de nada.
599
00:31:21,462 --> 00:31:24,382
Claro, ya vimos
cómo te deshiciste de la pipa
600
00:31:24,382 --> 00:31:25,884
y no quieres beber nada.
601
00:31:26,050 --> 00:31:27,427
¿Has aprendido en la trena?
602
00:31:27,677 --> 00:31:29,220
Escúchame bien.
603
00:31:29,846 --> 00:31:31,848
¿La chica con la que te encontramos?
604
00:31:31,848 --> 00:31:34,684
La hemos mandado a Bellevue,
cogerán muestras de ella.
605
00:31:35,602 --> 00:31:38,438
Si tu semen es el de las víctimas, bingo.
606
00:31:38,438 --> 00:31:40,440
No dejo semen en esas putas.
607
00:31:40,565 --> 00:31:42,817
Siempre me pongo condón.
608
00:31:43,109 --> 00:31:46,321
Sabemos que no te pones gomita.
609
00:31:46,321 --> 00:31:47,447
¿Cómo lo sabéis?
610
00:31:47,447 --> 00:31:49,866
¿Estabais escondidos debajo de la cama?
611
00:31:50,074 --> 00:31:52,285
Porque te perseguimos
por la calle en bolas.
612
00:31:52,619 --> 00:31:55,038
Pero si no has matado a esas chicas,
613
00:31:55,163 --> 00:31:57,081
no tienes que preocuparte.
614
00:31:57,916 --> 00:32:01,294
Es una zorra.
¿Cómo van a encontrar mi ADN entre tantos?
615
00:32:01,586 --> 00:32:03,796
Allá tú. Juégatela si quieres.
616
00:32:03,922 --> 00:32:05,798
Yo me voy a casa.
617
00:32:09,677 --> 00:32:11,679
He encerrado a miles de tipos.
618
00:32:12,430 --> 00:32:15,058
Reconozco a un asesino a sangre fía
cuando lo veo,
619
00:32:15,058 --> 00:32:16,351
y tú no lo eres.
620
00:32:16,601 --> 00:32:18,686
Si has hecho eso, algún motivo habrá,
621
00:32:18,895 --> 00:32:20,772
y nos vas a decir cuál fue
622
00:32:20,939 --> 00:32:23,858
porque es lo que evitará la letal.
623
00:32:31,866 --> 00:32:32,909
Tengo 14.
624
00:32:35,578 --> 00:32:38,873
Mi hermana Tanya entra
en mi habitación y se abre la bata.
625
00:32:39,999 --> 00:32:41,000
Está desnuda.
626
00:32:42,460 --> 00:32:43,753
Me come los morros.
627
00:32:43,962 --> 00:32:45,171
¿Cuántos años tenía?
628
00:32:48,675 --> 00:32:49,676
Once.
629
00:32:50,760 --> 00:32:52,804
Sé lo que quiere y se lo doy.
630
00:32:53,888 --> 00:32:55,139
Y cuando estamos en ello,
631
00:32:55,139 --> 00:32:57,850
llega mi madre a casa
con su novio horrible...
632
00:32:59,102 --> 00:33:01,562
Jelly Bean.
633
00:33:01,729 --> 00:33:02,772
Os pillaron.
634
00:33:03,690 --> 00:33:04,732
Justo al terminar.
635
00:33:06,901 --> 00:33:10,989
Y Tanya empezó a gritar
que la estaba violando...
636
00:33:11,614 --> 00:33:13,574
y que la había obligado.
637
00:33:13,574 --> 00:33:15,785
Jelly Bean me cogió
638
00:33:15,910 --> 00:33:17,245
y me pegó una paliza.
639
00:33:18,037 --> 00:33:19,330
Me pegó en los huevos.
640
00:33:20,248 --> 00:33:24,085
Dijo que me iba a arrancar los huevos
para que no lo hiciera de nuevo.
641
00:33:24,711 --> 00:33:27,880
Y llamó a la poli
y me llevaron a un correccional.
642
00:33:28,506 --> 00:33:29,841
¿Sabéis cómo es?
643
00:33:30,383 --> 00:33:31,509
Eras un niño.
644
00:33:34,137 --> 00:33:35,763
Cuando fumo crac,
645
00:33:37,473 --> 00:33:38,766
mi mente se vuelve loca.
646
00:33:43,688 --> 00:33:44,689
Me vuelvo loco.
647
00:33:46,691 --> 00:33:49,777
¿Por eso mataste a esas mujeres?
648
00:33:52,905 --> 00:33:54,115
¿La última anoche?
649
00:33:56,909 --> 00:33:58,536
¿Les cubriste la cabeza?
650
00:33:59,328 --> 00:34:00,621
La funda de la almohada.
651
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
A veces las pongo bocabajo.
652
00:34:05,334 --> 00:34:07,170
No puedo mirarlas a la cara.
653
00:34:19,474 --> 00:34:21,726
¿A Vince le molestará nuestra estrategia?
654
00:34:21,976 --> 00:34:24,187
¿Lo de analizar a la prostituta de hoy?
655
00:34:24,771 --> 00:34:26,939
Imagina la cara del fiscal.
656
00:34:27,857 --> 00:34:30,693
No quisiera demostrar la cadena
de custodia de ese semen.
657
00:34:31,360 --> 00:34:33,529
Bien, Shorty.
Un asesino menos en la calle.
658
00:34:34,530 --> 00:34:36,074
Tengo mi dinero.
659
00:34:36,074 --> 00:34:37,950
Un placer, señoritas.
660
00:34:38,117 --> 00:34:40,328
No duden en llamarme cuando quieran.
661
00:34:40,495 --> 00:34:42,705
Si buscamos a un pervertido,
te llamaremos.
662
00:34:43,206 --> 00:34:44,749
Ve con Dios, Shorty.
663
00:34:51,714 --> 00:34:53,841
El jefe de inspectores ya lo sabe.
664
00:34:54,050 --> 00:34:56,344
Le avisé yo.
665
00:34:56,469 --> 00:34:58,221
¿También lo sabe el comisario?
666
00:34:58,221 --> 00:34:59,347
¿Buscas un ascenso?
667
00:34:59,347 --> 00:35:00,890
No busco nada.
668
00:35:01,599 --> 00:35:02,850
Vamos a mi oficina.
669
00:35:07,688 --> 00:35:10,650
¿Vienes a mi comisaría a ponerte chulo?
670
00:35:10,817 --> 00:35:13,986
¿Cómo? ¿Tienes la suerte
de que ese loco confiesa aquí
671
00:35:13,986 --> 00:35:15,655
y te crees que la hostia?
672
00:35:15,822 --> 00:35:19,283
¿Qué te pasa? Habéis cerrado
seis homicidios y cogido a un asesino.
673
00:35:19,283 --> 00:35:22,495
Nos echamos a un lado
por tus hombres y por ti,
674
00:35:22,495 --> 00:35:23,830
espero de ti lo mismo.
675
00:35:23,955 --> 00:35:26,541
Echaste a mis hombres del interrogatorio.
676
00:35:26,541 --> 00:35:29,168
Estaban a punto de cagarla
677
00:35:29,168 --> 00:35:30,753
y nunca habría confesado.
678
00:35:31,003 --> 00:35:34,215
¿Por qué no te comportas
como un profesional? Para eso nos pagan.
679
00:35:35,466 --> 00:35:37,301
Claro, qué más dará.
680
00:35:38,719 --> 00:35:40,179
Habrá una rueda de prensa.
681
00:35:40,972 --> 00:35:42,306
¿También la quieres tú?
682
00:35:42,682 --> 00:35:45,476
No, que la hagan tus hombres con Sipowicz.
683
00:35:56,362 --> 00:35:57,905
Tengo que llamar al comisario.
684
00:35:57,905 --> 00:36:00,700
Haremos declaraciones con Sipowicz.
685
00:36:00,867 --> 00:36:03,744
Tranquilos, id vosotros.
Yo haré el papeleo.
686
00:36:13,421 --> 00:36:14,797
Quítale las esposas.
687
00:36:18,634 --> 00:36:19,886
¿Qué pasa?
688
00:36:20,511 --> 00:36:21,888
Hablemos dentro.
689
00:36:32,148 --> 00:36:34,317
Tenemos al asesino de tu hija.
690
00:36:34,442 --> 00:36:36,777
Estranguló a cuatro mujeres más.
691
00:36:39,947 --> 00:36:41,616
Muchas gracias por encontrarle.
692
00:36:42,992 --> 00:36:43,993
A los dos.
693
00:36:45,786 --> 00:36:47,246
Es duro perder un hijo.
694
00:36:48,581 --> 00:36:49,665
¿Tienes a alguien?
695
00:36:50,625 --> 00:36:52,877
Tranquilo, podré sobrevivir.
696
00:36:55,213 --> 00:36:58,341
Perdí a mi hijo, tenía 24 años.
697
00:36:59,217 --> 00:37:01,510
Tampoco estuve presente en su infancia.
698
00:37:01,636 --> 00:37:03,971
Cuando murió, estábamos mejor.
699
00:37:05,097 --> 00:37:06,265
Sabes cómo es.
700
00:37:06,599 --> 00:37:10,228
Quizás sea la oportunidad
de recuperar tu vida.
701
00:37:11,145 --> 00:37:12,980
Tienes que dejar de beber.
702
00:37:15,024 --> 00:37:16,400
Lo he intentado.
703
00:37:17,193 --> 00:37:18,361
Deja que te ayude.
704
00:37:20,029 --> 00:37:23,324
Soy alcohólico, no he bebido
en cuatro años y medio.
705
00:37:24,075 --> 00:37:27,161
La última vez que bebí
fue cuando mi hijo murió.
706
00:37:28,871 --> 00:37:30,248
¿Cómo puedes ayudarme?
707
00:37:30,539 --> 00:37:31,916
Iremos a una reunión.
708
00:37:38,381 --> 00:37:39,507
Sí, buena idea.
709
00:37:39,715 --> 00:37:41,759
Estoy terminando. Iremos justo después.
710
00:37:42,551 --> 00:37:45,096
Tengo que ir a trabajar o me echarán.
711
00:37:45,763 --> 00:37:47,223
Pediré el día libre mañana.
712
00:37:47,223 --> 00:37:49,433
Es lo mínimo que pueden hacer.
713
00:37:49,558 --> 00:37:51,852
Jimmy, es importante que vayas hoy.
714
00:37:51,978 --> 00:37:53,521
No puedo quedarme en paro.
715
00:37:55,398 --> 00:37:57,316
Te llamaré mañana.
716
00:37:57,441 --> 00:37:59,193
Suena a excusa, pero te lo juro.
717
00:38:00,695 --> 00:38:02,280
Te llamaré mañana.
718
00:38:04,573 --> 00:38:05,616
Claro.
719
00:38:17,420 --> 00:38:19,130
Me ha llamado Sipowizc.
720
00:38:19,422 --> 00:38:20,923
Han encontrado al asesino.
721
00:38:21,757 --> 00:38:23,843
¿Es el asesino en serie que mencionó?
722
00:38:24,427 --> 00:38:27,013
Ha confesado matar a su hija
y a cuatro más.
723
00:38:27,263 --> 00:38:29,098
Jimmy no ha tenido nada que ver.
724
00:38:29,348 --> 00:38:30,349
No.
725
00:38:30,808 --> 00:38:33,352
No tengo palabras para decirte
cuánto lo siento.
726
00:38:33,894 --> 00:38:35,771
¿Y eso qué más da ahora?
727
00:38:36,647 --> 00:38:38,316
Que sepas que Sipowicz
728
00:38:38,441 --> 00:38:41,193
mañana me acompañará
a Alcohólicos Anónimos.
729
00:38:41,485 --> 00:38:42,570
¿Es cierto?
730
00:38:43,946 --> 00:38:45,031
Dejo de beber.
731
00:38:45,990 --> 00:38:47,116
Lo hago por Kat.
732
00:38:48,784 --> 00:38:50,870
Tengo que ir a trabajar.
733
00:38:52,705 --> 00:38:53,789
Vamos.
734
00:38:54,623 --> 00:38:55,916
Te llevo.
735
00:38:57,126 --> 00:38:58,169
Mañana te llamo.
736
00:39:11,599 --> 00:39:13,893
Podría haber sido yo hace ocho años.
737
00:39:15,394 --> 00:39:17,146
Estuve muy cerca.
738
00:39:17,396 --> 00:39:18,647
Pero saliste.
739
00:39:18,898 --> 00:39:20,066
Tuve suerte.
740
00:39:21,609 --> 00:39:23,611
Seguro que perdí muchas oportunidades.
741
00:39:24,987 --> 00:39:26,113
¿Llamará?
742
00:39:28,157 --> 00:39:30,451
No, no está listo.
743
00:39:36,332 --> 00:39:37,500
Buen trabajo.
744
00:39:37,833 --> 00:39:38,918
Gracias, jefe.
745
00:39:39,126 --> 00:39:40,252
Buenas noches.
746
00:39:42,838 --> 00:39:45,633
Gracias por defendernos
con los polis de Brooklyn.
747
00:39:47,843 --> 00:39:50,221
- Buenas noches, John.
- Buenas noches, teniente.
748
00:39:53,349 --> 00:39:54,767
Puede que tenga huevos.
749
00:40:08,447 --> 00:40:10,116
Otro vaso de leche.
750
00:40:12,827 --> 00:40:13,911
Más costillas.
751
00:40:14,787 --> 00:40:16,414
Te las has comido todas.
752
00:40:16,414 --> 00:40:18,290
Solo quedan brotes de soja.
753
00:40:18,416 --> 00:40:19,417
No, gracias.
754
00:40:19,542 --> 00:40:21,460
Sí, papa se las ha comido todas.
755
00:40:24,046 --> 00:40:26,841
He terminado, ¿puedo ver la tele?
756
00:40:27,174 --> 00:40:28,509
¿Has recogido tus juguetes?
757
00:40:29,135 --> 00:40:31,137
Lo hice con la tía Katie.
758
00:40:31,137 --> 00:40:32,847
Entonces, puedes.
759
00:40:32,972 --> 00:40:35,808
Hasta dos anuncios, luego a la cama.
Mañana hay cole.
760
00:40:41,772 --> 00:40:43,774
- Ya lo hago yo.
- Tranquilo.
761
00:40:47,361 --> 00:40:48,696
Theo te adora.
762
00:40:48,821 --> 00:40:50,030
Y yo a él.
763
00:40:51,866 --> 00:40:53,451
No sé qué haría sin él.
764
00:40:54,660 --> 00:40:55,953
La vida es muy dura.
765
00:40:56,120 --> 00:40:58,080
Dímelo a mí.
766
00:40:59,874 --> 00:41:01,584
Pensé que salías con alguien.
767
00:41:01,709 --> 00:41:03,377
Es muy complicado
768
00:41:03,502 --> 00:41:06,130
esto de conocer a alguien nuevo.
769
00:41:06,255 --> 00:41:07,548
El pasado pesa mucho.
770
00:41:10,426 --> 00:41:13,512
En fin, me voy a casa, está lejos.
771
00:41:18,309 --> 00:41:20,644
¿Y si pasas la noche aquí?
772
00:41:22,271 --> 00:41:23,772
No puedo.
773
00:41:26,984 --> 00:41:28,736
Me cuesta mucho, Andy.
774
00:41:33,282 --> 00:41:37,036
He dormido cuatro meses
en la cama con Theo, cuando estuvo malo.
775
00:41:37,036 --> 00:41:39,079
Y tú estabas en el sofá.
776
00:41:40,539 --> 00:41:41,874
Lo hice porque le quiero.
777
00:41:43,209 --> 00:41:46,086
Y porque tenía la pequeña esperanza
778
00:41:46,295 --> 00:41:49,256
de que volviéramos a ser una familia.
779
00:41:49,507 --> 00:41:52,092
Una familia de verdad, los tres.
780
00:41:54,178 --> 00:41:56,347
Esperaba que tú también lo vieras.
781
00:41:57,348 --> 00:42:00,935
Cuando Theo mejoró,
quisiste seguir con tu vida.
782
00:42:00,935 --> 00:42:03,687
Y tienes todo el derecho del mundo.
783
00:42:04,647 --> 00:42:07,691
Pero no puedes hacer que vuelva.
784
00:42:09,735 --> 00:42:11,195
Cuando Theo nació...
785
00:42:12,655 --> 00:42:15,115
su madre se encargaba de todo.
786
00:42:16,825 --> 00:42:20,621
Hasta que no estuve solo
787
00:42:21,330 --> 00:42:25,000
y llegaste a nuestra vida,
no vi lo que de verdad importa.
788
00:42:26,377 --> 00:42:27,378
Eso es una familia.
789
00:42:28,462 --> 00:42:30,047
Una madre y un padre.
790
00:42:32,633 --> 00:42:34,635
En nuestro matrimonio...
791
00:42:36,762 --> 00:42:38,222
fui un marido horrible,
792
00:42:39,265 --> 00:42:41,934
un padre horrible y un borracho.
793
00:42:48,649 --> 00:42:50,776
No te pido que te quedes hoy.
794
00:42:52,486 --> 00:42:53,988
Te pido que te quedes.
795
00:42:55,364 --> 00:42:57,533
No como niñera o asistenta,
796
00:42:58,325 --> 00:42:59,910
sino como parte de la familia.
797
00:43:01,370 --> 00:43:02,413
Una de verdad.
798
00:43:03,289 --> 00:43:04,540
¿Lo dices de verdad?
799
00:43:06,667 --> 00:43:08,168
¿Es lo que quieres?
800
00:43:10,838 --> 00:43:11,839
Sí.
801
00:43:14,300 --> 00:43:15,426
Es lo que quiero.
802
00:43:58,969 --> 00:44:00,971
Subtítulos: Estrella García Albacete
56700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.